~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1.13.9 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1
1
# translation of gnome-panel.master.po to Español
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
2
# translation of gnome-panel to Spanish
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
3
# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
4
#
5
# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998.
6
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002 (Revisor).
7
# Pablo Gonzalo del Campo, 2003.
8
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
9
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003.
10
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
11
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000.
12
# Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es> 2000.
13
# Juanjo Alvarez 2000.
14
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com> 2000.
15
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000.
16
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es> 2001-2002.
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
17
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
18
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
19
#
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
20
msgid ""
21
msgstr ""
1.13.9 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1
22
"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
24
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
25
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 16:27+0000\n"
26
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:34+0200\n"
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
27
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
28
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
29
"MIME-Version: 1.0\n"
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
32
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
33
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
34
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
35
#. Translators: This is a strftime format string.
36
#. * It is used to display the time in 12-hours format
37
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
38
#. * am/pm.
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
39
#. Translators: This is a strftime format string.
40
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
41
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
42
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
43
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
44
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
45
msgid "%l:%M %p"
46
msgstr "%l:%M %p"
47
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
48
#. Translators: This is a strftime format string.
49
#. * It is used to display the time in 24-hours format
50
#. * (eg, like in France: 20:10).
51
#. Translators: This is a strftime format
52
#. * string.
53
#. * It is used to display the time in 24-hours
54
#. * format (eg, like in France: 20:10).
55
#. Translators: This is a strftime format string.
56
#. * It is used to display the time in 24-hours format
57
#. * (eg, like in France: 20:10).
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
58
#. Translators: This is a strftime format string.
59
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
60
#. * in France: 20:10).
61
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
62
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
63
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
64
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
65
msgid "%H:%M"
66
msgstr "%H:%M"
67
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
68
#. Translators: This is a strftime format string.
69
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
70
#. * the most abbreviated way possible.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
72
msgid "%b %d"
73
msgstr "%d %b"
74
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
76
msgid "Tasks"
77
msgstr "Tareas"
78
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
80
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
82
msgid "Edit"
83
msgstr "Editar"
84
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
86
msgid "All Day"
87
msgstr "Todo el día"
88
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
90
msgid "Appointments"
91
msgstr "Citas"
92
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
93
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
94
msgid "Birthdays and Anniversaries"
95
msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
96
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
97
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
98
msgid "Weather Information"
99
msgstr "Información meteorológica"
100
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
101
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
102
msgid "Locations"
103
msgstr "Ubicaciones"
104
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
105
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
106
msgid "Calendar"
107
msgstr "Calendario"
108
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
109
#. Translators: This is a strftime format string.
110
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
111
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
112
#: ../applets/clock/clock.c:452
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
113
msgid "%l:%M:%S %p"
114
msgstr "%l:%M:%S %p"
115
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
116
#. Translators: This is a strftime format string.
117
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
118
#. * in France: 20:10).
119
#. Translators: This is a strftime format
120
#. * string.
121
#. * It is used to display the time in 24-hours
122
#. * format (eg, like in France: 20:10).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
123
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
124
msgid "%H:%M:%S"
125
msgstr "%H:%M:%S"
126
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
127
#. Translators: This is a strftime format string.
128
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
129
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
130
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
131
#. * instead of "May  1").
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
132
#: ../applets/clock/clock.c:468
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
133
msgid "%a %b %e"
134
msgstr "%a %e de %b"
135
136
#. translators: reverse the order of these arguments
137
#. *              if the time should come before the
138
#. *              date on a clock in your locale.
139
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
140
#: ../applets/clock/clock.c:475
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
141
#, c-format
142
msgid ""
143
"%1$s\n"
144
"%2$s"
145
msgstr ""
146
"%1$s\n"
147
"%2$s"
148
149
#. translators: reverse the order of these arguments
150
#. *              if the time should come before the
151
#. *              date on a clock in your locale.
152
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
153
#: ../applets/clock/clock.c:483
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
154
#, c-format
155
msgid "%1$s, %2$s"
156
msgstr "%1$s, %2$s"
157
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
158
#. Show date in tooltip.
159
#. Translators: This is a strftime format string.
160
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
161
#. * it will be used to insert the timezone name later.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
162
#: ../applets/clock/clock.c:649
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
163
msgid "%A %B %d (%%s)"
164
msgstr "%A %d de %B (%%s)"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
165
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
166
#: ../applets/clock/clock.c:679
1.1.22 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.4
167
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
168
msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas"
169
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
170
#: ../applets/clock/clock.c:682
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
171
msgid "Click to view your appointments and tasks"
172
msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas"
173
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
174
#: ../applets/clock/clock.c:686
1.1.22 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.4
175
msgid "Click to hide month calendar"
176
msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes"
177
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
178
#: ../applets/clock/clock.c:689
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
179
msgid "Click to view month calendar"
180
msgstr "Pulse para ver el calendario del mes"
181
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
182
#: ../applets/clock/clock.c:1432
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
183
msgid "Computer Clock"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
184
msgstr "Reloj del equipo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
185
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
186
#. Translators: This is a strftime format
187
#. * string.
188
#. * It is used to display the time in 12-hours
189
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
190
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
191
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
192
#: ../applets/clock/clock.c:1579
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
193
msgid "%I:%M:%S %p"
194
msgstr "%I:%M:%S %p"
195
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
196
#. Translators: This is a strftime format
197
#. * string.
198
#. * It is used to display the time in 12-hours
199
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
200
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
201
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
202
#: ../applets/clock/clock.c:1587
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
203
msgid "%I:%M %p"
204
msgstr "%I:%M %p"
205
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
206
#. Translators: This is a strftime format string.
207
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
208
#. * copy and paste it elsewhere).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
209
#: ../applets/clock/clock.c:1633
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
210
msgid "%A, %B %d %Y"
211
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
212
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
213
#: ../applets/clock/clock.c:1702
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
214
msgid "Failed to open the time settings"
215
msgstr "Falló al abrir la configuración de la hora"
216
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
217
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
218
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
219
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
220
msgid "_Preferences"
221
msgstr "Prefere_ncias"
222
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
223
#: ../applets/clock/clock.c:1725
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
224
msgid "Copy _Time"
225
msgstr "Copiar la _hora"
226
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
227
#: ../applets/clock/clock.c:1728
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
228
msgid "Copy _Date"
229
msgstr "Copiar la _fecha"
230
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
231
#: ../applets/clock/clock.c:1731
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
232
msgid "Ad_just Date & Time"
233
msgstr "A_justar fecha y hora"
234
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
235
#: ../applets/clock/clock.c:2568
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
236
msgid "Custom format"
237
msgstr "Formato personalizado"
238
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
239
#: ../applets/clock/clock.c:3055
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
240
msgid "Choose Location"
241
msgstr "Elegir ubicación"
242
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
243
#: ../applets/clock/clock.c:3134
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
244
msgid "Edit Location"
245
msgstr "Editar ubicación"
246
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
247
# Esta cadena aparece en la ayuda
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
248
#: ../applets/clock/clock.c:3281
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
249
msgid "City Name"
250
msgstr "Nombre de la ciudad"
251
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
252
#: ../applets/clock/clock.c:3285
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
253
msgid "City Time Zone"
254
msgstr "Zona horaria de la ciudad"
255
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
256
#: ../applets/clock/clock.c:3472
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
257
msgid "24 hour"
258
msgstr "24 horas"
259
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
260
#: ../applets/clock/clock.c:3473
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
261
msgid "UNIX time"
262
msgstr "Hora UNIX"
263
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
264
#: ../applets/clock/clock.c:3474
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
265
msgid "Internet time"
266
msgstr "Hora de Internet"
267
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
268
#: ../applets/clock/clock.c:3482
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
269
msgid "Custom _format:"
270
msgstr "Formato _personalizado:"
271
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
272
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
273
msgid "<i>(optional)</i>"
274
msgstr "<i>(opcional)</i>"
275
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
276
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
277
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
278
msgid ""
279
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
280
"the pop-up.</i></small>"
281
msgstr ""
282
"<small><i>Escriba el nombre de una ciudad, región o país y después "
283
"seleccione una coincidencia del menú emergente.</i></small>"
284
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
285
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
286
msgid "Clock Format"
287
msgstr "Formato del reloj"
288
289
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
290
msgid "Clock Preferences"
291
msgstr "Preferencias del reloj"
292
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
293
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
294
msgid "Display"
295
msgstr "Pantalla"
296
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
297
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
298
msgid "East"
299
msgstr "Este"
300
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
301
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
302
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
303
msgid "General"
304
msgstr "General"
305
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
306
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
307
msgid "L_atitude:"
308
msgstr "L_atitud:"
309
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
310
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
311
msgid "L_ongitude:"
312
msgstr "L_ongitud:"
313
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
314
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
315
msgid "North"
316
msgstr "Norte"
317
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
318
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
319
msgid "Panel Display"
320
msgstr "Panel de visualización"
321
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
322
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
323
msgid "Show _temperature"
324
msgstr "Mostrar la _temperatura"
325
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
327
msgid "Show _weather"
328
msgstr "Mostrar la _meteorología"
329
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
330
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
331
msgid "Show seco_nds"
332
msgstr "Mostrar los segu_ndos"
333
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
335
msgid "Show the _date"
336
msgstr "Mostrar la _fecha"
337
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
338
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
339
msgid "South"
340
msgstr "Sur"
341
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
343
msgid "Time _Settings"
344
msgstr "Ajuste_s de la hora"
345
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
346
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
347
msgid "Weather"
348
msgstr "Meteorología"
349
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
351
msgid "West"
352
msgstr "Oeste"
353
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
354
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
1.1.39 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4
355
msgid "_12 hour format"
356
msgstr "Formato _12 horas"
357
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
1.1.39 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4
359
msgid "_24 hour format"
360
msgstr "Formato _24 horas"
361
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
363
msgid "_Location Name:"
364
msgstr "Nombre de la _ubicación:"
365
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
367
msgid "_Pressure unit:"
368
msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
369
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
371
msgid "_Temperature unit:"
372
msgstr "Unidad de _temperatura:"
373
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
375
msgid "_Timezone:"
376
msgstr "_Zona horaria:"
377
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
378
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
379
msgid "_Visibility unit:"
380
msgstr "Unidad de _visibilidad:"
381
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
382
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
383
msgid "_Wind speed unit:"
384
msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
385
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
386
#. Translators:
387
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
388
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
389
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
390
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
391
#.
392
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
393
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
394
#. "12-hour", things will not work.
395
#.
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
396
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
397
msgid "24-hour"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
398
msgstr "24-hour"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
399
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
400
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
401
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
402
msgstr "Una lista de ubicaciones que mostrar en la ventana del calendario."
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
403
404
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
405
msgid "Custom format of the clock"
406
msgstr "Formato personalizado del reloj"
407
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
408
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
409
msgid "Expand list of appointments"
410
msgstr "Expandir la lista de citas"
411
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
412
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
413
msgid "Expand list of birthdays"
414
msgstr "Expandir la lista de cumpleaños"
415
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
416
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
417
msgid "Expand list of locations"
418
msgstr "Expandir la lista de ubicaciones"
419
420
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
421
msgid "Expand list of tasks"
422
msgstr "Expandir la lista de tareas"
423
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
424
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
425
msgid "Expand list of weather information"
426
msgstr "Expandir la lista de la información meteorológica"
427
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
428
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
429
msgid "Hour format"
430
msgstr "Formato de la hora"
431
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
432
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
433
msgid "If true, display a weather icon."
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
434
msgstr "Si está activada, muestra un icono meteorológico."
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
435
436
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
437
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
438
msgstr "Si está activada, muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
439
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
440
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
441
msgid "If true, display seconds in time."
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
442
msgstr "Si está activada, muestra los segundos en la hora."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
443
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
444
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
445
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
446
msgstr ""
447
"Si está activada, muestra la lista de citas en la ventana del calendario."
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
448
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
449
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
450
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
451
msgstr ""
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
452
"Si está activada, expande la lista de cumpleaños en la ventana del "
453
"calendario."
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
454
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
455
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
456
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
457
msgstr ""
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
458
"Si está activada, expande la lista de ubicaciones en la ventana del "
459
"calendario."
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
460
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
461
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
462
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
463
msgstr ""
464
"Si está activada, expande la lista de tareas en la ventana del calendario."
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
465
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
466
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
467
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
468
msgstr ""
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
469
"Si está activada, expande la lista de la información meteorológica en la "
470
"ventana del calendario."
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
471
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
472
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
473
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
474
msgstr ""
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
475
"Si está activada, muestra la fecha en una sugerencia al pasar el ratón sobre "
476
"el reloj."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
477
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
478
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
479
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
480
msgstr "Si está activada, muestra la temperatura junto al icono meteorológico."
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
481
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
482
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
483
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
484
msgstr "Si está activada, muestra los números de las semanas en el calendario."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
485
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
486
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
487
msgid "List of locations"
488
msgstr "Lista de ubicaciones"
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
489
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
490
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
491
msgid "Show date in clock"
492
msgstr "Mostrar la fecha en el reloj"
493
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
494
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
495
msgid "Show date in tooltip"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
496
msgstr "Mostrar la fecha en una sugerencia"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
497
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
498
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
499
msgid "Show temperature in clock"
500
msgstr "Mostrar la temperatura en el reloj"
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
501
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
502
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
503
msgid "Show time with seconds"
504
msgstr "Mostrar la hora con segundos"
505
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
506
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
507
msgid "Show weather in clock"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
508
msgstr "Mostrar la meteorología en el reloj"
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
509
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
510
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
511
msgid "Show week numbers in calendar"
512
msgstr "Mostrar los números de las semanas en el calendario"
513
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
514
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
515
msgid "Speed unit"
516
msgstr "Unidad de velocidad"
517
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
518
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
519
msgid "Temperature unit"
520
msgstr "Unidad de temperatura"
521
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
522
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
523
msgid "The unit to use when showing temperatures."
524
msgstr "La unidad que usar al mostrar temperaturas."
525
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
526
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
527
msgid "The unit to use when showing wind speed."
528
msgstr "La unidad que usar al mostrar la velocidad del viento."
529
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
530
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
531
msgid ""
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
532
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
533
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
534
"versions."
535
msgstr ""
536
"El uso de esta clave se declaró obsoleto en GNOME 2.22 con el uso de una "
537
"herramienta de configuración de la hora interna. El esquema se conserva por "
538
"compatibilidad con versiones antiguas."
539
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
540
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
541
msgid ""
542
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
543
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
544
msgstr ""
545
"El uso de esta clave se declaró obsoleto en GNOME 2.28 en favor del uso de "
546
"zonas horarias. El esquema se conserva por compatibilidad con versiones "
547
"antiguas."
548
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
550
msgid ""
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
551
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
552
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
553
msgstr ""
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
554
"El uso de esta clave se declaró obsoleto en GNOME 2.6 en favor de la clave "
555
"\"format\" (formato). El esquema se conserva por compatibilidad con "
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
556
"versiones antiguas."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
557
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
558
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
559
msgid ""
560
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
561
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
562
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
563
"information."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
564
msgstr ""
565
"Esta clave especifica el formato usado por la miniaplicación reloj cuando la "
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
566
"clave del formato se establece a \"custom\" (personalizado). Puede usar "
567
"especificadores de conversión que entienda strftime() para obtener un "
568
"formato específico. Vea el manual de strftime() para obtener más información."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
569
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
570
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
571
msgid ""
572
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
573
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
574
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
575
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
576
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
577
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
578
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
579
"the custom_format key."
580
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
581
"Esta clave especifica el formato de hora que usa la miniaplicación del "
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
582
"reloj. Los valores posibles son \"12-hours\" (12 horas), \"24-hours\" (24 "
583
"horas), \"internet\" (internet), \"unix\" y \"custom\" (personalizado). Si "
584
"se establece a «internet», el reloj mostrará la hora de Internet. El sistema "
585
"de hora de Internet divide el día en 1000 «.beats». No hay zonas horarias en "
586
"este sistema, así que la hora es la misma en todo el mundo. Si se establece "
587
"a \"unix\", el reloj mostrará la hora en segundos desde Epoch (01-01-1970). "
588
"Si se establece a \"custom\", el reloj mostrará la hora de acuerdo con el "
589
"formato especificado en la clave \"custom_format\" (formato personalizado)."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
590
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
591
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
592
msgid "Time configuration tool"
593
msgstr "Herramienta de configuración de la hora"
594
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
595
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
596
msgid "Use Internet time"
597
msgstr "Usar la hora de Internet"
598
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
599
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
600
msgid "Use UNIX time"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
601
msgstr "Usar la hora UNIX"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
602
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
603
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
604
msgid "Use UTC"
605
msgstr "Usar UTC"
606
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
607
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
608
msgid "Failed to set the system timezone"
609
msgstr "Falló al establecer la hora del sistema"
610
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
612
msgid "<small>Set...</small>"
613
msgstr "<small>Ajustar…</small>"
614
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
615
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
616
msgid "<small>Set</small>"
617
msgstr "<small>Ajustar</small>"
618
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
619
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
620
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
621
msgstr ""
622
"Establecer la ubicación como la actual y usar su zona horaria para este "
623
"equipo"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
624
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
625
#. Translators: This is a strftime format string.
626
#. * It is used to display the time in 12-hours format
627
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
628
#. * weekday differs from the weekday at the location
629
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
630
#. * am/pm.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
631
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
632
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
633
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
634
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
635
#. Translators: This is a strftime format string.
636
#. * It is used to display the time in 24-hours format
637
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
638
#. * weekday differs from the weekday at the location
639
#. * (the %A expands to the weekday).
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
640
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
641
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
642
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
643
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
644
#. Translators: This is a strftime format string.
645
#. * It is used to display the time in 12-hours format
646
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
647
#. * am/pm.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
648
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
649
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
650
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
651
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
652
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
653
#, c-format
654
msgid "%s, %s"
655
msgstr "%s, %s"
656
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
657
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
658
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
659
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
660
msgid "Unknown"
661
msgstr "Desconocido"
662
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
663
#. Translators: The two strings are temperatures.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
664
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
665
#, c-format
666
msgid "%s, feels like %s"
667
msgstr "%s, sensación térmica %s"
668
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
669
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
670
#, c-format
671
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
672
msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s"
673
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
674
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
675
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
676
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
677
#, c-format
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
678
msgid "Could not display help document '%s'"
679
msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda «%s»"
680
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
681
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
682
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
683
msgid "Error displaying help document"
684
msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda"
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
685
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
686
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
687
msgid "Clock"
688
msgstr "Reloj"
689
690
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
691
msgid "Clock Applet Factory"
692
msgstr "Fábrica de miniaplicaciones del reloj"
693
694
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
695
msgid "Factory for clock applet"
696
msgstr "Fábrica para la miniaplicación de reloj"
697
698
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
699
msgid "Get the current time and date"
700
msgstr "Obtener la fecha y hora actual"
701
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
702
#: ../applets/fish/fish.c:217
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
703
#, c-format
704
msgid ""
705
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
706
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
707
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
708
"which would make the applet \"practical\" or useful."
709
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
710
"Aviso: El comando parece ser algo útil.\n"
711
"Puesto que es una miniaplicación sin utilidad, quizá no quiera hacer esto.\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
712
"Le rogamos encarecidamente que no use %s para algo\n"
713
"que pueda hacer la miniaplicación «práctica» o útil."
714
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
715
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
716
#, no-c-format
717
msgid "%s the Fish"
718
msgstr "El pez %s"
719
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
720
#: ../applets/fish/fish.c:366
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
721
#, c-format
722
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
723
msgstr "%s el Pez, un oráculo contemporáneo"
724
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
725
#: ../applets/fish/fish.c:437
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
726
msgid "Unable to locate the command to execute"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
727
msgstr "No se puede encontrar el comando para ejecutar"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
728
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
729
#: ../applets/fish/fish.c:486
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
730
#, no-c-format
731
msgid "%s the Fish Says:"
732
msgstr "%s, el Pez, dice:"
733
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
734
#: ../applets/fish/fish.c:555
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
735
#, c-format
736
msgid ""
737
"Unable to read output from command\n"
738
"\n"
739
"Details: %s"
740
msgstr ""
741
"No se puede leer la salida del comando\n"
742
"\n"
743
"Detalles: %s"
744
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
745
#: ../applets/fish/fish.c:632
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
746
msgid "_Speak again"
747
msgstr "_Habla otra vez"
748
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
749
#: ../applets/fish/fish.c:714
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
750
#, c-format
751
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
752
msgstr "El comando configurado no está funcionando y se ha reemplazado por: %s"
753
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
754
#: ../applets/fish/fish.c:748
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
755
#, c-format
756
msgid ""
757
"Unable to execute '%s'\n"
758
"\n"
759
"Details: %s"
760
msgstr ""
761
"No se puede ejecutar «%s»\n"
762
"\n"
763
"Detalles: %s"
764
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
765
#: ../applets/fish/fish.c:764
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
766
#, c-format
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
767
msgid ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
768
"Unable to read from '%s'\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
769
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
770
"Details: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
771
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
772
"No se puede leer de «%s»\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
773
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
774
"Detalles: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
775
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
776
#: ../applets/fish/fish.c:1167
1.1.19 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1
777
msgid "The water needs changing"
778
msgstr "El agua necesita un cambio"
779
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
780
#: ../applets/fish/fish.c:1169
1.1.19 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1
781
msgid "Look at today's date!"
782
msgstr "¡Mire la fecha de hoy!"
783
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
784
#: ../applets/fish/fish.c:1262
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
785
#, c-format
786
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
787
msgstr "%s El Pez, el que dice la fortuna"
788
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
789
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
790
msgid "    "
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
791
msgstr "  "
792
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
793
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
794
msgid "Animation"
795
msgstr "Animación"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
796
797
# Esta cadena aparece en la ayuda
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
798
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
799
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
1.1.53 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.92
800
msgstr "Coman_do a ejecutar al pulsarse:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
801
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
802
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
803
msgid "Fish Preferences"
804
msgstr "Preferencias del pez"
805
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
806
# Esta cadena aparece en la ayuda
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
807
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
808
msgid "_Name of fish:"
809
msgstr "_Nombre del pez:"
810
811
# Esta cadena aparece en la ayuda
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
812
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
813
msgid "_Pause per frame:"
814
msgstr "_Pausa por fotograma:"
815
816
# Esta cadena aparece en la ayuda
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
817
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
818
msgid "_Rotate on vertical panels"
819
msgstr "_Rotar en los paneles verticales"
820
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
821
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
822
msgid "seconds"
823
msgstr "segundos"
824
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
825
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
826
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
827
msgstr "Muestra un pez nadando u otra criatura animada"
828
829
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
830
msgid "Fish"
831
msgstr "Pez"
832
833
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
834
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
835
msgstr "De dónde proviene ese estúpido pez"
836
837
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
838
msgid "Wanda Factory"
839
msgstr "Fábrica de Wanda"
840
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
841
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
842
msgid "Panel Notification Area"
843
msgstr "Área del panel de notificación"
844
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
845
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
846
msgid "Area where notification icons appear"
847
msgstr "Área donde aparecen los iconos de notificación"
848
849
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
850
msgid "Factory for notification area"
851
msgstr "Fábrica para el área de notificación"
852
853
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
854
msgid "Notification Area"
855
msgstr "Área de notificación"
856
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
857
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
858
msgid "Notification Area Factory"
859
msgstr "Fábrica de áreas de notificación"
860
861
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
862
msgid "Factory for the window navigation related applets"
863
msgstr "Fábrica para las miniaplicaciones de navegación de ventanas"
864
865
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
866
msgid "Hide application windows and show the desktop"
867
msgstr "Oculta las ventanas de aplicaciones y muestra el escritorio"
868
869
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
870
msgid "Show Desktop"
871
msgstr "Mostrar el escritorio"
872
873
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
874
msgid "Switch between open windows using a menu"
875
msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando un menú"
876
877
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
878
msgid "Switch between open windows using buttons"
879
msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando botones"
880
881
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
882
msgid "Switch between workspaces"
883
msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
884
885
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
886
msgid "Window List"
887
msgstr "Lista de ventanas"
888
889
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
890
msgid "Window Navigation Applet Factory"
891
msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de navegación de ventana"
892
893
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
894
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
895
msgid "Window Selector"
896
msgstr "Selector de ventanas"
897
898
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
899
msgid "Workspace Switcher"
900
msgstr "Selector de áreas de trabajo"
901
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
902
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
903
#, c-format
904
msgid "Failed to load %s: %s\n"
905
msgstr "Se produjo un fallo al cargar %s: %s\n"
906
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
907
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
908
msgid "Icon not found"
909
msgstr "Icono no encontrado"
910
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
911
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
912
msgid "Click here to restore hidden windows."
913
msgstr "Pulse aquí para restaurar las ventanas ocultas."
914
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
915
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
916
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
917
msgstr "Pulse aquí para ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
918
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
919
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
920
msgid "Show Desktop Button"
921
msgstr "Botón para mostrar el escritorio"
922
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
923
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
924
msgid ""
925
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
926
"running a window manager."
927
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
928
"Su gestor de ventanas no soporta el botón para mostrar el escritorio, o no "
929
"está ejecutando un gestor de ventanas."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
930
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
931
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
932
msgid "Group windows when _space is limited"
933
msgstr "Agrupar las ventanas cuando el e_spacio esté limitado"
934
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
935
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
936
msgid "Restore to current _workspace"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
937
msgstr "Restaurar al área de _trabajo actual"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
938
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
939
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
940
msgid "Restore to na_tive workspace"
941
msgstr "Restaurar al área de trabajo na_tiva"
942
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
943
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
944
msgid "Restoring Minimized Windows"
945
msgstr "Al restaurar ventanas minimizadas"
946
947
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
948
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
949
msgstr "_Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
950
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
951
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
952
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
953
msgstr "Mostrar las ventanas de _todas las áreas de trabajo"
954
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
955
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
956
msgid "Window Grouping"
957
msgstr "Agrupación de ventanas"
958
959
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
960
msgid "Window List Content"
961
msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
962
963
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
964
msgid "Window List Preferences"
965
msgstr "Preferencias de la lista de ventanas"
966
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
967
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
968
msgid "_Always group windows"
969
msgstr "_Siempre agrupar las ventanas"
970
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
971
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
972
msgid "_Never group windows"
973
msgstr "_Nunca agrupar las ventanas"
974
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
975
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
977
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
978
msgid "rows"
979
msgstr "filas"
980
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
981
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
982
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
983
msgid "columns"
984
msgstr "columnas"
985
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
986
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
987
msgid "Number of _workspaces:"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
988
msgstr "Número de áreas de _trabajo:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
989
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
990
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
991
msgid "Show _all workspaces in:"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
992
msgstr "Mostrar _todas las áreas de trabajo en:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
993
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
994
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
995
msgid "Show _only the current workspace"
996
msgstr "Mostrar sól_o el área de trabajo actual"
997
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
998
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
999
msgid "Show workspace _names in switcher"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1000
msgstr "Mostrar los _nombres de las áreas de trabajo en el selector"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1001
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
1002
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1003
msgid "Switcher"
1004
msgstr "Selector"
1005
1006
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1007
msgid "Workspace Names"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1008
msgstr "Nombres de las áreas de trabajo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1009
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
1010
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1011
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1.1.14 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.2
1012
msgstr "Preferencias del «Selector de áreas de trabajo»"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1013
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
1014
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1015
msgid "Workspace na_mes:"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1016
msgstr "No_mbres de las áreas de trabajo:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1017
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
1018
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1019
msgid "Workspaces"
1020
msgstr "Áreas de trabajo"
1021
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1022
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
1023
msgid ""
1024
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
1025
"naming him."
1026
msgstr ""
1027
"Un pez sin nombre es un pez triste. Dele vida a su pez poniéndole un nombre."
1028
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
1030
msgid "Command to execute on click"
1031
msgstr "Comando a ejecutar al pulsar"
1032
1033
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1034
msgid ""
1035
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1036
msgstr ""
1037
"Si está activada, la animación del pez se mostrará rotada en los paneles "
1038
"verticales."
1039
1040
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1041
msgid "Pause per frame"
1042
msgstr "Pausa por fotograma"
1043
1044
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1045
msgid "Rotate on vertical panels"
1046
msgstr "Rotar en los paneles verticales"
1047
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1049
msgid "The fish's animation pixmap"
1050
msgstr "La imagen de la animación del pez"
1051
1052
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1053
msgid "The fish's name"
1054
msgstr "El nombre del pez"
1055
1056
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1057
msgid ""
1058
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1059
"is clicked."
1060
msgstr ""
1061
"Esta clave especifica el comando que se intentará ejecutar al pulsar sobre "
1062
"el pez."
1063
1064
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1065
msgid ""
1066
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1067
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1068
msgstr ""
1069
"Esta clave especifica el nombre del archivo de imagen que se usará para la "
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1070
"animación mostrada en la miniaplicación pez relativo a la carpeta de "
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1071
"imágenes."
1072
1073
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1074
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1075
msgstr ""
1076
"Esta clave especifica el número de segundos que se mostrará cada fotograma."
1077
1078
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1079
msgid ""
1080
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1081
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1082
msgstr ""
1083
"Decide cuándo agrupar ventanas para la misma aplicación en la lista de "
1084
"ventanas. Los valores posibles son «never», «auto» y «always»."
1085
1086
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1087
msgid ""
1088
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1089
"will only display windows from the current workspace."
1090
msgstr ""
1091
"Si está activada, la lista de ventanas mostrará las ventanas de todas las "
1092
"áreas de trabajo, en otro caso mostrará ventanas sólo para el área de "
1093
"trabajo actual."
1094
1095
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1096
msgid ""
1097
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1098
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1099
msgstr ""
1100
"Si está activada, al restaurar una ventana, la mueve al área de trabajo "
1101
"actual. En otro caso, cambia al área de trabajo de la ventana."
1102
1103
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1104
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1105
msgstr "Mover las ventanas al área de trabajo actual al ser restauradas"
1106
1107
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1108
msgid "Show windows from all workspaces"
1109
msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
1110
1111
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1112
msgid "When to group windows"
1113
msgstr "Cuándo agrupar las ventanas"
1114
1115
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1116
msgid "Display all workspaces"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1117
msgstr "Mostrar todas las áreas de trabajo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1118
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1119
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1120
msgid "Display workspace names"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1121
msgstr "Mostrar los nombres de las áreas de trabajo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1122
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1123
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1124
msgid ""
1125
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1126
"only show the current workspace."
1127
msgstr ""
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1128
"Si está activada, el selector de áreas de trabajo mostrará todas las áreas "
1129
"de trabajo. En caso contrario sólo se mostrará el área de trabajo actual."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1130
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1131
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1132
msgid ""
1133
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
1134
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1135
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1136
msgstr ""
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1137
"Si está activada, las áreas de trabajo en el selector de áreas de trabajo "
1.1.29 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5
1138
"mostrarán los nombres de las áreas de trabajo. En caso contrario se "
1139
"mostrarán las ventanas en el área de trabajo. Este ajuste sólo funciona si "
1140
"Metacity es el gestor de ventanas."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1141
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1142
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1143
msgid "Rows in workspace switcher"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1144
msgstr "Filas en el selector de áreas de trabajo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1145
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1146
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1147
msgid ""
1148
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1149
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1150
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1151
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1152
"Esta clave especifica cuántas filas (para la distribución horizontal) o "
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1153
"columnas (para la distribución vertical) se muestran dentro del selector de "
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1154
"áreas de trabajo. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1155
"«display_all_workspaces» es «true»."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1156
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1157
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1158
msgid ""
1159
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1160
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1161
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1162
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1163
msgstr ""
1164
"Una lista de IID de miniaplicaciones que el panel ignorará. De esta forma "
1165
"puede desactivar la carga de ciertas miniaplicaciones o que se muestren en "
1166
"el menú. Por ejemplo para desactivar la miniaplicación mini-commander añada "
1167
"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. El panel debe ser "
1168
"reiniciado para que esto surta efecto."
1169
1170
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1171
msgid ""
1172
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1173
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1174
msgstr ""
1175
"Una lista de ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
1176
"superior. Los valores para cada uno de estos paneles se almacenan en /apps/"
1177
"panel/toplevels/$(id)."
1178
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1180
msgid ""
1181
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1182
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1183
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1184
msgstr ""
1185
"Una lista de ID de objetos de panel. Cada ID identifica un objeto de panel "
1186
"individual (por ejemplo, un lanzador, un botón de acción o una barra/botón "
1187
"de menú). La configuración para cada uno de estos objetos se almacenan en /"
1188
"apps/panel/objects/$(id)."
1189
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1191
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1192
msgstr "IID de miniaplicaciones que cuya carga se desactivará"
1193
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1195
msgid "Complete panel lockdown"
1196
msgstr "Bloqueo total del panel"
1197
1198
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1199
msgid "Confirm panel removal"
1200
msgstr "Confirmar la eliminación de un panel"
1201
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1203
msgid "Disable Force Quit"
1204
msgstr "Desactivar cierre forzado"
1205
1206
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1207
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1208
msgstr "Activar el autocompletado en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
1209
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1211
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1212
msgstr "Activa la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
1213
1214
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1215
msgid "Enable tooltips"
1216
msgstr "Activar sugerencias"
1217
1218
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1219
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1220
msgstr "Expande la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
1221
1222
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1223
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1224
msgstr "Histórico del diálogo «Ejecutar una aplicación»"
1225
1226
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1227
msgid ""
1228
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1229
"remove a panel."
1230
msgstr ""
1231
"Si está activada, se muestra un diálogo solicitando una confirmación si el "
1232
"usuario quiere quitar un panel."
1233
1234
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1235
msgid ""
1236
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1237
msgstr ""
1238
"Si está activada, se hace disponible el autocompletado en el diálogo "
1239
"«Ejecutar una aplicación»."
1240
1241
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1242
msgid ""
1243
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1244
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1245
"the enable_program_list key is true."
1246
msgstr ""
1247
"Si está activada, se expandirá la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
1248
"diálogo «Ejecutar una aplicación» cuando se abra el diálogo. Esta clave sólo "
1249
"es relevante si el valor de la clave «enable_program_list» es «true»."
1250
1251
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1252
msgid ""
1253
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1254
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1255
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1256
msgstr ""
1257
"Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1258
"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si la "
1259
"lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1260
1261
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1262
msgid ""
1263
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1264
"removing access to the force quit button."
1265
msgstr ""
1266
"Si está activada, el panel no permitirá que un usuario fuerce una aplicación "
1267
"a salir eliminando el acceso al botón de salida forzosa."
1268
1269
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1270
msgid ""
1271
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1272
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1273
"panel must be restarted for this to take effect."
1274
msgstr ""
1275
"Si está activada, el panel no permitirá ningún cambio en su configuración. "
1276
"Algunas miniaplicaciones individuales quizá necesiten bloquearse de forma "
1277
"independiente. El panel debe reiniciarse para que esto surta efecto."
1278
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1280
msgid ""
1281
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1282
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1283
msgstr ""
1284
"Si está activada, se muestran las sugerencias en los objetos de los paneles. "
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1285
"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad «gtk-"
1286
"enable-tooltips» de GTK+."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1287
1288
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1289
msgid "Panel ID list"
1290
msgstr "Lista de ID del panel"
1291
1292
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1293
msgid "Panel object ID list"
1294
msgstr "Lista de ID de objetos del panel"
1295
1296
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1297
msgid ""
1298
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1299
msgstr ""
1300
"La lista de comandos usados en el pasado con el diálogo «Ejecutar una "
1301
"aplicación»."
1302
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1304
msgid "Launcher location"
1305
msgstr "Posición del lanzador"
1306
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1308
msgid ""
1309
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1310
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1311
msgstr ""
1312
"La ubicación del archivo .desktop describiendo el lanzador. Esta clave sólo "
1313
"es relevante si el valor de la clave «object_type» es «launcher-object»."
1314
1315
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1316
msgid "Icon used for button"
1317
msgstr "Icono usado para el botón"
1318
1319
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1320
msgid "Menu content path"
1321
msgstr "Ruta hacia el contenido del menú"
1322
1323
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1324
msgid ""
1325
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1326
"empty, the default icon for the menu will be used."
1327
msgstr ""
1328
"La ubicación del archivo imagen usado como el icono para el botón del "
1329
"objeto. Se usará el icono predeterminado para el menú si está vacía."
1330
1331
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1332
msgid ""
1333
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1334
"be the default applications menu."
1335
msgstr ""
1336
"La ruta desde la cual se construye el contenido del menú. Se usará el menú "
1337
"predeterminado de aplicaciones si está vacía."
1338
1339
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1340
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1341
msgstr "El texto para mostrar en un sugerencia para este menú."
1342
1343
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1344
msgid "Tooltip displayed for menu"
1345
msgstr "Sugerencia mostrada para el menú"
1346
1347
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1348
msgid ""
1349
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1350
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1351
msgstr ""
1352
"Si está establecida a «end», la posición del objeto se interpreta como "
1353
"relativa al borde derecho (o inferior si es vertical) del panel."
1354
1355
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1356
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1357
msgstr "Interpreta la posición como relativa al borde inferior/derecho"
1358
1359
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1360
msgid "Object IID"
1361
msgstr "IID del objeto"
1362
1363
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1364
msgid "Object's position on the panel"
1365
msgstr "La posición del objeto en el panel"
1366
1367
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1368
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1369
msgstr ""
1370
"El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto."
1371
1372
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1373
msgid ""
1374
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1375
"\"."
1376
msgstr ""
1377
"La implementación del ID del objeto; ej. «ClockAppletFactory::ClockApplet»."
1378
1379
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1380
msgid ""
1381
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1382
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1383
msgstr ""
1384
"La posición de este objeto del panel. La posición se especifica por la "
1385
"cantidad de píxeles desde la borde izquierdo (o desde arriba, si es "
1386
"vertical) del panel."
1387
1388
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1389
msgid "Toplevel panel containing object"
1390
msgstr "Panel de nivel superior que contiene un objeto"
1391
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1393
msgid "Animation speed"
1394
msgstr "Velocidad de la animación"
1395
1396
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1397
msgid "Automatically hide panel into corner"
1398
msgstr "Ocultar automáticamente el panel en la esquina"
1399
1400
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1401
msgid "Background color"
1402
msgstr "Color de fondo"
1403
1404
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1405
msgid "Background image"
1406
msgstr "Imagen de fondo"
1407
1408
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1409
msgid "Background type"
1410
msgstr "Tipo de fondo"
1411
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1413
msgid "Center panel on x-axis"
1414
msgstr "Centrar el panel en el eje x"
1415
1416
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1417
msgid "Center panel on y-axis"
1418
msgstr "Centrar el panel en el eje y"
1419
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1421
msgid ""
1422
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1423
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1424
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1425
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1426
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1427
msgstr ""
1428
"Determina cómo se renderiza la imagen establecida por «image-url». Los "
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1429
"valores posibles son «none», «stretch» y «fit». «stretch» escalará la imagen a "
1430
"las dimensiones del panel y no se mantendrá la proporción del aspecto. «fit» "
1431
"escalará la imagen (manteniendo la proporción del aspecto) a la altura del "
1432
"panel (si es horizontal)."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1433
1434
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1435
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1436
msgstr "Activar las flechas en los botones de ocultación"
1437
1438
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1439
msgid "Enable hide buttons"
1440
msgstr "Activar los botones de ocultación"
1441
1442
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1443
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1444
msgstr "Expandir para ocupar la anchura completa de la pantalla"
1445
1446
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1447
msgid ""
1448
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1449
"relevant if the enable_buttons key is true."
1450
msgstr ""
1451
"Si está activada, se colocarán flechas en los botones ocultos. Esta clave "
1452
"sólo es relevante si el valor de la clave «enable_buttons» es «true»."
1453
1454
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1455
msgid ""
1456
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1457
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1458
msgstr ""
1459
"Si está activada, se colocarán botones en cada lado del panel los cuales se "
1460
"pueden utilizar para mover el panel al borde de la pantalla, dejando "
1461
"únicamente un botón visible."
1462
1463
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1464
msgid ""
1465
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1466
"vertically."
1467
msgstr ""
1468
"Si está activada, la imagen de fondo se rotará cuando el panel se coloque en "
1469
"orientación vertical."
1470
1471
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1472
msgid ""
1473
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1474
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1475
"will cause the panel to re-appear."
1476
msgstr ""
1477
"Si está activada, el panel se oculta automáticamente en una esquina de la "
1478
"pantalla cuando el puntero abandona el área del panel. Al mover el puntero "
1479
"hacia esa esquina el panel reaparecerá."
1480
1481
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1482
msgid ""
1483
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1484
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1485
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1486
"launchers and buttons on the panel."
1487
msgstr ""
1488
"Si está activada, el panel ocupará el anchura de toda la pantalla (la altura "
1489
"si se trata de un panel vertical). En este modo el panel sólo puede "
1490
"colocarse en el borde de la pantalla. Si es «false» el panel sólo será lo "
1491
"suficientemente grande para acomodar las miniaplicaciones, lanzadores y "
1492
"botones en el panel."
1493
1494
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1495
msgid ""
1496
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1497
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1498
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1499
"and x_right keys specify the location of the panel."
1500
msgstr ""
1501
"Si está activada, las claves «x» y «x_right» se ignoran y el panel se coloca "
1502
"en el centro del eje-x de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
1503
"permanecerá en esa posición,por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
1504
"Si es «false» las claves «x» y «x_right» especifican la posición del panel."
1505
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1507
msgid ""
1508
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1509
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1510
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1511
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1512
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1513
"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se coloca "
1514
"en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1515
"permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
1516
"Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
1517
1518
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1519
msgid "Image options"
1520
msgstr "Opciones de la imagen"
1521
1522
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1523
msgid ""
1524
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1525
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1526
msgstr ""
1527
"En una configuración Xinerama, puede que tenga paneles en cada monitor "
1528
"individual. Esta clave identifica el monitor actual en el que se muestra el "
1529
"panel."
1530
1531
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1532
msgid "Name to identify panel"
1533
msgstr "Nombre para identificar al panel"
1534
1535
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1536
msgid "Panel autohide delay"
1537
msgstr "Retardo de la ocultación automática del panel"
1538
1539
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1540
msgid "Panel autounhide delay"
1541
msgstr "Retardo de la aparición automática del panel"
1542
1543
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1544
msgid "Panel orientation"
1545
msgstr "Orientación del panel"
1546
1547
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1548
msgid "Panel size"
1549
msgstr "Tamaño del panel"
1550
1551
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1552
msgid "Rotate image on vertical panels"
1553
msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales"
1554
1555
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1556
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1557
msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB."
1558
1559
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1560
msgid ""
1561
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1562
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1563
"image."
1564
msgstr ""
1565
"Especifica el archivo que se va a usar para la imagen del fondo. Si la "
1566
"imagen contiene un canal alfa se combinará con la imagen de fondo del "
1567
"escritorio."
1568
1569
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1570
msgid ""
1571
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1572
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1573
"relevant if the auto_hide key is true."
1574
msgstr ""
1575
"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
1576
"entre en el área del panel antes de que el panel se vuelva a mostrar "
1577
"automáticamente. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
1578
"«auto_hide» es «true»."
1579
1580
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1581
msgid ""
1582
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1583
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1584
"relevant if the auto_hide key is true."
1585
msgstr ""
1586
"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
1587
"abandone el área del panel antes de que éste se oculte automáticamente. Esta "
1588
"clave sólo es relevante si el valor de la clave «auto_hide» es «true» ."
1589
1590
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1591
msgid ""
1592
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1593
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1594
msgstr ""
1595
"Especifica la cantidad de píxeles visibles cuando el panel se oculta "
1596
"automáticamente en una esquina. Esta clave sólo es relevante cuando el valor "
1597
"de la clave «auto_hide» es «true»."
1598
1599
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1600
msgid ""
1601
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1602
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1603
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1604
"(or width)."
1605
msgstr ""
1606
"La altura (anchura si se trata de un panel vertical) del panel. El panel "
1607
"determinará durante la ejecución el tamaño mínimo basado en el tamaño de la "
1608
"tipografía y otros indicadores. El tamaño máximo se fija a un cuarto de la "
1609
"altura de la pantalla (o anchura)."
1610
1611
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1612
msgid ""
1613
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1614
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1615
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1616
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1617
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1618
"the orientation key."
1619
msgstr ""
1620
"La posición del panel a lo largo del eje-x, comenzando por la derecha de la "
1621
"pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el valor de "
1622
"la clave «x». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el valor de la "
1623
"clave «x». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. Esta clave "
1624
"sólo es relevante en el modo no expandido. En el modo expandido esta clave "
1625
"se ignora y el panel se coloca en el borde de la pantalla indicado por la "
1626
"clave «orientation»."
1627
1628
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1629
msgid ""
1630
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1631
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1632
"at the screen edge specified by the orientation key."
1633
msgstr ""
1634
"La posición del panel a lo largo del eje-x. Esta clave sólo es relevante en "
1635
"el modo no expandido. En el modo expandido esta clave se ignora y el panel "
1636
"se coloca en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
1637
1638
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1639
msgid ""
1640
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1641
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1642
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1643
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1644
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1645
"the orientation key."
1646
msgstr ""
1647
"La posición del panel a lo largo del eje-y, comenzando por la parte inferior "
1648
"de la pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el "
1649
"valor de la clave «y». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el "
1650
"valor de la clave «y». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. "
1651
"En el modo expandido esta clave se ignora y el panel se coloca en el borde "
1652
"de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
1653
1654
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1655
msgid ""
1656
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1657
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1658
"at the screen edge specified by the orientation key."
1659
msgstr ""
1660
"La posición del panel a lo largo del eje-y. Esta clave sólo es relevante en "
1661
"el modo no expandido. En un modo expandido esta clave es ignorada y el panel "
1662
"es colocado en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
1663
1664
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1665
msgid ""
1666
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1667
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1668
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1669
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1670
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1671
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1672
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1673
"panel."
1674
msgstr ""
1675
"La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», "
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1676
"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la pantalla "
1677
"está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y «bottom» "
1678
"es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero todavía "
1679
"da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos objetos de "
1680
"los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón de menú "
1681
"mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1682
"«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
1683
1684
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1685
msgid ""
1686
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1687
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1688
"enable_animations key is true."
1689
msgstr ""
1690
"La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los "
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1691
"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante si "
1692
"el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1693
1694
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1695
msgid ""
1696
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1697
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1698
"navigating between panels."
1699
msgstr ""
1700
"Esto es un nombre entendible por personas que se puede utilizar para "
1701
"identificar un panel. Su propósito principal es servir como el título de la "
1702
"ventana del panel, lo cual puede resultar útil para navegar entre paneles."
1703
1704
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1705
msgid "Visible pixels when hidden"
1706
msgstr "Píxeles visibles cuando está oculto"
1707
1708
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1709
msgid ""
1710
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1711
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1712
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1713
"specified by the image key will be used as background."
1714
msgstr ""
1715
"Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles son "
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1716
"«none»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará la "
1717
"clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen especificada "
1718
"por la clave «image» como fondo."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1719
1720
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1721
msgid ""
1722
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1723
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1724
msgstr ""
1725
"Con una configuración de pantallas múltiples, puede tener paneles en cada "
1726
"pantalla individual. Esta clave identifica la pantalla actual en la que se "
1727
"muestra el panel."
1728
1729
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1730
msgid "X co-ordinate of panel"
1731
msgstr "Coordenada X del panel"
1732
1733
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1734
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1735
msgstr ""
1736
"Coordenada X del panel, comenzando desde la parte derecha de la pantalla"
1737
1738
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1739
msgid "X screen where the panel is displayed"
1740
msgstr "La pantalla X donde el se muestra el panel"
1741
1742
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1743
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1744
msgstr "El monitor Xinerama donde se muestra el panel"
1745
1746
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1747
msgid "Y co-ordinate of panel"
1748
msgstr "Coordenada Y del panel"
1749
1750
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1751
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1752
msgstr ""
1753
"Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla"
1.13.9 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1
1754
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1755
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1756
#, c-format
1757
msgid "File is not a valid .desktop file"
1758
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
1759
1760
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1761
#, c-format
1762
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1763
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
1764
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1765
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1766
#, c-format
1767
msgid "Starting %s"
1768
msgstr "Iniciando %s"
1769
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1770
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1771
#, c-format
1772
msgid "Application does not accept documents on command line"
1773
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
1774
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1775
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1776
#, c-format
1777
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1778
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
1779
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1780
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1781
#, c-format
1782
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1783
msgstr ""
1784
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
1785
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1786
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1787
#, c-format
1788
msgid "Not a launchable item"
1789
msgstr "No es un elemento lanzable"
1790
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1791
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1792
msgid "Disable connection to session manager"
1793
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
1794
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1795
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1796
msgid "Specify file containing saved configuration"
1797
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
1798
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1799
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1800
msgid "FILE"
1801
msgstr "ARCHIVO"
1802
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1803
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1804
msgid "Specify session management ID"
1805
msgstr "Especificar el ID de gestión de la sesión"
1806
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1807
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1808
msgid "ID"
1809
msgstr "ID"
1810
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1811
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1812
msgid "Session management options:"
1813
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
1814
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1815
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1816
msgid "Show session management options"
1817
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
1818
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1819
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1820
#. * the format should be. Let's put something simple until
1821
#. * the following bug gets fixed:
1822
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1823
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
1824
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1825
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1826
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1827
msgid "Error"
1828
msgstr "Error"
1829
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
1830
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1831
msgid "Choose an icon"
1832
msgstr "Elegir un icono"
1833
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
1834
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
1835
#, c-format
1836
msgid "Could not launch '%s'"
1837
msgstr "No se pudo lanzar «%s»"
1838
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
1839
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1840
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
1841
msgid "Could not launch application"
1842
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación"
1843
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
1844
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1845
#, c-format
1846
msgid "Could not open location '%s'"
1847
msgstr "No se puede abrir el lugar «%s»"
1848
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
1849
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1850
msgid "No application to handle search folders is installed."
1851
msgstr "No hay instalada ninguna aplicación para manejar búsqueda de carpetas."
1852
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
1853
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1854
msgid "???"
1855
msgstr "¿?"
1856
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
1857
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1858
msgid "_Move"
1859
msgstr "_Mover"
1860
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
1861
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1862
msgid "_Remove From Panel"
1863
msgstr "_Quitar del panel"
1864
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1865
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1866
msgid "Create new file in the given directory"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1867
msgstr "Crea un archivo nuevo en la carpeta dada"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1868
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1869
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
1870
msgid "[FILE...]"
1871
msgstr "[ARCHIVO…]"
1872
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1873
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
1874
msgid "- Edit .desktop files"
1875
msgstr "– Edita archivos .desktop"
1876
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1877
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1878
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
1879
msgid "Create Launcher"
1880
msgstr "Crear lanzador"
1881
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1882
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1883
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
1884
msgid "Directory Properties"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1885
msgstr "Propiedades de la carpeta"
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
1886
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1887
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
1888
msgid "Launcher Properties"
1889
msgstr "Propiedades del lanzador"
1890
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
1891
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1892
msgid ""
1893
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1894
"show the time, etc."
1895
msgstr ""
1896
"Lanza otras aplicaciones y proporciona varias utilizades para gestionar "
1897
"ventanas, mostrar la hora, etc."
1898
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1899
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
1900
msgid "Panel"
1901
msgstr "Panel"
1902
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1903
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1904
msgid "Could not show this URL"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
1905
msgstr "No se pudo mostrar este URL"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1906
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1907
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1908
msgid "No URL was specified."
1909
msgstr "No se especificó ninguna URL."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1910
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1911
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1912
msgid "Could not use dropped item"
1913
msgstr "No se pudo usar el elemento soltado"
1914
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1915
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
1916
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1917
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1918
msgstr ""
1919
"No se proporcionó una URI para el archivo de escritorio del lanzador del "
1920
"panel\n"
1921
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1922
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1923
#, c-format
1924
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1925
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1926
"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s%"
1927
"s\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1928
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1929
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1930
msgid "_Launch"
1931
msgstr "_Lanzar"
1932
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1933
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1934
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1935
msgid "_Properties"
1936
msgstr "_Propiedades"
1937
1938
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1939
#, c-format
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1940
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1941
msgstr ""
1942
"La ubicación del lanzador no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1943
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1944
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
1945
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1946
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
1947
msgid "Could not save launcher"
1948
msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
1949
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1950
#: ../gnome-panel/main.c:41
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
1951
msgid "Replace a currently running panel"
1952
msgstr "Reemplazar un panel actualmente en ejecución"
1953
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1954
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1955
msgid "_Lock Screen"
1956
msgstr "_Bloquear la pantalla"
1957
1958
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1959
msgid "_Activate Screensaver"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1960
msgstr "_Activar el salvapantallas"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1961
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1962
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1963
msgid "Connect to server"
1964
msgstr "Conectar con el servidor"
1965
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1966
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
1967
msgid "Could not connect to server"
1968
msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
1969
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1970
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1971
msgid "Lock Screen"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1972
msgstr "Bloquear la pantalla"
1973
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1974
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1975
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1976
msgstr "Proteja su equipo del uso no autorizado"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1977
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1978
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1979
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
1980
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1981
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1982
msgid "Log Out..."
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1983
msgstr "Salir…"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1984
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1985
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1986
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1987
msgstr "Sale de esta sesión para entrar como un usuario diferente"
1988
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1989
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1990
msgid "Run Application..."
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1991
msgstr "Ejecutar una aplicación…"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1992
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1993
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1.1.19 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1
1994
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1995
msgstr ""
1996
"Ejecute una aplicación introduciendo un comando o eligiéndolo de una lista"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1997
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1998
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1999
msgid "Search for Files..."
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2000
msgstr "Buscar archivos…"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2001
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2002
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1.1.19 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1
2003
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
2004
msgstr "Localice documentos y carpetas por nombre o contenido en este equipo"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2005
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2006
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2007
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2008
msgid "Force Quit"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2009
msgstr "Forzar la salida"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2010
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2011
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2012
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2013
msgstr "Obliga a una aplicación de comportamiento errático a terminar"
2014
2015
#. FIXME icon
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2016
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2017
msgid "Connect to Server..."
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2018
msgstr "Conectar con el servidor…"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2019
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2020
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1.1.19 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1
2021
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
2022
msgstr "Conectar con un equipo remoto o un disco compartido"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2023
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2024
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2025
msgid "Shut Down..."
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2026
msgstr "Apagar…"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2027
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2028
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2029
msgid "Shut down the computer"
2030
msgstr "Apagar el equipo"
2031
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2032
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2033
msgid "Main Menu"
2034
msgstr "Menú principal"
2035
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2036
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2037
msgid "The main GNOME menu"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
2038
msgstr "El menú principal de GNOME"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2039
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2040
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2041
msgid "Menu Bar"
2042
msgstr "Barra de menú"
2043
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2044
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2045
msgid "A custom menu bar"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2046
msgstr "Una barra de menú personalizada"
2047
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2048
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2049
msgid "Separator"
2050
msgstr "Separador"
2051
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2052
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2053
msgid "A separator to organize the panel items"
2054
msgstr "Un separador para organizar los elementos del panel"
2055
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2056
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2057
msgid "User menu"
2058
msgstr "Menú del usuario"
2059
2060
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2061
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2062
msgstr "Menú para cambiar su configuración y su estado en línea"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2063
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2064
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2065
msgid "(empty)"
2066
msgstr "(vacío)"
2067
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2068
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2069
msgid "Custom Application Launcher"
2070
msgstr "Lanzador de aplicación personalizado"
2071
2072
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2073
msgid "Create a new launcher"
2074
msgstr "Crear un lanzador nuevo"
2075
2076
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2077
msgid "Application Launcher..."
2078
msgstr "Lanzador de aplicaciones…"
2079
2080
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2081
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2082
msgstr "Copia un lanzador del menú de aplicaciones"
2083
2084
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2085
#, c-format
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2086
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2087
msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo a «%s»:"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2088
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2089
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2090
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2091
msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al panel:"
2092
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2093
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2094
msgid "Add to Panel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2095
msgstr "Añadir al panel"
2096
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2097
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2098
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2099
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2100
msgstr "«%s» ha terminado de forma inesperada"
2101
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2102
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2103
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2104
msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada"
2105
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2106
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2107
msgid ""
2108
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2109
"panel."
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2110
msgstr ""
2111
"Si recarga un objeto del panel, se añadirá automáticamente otra vez al panel."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2112
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2113
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2114
msgid "_Don't Reload"
2115
msgstr "_No recargar"
2116
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2117
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2118
msgid "_Reload"
2119
msgstr "_Recargar"
2120
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2121
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2122
#, c-format
2123
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2124
msgstr "El panel ha encontrado un problema mientras cargaba «%s»."
2125
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2126
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2127
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2128
msgstr "¿Desea borrar la miniaplicación de su configuración?"
2129
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2130
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2131
msgid "Cannot delete this panel"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
2132
msgstr "No se puede borrar este panel"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2133
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2134
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2135
msgid "You must always have at least one panel."
2136
msgstr "Debe tener siempre al menos un panel."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2137
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2138
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1.1.19 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1
2139
msgid "_Add to Panel..."
2140
msgstr "_Añadir al panel…"
2141
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2142
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2143
msgid "_Delete This Panel"
2144
msgstr "_Borrar este panel"
2145
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2146
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2147
msgid "_New Panel"
2148
msgstr "Panel _nuevo"
2149
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2150
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2151
msgid "Application"
2152
msgstr "Aplicación"
2153
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2154
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2155
msgid "Application in Terminal"
2156
msgstr "Aplicación en terminal"
2157
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2158
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
2159
msgid "Location"
2160
msgstr "Lugar"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2161
2162
#. Type
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2163
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2164
msgid "_Type:"
2165
msgstr "_Tipo:"
2166
2167
# Esta cadena aparece en la ayuda
2168
#. Name
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2169
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2170
msgid "_Name:"
2171
msgstr "_Nombre:"
2172
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2173
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2174
msgid "_Browse..."
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2175
msgstr "E_xaminar…"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2176
2177
#. Comment
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2178
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2179
msgid "Co_mment:"
2180
msgstr "Co_mentario:"
2181
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2182
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2183
msgid "Choose an application..."
2184
msgstr "Elija una aplicación…"
2185
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2186
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2187
msgid "Choose a file..."
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2188
msgstr "Elija un archivo…"
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2189
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2190
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2191
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
2192
msgid "Comm_and:"
1.1.53 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.92
2193
msgstr "Coman_do:"
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
2194
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2195
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2196
msgid "_Location:"
2197
msgstr "_Lugar:"
2198
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2199
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2200
msgid "The name of the launcher is not set."
2201
msgstr "No se ha establecido el nombre del lanzador."
2202
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2203
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
2204
msgid "Could not save directory properties"
2205
msgstr "No se pudieron guardar las propiedades de la carpeta"
2206
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2207
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
2208
msgid "The name of the directory is not set."
2209
msgstr "No se ha establecido el nombre de la carpeta."
2210
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2211
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2212
msgid "The command of the launcher is not set."
2213
msgstr "No se ha establecido un comando para el lanzador."
2214
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2215
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2216
msgid "The location of the launcher is not set."
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2217
msgstr "No se ha establecido el lugar del lanzador."
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2218
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
2219
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1.1.11 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92
2220
msgid "Could not display help document"
2221
msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
2222
1.13.9 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1
2223
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2224
msgid ""
2225
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2226
msgstr ""
2227
"Pulse en una ventana para forzar la terminación de una aplicación. Para "
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2228
"cancelar pulse <ESC>."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2229
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2230
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
2231
msgid "Force this application to exit?"
2232
msgstr "¿Forzar esta aplicación a terminar?"
2233
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2234
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2235
msgid ""
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2236
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2237
"documents in it might get lost."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2238
msgstr ""
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2239
"Si elige forzar una aplicación a terminar, se perderá cualquier cambio sin "
2240
"guardar en cualquier documento abierto en ella."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2241
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2242
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2243
#, c-format
2244
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2245
msgstr "No se puede crear la distribución inicial del panel.\n"
2246
2247
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2248
msgid "Browse and run installed applications"
2249
msgstr "Examine y ejecute aplicaciones instaladas"
2250
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2251
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2252
msgid "Access documents, folders and network places"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2253
msgstr "Acceda a documentos, carpetas y lugares en la red"
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2254
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2255
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2256
msgid "Applications"
2257
msgstr "Aplicaciones"
2258
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2259
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2260
msgid "_Edit Menus"
2261
msgstr "_Editar menús"
2262
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2263
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2264
msgid "_Help"
2265
msgstr "Ay_uda"
2266
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2268
msgid "Switch User"
2269
msgstr "Cambiar de usuario"
2270
2271
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2272
msgid "Bookmarks"
2273
msgstr "Marcadores"
2274
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
2275
#. Translators: %s is a URI
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2276
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
2277
#, c-format
2278
msgid "Open '%s'"
2279
msgstr "Abrir «%s»"
2280
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2282
#, c-format
2283
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2284
msgstr "No se pudo inspeccionar %s para buscar cambios en el soporte"
2285
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2287
#, c-format
2288
msgid "Rescan %s"
2289
msgstr "Volver a inspeccionar %s"
2290
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2291
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2292
#, c-format
2293
msgid "Unable to mount %s"
2294
msgstr "No se pudo montar %s"
2295
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2296
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2297
#, c-format
2298
msgid "Mount %s"
2299
msgstr "Montar %s"
2300
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2301
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2302
msgid "Removable Media"
2303
msgstr "Soporte extraíble"
2304
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2305
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2306
msgid "Network Places"
2307
msgstr "Lugares en la red"
2308
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2309
#. is_exec?
2310
#. exec
2311
#. name
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2312
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2313
msgid "Open your personal folder"
2314
msgstr "Abrir su carpeta personal"
2315
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2316
#. Translators: Desktop is used here as in
2317
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
2318
#. * environment).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2319
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
2320
msgctxt "Desktop Folder"
2321
msgid "Desktop"
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
2322
msgstr "Escritorio"
2323
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2324
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
1.1.19 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1
2325
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2326
msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2327
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2328
#. is_exec?
2329
#. exec
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2330
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2331
msgid "Computer"
2332
msgstr "Equipo"
2333
2334
#. name
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2335
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2336
msgid ""
2337
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2338
msgstr ""
2339
"Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
2340
2341
#. is_exec?
2342
#. exec
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2343
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2344
msgid "Network"
2345
msgstr "Red"
2346
2347
#. name
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2348
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2349
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2350
msgstr "Examinar los lugares locales y remotos marcados"
2351
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2352
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2353
msgid "Available"
2354
msgstr "Disponible"
2355
2356
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2357
msgid "Busy"
2358
msgstr "Ocupado"
2359
2360
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2361
msgid "My Account"
2362
msgstr "Mi cuenta"
2363
2364
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2365
msgid "Places"
2366
msgstr "Lugares"
2367
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2369
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2370
msgctxt "Orientation"
2371
msgid "Top"
2372
msgstr "Superior"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2373
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2374
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2375
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2376
msgctxt "Orientation"
2377
msgid "Bottom"
2378
msgstr "Inferior"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2379
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2380
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2381
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2382
msgctxt "Orientation"
2383
msgid "Left"
2384
msgstr "Izquierda"
2385
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2386
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2387
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2388
msgctxt "Orientation"
2389
msgid "Right"
2390
msgstr "Derecho"
2391
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2392
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2393
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
2394
#, c-format
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2395
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2396
msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»: «%s»."
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
2397
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2398
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2399
msgid "Could not display properties dialog"
2400
msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de propiedades"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2401
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2402
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2403
msgid "<small>Opaque</small>"
2404
msgstr "<small>Opaco</small>"
2405
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2406
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2407
msgid "<small>Transparent</small>"
2408
msgstr "<small>Transparente</small>"
2409
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2410
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2411
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2412
msgstr "_Flechas en los botones de ocultación"
2413
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2414
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2415
msgid "Background"
2416
msgstr "Fondo"
2417
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2418
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2419
msgid "Background _image:"
2420
msgstr "_Imagen de fondo:"
2421
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2422
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2423
msgid "Co_lor:"
2424
msgstr "Co_lor:"
2425
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2427
msgid "E_xpand"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2428
msgstr "_Expandir"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2429
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2430
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2431
msgid "Image Background Details"
2432
msgstr "Detalles de la imagen de fondo"
2433
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2434
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2435
msgid "Panel Properties"
2436
msgstr "Propiedades del panel"
2437
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2438
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2439
msgid "Pick a color"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2440
msgstr "Escoja un color"
2441
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2442
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2443
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2444
msgstr "Rotar la imagen si el panel es _vertical"
2445
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2446
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2447
msgid "S_tyle:"
2448
msgstr "Es_tilo:"
2449
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2450
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2451
msgid "Select background"
2452
msgstr "Seleccione el fondo"
2453
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2454
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2455
msgid "Show hide _buttons"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2456
msgstr "_Mostrar botones de ocultación"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2457
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2458
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2459
msgid "Solid c_olor"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2460
msgstr "Color _sólido"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2461
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2462
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2463
msgid "Some of these properties are locked down"
2464
msgstr "Algunas de estas propiedades están bloqueadas"
2465
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2466
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2467
msgid "St_retch"
2468
msgstr "Ajus_tado"
2469
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2470
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2471
msgid "_Autohide"
2472
msgstr "Ocultar _automáticamente"
2473
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2474
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2475
msgid "_None (use system theme)"
2476
msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)"
2477
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2478
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2479
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2480
msgid "_Orientation:"
2481
msgstr "_Orientación:"
2482
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2483
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2484
msgid "_Scale"
2485
msgstr "E_scalado"
2486
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2487
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2488
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2489
msgid "_Size:"
2490
msgstr "_Tamaño:"
2491
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2492
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2493
msgid "_Tile"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2494
msgstr "_Enlosado"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2495
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2496
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
1.1.23 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5
2497
msgid "pixels"
2498
msgstr "píxeles"
2499
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2500
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2501
#, c-format
2502
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2503
msgstr "No se pudo abrir el documento usado recientemente «%s»"
2504
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2505
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2506
#, c-format
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
2507
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2508
msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar abrir «%s»."
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2509
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2510
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2511
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2512
msgstr "¿Desea vaciar la lista de documentos recientes?"
2513
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2514
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2515
msgid ""
2516
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2517
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2518
"• All items from the recent documents list in all applications."
2519
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2520
"Si vacía la lista de documentos recientes, vaciará lo siguiente:\n"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2521
"• Todos los elementos del menú Lugares → Documentos recientes.\n"
1.1.19 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1
2522
"• Todos los elementos de la lista de documentos recientes en todas las "
2523
"aplicaciones."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2524
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2525
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
2526
msgid "Clear Recent Documents"
2527
msgstr "Vaciar documentos recientes"
2528
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2529
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2530
msgid "Recent Documents"
2531
msgstr "Documentos recientes"
2532
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2533
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2534
msgid "Clear Recent Documents..."
2535
msgstr "Vaciar documentos recientes…"
2536
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2537
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2538
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2539
msgstr "Vaciar todos los elementos de la lista de documentos recientes"
2540
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2541
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2542
#, c-format
2543
msgid "Could not run command '%s'"
2544
msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»"
2545
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2546
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2547
#, c-format
2548
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2549
msgstr "No se pudo convertir «%s» desde UTF-8"
2550
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2551
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2552
msgid "Choose a file to append to the command..."
2553
msgstr "Seleccione un archivo para agregar al comando…"
2554
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2555
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2556
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2557
msgid "Select an application to view its description."
2558
msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción."
2559
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2560
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2561
#, c-format
2562
msgid "Will run command: '%s'"
2563
msgstr "Se ejecutará el comando: «%s»"
2564
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2565
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2566
#, c-format
2567
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2568
msgstr ""
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
2569
"La lista de URI desplegadas del diálogo de ejecución tiene un formato "
1.1.19 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1
2570
"erróneo (%d) o una longitud errónea (%d)\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2571
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2572
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2573
msgid "Could not display run dialog"
2574
msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de ejecución"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2575
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2576
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2577
msgid ""
2578
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2579
"string."
2580
msgstr ""
2581
"Pulse en este botón para buscar un archivo cuyo nombre se agregará a la "
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2582
"cadena del comando."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2583
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2584
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2585
msgid ""
2586
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2587
"command entry field."
2588
msgstr ""
2589
"Pulse en este botón para ejecutar la aplicación seleccionada o el comando en "
2590
"el campo de entrada de comando."
2591
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2592
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2593
msgid "Command icon"
2594
msgstr "Icono del comando"
2595
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2596
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2597
msgid "List of known applications"
2598
msgstr "Lista de aplicaciones conocidas"
2599
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2600
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2601
msgid "Run Application"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2602
msgstr "Ejecutar una aplicación"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2603
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2604
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2605
msgid "Run in _terminal"
2606
msgstr "Ejecutar en una _terminal"
2607
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2608
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2609
msgid "Run with _file..."
2610
msgstr "Ejecutar con el _archivo…"
2611
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2612
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2613
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2614
msgstr ""
2615
"Marque esta casilla para ejecutar el comando en una ventana de terminal."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2616
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2617
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2618
msgid "Show list of known _applications"
1.13.9 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1
2619
msgstr "_Mostrar la lista de aplicaciones conocidas"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2620
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2621
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2622
msgid "The icon of the command to be run."
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2623
msgstr "El icono del comando que ejecutar."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2624
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
2625
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2626
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2627
msgid "_Run"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2628
msgstr "_Ejecutar"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2629
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2630
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2631
msgid "_Force quit"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2632
msgstr "_Forzar terminación"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2633
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2634
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2635
msgid "C_lear"
2636
msgstr "_Vaciar"
2637
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2638
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2639
msgid "D_on't Delete"
2640
msgstr "_No borrar"
2641
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2642
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2643
msgid "Specify an applet IID to load"
2644
msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
2645
2646
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2647
msgid ""
2648
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2649
msgstr ""
2650
"Especifique una ubicación gconf en la cual deben almacenarse las "
2651
"preferencias de la miniaplicación"
2652
2653
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2654
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2655
msgstr ""
2656
"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, "
2657
"etc)"
2658
2659
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2660
msgid ""
2661
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2662
msgstr ""
2663
"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
2664
"izquierda o derecha)"
2665
2666
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2667
msgctxt "Size"
2668
msgid "XX Small"
2669
msgstr "Diminuto"
2670
2671
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2672
msgctxt "Size"
2673
msgid "X Small"
2674
msgstr "Muy pequeño"
2675
2676
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2677
msgctxt "Size"
2678
msgid "Small"
2679
msgstr "Pequeño"
2680
2681
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2682
msgctxt "Size"
2683
msgid "Medium"
2684
msgstr "Medio"
2685
2686
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2687
msgctxt "Size"
2688
msgid "Large"
2689
msgstr "Grande"
2690
2691
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2692
msgctxt "Size"
2693
msgid "X Large"
2694
msgstr "Muy grande"
2695
2696
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2697
msgctxt "Size"
2698
msgid "XX Large"
2699
msgstr "Enorme"
2700
2701
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2702
#, c-format
2703
msgid "Failed to load applet %s"
2704
msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
2705
2706
#. This is an utility to easily test various applets
2707
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2708
msgid "Test applet utility"
2709
msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
2710
2711
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2712
msgid "_Applet:"
2713
msgstr "_Miniaplicación:"
2714
2715
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2716
msgid "_Prefs Dir:"
2717
msgstr "Dir _prefs:"
2718
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2719
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2720
msgid "Hide Panel"
2721
msgstr "Ocultar panel"
2722
2723
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2724
#. * popup when you pass the focus to a panel
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2725
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2726
msgid "Top Expanded Edge Panel"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2727
msgstr "Panel expandido lateral superior"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2728
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2729
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2730
msgid "Top Centered Panel"
2731
msgstr "Panel centrado superior"
2732
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2733
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2734
msgid "Top Floating Panel"
2735
msgstr "Panel flotante superior"
2736
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2737
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2738
msgid "Top Edge Panel"
2739
msgstr "Panel lateral superior"
2740
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2741
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2742
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2743
msgstr "Panel expandido lateral inferior"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2744
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2745
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2746
msgid "Bottom Centered Panel"
2747
msgstr "Panel centrado inferior"
2748
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2749
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2750
msgid "Bottom Floating Panel"
2751
msgstr "Panel flotante inferior"
2752
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2753
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2754
msgid "Bottom Edge Panel"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2755
msgstr "Panel del borde inferior"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2756
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2757
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2758
msgid "Left Expanded Edge Panel"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2759
msgstr "Panel expandido lateral izquierdo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2760
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2761
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2762
msgid "Left Centered Panel"
2763
msgstr "Panel centrado izquierdo"
2764
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2765
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2766
msgid "Left Floating Panel"
2767
msgstr "Panel flotante izquierdo"
2768
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2769
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2770
msgid "Left Edge Panel"
2771
msgstr "Panel lateral izquierdo"
2772
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2774
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2775
msgstr "Panel lateral expandido derecho"
2776
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2777
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2778
msgid "Right Centered Panel"
2779
msgstr "Panel centrado derecho"
2780
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2781
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2782
msgid "Right Floating Panel"
2783
msgstr "Panel flotante derecho"
2784
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2785
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2786
msgid "Right Edge Panel"
2787
msgstr "Panel lateral derecho"
2788
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2789
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
1.1.2 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4
2790
#, c-format
2791
msgid "Icon '%s' not found"
2792
msgstr "El icono «%s» no se ha encontrado"
2793
1.1.19 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1
2794
# Esta cadena aparece en la ayuda
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2795
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
1.1.19 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1
2796
msgid "file"
2797
msgstr "archivo"
2798
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2799
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2800
msgid "Home Folder"
2801
msgstr "Carpeta personal"
2802
2803
#. Translators: this is the same string as the one found in
2804
#. * nautilus
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2805
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2806
msgid "File System"
2807
msgstr "Sistema de archivos"
2808
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2809
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
1.1.21 by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3
2810
msgid "Search"
2811
msgstr "Buscar"
2812
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2813
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2814
#. * method, and the second string is a path. For
2815
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2816
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2817
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2818
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2819
#, c-format
2820
msgid "%1$s: %2$s"
2821
msgstr "%1$s: %2$s"
2822
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2823
#: ../gnome-panel/panel.c:527
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2824
#, c-format
2825
msgid "Open URL: %s"
2826
msgstr "Abrir URL: %s"
2827
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2828
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2829
msgid "Delete this panel?"
2830
msgstr "¿Desea borrar este panel?"
2831
1.13.11 by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5
2832
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2833
msgid ""
2834
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2835
"settings are lost."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2836
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2837
"Cuando se borra un panel, el panel y los valores de sus\n"
2838
"preferencias se pierden."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2839
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
2840
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2841
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2842
msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de GNOME"
2843
2844
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2845
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2846
msgstr "Fábrica para la miniaplicación de prueba de DBus"
2847
2848
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2849
msgid "Test DBus Applet"
2850
msgstr "Miniaplicación de prueba de DBus"
2851
2852
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2853
msgid "Test DBus Applet Factory"
2854
msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
2855
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2856
#~ msgid "_About"
2857
#~ msgstr "Acerca _de"
2858
2859
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2860
#~ msgstr "El reloj muestra la fecha y hora actual"
2861
2862
#~ msgid "translator-credits"
2863
#~ msgstr ""
2864
#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
2865
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
2866
#~ "Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003\n"
2867
#~ "Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003\n"
2868
#~ "Pablo Gonzalo del Campo, 2003\n"
2869
#~ "Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002\n"
2870
#~ "Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es>, 2000\n"
2871
#~ "Juanjo Alvarez, 2000\n"
2872
#~ "Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1999-2000\n"
2873
#~ "Miguel de Icaza <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998"
2874
2875
#~ msgid ""
2876
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
2877
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
2878
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
2879
#~ "evaluation."
2880
#~ msgstr ""
2881
#~ "%s no sirve para nada. Sólo ocupa espacio en el disco y tiempo durante la "
2882
#~ "compilación, y si se carga también ocupa una parte del precioso espacio "
2883
#~ "del panel y de la memoria. Cualquiera que lo use debería ser enviado "
2884
#~ "inmediatamente a que le hagan un examen psiquiátrico."
2885
2886
#~ msgid "(with minor help from George)"
2887
#~ msgstr "(con un poco de ayuda de George)"
2888
2889
#~ msgid "Select an animation"
2890
#~ msgstr "Seleccione una animaciones"
2891
2892
# Esta cadena aparece en la ayuda
2893
#~ msgid "_File:"
2894
#~ msgstr "_Archivo:"
2895
2896
# Esta cadena aparece en la ayuda
2897
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2898
#~ msgstr "Fotogramas en _total de la animación:"
2899
2900
#~ msgid "frames"
2901
#~ msgstr "fotogramas"
2902
2903
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2904
#~ msgstr "Fotogramas en la animación del pez"
2905
2906
#~ msgid ""
2907
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2908
#~ "fish's animation."
2909
#~ msgstr ""
2910
#~ "Esta clave especifica la cantidad de fotogramas que se mostrarán en la "
2911
#~ "animación del pez."
2912
2913
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
2914
#~ msgstr ""
2915
#~ "Este botón le permite ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
2916
2917
#~ msgid ""
2918
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
2919
#~ "you browse them."
2920
#~ msgstr ""
2921
#~ "La «Lista de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un "
2922
#~ "conjunto de botones y le permite examinarlas."
2923
2924
#~ msgid "Maximum window list size"
2925
#~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de ventanas"
2926
2927
#~ msgid "Minimum window list size"
2928
#~ msgstr "Tamaño mínimo de la lista de ventanas"
2929
2930
#~ msgid ""
2931
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2932
#~ "for compatibility with older versions."
2933
#~ msgstr ""
2934
#~ "El uso de esta clave ha sido declarado obsoleto en GNOME 2.20. El esquema "
2935
#~ "se conserva por compatibilidad con versiones antiguas."
2936
2937
#~ msgid ""
2938
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
2939
#~ "browse them."
2940
#~ msgstr ""
2941
#~ "El «Selector de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un "
2942
#~ "menú y le permite examinarlas."
2943
2944
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2945
#~ msgstr ""
2946
#~ "Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de "
2947
#~ "trabajo»: %s\n"
2948
2949
#~ msgid ""
2950
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2951
#~ msgstr ""
2952
#~ "Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de "
2953
#~ "áreas de trabajo»: %s\n"
2954
2955
#~ msgid ""
2956
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2957
#~ msgstr ""
2958
#~ "Error al cargar el valor «display_all_workspaces» para el selector de "
2959
#~ "áreas de trabajo: %s\n"
2960
2961
#~ msgid ""
2962
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
2963
#~ "lets you manage your windows."
2964
#~ msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2965
#~ "El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas "
2966
#~ "de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2967
2968
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2969
#~ msgstr "_Bloquear al panel"
2970
2971
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2972
#~ msgstr "No se puede encontrar un espacio vacío"
2973
2974
#~ msgid "Drawer"
2975
#~ msgstr "Cajón"
2976
2977
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2978
#~ msgstr "Añadir al _cajón…"
2979
2980
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2981
#~ msgstr "Añadir este lanzador al _panel"
2982
2983
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2984
#~ msgstr "Añadir este lanzador al _escritorio"
2985
2986
#~ msgid "_Entire menu"
2987
#~ msgstr "Menú _completo"
2988
2989
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2990
#~ msgstr "Añadir esto como _cajón al panel"
2991
2992
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2993
#~ msgstr "Añadir esto como _menú al panel"
2994
2995
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
2996
#~ msgstr "<b>FIN DEL JUEGO</b> en el nivel %d"
2997
2998
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
2999
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
3000
3001
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3002
#~ msgstr "Pulse «q» para salir"
3003
3004
#~ msgid "Paused"
3005
#~ msgstr "Pausado"
3006
3007
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3008
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3009
3010
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3011
#~ msgstr "Pulse «p» para reanudar"
3012
3013
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
3014
#~ msgstr "Nivel: %s,  Vidas: %s"
3015
3016
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3017
#~ msgstr ""
3018
#~ "Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» "
3019
#~ "para salir"
3020
3021
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3022
#~ msgstr "GEGLs asesinos del espacio exterior"
3023
3024
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
3025
#~ msgstr "Un cajón emergente para almacenar otros elementos dentro"
3026
3027
#~ msgid "Add to Drawer"
3028
#~ msgstr "Añadir al cajón"
3029
3030
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
3031
#~ msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al cajón:"
3032
3033
#~ msgid "And many, many others..."
3034
#~ msgstr "Y muchos, muchos otros…"
3035
3036
#~ msgid "The GNOME Panel"
3037
#~ msgstr "El panel de GNOME"
3038
3039
#~ msgid ""
3040
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3041
#~ "useful utilities."
3042
#~ msgstr ""
3043
#~ "Este programa es responsable de lanzar otras aplicaciones y proporciona "
3044
#~ "utilidades prácticas."
3045
3046
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3047
#~ msgstr "Acerca del Panel de GNOME"
3048
3049
#~ msgid "A_bout Panels"
3050
#~ msgstr "A_cerca de los paneles"
3051
3052
#~ msgid ""
3053
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
3054
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
3055
#~ "panel."
3056
#~ msgstr ""
3057
#~ "Una señal booleana para indicar si la configuración anterior del usuario "
3058
#~ "en /apps/panel/profiles/default se ha copiado al lugar nuevo en /apps/"
3059
#~ "panel."
3060
3061
#~ msgid ""
3062
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
3063
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
3064
#~ "applets/$(id)."
3065
#~ msgstr ""
3066
#~ "Una lista de ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una "
3067
#~ "miniaplicación del panel individual. Los valores para cada una de estas "
3068
#~ "miniaplicaciones se almacenan en /apps/panel/applets/$(id)."
3069
3070
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
3071
#~ msgstr "La configuración de perfiles antigua se ha migrado"
3072
3073
#~ msgid "Panel applet ID list"
3074
#~ msgstr "Lista de ID de miniaplicaciones de panel"
3075
3076
#~ msgid "Autoclose drawer"
3077
#~ msgstr "Cerrar el cajón automáticamente"
3078
3079
#~ msgid "Deprecated"
3080
#~ msgstr "Obsoleto"
3081
3082
#~ msgid "Disable Logging Out"
3083
#~ msgstr "Desactivar salida"
3084
3085
#~ msgid "Enable animations"
3086
#~ msgstr "Activar las animaciones"
3087
3088
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
3089
#~ msgstr "Resaltar los lanzadores cuando el ratón pase por encima"
3090
3091
#~ msgid ""
3092
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
3093
#~ "launcher in it."
3094
#~ msgstr ""
3095
#~ "Si está activada, el cajón se cerrará automáticamente cuando el usuario "
3096
#~ "pulse sobre un lanzador de éste."
3097
3098
#~ msgid ""
3099
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
3100
#~ "it."
3101
#~ msgstr ""
3102
#~ "Si está activada, se resaltará un lanzador cuando el usuario mueva el "
3103
#~ "puntero sobre éste."
3104
3105
#~ msgid ""
3106
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3107
#~ "to the log out menu entries."
3108
#~ msgstr ""
3109
#~ "Si está activada, el panel no permitirá a un usuario salir de la sesión, "
3110
#~ "eliminando las entradas de menú de salida de sesión."
3111
3112
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3113
#~ msgstr ""
3114
#~ "Si está activada, se muestran sugerencias para los objetos en los paneles."
3115
3116
#~ msgid ""
3117
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
3118
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
3119
#~ "instead."
3120
#~ msgstr ""
3121
#~ "Esta clave está obsoleta ya que no se puede usar para implementar un "
3122
#~ "bloqueo apropiado. Se debe usar la clave /desktop/gnome/lockdown/"
3123
#~ "disable_lock_screen en su lugar."
3124
3125
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
3126
#~ msgstr ""
3127
#~ "Cambie la apariencia y comportamiento del escritorio, obtenga ayuda o "
3128
#~ "cierre la sesión"
3129
3130
#~ msgid "System"
3131
#~ msgstr "Sistema"
3132
3133
#~ msgctxt "panel:showusername"
3134
#~ msgid "1"
3135
#~ msgstr "1"
3136
3137
#~ msgid "Log Out %s..."
3138
#~ msgstr "Cerrar la sesión de %s…"
3139
3140
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
3141
#~ msgstr "Cierra la sesión de %s para entrar como un usuario diferente"
3142
3143
#~ msgid "Action button type"
3144
#~ msgstr "Tipo de acción del botón"
3145
3146
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3147
#~ msgstr "IID de la miniaplicación Bonobo"
3148
3149
#~ msgid ""
3150
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3151
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3152
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3153
#~ msgstr ""
3154
#~ "Si está activada, la clave «custom_icon» se usa como un icono "
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
3155
#~ "personalizado para el botón. Si es «false» (falso), la clave «custom_icon» "
3156
#~ "se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave «object_type» contiene "
3157
#~ "«menu-object» o «drawer-object»."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3158
3159
#~ msgid ""
3160
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3161
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3162
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3163
#~ msgstr ""
3164
#~ "Si está activada, la clave «menu_path» se utiliza como la ruta desde la "
3165
#~ "cual el contenido del menú debería ser construido. Si es «false» la clave "
3166
#~ "«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave "
3167
#~ "«object_type» contiene «menu-object»."
3168
3169
#~ msgid ""
3170
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3171
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3172
#~ msgstr ""
3173
#~ "Si está activada, el usuario no podrá mover la miniaplicación sin antes "
3174
#~ "desbloquear el objeto usando la opción del menú «Desbloquear»."
3175
3176
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3177
#~ msgstr "Bloquea el objeto en el panel"
3178
3179
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3180
#~ msgstr "Panel conectado al cajón"
3181
3182
#~ msgid "Panel object type"
3183
#~ msgstr "Tipo de objeto del panel"
3184
3185
#~ msgid ""
3186
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3187
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3188
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3189
#~ msgstr ""
3190
#~ "El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son "
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
3191
#~ "«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es relevante "
3192
#~ "si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3193
3194
#~ msgid ""
3195
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3196
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3197
#~ msgstr ""
3198
#~ "El identificador del panel conectado a este cajón. Esta clave sólo es "
3199
#~ "relevante si el valor de la clave «object_type» es «drawer-object»."
3200
3201
#~ msgid ""
3202
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
3203
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3204
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
3205
#~ msgstr ""
3206
#~ "El ID de la implementación de la miniaplicación; ej. «ClockAppletFactory::"
3207
#~ "ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
3208
#~ "«object_type» es «external-applet» (o la clave obsoleta «bonobo-applet»)."
3209
3210
#~ msgid ""
3211
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3212
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3213
#~ "object\"."
3214
#~ msgstr ""
3215
#~ "El texto a mostrar en una sugerencia para este cajón o este menú. Esta "
3216
#~ "clave sólo es relevante si el valor de «object_type» es «drawer-object» o "
3217
#~ "«menu-object»."
3218
3219
#~ msgid ""
3220
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3221
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3222
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3223
#~ msgstr ""
3224
#~ "El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son «drawer-object», "
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
3225
#~ "«menu-object», «launcher-object», «external-applet», «action-applet», «menu-"
3226
#~ "bar» y «separator»."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3227
3228
#~ msgid ""
3229
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3230
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3231
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3232
#~ "\"bonobo-applet\"."
3233
#~ msgstr ""
3234
#~ "Esta clave está obsoleta debido a la migración a una nueva biblioteca "
3235
#~ "para las miniaplicaciones. El ID de la implementación de la "
3236
#~ "miniaplicación Bonobo; ej. «OAFIID:GNOME_ClockApplet». Esta clave sólo es "
3237
#~ "relevante si el valor de la clave «object_type» es «bonobo-applet»."
3238
3239
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3240
#~ msgstr "Utilizar un icono personalizado para el botón del objeto"
3241
3242
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3243
#~ msgstr "Utilizar una ruta personalizada para el contenido del menú"
3244
3245
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3246
#~ msgstr "Error al leer el valor de la cadena GConf «%s»: %s"
3247
3248
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3249
#~ msgstr "Error al leer el valor entero GConf «%s»: %s"
3250
3251
#~ msgid ""
3252
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3253
#~ "available. Not loading this panel."
3254
#~ msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
3255
#~ "El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no "
3256
#~ "está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
3257
3258
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3259
#~ msgstr "Error al leer el valor booleano GConf «%s»: %s"
3260
3261
#~ msgid "Drawer Properties"
3262
#~ msgstr "Propiedades del cajón"
3263
3264
#~ msgid "_Icon:"
3265
#~ msgstr "_Icono:"
3266
3267
#~ msgid "Background color opacity"
3268
#~ msgstr "Opacidad del color de fondo"
3269
3270
#~ msgid "Fit image to panel"
3271
#~ msgstr "Ajustar la imagen al panel"
3272
3273
#~ msgid ""
3274
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3275
#~ "happening instantly."
3276
#~ msgstr ""
3277
#~ "Si está activada, la ocultación y la descubrimiento de este panel será "
3278
#~ "animada en vez de ocurrir instantáneamente."
3279
3280
#~ msgid ""
3281
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3282
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3283
#~ msgstr ""
3284
#~ "Si está activada, la imagen será escalada (manteniendo la proporción de "
3285
#~ "la misma) a la altura del panel (si es horizontal)."
3286
3287
#~ msgid ""
3288
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3289
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3290
#~ msgstr ""
3291
#~ "Si está activada, la imagen será escalada a las dimensiones del panel. No "
3292
#~ "se mantendrá la proporción de la imagen."
3293
3294
#~ msgid ""
3295
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3296
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3297
#~ "composited onto the desktop background image."
3298
#~ msgstr ""
3299
#~ "Especifica la opacidad del formato del color de fondo. Si el color no es "
3300
#~ "completamente opaco (un valor inferior a 65535), el color se mezclará con "
3301
#~ "la imagen del fondo del escritorio."
3302
3303
#~ msgid "Stretch image to panel"
3304
#~ msgstr "Ajustar la imagen al panel"
3305
3306
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3307
#~ msgstr "No se pudo ejecutar «%s»"
3308
3309
#~ msgid "Delete this drawer?"
3310
#~ msgstr "¿Desea borrar este cajón?"
3311
3312
#~ msgid ""
3313
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3314
#~ "settings are lost."
3315
#~ msgstr ""
3316
#~ "Cuando se borra un cajón, el cajón y sus\n"
3317
#~ "preferencias se pierden."
3318
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
3319
#~ msgid "Set System Time..."
3320
#~ msgstr "Establecer la hora del sistema…"
3321
3322
#~ msgid "Set System Time"
3323
#~ msgstr "Establecer la hora del sistema"
3324
3325
#~ msgid "Current Time:"
3326
#~ msgstr "Hora actual:"
3327
3328
#~ msgid "Time & Date"
3329
#~ msgstr "Fecha y hora"
3330
3331
#~ msgid "_Set System Time"
3332
#~ msgstr "E_stablecer la hora del sistema"
3333
3334
#~ msgid "_Time:"
3335
#~ msgstr "_Hora:"
3336
3337
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3338
#~ msgstr "la consulta ha devuelto la excepción %s\n"
3339
1.13.9 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1
3340
#~ msgid "Change system time"
3341
#~ msgstr "Cambiar la hora del sistema"
3342
3343
#~ msgid "Change system time zone"
3344
#~ msgstr "Cambiar la zona horaria del sistema"
3345
3346
#~ msgid "Configure hardware clock"
3347
#~ msgstr "Configurar el reloj hardware"
3348
3349
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3350
#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema."
3351
3352
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3353
#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema."
3354
3355
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3356
#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar el reloj hardware."
3357
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
3358
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3359
#~ msgstr "Excepción del menú _emergente «%s»\n"
3360
3361
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3362
#~ msgstr "No se puede obtener el interfaz AppletShell del control\n"
3363
1.13.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1
3364
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3365
#~ msgstr ""
3366
#~ "Si está activada, muestra la hora en la zona de Hora Coordinada Universal "
3367
#~ "(UTC)."
3368
3369
#~ msgid "Browse icons"
3370
#~ msgstr "Examinar iconos"
3371
157 by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975)
3372
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3373
#~ msgstr "<b>Opciones del reloj</b>"
3374
3375
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3376
#~ msgstr "<b>Animación</b>"
3377
3378
#~ msgid "<b>General</b>"
3379
#~ msgstr "<b>General</b>"
3380
3381
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
3382
#~ msgstr "<b>Selector</b>"
3383
3384
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3385
#~ msgstr "<b>Áreas de trabajo</b>"
3386
3387
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3388
#~ msgstr "Desactivar bloqueo de pantalla"
3389
3390
#~ msgid ""
3391
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3392
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3393
#~ msgstr ""
3394
#~ "Si está activada, el panel no permitirá que un usuario bloquee la "
3395
#~ "pantalla, eliminando el acceso al botón de bloqueo de la pantalla."
3396
3397
#~ msgid "Command entry"
3398
#~ msgstr "Entrada de comando"
3399
3400
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3401
#~ msgstr "Introduzca una cadena de comando aquí para ejecutarla."
3402
3403
#~ msgid "_Command:"
3404
#~ msgstr "Coman_do:"
3405
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
3406
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3407
#~ msgstr "Falló al lanzar la herramienta de configuración de la hora: %s"
3408
3409
#~ msgid ""
3410
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3411
#~ "none is installed?"
3412
#~ msgstr ""
3413
#~ "Falló al localizar algún programa para configurar de la fecha y hora. "
3414
#~ "¿Quizás no hay ninguno instalado?"
3415
3416
#~ msgid ""
3417
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3418
#~ msgstr ""
3419
#~ "Esta clave especifica el programa a ejecutar para poder configurar la "
3420
#~ "hora."
3421
3422
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3423
#~ msgstr "<b>Ajustes de la hora</b>"
3424
3425
#~ msgid "Time Settings"
3426
#~ msgstr "Ajustes de la hora"
3427
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3428
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3429
#~ msgstr "Ocurrió un error al observar la clave gconf «%s»: %s"
3430
3431
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3432
#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el directorio de gconf «%s»: %s"
3433
3434
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3435
#~ msgstr "Ocurrió un error al obtener el valor para «%s»: %s"
3436
1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
3437
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3438
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
3439
3440
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3441
#~ msgstr "Shell del panel de GNOME"
3442
3443
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3444
#~ msgstr "Escritorio"
3445
3446
#~ msgid "panel:showusername|1"
3447
#~ msgstr "0"
3448
3449
#~ msgid "Orientation|Top"
3450
#~ msgstr "Superior"
3451
3452
#~ msgid "Orientation|Bottom"
3453
#~ msgstr "Inferior"
3454
3455
#~ msgid "Orientation|Left"
3456
#~ msgstr "Izquierda"
3457
3458
#~ msgid "Orientation|Right"
3459
#~ msgstr "Derecha"
3460
3461
#~ msgid ""
3462
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
3463
#~ "code: %d) and will exit.\n"
3464
#~ "It may be automatically restarted."
3465
#~ msgstr ""
3466
#~ "Hubo un problema al registrar el panel con el servidor bonobo-activation "
3467
#~ "y se terminará (código de error: %d).\n"
3468
#~ "Se reiniciará automáticamente."
3469
3470
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
3471
#~ msgstr "El panel ha encontrado un error fatal"
3472
3473
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
3474
#~ msgstr "Forzar el panel para que no se reinicie automáticamente"
3475
3476
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3477
#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo «%s» incompleto"
3478
3479
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3480
#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo «%s» incompleto: %s"
3481
3482
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3483
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al obtener la imagen %s"
3484
3485
#~ msgid "Unknown background type received"
3486
#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo desconocido"
3487
3488
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3489
#~ msgstr "El tamaño en píxeles del panel que contiene la miniaplicación "
3490
3491
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3492
#~ msgstr "El color de fondo del panel que contiene la miniaplicación"
3493
3494
#~ msgid "The Applet's flags"
3495
#~ msgstr "Las señales de la miniaplicación"
3496
3497
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3498
#~ msgstr ""
3499
#~ "Rangos que indican qué tamaños son aceptables para la miniaplicación"
3500
3501
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3502
#~ msgstr "El panel contenedor de la miniaplicación está bloqueado"
3503
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
3504
#~ msgid "Find _Next"
3505
#~ msgstr "Buscar _siguiente"
3506
3507
#~ msgid "Find..."
3508
#~ msgstr "Buscar…"
3509
3510
# Esta cadena aparece en la ayuda
3511
#~ msgid "_Find:"
3512
#~ msgstr "_Buscar:"
3513
3514
#~ msgid ""
3515
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3516
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
3517
#~ msgid_plural ""
3518
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3519
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
3520
#~ msgstr[0] ""
3521
#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
3522
#~ "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo."
3523
#~ msgstr[1] ""
3524
#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
3525
#~ "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
3526
3527
#~ msgid ""
3528
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3529
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
3530
#~ msgid_plural ""
3531
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3532
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
3533
#~ msgstr[0] ""
3534
#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
3535
#~ "Este sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
3536
#~ msgstr[1] ""
3537
#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
3538
#~ "Este sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
3539
3540
#~ msgid "Log out of this system now?"
3541
#~ msgstr "¿Desea salir de este sistema ahora?"
3542
3543
#~ msgid "_Log Out"
3544
#~ msgstr "_Salir"
3545
3546
#~ msgid "Shut down this system now?"
3547
#~ msgstr "¿Desea apagar este sistema ahora?"
3548
3549
#~ msgid "S_uspend"
3550
#~ msgstr "_Suspender"
3551
3552
#~ msgid "_Hibernate"
3553
#~ msgstr "_Hibernar"
3554
3555
#~ msgid "_Restart"
3556
#~ msgstr "_Reiniciar"
3557
3558
#~ msgid "_Shut Down"
3559
#~ msgstr "_Apagar"
3560
3561
#~ msgid "Enter Password"
3562
#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
3563
3564
#~ msgid "Could not find a suitable application."
3565
#~ msgstr "No se pudo encontrar una aplicación adecuada."