1.13.9
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1 |
1 |
# translation of gnome-panel.master.po to Español
|
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
2 |
# translation of gnome-panel to Spanish
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
3 |
# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
4 |
#
|
5 |
# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998.
|
|
6 |
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002 (Revisor).
|
|
7 |
# Pablo Gonzalo del Campo, 2003.
|
|
8 |
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
|
|
9 |
# Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003.
|
|
10 |
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
11 |
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999-2000.
|
12 |
# Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es> 2000.
|
|
13 |
# Juanjo Alvarez 2000.
|
|
14 |
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com> 2000.
|
|
15 |
# Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000.
|
|
16 |
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es> 2001-2002.
|
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
17 |
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
18 |
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
19 |
#
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
20 |
msgid "" |
21 |
msgstr "" |
|
1.13.9
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1 |
22 |
"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n" |
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
23 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
24 |
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
25 |
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 16:27+0000\n" |
26 |
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:34+0200\n" |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
27 |
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" |
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
28 |
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
29 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
30 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
31 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
32 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
33 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
34 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
35 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
36 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
37 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
38 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
39 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
40 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
41 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
42 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
43 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
44 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
45 |
msgid "%l:%M %p" |
46 |
msgstr "%l:%M %p" |
|
47 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
48 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
49 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
50 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
51 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
52 |
#. * string.
|
|
53 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
54 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
55 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
56 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
57 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
58 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
59 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
60 |
#. * in France: 20:10).
|
|
61 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
62 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
|
63 |
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
64 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
65 |
msgid "%H:%M" |
66 |
msgstr "%H:%M" |
|
67 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
68 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
69 |
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
|
|
70 |
#. * the most abbreviated way possible.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
71 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
72 |
msgid "%b %d" |
73 |
msgstr "%d %b" |
|
74 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
75 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
76 |
msgid "Tasks" |
77 |
msgstr "Tareas" |
|
78 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
79 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
80 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
|
|
81 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
|
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
82 |
msgid "Edit" |
83 |
msgstr "Editar" |
|
84 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
85 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
86 |
msgid "All Day" |
87 |
msgstr "Todo el día" |
|
88 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
89 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
90 |
msgid "Appointments" |
91 |
msgstr "Citas" |
|
92 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
93 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
94 |
msgid "Birthdays and Anniversaries" |
95 |
msgstr "Cumpleaños y aniversarios" |
|
96 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
97 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
98 |
msgid "Weather Information" |
99 |
msgstr "Información meteorológica" |
|
100 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
101 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
102 |
msgid "Locations" |
103 |
msgstr "Ubicaciones" |
|
104 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
105 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
106 |
msgid "Calendar" |
107 |
msgstr "Calendario" |
|
108 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
109 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
110 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
111 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
112 |
#: ../applets/clock/clock.c:452
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
113 |
msgid "%l:%M:%S %p" |
114 |
msgstr "%l:%M:%S %p" |
|
115 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
116 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
117 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
118 |
#. * in France: 20:10).
|
|
119 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
120 |
#. * string.
|
|
121 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
122 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
123 |
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
124 |
msgid "%H:%M:%S" |
125 |
msgstr "%H:%M:%S" |
|
126 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
127 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
128 |
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
|
|
129 |
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
|
|
130 |
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
|
|
131 |
#. * instead of "May 1").
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
132 |
#: ../applets/clock/clock.c:468
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
133 |
msgid "%a %b %e" |
134 |
msgstr "%a %e de %b" |
|
135 |
||
136 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
137 |
#. * if the time should come before the
|
|
138 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
139 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
140 |
#: ../applets/clock/clock.c:475
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
141 |
#, c-format
|
142 |
msgid "" |
|
143 |
"%1$s\n"
|
|
144 |
"%2$s"
|
|
145 |
msgstr "" |
|
146 |
"%1$s\n"
|
|
147 |
"%2$s"
|
|
148 |
||
149 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
150 |
#. * if the time should come before the
|
|
151 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
152 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
153 |
#: ../applets/clock/clock.c:483
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
154 |
#, c-format
|
155 |
msgid "%1$s, %2$s" |
|
156 |
msgstr "%1$s, %2$s" |
|
157 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
158 |
#. Show date in tooltip.
|
159 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
160 |
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
|
|
161 |
#. * it will be used to insert the timezone name later.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
162 |
#: ../applets/clock/clock.c:649
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
163 |
msgid "%A %B %d (%%s)" |
164 |
msgstr "%A %d de %B (%%s)" |
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
165 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
166 |
#: ../applets/clock/clock.c:679
|
1.1.22
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.4 |
167 |
msgid "Click to hide your appointments and tasks" |
168 |
msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas" |
|
169 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
170 |
#: ../applets/clock/clock.c:682
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
171 |
msgid "Click to view your appointments and tasks" |
172 |
msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas" |
|
173 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
174 |
#: ../applets/clock/clock.c:686
|
1.1.22
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.4 |
175 |
msgid "Click to hide month calendar" |
176 |
msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes" |
|
177 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
178 |
#: ../applets/clock/clock.c:689
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
179 |
msgid "Click to view month calendar" |
180 |
msgstr "Pulse para ver el calendario del mes" |
|
181 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
182 |
#: ../applets/clock/clock.c:1432
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
183 |
msgid "Computer Clock" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
184 |
msgstr "Reloj del equipo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
185 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
186 |
#. Translators: This is a strftime format
|
187 |
#. * string.
|
|
188 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
189 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
190 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
191 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
192 |
#: ../applets/clock/clock.c:1579
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
193 |
msgid "%I:%M:%S %p" |
194 |
msgstr "%I:%M:%S %p" |
|
195 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
196 |
#. Translators: This is a strftime format
|
197 |
#. * string.
|
|
198 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
199 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
200 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
201 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
202 |
#: ../applets/clock/clock.c:1587
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
203 |
msgid "%I:%M %p" |
204 |
msgstr "%I:%M %p" |
|
205 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
206 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
207 |
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
|
|
208 |
#. * copy and paste it elsewhere).
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
209 |
#: ../applets/clock/clock.c:1633
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
210 |
msgid "%A, %B %d %Y" |
211 |
msgstr "%A, %d de %B de %Y" |
|
212 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
213 |
#: ../applets/clock/clock.c:1702
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
214 |
msgid "Failed to open the time settings" |
215 |
msgstr "Falló al abrir la configuración de la hora" |
|
216 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
217 |
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
218 |
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
|
219 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
220 |
msgid "_Preferences" |
221 |
msgstr "Prefere_ncias" |
|
222 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
223 |
#: ../applets/clock/clock.c:1725
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
224 |
msgid "Copy _Time" |
225 |
msgstr "Copiar la _hora" |
|
226 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
227 |
#: ../applets/clock/clock.c:1728
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
228 |
msgid "Copy _Date" |
229 |
msgstr "Copiar la _fecha" |
|
230 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
231 |
#: ../applets/clock/clock.c:1731
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
232 |
msgid "Ad_just Date & Time" |
233 |
msgstr "A_justar fecha y hora" |
|
234 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
235 |
#: ../applets/clock/clock.c:2568
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
236 |
msgid "Custom format" |
237 |
msgstr "Formato personalizado" |
|
238 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
239 |
#: ../applets/clock/clock.c:3055
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
240 |
msgid "Choose Location" |
241 |
msgstr "Elegir ubicación" |
|
242 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
243 |
#: ../applets/clock/clock.c:3134
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
244 |
msgid "Edit Location" |
245 |
msgstr "Editar ubicación" |
|
246 |
||
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
247 |
# Esta cadena aparece en la ayuda
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
248 |
#: ../applets/clock/clock.c:3281
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
249 |
msgid "City Name" |
250 |
msgstr "Nombre de la ciudad" |
|
251 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
252 |
#: ../applets/clock/clock.c:3285
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
253 |
msgid "City Time Zone" |
254 |
msgstr "Zona horaria de la ciudad" |
|
255 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
256 |
#: ../applets/clock/clock.c:3472
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
257 |
msgid "24 hour" |
258 |
msgstr "24 horas" |
|
259 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
260 |
#: ../applets/clock/clock.c:3473
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
261 |
msgid "UNIX time" |
262 |
msgstr "Hora UNIX" |
|
263 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
264 |
#: ../applets/clock/clock.c:3474
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
265 |
msgid "Internet time" |
266 |
msgstr "Hora de Internet" |
|
267 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
268 |
#: ../applets/clock/clock.c:3482
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
269 |
msgid "Custom _format:" |
270 |
msgstr "Formato _personalizado:" |
|
271 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
272 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
273 |
msgid "<i>(optional)</i>" |
274 |
msgstr "<i>(opcional)</i>" |
|
275 |
||
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
276 |
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
277 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
|
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
278 |
msgid "" |
279 |
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
|
|
280 |
"the pop-up.</i></small>"
|
|
281 |
msgstr "" |
|
282 |
"<small><i>Escriba el nombre de una ciudad, región o país y después "
|
|
283 |
"seleccione una coincidencia del menú emergente.</i></small>"
|
|
284 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
285 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
|
286 |
msgid "Clock Format" |
|
287 |
msgstr "Formato del reloj" |
|
288 |
||
289 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
290 |
msgid "Clock Preferences" |
291 |
msgstr "Preferencias del reloj" |
|
292 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
293 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
|
294 |
msgid "Display" |
|
295 |
msgstr "Pantalla" |
|
296 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
297 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
298 |
msgid "East" |
299 |
msgstr "Este" |
|
300 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
301 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
302 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
303 |
msgid "General" |
304 |
msgstr "General" |
|
305 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
306 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
307 |
msgid "L_atitude:" |
308 |
msgstr "L_atitud:" |
|
309 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
310 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
311 |
msgid "L_ongitude:" |
312 |
msgstr "L_ongitud:" |
|
313 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
314 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
315 |
msgid "North" |
316 |
msgstr "Norte" |
|
317 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
318 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
319 |
msgid "Panel Display" |
320 |
msgstr "Panel de visualización" |
|
321 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
322 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
323 |
msgid "Show _temperature" |
324 |
msgstr "Mostrar la _temperatura" |
|
325 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
326 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
327 |
msgid "Show _weather" |
328 |
msgstr "Mostrar la _meteorología" |
|
329 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
330 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
331 |
msgid "Show seco_nds" |
332 |
msgstr "Mostrar los segu_ndos" |
|
333 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
334 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
335 |
msgid "Show the _date" |
336 |
msgstr "Mostrar la _fecha" |
|
337 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
338 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
339 |
msgid "South" |
340 |
msgstr "Sur" |
|
341 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
342 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
343 |
msgid "Time _Settings" |
344 |
msgstr "Ajuste_s de la hora" |
|
345 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
346 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
347 |
msgid "Weather" |
348 |
msgstr "Meteorología" |
|
349 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
350 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
351 |
msgid "West" |
352 |
msgstr "Oeste" |
|
353 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
354 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
|
1.1.39
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4 |
355 |
msgid "_12 hour format" |
356 |
msgstr "Formato _12 horas" |
|
357 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
358 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
|
1.1.39
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.4 |
359 |
msgid "_24 hour format" |
360 |
msgstr "Formato _24 horas" |
|
361 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
362 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
363 |
msgid "_Location Name:" |
364 |
msgstr "Nombre de la _ubicación:" |
|
365 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
366 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
367 |
msgid "_Pressure unit:" |
368 |
msgstr "Unidad de _presión atmosférica:" |
|
369 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
370 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
371 |
msgid "_Temperature unit:" |
372 |
msgstr "Unidad de _temperatura:" |
|
373 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
374 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
375 |
msgid "_Timezone:" |
376 |
msgstr "_Zona horaria:" |
|
377 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
378 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
379 |
msgid "_Visibility unit:" |
380 |
msgstr "Unidad de _visibilidad:" |
|
381 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
382 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
383 |
msgid "_Wind speed unit:" |
384 |
msgstr "Unidad de velocidad del _viento:" |
|
385 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
386 |
#. Translators:
|
387 |
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
|
|
388 |
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
|
|
389 |
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
|
|
390 |
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
|
|
391 |
#.
|
|
392 |
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
|
|
393 |
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
|
|
394 |
#. "12-hour", things will not work.
|
|
395 |
#.
|
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
396 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
397 |
msgid "24-hour" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
398 |
msgstr "24-hour" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
399 |
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
400 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
401 |
msgid "A list of locations to display in the calendar window." |
402 |
msgstr "Una lista de ubicaciones que mostrar en la ventana del calendario." |
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
403 |
|
404 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
405 |
msgid "Custom format of the clock" |
406 |
msgstr "Formato personalizado del reloj" |
|
407 |
||
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
408 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
409 |
msgid "Expand list of appointments" |
410 |
msgstr "Expandir la lista de citas" |
|
411 |
||
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
412 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
413 |
msgid "Expand list of birthdays" |
414 |
msgstr "Expandir la lista de cumpleaños" |
|
415 |
||
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
416 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
417 |
msgid "Expand list of locations" |
418 |
msgstr "Expandir la lista de ubicaciones" |
|
419 |
||
420 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
|
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
421 |
msgid "Expand list of tasks" |
422 |
msgstr "Expandir la lista de tareas" |
|
423 |
||
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
424 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
425 |
msgid "Expand list of weather information" |
426 |
msgstr "Expandir la lista de la información meteorológica" |
|
427 |
||
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
428 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
429 |
msgid "Hour format" |
430 |
msgstr "Formato de la hora" |
|
431 |
||
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
432 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
|
433 |
msgid "If true, display a weather icon." |
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
434 |
msgstr "Si está activada, muestra un icono meteorológico." |
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
435 |
|
436 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
437 |
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
438 |
msgstr "Si está activada, muestra la fecha en el reloj, además de la hora." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
439 |
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
440 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
441 |
msgid "If true, display seconds in time." |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
442 |
msgstr "Si está activada, muestra los segundos en la hora." |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
443 |
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
444 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
445 |
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
446 |
msgstr "" |
447 |
"Si está activada, muestra la lista de citas en la ventana del calendario."
|
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
448 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
449 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
450 |
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
451 |
msgstr "" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
452 |
"Si está activada, expande la lista de cumpleaños en la ventana del "
|
453 |
"calendario."
|
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
454 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
455 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
456 |
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
457 |
msgstr "" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
458 |
"Si está activada, expande la lista de ubicaciones en la ventana del "
|
459 |
"calendario."
|
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
460 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
461 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
462 |
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
463 |
msgstr "" |
464 |
"Si está activada, expande la lista de tareas en la ventana del calendario."
|
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
465 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
466 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
467 |
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." |
468 |
msgstr "" |
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
469 |
"Si está activada, expande la lista de la información meteorológica en la "
|
470 |
"ventana del calendario."
|
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
471 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
472 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
473 |
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." |
474 |
msgstr "" |
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
475 |
"Si está activada, muestra la fecha en una sugerencia al pasar el ratón sobre "
|
476 |
"el reloj."
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
477 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
478 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
479 |
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
480 |
msgstr "Si está activada, muestra la temperatura junto al icono meteorológico." |
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
481 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
482 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
483 |
msgid "If true, show week numbers in the calendar." |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
484 |
msgstr "Si está activada, muestra los números de las semanas en el calendario." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
485 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
486 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
487 |
msgid "List of locations" |
488 |
msgstr "Lista de ubicaciones" |
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
489 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
490 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
491 |
msgid "Show date in clock" |
492 |
msgstr "Mostrar la fecha en el reloj" |
|
493 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
494 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
495 |
msgid "Show date in tooltip" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
496 |
msgstr "Mostrar la fecha en una sugerencia" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
497 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
498 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
499 |
msgid "Show temperature in clock" |
500 |
msgstr "Mostrar la temperatura en el reloj" |
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
501 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
502 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
503 |
msgid "Show time with seconds" |
504 |
msgstr "Mostrar la hora con segundos" |
|
505 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
506 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
507 |
msgid "Show weather in clock" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
508 |
msgstr "Mostrar la meteorología en el reloj" |
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
509 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
510 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
511 |
msgid "Show week numbers in calendar" |
512 |
msgstr "Mostrar los números de las semanas en el calendario" |
|
513 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
514 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
515 |
msgid "Speed unit" |
516 |
msgstr "Unidad de velocidad" |
|
517 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
518 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
519 |
msgid "Temperature unit" |
520 |
msgstr "Unidad de temperatura" |
|
521 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
522 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
523 |
msgid "The unit to use when showing temperatures." |
524 |
msgstr "La unidad que usar al mostrar temperaturas." |
|
525 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
526 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
527 |
msgid "The unit to use when showing wind speed." |
528 |
msgstr "La unidad que usar al mostrar la velocidad del viento." |
|
529 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
530 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
531 |
msgid "" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
532 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
|
533 |
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
|
|
534 |
"versions."
|
|
535 |
msgstr "" |
|
536 |
"El uso de esta clave se declaró obsoleto en GNOME 2.22 con el uso de una "
|
|
537 |
"herramienta de configuración de la hora interna. El esquema se conserva por "
|
|
538 |
"compatibilidad con versiones antiguas."
|
|
539 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
540 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
|
541 |
msgid "" |
|
542 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
|
|
543 |
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
544 |
msgstr "" |
|
545 |
"El uso de esta clave se declaró obsoleto en GNOME 2.28 en favor del uso de "
|
|
546 |
"zonas horarias. El esquema se conserva por compatibilidad con versiones "
|
|
547 |
"antiguas."
|
|
548 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
549 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
|
550 |
msgid "" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
551 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
|
552 |
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
553 |
msgstr "" |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
554 |
"El uso de esta clave se declaró obsoleto en GNOME 2.6 en favor de la clave "
|
555 |
"\"format\" (formato). El esquema se conserva por compatibilidad con "
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
556 |
"versiones antiguas."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
557 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
558 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
559 |
msgid "" |
560 |
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
|
|
561 |
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
|
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
562 |
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
|
563 |
"information."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
564 |
msgstr "" |
565 |
"Esta clave especifica el formato usado por la miniaplicación reloj cuando la "
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
566 |
"clave del formato se establece a \"custom\" (personalizado). Puede usar "
|
567 |
"especificadores de conversión que entienda strftime() para obtener un "
|
|
568 |
"formato específico. Vea el manual de strftime() para obtener más información."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
569 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
570 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
571 |
msgid "" |
572 |
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
|
|
573 |
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
|
|
574 |
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
|
|
575 |
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
|
|
576 |
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
|
|
577 |
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
|
|
578 |
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
|
|
579 |
"the custom_format key."
|
|
580 |
msgstr "" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
581 |
"Esta clave especifica el formato de hora que usa la miniaplicación del "
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
582 |
"reloj. Los valores posibles son \"12-hours\" (12 horas), \"24-hours\" (24 "
|
583 |
"horas), \"internet\" (internet), \"unix\" y \"custom\" (personalizado). Si "
|
|
584 |
"se establece a «internet», el reloj mostrará la hora de Internet. El sistema "
|
|
585 |
"de hora de Internet divide el día en 1000 «.beats». No hay zonas horarias en "
|
|
586 |
"este sistema, así que la hora es la misma en todo el mundo. Si se establece "
|
|
587 |
"a \"unix\", el reloj mostrará la hora en segundos desde Epoch (01-01-1970). "
|
|
588 |
"Si se establece a \"custom\", el reloj mostrará la hora de acuerdo con el "
|
|
589 |
"formato especificado en la clave \"custom_format\" (formato personalizado)."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
590 |
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
591 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
592 |
msgid "Time configuration tool" |
593 |
msgstr "Herramienta de configuración de la hora" |
|
594 |
||
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
595 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
596 |
msgid "Use Internet time" |
597 |
msgstr "Usar la hora de Internet" |
|
598 |
||
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
599 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
600 |
msgid "Use UNIX time" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
601 |
msgstr "Usar la hora UNIX" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
602 |
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
603 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
604 |
msgid "Use UTC" |
605 |
msgstr "Usar UTC" |
|
606 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
607 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
608 |
msgid "Failed to set the system timezone" |
609 |
msgstr "Falló al establecer la hora del sistema" |
|
610 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
611 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
612 |
msgid "<small>Set...</small>" |
613 |
msgstr "<small>Ajustar…</small>" |
|
614 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
615 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
616 |
msgid "<small>Set</small>" |
617 |
msgstr "<small>Ajustar</small>" |
|
618 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
619 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
620 |
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" |
621 |
msgstr "" |
|
622 |
"Establecer la ubicación como la actual y usar su zona horaria para este "
|
|
623 |
"equipo"
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
624 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
625 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
626 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
627 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
|
|
628 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
629 |
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
|
|
630 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
631 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
632 |
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
633 |
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
|
634 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
635 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
636 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
637 |
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
|
|
638 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
639 |
#. * (the %A expands to the weekday).
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
640 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
641 |
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" |
642 |
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" |
|
643 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
644 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
645 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
646 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
647 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
648 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
649 |
msgid "%l:%M <small>%p</small>" |
650 |
msgstr "%l:%M <small>%p</small>" |
|
651 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
652 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
653 |
#, c-format
|
654 |
msgid "%s, %s" |
|
655 |
msgstr "%s, %s" |
|
656 |
||
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
657 |
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
658 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
|
659 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
660 |
msgid "Unknown" |
661 |
msgstr "Desconocido" |
|
662 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
663 |
#. Translators: The two strings are temperatures.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
664 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
665 |
#, c-format
|
666 |
msgid "%s, feels like %s" |
|
667 |
msgstr "%s, sensación térmica %s" |
|
668 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
669 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
670 |
#, c-format
|
671 |
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" |
|
672 |
msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s" |
|
673 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
674 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
|
675 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
|
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
676 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
677 |
#, c-format
|
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
678 |
msgid "Could not display help document '%s'" |
679 |
msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda «%s»" |
|
680 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
681 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
|
682 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
|
|
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
683 |
msgid "Error displaying help document" |
684 |
msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda" |
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
685 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
686 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
687 |
msgid "Clock" |
|
688 |
msgstr "Reloj" |
|
689 |
||
690 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
691 |
msgid "Clock Applet Factory" |
|
692 |
msgstr "Fábrica de miniaplicaciones del reloj" |
|
693 |
||
694 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
695 |
msgid "Factory for clock applet" |
|
696 |
msgstr "Fábrica para la miniaplicación de reloj" |
|
697 |
||
698 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
699 |
msgid "Get the current time and date" |
|
700 |
msgstr "Obtener la fecha y hora actual" |
|
701 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
702 |
#: ../applets/fish/fish.c:217
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
703 |
#, c-format
|
704 |
msgid "" |
|
705 |
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" |
|
706 |
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
|
|
707 |
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
|
|
708 |
"which would make the applet \"practical\" or useful."
|
|
709 |
msgstr "" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
710 |
"Aviso: El comando parece ser algo útil.\n" |
711 |
"Puesto que es una miniaplicación sin utilidad, quizá no quiera hacer esto.\n"
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
712 |
"Le rogamos encarecidamente que no use %s para algo\n"
|
713 |
"que pueda hacer la miniaplicación «práctica» o útil."
|
|
714 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
715 |
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
716 |
#, no-c-format
|
717 |
msgid "%s the Fish" |
|
718 |
msgstr "El pez %s" |
|
719 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
720 |
#: ../applets/fish/fish.c:366
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
721 |
#, c-format
|
722 |
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" |
|
723 |
msgstr "%s el Pez, un oráculo contemporáneo" |
|
724 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
725 |
#: ../applets/fish/fish.c:437
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
726 |
msgid "Unable to locate the command to execute" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
727 |
msgstr "No se puede encontrar el comando para ejecutar" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
728 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
729 |
#: ../applets/fish/fish.c:486
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
730 |
#, no-c-format
|
731 |
msgid "%s the Fish Says:" |
|
732 |
msgstr "%s, el Pez, dice:" |
|
733 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
734 |
#: ../applets/fish/fish.c:555
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
735 |
#, c-format
|
736 |
msgid "" |
|
737 |
"Unable to read output from command\n"
|
|
738 |
"\n"
|
|
739 |
"Details: %s" |
|
740 |
msgstr "" |
|
741 |
"No se puede leer la salida del comando\n"
|
|
742 |
"\n"
|
|
743 |
"Detalles: %s" |
|
744 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
745 |
#: ../applets/fish/fish.c:632
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
746 |
msgid "_Speak again" |
747 |
msgstr "_Habla otra vez" |
|
748 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
749 |
#: ../applets/fish/fish.c:714
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
750 |
#, c-format
|
751 |
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" |
|
752 |
msgstr "El comando configurado no está funcionando y se ha reemplazado por: %s" |
|
753 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
754 |
#: ../applets/fish/fish.c:748
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
755 |
#, c-format
|
756 |
msgid "" |
|
757 |
"Unable to execute '%s'\n"
|
|
758 |
"\n"
|
|
759 |
"Details: %s" |
|
760 |
msgstr "" |
|
761 |
"No se puede ejecutar «%s»\n"
|
|
762 |
"\n"
|
|
763 |
"Detalles: %s" |
|
764 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
765 |
#: ../applets/fish/fish.c:764
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
766 |
#, c-format
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
767 |
msgid "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
768 |
"Unable to read from '%s'\n"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
769 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
770 |
"Details: %s" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
771 |
msgstr "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
772 |
"No se puede leer de «%s»\n"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
773 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
774 |
"Detalles: %s" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
775 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
776 |
#: ../applets/fish/fish.c:1167
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1 |
777 |
msgid "The water needs changing" |
778 |
msgstr "El agua necesita un cambio" |
|
779 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
780 |
#: ../applets/fish/fish.c:1169
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1 |
781 |
msgid "Look at today's date!" |
782 |
msgstr "¡Mire la fecha de hoy!" |
|
783 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
784 |
#: ../applets/fish/fish.c:1262
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
785 |
#, c-format
|
786 |
msgid "%s the Fish, the fortune teller" |
|
787 |
msgstr "%s El Pez, el que dice la fortuna" |
|
788 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
789 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
790 |
msgid " " |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
791 |
msgstr " " |
792 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
793 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
|
794 |
msgid "Animation" |
|
795 |
msgstr "Animación" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
796 |
|
797 |
# Esta cadena aparece en la ayuda
|
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
798 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
799 |
msgid "Co_mmand to run when clicked:" |
1.1.53
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.92 |
800 |
msgstr "Coman_do a ejecutar al pulsarse:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
801 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
802 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
803 |
msgid "Fish Preferences" |
804 |
msgstr "Preferencias del pez" |
|
805 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
806 |
# Esta cadena aparece en la ayuda
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
807 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
808 |
msgid "_Name of fish:" |
809 |
msgstr "_Nombre del pez:" |
|
810 |
||
811 |
# Esta cadena aparece en la ayuda
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
812 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
813 |
msgid "_Pause per frame:" |
814 |
msgstr "_Pausa por fotograma:" |
|
815 |
||
816 |
# Esta cadena aparece en la ayuda
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
817 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
818 |
msgid "_Rotate on vertical panels" |
819 |
msgstr "_Rotar en los paneles verticales" |
|
820 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
821 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
822 |
msgid "seconds" |
823 |
msgstr "segundos" |
|
824 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
825 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
826 |
msgid "Display a swimming fish or another animated creature" |
|
827 |
msgstr "Muestra un pez nadando u otra criatura animada" |
|
828 |
||
829 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
830 |
msgid "Fish" |
|
831 |
msgstr "Pez" |
|
832 |
||
833 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
834 |
msgid "From Whence That Stupid Fish Came" |
|
835 |
msgstr "De dónde proviene ese estúpido pez" |
|
836 |
||
837 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
838 |
msgid "Wanda Factory" |
|
839 |
msgstr "Fábrica de Wanda" |
|
840 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
841 |
#: ../applets/notification_area/main.c:242
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
842 |
msgid "Panel Notification Area" |
843 |
msgstr "Área del panel de notificación" |
|
844 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
845 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
846 |
msgid "Area where notification icons appear" |
|
847 |
msgstr "Área donde aparecen los iconos de notificación" |
|
848 |
||
849 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
850 |
msgid "Factory for notification area" |
|
851 |
msgstr "Fábrica para el área de notificación" |
|
852 |
||
853 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
854 |
msgid "Notification Area" |
855 |
msgstr "Área de notificación" |
|
856 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
857 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
858 |
msgid "Notification Area Factory" |
|
859 |
msgstr "Fábrica de áreas de notificación" |
|
860 |
||
861 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
|
|
862 |
msgid "Factory for the window navigation related applets" |
|
863 |
msgstr "Fábrica para las miniaplicaciones de navegación de ventanas" |
|
864 |
||
865 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
866 |
msgid "Hide application windows and show the desktop" |
|
867 |
msgstr "Oculta las ventanas de aplicaciones y muestra el escritorio" |
|
868 |
||
869 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
870 |
msgid "Show Desktop" |
|
871 |
msgstr "Mostrar el escritorio" |
|
872 |
||
873 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
874 |
msgid "Switch between open windows using a menu" |
|
875 |
msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando un menú" |
|
876 |
||
877 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
|
|
878 |
msgid "Switch between open windows using buttons" |
|
879 |
msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando botones" |
|
880 |
||
881 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
|
|
882 |
msgid "Switch between workspaces" |
|
883 |
msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo" |
|
884 |
||
885 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
|
|
886 |
msgid "Window List" |
|
887 |
msgstr "Lista de ventanas" |
|
888 |
||
889 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
|
|
890 |
msgid "Window Navigation Applet Factory" |
|
891 |
msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de navegación de ventana" |
|
892 |
||
893 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
|
|
894 |
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
|
|
895 |
msgid "Window Selector" |
|
896 |
msgstr "Selector de ventanas" |
|
897 |
||
898 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
|
|
899 |
msgid "Workspace Switcher" |
|
900 |
msgstr "Selector de áreas de trabajo" |
|
901 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
902 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
903 |
#, c-format
|
904 |
msgid "Failed to load %s: %s\n" |
|
905 |
msgstr "Se produjo un fallo al cargar %s: %s\n" |
|
906 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
907 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
908 |
msgid "Icon not found" |
909 |
msgstr "Icono no encontrado" |
|
910 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
911 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
912 |
msgid "Click here to restore hidden windows." |
913 |
msgstr "Pulse aquí para restaurar las ventanas ocultas." |
|
914 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
915 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
916 |
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." |
917 |
msgstr "Pulse aquí para ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio." |
|
918 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
919 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
920 |
msgid "Show Desktop Button" |
921 |
msgstr "Botón para mostrar el escritorio" |
|
922 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
923 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
924 |
msgid "" |
925 |
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
|
|
926 |
"running a window manager."
|
|
927 |
msgstr "" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
928 |
"Su gestor de ventanas no soporta el botón para mostrar el escritorio, o no "
|
929 |
"está ejecutando un gestor de ventanas."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
930 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
931 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
932 |
msgid "Group windows when _space is limited" |
933 |
msgstr "Agrupar las ventanas cuando el e_spacio esté limitado" |
|
934 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
935 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
936 |
msgid "Restore to current _workspace" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
937 |
msgstr "Restaurar al área de _trabajo actual" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
938 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
939 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
940 |
msgid "Restore to na_tive workspace" |
941 |
msgstr "Restaurar al área de trabajo na_tiva" |
|
942 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
943 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
|
944 |
msgid "Restoring Minimized Windows" |
|
945 |
msgstr "Al restaurar ventanas minimizadas" |
|
946 |
||
947 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
948 |
msgid "Sh_ow windows from current workspace" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
949 |
msgstr "_Mostrar las ventanas del área de trabajo actual" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
950 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
951 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
952 |
msgid "Show windows from a_ll workspaces" |
953 |
msgstr "Mostrar las ventanas de _todas las áreas de trabajo" |
|
954 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
955 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
|
956 |
msgid "Window Grouping" |
|
957 |
msgstr "Agrupación de ventanas" |
|
958 |
||
959 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
|
|
960 |
msgid "Window List Content" |
|
961 |
msgstr "Contenido de la lista de ventanas" |
|
962 |
||
963 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
964 |
msgid "Window List Preferences" |
965 |
msgstr "Preferencias de la lista de ventanas" |
|
966 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
967 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
968 |
msgid "_Always group windows" |
969 |
msgstr "_Siempre agrupar las ventanas" |
|
970 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
971 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
972 |
msgid "_Never group windows" |
973 |
msgstr "_Nunca agrupar las ventanas" |
|
974 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
975 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
976 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
977 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
978 |
msgid "rows" |
979 |
msgstr "filas" |
|
980 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
981 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
982 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
983 |
msgid "columns" |
984 |
msgstr "columnas" |
|
985 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
986 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
987 |
msgid "Number of _workspaces:" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
988 |
msgstr "Número de áreas de _trabajo:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
989 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
990 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
991 |
msgid "Show _all workspaces in:" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
992 |
msgstr "Mostrar _todas las áreas de trabajo en:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
993 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
994 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
995 |
msgid "Show _only the current workspace" |
996 |
msgstr "Mostrar sól_o el área de trabajo actual" |
|
997 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
998 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
999 |
msgid "Show workspace _names in switcher" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1000 |
msgstr "Mostrar los _nombres de las áreas de trabajo en el selector" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1001 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
1002 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
|
1003 |
msgid "Switcher" |
|
1004 |
msgstr "Selector" |
|
1005 |
||
1006 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1007 |
msgid "Workspace Names" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1008 |
msgstr "Nombres de las áreas de trabajo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1009 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
1010 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1011 |
msgid "Workspace Switcher Preferences" |
1.1.14
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.2 |
1012 |
msgstr "Preferencias del «Selector de áreas de trabajo»" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1013 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
1014 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1015 |
msgid "Workspace na_mes:" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1016 |
msgstr "No_mbres de las áreas de trabajo:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1017 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
1018 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
|
1019 |
msgid "Workspaces" |
|
1020 |
msgstr "Áreas de trabajo" |
|
1021 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1022 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
|
1023 |
msgid "" |
|
1024 |
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
|
|
1025 |
"naming him."
|
|
1026 |
msgstr "" |
|
1027 |
"Un pez sin nombre es un pez triste. Dele vida a su pez poniéndole un nombre."
|
|
1028 |
||
1029 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1030 |
msgid "Command to execute on click" |
|
1031 |
msgstr "Comando a ejecutar al pulsar" |
|
1032 |
||
1033 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1034 |
msgid "" |
|
1035 |
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
|
|
1036 |
msgstr "" |
|
1037 |
"Si está activada, la animación del pez se mostrará rotada en los paneles "
|
|
1038 |
"verticales."
|
|
1039 |
||
1040 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1041 |
msgid "Pause per frame" |
|
1042 |
msgstr "Pausa por fotograma" |
|
1043 |
||
1044 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1045 |
msgid "Rotate on vertical panels" |
|
1046 |
msgstr "Rotar en los paneles verticales" |
|
1047 |
||
1048 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1049 |
msgid "The fish's animation pixmap" |
|
1050 |
msgstr "La imagen de la animación del pez" |
|
1051 |
||
1052 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1053 |
msgid "The fish's name" |
|
1054 |
msgstr "El nombre del pez" |
|
1055 |
||
1056 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1057 |
msgid "" |
|
1058 |
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
|
|
1059 |
"is clicked."
|
|
1060 |
msgstr "" |
|
1061 |
"Esta clave especifica el comando que se intentará ejecutar al pulsar sobre "
|
|
1062 |
"el pez."
|
|
1063 |
||
1064 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1065 |
msgid "" |
|
1066 |
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
|
|
1067 |
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
|
|
1068 |
msgstr "" |
|
1069 |
"Esta clave especifica el nombre del archivo de imagen que se usará para la "
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1070 |
"animación mostrada en la miniaplicación pez relativo a la carpeta de "
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1071 |
"imágenes."
|
1072 |
||
1073 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1074 |
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." |
|
1075 |
msgstr "" |
|
1076 |
"Esta clave especifica el número de segundos que se mostrará cada fotograma."
|
|
1077 |
||
1078 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1079 |
msgid "" |
|
1080 |
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
1081 |
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
1082 |
msgstr "" |
|
1083 |
"Decide cuándo agrupar ventanas para la misma aplicación en la lista de "
|
|
1084 |
"ventanas. Los valores posibles son «never», «auto» y «always»."
|
|
1085 |
||
1086 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1087 |
msgid "" |
|
1088 |
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
|
|
1089 |
"will only display windows from the current workspace."
|
|
1090 |
msgstr "" |
|
1091 |
"Si está activada, la lista de ventanas mostrará las ventanas de todas las "
|
|
1092 |
"áreas de trabajo, en otro caso mostrará ventanas sólo para el área de "
|
|
1093 |
"trabajo actual."
|
|
1094 |
||
1095 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1096 |
msgid "" |
|
1097 |
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
|
|
1098 |
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
|
|
1099 |
msgstr "" |
|
1100 |
"Si está activada, al restaurar una ventana, la mueve al área de trabajo "
|
|
1101 |
"actual. En otro caso, cambia al área de trabajo de la ventana."
|
|
1102 |
||
1103 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1104 |
msgid "Move windows to current workspace when unminimized" |
|
1105 |
msgstr "Mover las ventanas al área de trabajo actual al ser restauradas" |
|
1106 |
||
1107 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1108 |
msgid "Show windows from all workspaces" |
|
1109 |
msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo" |
|
1110 |
||
1111 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1112 |
msgid "When to group windows" |
|
1113 |
msgstr "Cuándo agrupar las ventanas" |
|
1114 |
||
1115 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1116 |
msgid "Display all workspaces" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1117 |
msgstr "Mostrar todas las áreas de trabajo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1118 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1119 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1120 |
msgid "Display workspace names" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1121 |
msgstr "Mostrar los nombres de las áreas de trabajo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1122 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1123 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1124 |
msgid "" |
1125 |
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
|
|
1126 |
"only show the current workspace."
|
|
1127 |
msgstr "" |
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1128 |
"Si está activada, el selector de áreas de trabajo mostrará todas las áreas "
|
1129 |
"de trabajo. En caso contrario sólo se mostrará el área de trabajo actual."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1130 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1131 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1132 |
msgid "" |
1133 |
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
|
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
1134 |
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
|
1135 |
"This setting only works when the window manager is Metacity."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1136 |
msgstr "" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1137 |
"Si está activada, las áreas de trabajo en el selector de áreas de trabajo "
|
1.1.29
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.5 |
1138 |
"mostrarán los nombres de las áreas de trabajo. En caso contrario se "
|
1139 |
"mostrarán las ventanas en el área de trabajo. Este ajuste sólo funciona si "
|
|
1140 |
"Metacity es el gestor de ventanas."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1141 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1142 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1143 |
msgid "Rows in workspace switcher" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1144 |
msgstr "Filas en el selector de áreas de trabajo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1145 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1146 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1147 |
msgid "" |
1148 |
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
|
|
1149 |
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
|
|
1150 |
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
|
|
1151 |
msgstr "" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1152 |
"Esta clave especifica cuántas filas (para la distribución horizontal) o "
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1153 |
"columnas (para la distribución vertical) se muestran dentro del selector de "
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1154 |
"áreas de trabajo. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1155 |
"«display_all_workspaces» es «true»."
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
1156 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1157 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
|
1158 |
msgid "" |
|
1159 |
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
|
|
1160 |
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
|
|
1161 |
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
|
|
1162 |
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1163 |
msgstr "" |
|
1164 |
"Una lista de IID de miniaplicaciones que el panel ignorará. De esta forma "
|
|
1165 |
"puede desactivar la carga de ciertas miniaplicaciones o que se muestren en "
|
|
1166 |
"el menú. Por ejemplo para desactivar la miniaplicación mini-commander añada "
|
|
1167 |
"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. El panel debe ser "
|
|
1168 |
"reiniciado para que esto surta efecto."
|
|
1169 |
||
1170 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1171 |
msgid "" |
|
1172 |
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
|
|
1173 |
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
|
|
1174 |
msgstr "" |
|
1175 |
"Una lista de ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
|
|
1176 |
"superior. Los valores para cada uno de estos paneles se almacenan en /apps/"
|
|
1177 |
"panel/toplevels/$(id)."
|
|
1178 |
||
1179 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1180 |
msgid "" |
|
1181 |
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
|
|
1182 |
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
|
|
1183 |
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1184 |
msgstr "" |
|
1185 |
"Una lista de ID de objetos de panel. Cada ID identifica un objeto de panel "
|
|
1186 |
"individual (por ejemplo, un lanzador, un botón de acción o una barra/botón "
|
|
1187 |
"de menú). La configuración para cada uno de estos objetos se almacenan en /"
|
|
1188 |
"apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1189 |
||
1190 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1191 |
msgid "Applet IIDs to disable from loading" |
|
1192 |
msgstr "IID de miniaplicaciones que cuya carga se desactivará" |
|
1193 |
||
1194 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1195 |
msgid "Complete panel lockdown" |
|
1196 |
msgstr "Bloqueo total del panel" |
|
1197 |
||
1198 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1199 |
msgid "Confirm panel removal" |
|
1200 |
msgstr "Confirmar la eliminación de un panel" |
|
1201 |
||
1202 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1203 |
msgid "Disable Force Quit" |
|
1204 |
msgstr "Desactivar cierre forzado" |
|
1205 |
||
1206 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1207 |
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" |
|
1208 |
msgstr "Activar el autocompletado en el diálogo «Ejecutar una aplicación»" |
|
1209 |
||
1210 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1211 |
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1212 |
msgstr "Activa la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»" |
|
1213 |
||
1214 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1215 |
msgid "Enable tooltips" |
|
1216 |
msgstr "Activar sugerencias" |
|
1217 |
||
1218 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1219 |
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1220 |
msgstr "Expande la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»" |
|
1221 |
||
1222 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1223 |
msgid "History of \"Run Application\" dialog" |
|
1224 |
msgstr "Histórico del diálogo «Ejecutar una aplicación»" |
|
1225 |
||
1226 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1227 |
msgid "" |
|
1228 |
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
|
|
1229 |
"remove a panel."
|
|
1230 |
msgstr "" |
|
1231 |
"Si está activada, se muestra un diálogo solicitando una confirmación si el "
|
|
1232 |
"usuario quiere quitar un panel."
|
|
1233 |
||
1234 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1235 |
msgid "" |
|
1236 |
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
|
|
1237 |
msgstr "" |
|
1238 |
"Si está activada, se hace disponible el autocompletado en el diálogo "
|
|
1239 |
"«Ejecutar una aplicación»."
|
|
1240 |
||
1241 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1242 |
msgid "" |
|
1243 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1244 |
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
|
|
1245 |
"the enable_program_list key is true."
|
|
1246 |
msgstr "" |
|
1247 |
"Si está activada, se expandirá la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
|
|
1248 |
"diálogo «Ejecutar una aplicación» cuando se abra el diálogo. Esta clave sólo "
|
|
1249 |
"es relevante si el valor de la clave «enable_program_list» es «true»."
|
|
1250 |
||
1251 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1252 |
msgid "" |
|
1253 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1254 |
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
|
|
1255 |
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
|
|
1256 |
msgstr "" |
|
1257 |
"Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1258 |
"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si la "
|
1259 |
"lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1260 |
|
1261 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1262 |
msgid "" |
|
1263 |
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
|
|
1264 |
"removing access to the force quit button."
|
|
1265 |
msgstr "" |
|
1266 |
"Si está activada, el panel no permitirá que un usuario fuerce una aplicación "
|
|
1267 |
"a salir eliminando el acceso al botón de salida forzosa."
|
|
1268 |
||
1269 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1270 |
msgid "" |
|
1271 |
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
|
|
1272 |
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
|
|
1273 |
"panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1274 |
msgstr "" |
|
1275 |
"Si está activada, el panel no permitirá ningún cambio en su configuración. "
|
|
1276 |
"Algunas miniaplicaciones individuales quizá necesiten bloquearse de forma "
|
|
1277 |
"independiente. El panel debe reiniciarse para que esto surta efecto."
|
|
1278 |
||
1279 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1280 |
msgid "" |
|
1281 |
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
|
|
1282 |
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
|
|
1283 |
msgstr "" |
|
1284 |
"Si está activada, se muestran las sugerencias en los objetos de los paneles. "
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1285 |
"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad «gtk-"
|
1286 |
"enable-tooltips» de GTK+."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1287 |
|
1288 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1289 |
msgid "Panel ID list" |
|
1290 |
msgstr "Lista de ID del panel" |
|
1291 |
||
1292 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1293 |
msgid "Panel object ID list" |
|
1294 |
msgstr "Lista de ID de objetos del panel" |
|
1295 |
||
1296 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1297 |
msgid "" |
|
1298 |
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
|
|
1299 |
msgstr "" |
|
1300 |
"La lista de comandos usados en el pasado con el diálogo «Ejecutar una "
|
|
1301 |
"aplicación»."
|
|
1302 |
||
1303 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1304 |
msgid "Launcher location" |
|
1305 |
msgstr "Posición del lanzador" |
|
1306 |
||
1307 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1308 |
msgid "" |
|
1309 |
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
|
|
1310 |
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
|
|
1311 |
msgstr "" |
|
1312 |
"La ubicación del archivo .desktop describiendo el lanzador. Esta clave sólo "
|
|
1313 |
"es relevante si el valor de la clave «object_type» es «launcher-object»."
|
|
1314 |
||
1315 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1316 |
msgid "Icon used for button" |
|
1317 |
msgstr "Icono usado para el botón" |
|
1318 |
||
1319 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1320 |
msgid "Menu content path" |
|
1321 |
msgstr "Ruta hacia el contenido del menú" |
|
1322 |
||
1323 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1324 |
msgid "" |
|
1325 |
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
|
|
1326 |
"empty, the default icon for the menu will be used."
|
|
1327 |
msgstr "" |
|
1328 |
"La ubicación del archivo imagen usado como el icono para el botón del "
|
|
1329 |
"objeto. Se usará el icono predeterminado para el menú si está vacía."
|
|
1330 |
||
1331 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1332 |
msgid "" |
|
1333 |
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
|
|
1334 |
"be the default applications menu."
|
|
1335 |
msgstr "" |
|
1336 |
"La ruta desde la cual se construye el contenido del menú. Se usará el menú "
|
|
1337 |
"predeterminado de aplicaciones si está vacía."
|
|
1338 |
||
1339 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1340 |
msgid "The text to display in a tooltip for this menu." |
|
1341 |
msgstr "El texto para mostrar en un sugerencia para este menú." |
|
1342 |
||
1343 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1344 |
msgid "Tooltip displayed for menu" |
|
1345 |
msgstr "Sugerencia mostrada para el menú" |
|
1346 |
||
1347 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1348 |
msgid "" |
|
1349 |
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
|
|
1350 |
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
|
|
1351 |
msgstr "" |
|
1352 |
"Si está establecida a «end», la posición del objeto se interpreta como "
|
|
1353 |
"relativa al borde derecho (o inferior si es vertical) del panel."
|
|
1354 |
||
1355 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1356 |
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" |
|
1357 |
msgstr "Interpreta la posición como relativa al borde inferior/derecho" |
|
1358 |
||
1359 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1360 |
msgid "Object IID" |
|
1361 |
msgstr "IID del objeto" |
|
1362 |
||
1363 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1364 |
msgid "Object's position on the panel" |
|
1365 |
msgstr "La posición del objeto en el panel" |
|
1366 |
||
1367 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1368 |
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." |
|
1369 |
msgstr "" |
|
1370 |
"El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto."
|
|
1371 |
||
1372 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1373 |
msgid "" |
|
1374 |
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
|
|
1375 |
"\"."
|
|
1376 |
msgstr "" |
|
1377 |
"La implementación del ID del objeto; ej. «ClockAppletFactory::ClockApplet»."
|
|
1378 |
||
1379 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1380 |
msgid "" |
|
1381 |
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
|
|
1382 |
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
|
|
1383 |
msgstr "" |
|
1384 |
"La posición de este objeto del panel. La posición se especifica por la "
|
|
1385 |
"cantidad de píxeles desde la borde izquierdo (o desde arriba, si es "
|
|
1386 |
"vertical) del panel."
|
|
1387 |
||
1388 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1389 |
msgid "Toplevel panel containing object" |
|
1390 |
msgstr "Panel de nivel superior que contiene un objeto" |
|
1391 |
||
1392 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1393 |
msgid "Animation speed" |
|
1394 |
msgstr "Velocidad de la animación" |
|
1395 |
||
1396 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1397 |
msgid "Automatically hide panel into corner" |
|
1398 |
msgstr "Ocultar automáticamente el panel en la esquina" |
|
1399 |
||
1400 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1401 |
msgid "Background color" |
|
1402 |
msgstr "Color de fondo" |
|
1403 |
||
1404 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1405 |
msgid "Background image" |
|
1406 |
msgstr "Imagen de fondo" |
|
1407 |
||
1408 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1409 |
msgid "Background type" |
|
1410 |
msgstr "Tipo de fondo" |
|
1411 |
||
1412 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1413 |
msgid "Center panel on x-axis" |
|
1414 |
msgstr "Centrar el panel en el eje x" |
|
1415 |
||
1416 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1417 |
msgid "Center panel on y-axis" |
|
1418 |
msgstr "Centrar el panel en el eje y" |
|
1419 |
||
1420 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1421 |
msgid "" |
|
1422 |
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
|
|
1423 |
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
|
|
1424 |
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
|
|
1425 |
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
|
|
1426 |
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
1427 |
msgstr "" |
|
1428 |
"Determina cómo se renderiza la imagen establecida por «image-url». Los "
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1429 |
"valores posibles son «none», «stretch» y «fit». «stretch» escalará la imagen a "
|
1430 |
"las dimensiones del panel y no se mantendrá la proporción del aspecto. «fit» "
|
|
1431 |
"escalará la imagen (manteniendo la proporción del aspecto) a la altura del "
|
|
1432 |
"panel (si es horizontal)."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1433 |
|
1434 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1435 |
msgid "Enable arrows on hide buttons" |
|
1436 |
msgstr "Activar las flechas en los botones de ocultación" |
|
1437 |
||
1438 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1439 |
msgid "Enable hide buttons" |
|
1440 |
msgstr "Activar los botones de ocultación" |
|
1441 |
||
1442 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1443 |
msgid "Expand to occupy entire screen width" |
|
1444 |
msgstr "Expandir para ocupar la anchura completa de la pantalla" |
|
1445 |
||
1446 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1447 |
msgid "" |
|
1448 |
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
|
|
1449 |
"relevant if the enable_buttons key is true."
|
|
1450 |
msgstr "" |
|
1451 |
"Si está activada, se colocarán flechas en los botones ocultos. Esta clave "
|
|
1452 |
"sólo es relevante si el valor de la clave «enable_buttons» es «true»."
|
|
1453 |
||
1454 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1455 |
msgid "" |
|
1456 |
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
|
|
1457 |
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
|
|
1458 |
msgstr "" |
|
1459 |
"Si está activada, se colocarán botones en cada lado del panel los cuales se "
|
|
1460 |
"pueden utilizar para mover el panel al borde de la pantalla, dejando "
|
|
1461 |
"únicamente un botón visible."
|
|
1462 |
||
1463 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1464 |
msgid "" |
|
1465 |
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
|
|
1466 |
"vertically."
|
|
1467 |
msgstr "" |
|
1468 |
"Si está activada, la imagen de fondo se rotará cuando el panel se coloque en "
|
|
1469 |
"orientación vertical."
|
|
1470 |
||
1471 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1472 |
msgid "" |
|
1473 |
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
|
|
1474 |
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
|
|
1475 |
"will cause the panel to re-appear."
|
|
1476 |
msgstr "" |
|
1477 |
"Si está activada, el panel se oculta automáticamente en una esquina de la "
|
|
1478 |
"pantalla cuando el puntero abandona el área del panel. Al mover el puntero "
|
|
1479 |
"hacia esa esquina el panel reaparecerá."
|
|
1480 |
||
1481 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1482 |
msgid "" |
|
1483 |
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
|
|
1484 |
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
|
|
1485 |
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
|
|
1486 |
"launchers and buttons on the panel."
|
|
1487 |
msgstr "" |
|
1488 |
"Si está activada, el panel ocupará el anchura de toda la pantalla (la altura "
|
|
1489 |
"si se trata de un panel vertical). En este modo el panel sólo puede "
|
|
1490 |
"colocarse en el borde de la pantalla. Si es «false» el panel sólo será lo "
|
|
1491 |
"suficientemente grande para acomodar las miniaplicaciones, lanzadores y "
|
|
1492 |
"botones en el panel."
|
|
1493 |
||
1494 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1495 |
msgid "" |
|
1496 |
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1497 |
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1498 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
|
|
1499 |
"and x_right keys specify the location of the panel."
|
|
1500 |
msgstr "" |
|
1501 |
"Si está activada, las claves «x» y «x_right» se ignoran y el panel se coloca "
|
|
1502 |
"en el centro del eje-x de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
|
|
1503 |
"permanecerá en esa posición,por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
|
|
1504 |
"Si es «false» las claves «x» y «x_right» especifican la posición del panel."
|
|
1505 |
||
1506 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1507 |
msgid "" |
|
1508 |
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1509 |
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1510 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
|
|
1511 |
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
|
|
1512 |
msgstr "" |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1513 |
"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se coloca "
|
1514 |
"en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1515 |
"permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
|
1516 |
"Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
|
|
1517 |
||
1518 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1519 |
msgid "Image options" |
|
1520 |
msgstr "Opciones de la imagen" |
|
1521 |
||
1522 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1523 |
msgid "" |
|
1524 |
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
|
|
1525 |
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
|
|
1526 |
msgstr "" |
|
1527 |
"En una configuración Xinerama, puede que tenga paneles en cada monitor "
|
|
1528 |
"individual. Esta clave identifica el monitor actual en el que se muestra el "
|
|
1529 |
"panel."
|
|
1530 |
||
1531 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1532 |
msgid "Name to identify panel" |
|
1533 |
msgstr "Nombre para identificar al panel" |
|
1534 |
||
1535 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1536 |
msgid "Panel autohide delay" |
|
1537 |
msgstr "Retardo de la ocultación automática del panel" |
|
1538 |
||
1539 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
1540 |
msgid "Panel autounhide delay" |
|
1541 |
msgstr "Retardo de la aparición automática del panel" |
|
1542 |
||
1543 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
1544 |
msgid "Panel orientation" |
|
1545 |
msgstr "Orientación del panel" |
|
1546 |
||
1547 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
1548 |
msgid "Panel size" |
|
1549 |
msgstr "Tamaño del panel" |
|
1550 |
||
1551 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
1552 |
msgid "Rotate image on vertical panels" |
|
1553 |
msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales" |
|
1554 |
||
1555 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
1556 |
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." |
|
1557 |
msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB." |
|
1558 |
||
1559 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
1560 |
msgid "" |
|
1561 |
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
|
|
1562 |
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
|
|
1563 |
"image."
|
|
1564 |
msgstr "" |
|
1565 |
"Especifica el archivo que se va a usar para la imagen del fondo. Si la "
|
|
1566 |
"imagen contiene un canal alfa se combinará con la imagen de fondo del "
|
|
1567 |
"escritorio."
|
|
1568 |
||
1569 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
1570 |
msgid "" |
|
1571 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
|
|
1572 |
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
|
|
1573 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1574 |
msgstr "" |
|
1575 |
"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
|
|
1576 |
"entre en el área del panel antes de que el panel se vuelva a mostrar "
|
|
1577 |
"automáticamente. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
|
|
1578 |
"«auto_hide» es «true»."
|
|
1579 |
||
1580 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
1581 |
msgid "" |
|
1582 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
|
|
1583 |
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
|
|
1584 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1585 |
msgstr "" |
|
1586 |
"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
|
|
1587 |
"abandone el área del panel antes de que éste se oculte automáticamente. Esta "
|
|
1588 |
"clave sólo es relevante si el valor de la clave «auto_hide» es «true» ."
|
|
1589 |
||
1590 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
1591 |
msgid "" |
|
1592 |
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
|
|
1593 |
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1594 |
msgstr "" |
|
1595 |
"Especifica la cantidad de píxeles visibles cuando el panel se oculta "
|
|
1596 |
"automáticamente en una esquina. Esta clave sólo es relevante cuando el valor "
|
|
1597 |
"de la clave «auto_hide» es «true»."
|
|
1598 |
||
1599 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
1600 |
msgid "" |
|
1601 |
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
|
|
1602 |
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
|
|
1603 |
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
|
|
1604 |
"(or width)."
|
|
1605 |
msgstr "" |
|
1606 |
"La altura (anchura si se trata de un panel vertical) del panel. El panel "
|
|
1607 |
"determinará durante la ejecución el tamaño mínimo basado en el tamaño de la "
|
|
1608 |
"tipografía y otros indicadores. El tamaño máximo se fija a un cuarto de la "
|
|
1609 |
"altura de la pantalla (o anchura)."
|
|
1610 |
||
1611 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
1612 |
msgid "" |
|
1613 |
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
|
|
1614 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
|
|
1615 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
|
|
1616 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1617 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1618 |
"the orientation key."
|
|
1619 |
msgstr "" |
|
1620 |
"La posición del panel a lo largo del eje-x, comenzando por la derecha de la "
|
|
1621 |
"pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el valor de "
|
|
1622 |
"la clave «x». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el valor de la "
|
|
1623 |
"clave «x». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. Esta clave "
|
|
1624 |
"sólo es relevante en el modo no expandido. En el modo expandido esta clave "
|
|
1625 |
"se ignora y el panel se coloca en el borde de la pantalla indicado por la "
|
|
1626 |
"clave «orientation»."
|
|
1627 |
||
1628 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
1629 |
msgid "" |
|
1630 |
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1631 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1632 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1633 |
msgstr "" |
|
1634 |
"La posición del panel a lo largo del eje-x. Esta clave sólo es relevante en "
|
|
1635 |
"el modo no expandido. En el modo expandido esta clave se ignora y el panel "
|
|
1636 |
"se coloca en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
|
|
1637 |
||
1638 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
1639 |
msgid "" |
|
1640 |
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
|
|
1641 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
|
|
1642 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
|
|
1643 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1644 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1645 |
"the orientation key."
|
|
1646 |
msgstr "" |
|
1647 |
"La posición del panel a lo largo del eje-y, comenzando por la parte inferior "
|
|
1648 |
"de la pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el "
|
|
1649 |
"valor de la clave «y». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el "
|
|
1650 |
"valor de la clave «y». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. "
|
|
1651 |
"En el modo expandido esta clave se ignora y el panel se coloca en el borde "
|
|
1652 |
"de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
|
|
1653 |
||
1654 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
1655 |
msgid "" |
|
1656 |
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1657 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1658 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1659 |
msgstr "" |
|
1660 |
"La posición del panel a lo largo del eje-y. Esta clave sólo es relevante en "
|
|
1661 |
"el modo no expandido. En un modo expandido esta clave es ignorada y el panel "
|
|
1662 |
"es colocado en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
|
|
1663 |
||
1664 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
1665 |
msgid "" |
|
1666 |
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
|
|
1667 |
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
|
|
1668 |
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
|
|
1669 |
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
|
|
1670 |
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
|
|
1671 |
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
|
|
1672 |
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
|
|
1673 |
"panel."
|
|
1674 |
msgstr "" |
|
1675 |
"La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», "
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1676 |
"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la pantalla "
|
1677 |
"está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y «bottom» "
|
|
1678 |
"es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero todavía "
|
|
1679 |
"da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos objetos de "
|
|
1680 |
"los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón de menú "
|
|
1681 |
"mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1682 |
"«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
|
1683 |
||
1684 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
1685 |
msgid "" |
|
1686 |
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
|
|
1687 |
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
|
|
1688 |
"enable_animations key is true."
|
|
1689 |
msgstr "" |
|
1690 |
"La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los "
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1691 |
"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante si "
|
1692 |
"el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1693 |
|
1694 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
1695 |
msgid "" |
|
1696 |
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
|
|
1697 |
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
|
|
1698 |
"navigating between panels."
|
|
1699 |
msgstr "" |
|
1700 |
"Esto es un nombre entendible por personas que se puede utilizar para "
|
|
1701 |
"identificar un panel. Su propósito principal es servir como el título de la "
|
|
1702 |
"ventana del panel, lo cual puede resultar útil para navegar entre paneles."
|
|
1703 |
||
1704 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
1705 |
msgid "Visible pixels when hidden" |
|
1706 |
msgstr "Píxeles visibles cuando está oculto" |
|
1707 |
||
1708 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
1709 |
msgid "" |
|
1710 |
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
|
|
1711 |
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
|
|
1712 |
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
|
|
1713 |
"specified by the image key will be used as background."
|
|
1714 |
msgstr "" |
|
1715 |
"Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles son "
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1716 |
"«none»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará la "
|
1717 |
"clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen especificada "
|
|
1718 |
"por la clave «image» como fondo."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1719 |
|
1720 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
1721 |
msgid "" |
|
1722 |
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
|
|
1723 |
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
|
|
1724 |
msgstr "" |
|
1725 |
"Con una configuración de pantallas múltiples, puede tener paneles en cada "
|
|
1726 |
"pantalla individual. Esta clave identifica la pantalla actual en la que se "
|
|
1727 |
"muestra el panel."
|
|
1728 |
||
1729 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
1730 |
msgid "X co-ordinate of panel" |
|
1731 |
msgstr "Coordenada X del panel" |
|
1732 |
||
1733 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
1734 |
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" |
|
1735 |
msgstr "" |
|
1736 |
"Coordenada X del panel, comenzando desde la parte derecha de la pantalla"
|
|
1737 |
||
1738 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
1739 |
msgid "X screen where the panel is displayed" |
|
1740 |
msgstr "La pantalla X donde el se muestra el panel" |
|
1741 |
||
1742 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
1743 |
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" |
|
1744 |
msgstr "El monitor Xinerama donde se muestra el panel" |
|
1745 |
||
1746 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
1747 |
msgid "Y co-ordinate of panel" |
|
1748 |
msgstr "Coordenada Y del panel" |
|
1749 |
||
1750 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
1751 |
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" |
|
1752 |
msgstr "" |
|
1753 |
"Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla"
|
|
1.13.9
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1 |
1754 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1755 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
1756 |
#, c-format
|
|
1757 |
msgid "File is not a valid .desktop file" |
|
1758 |
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" |
|
1759 |
||
1760 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
1761 |
#, c-format
|
|
1762 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
|
1763 |
msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" |
|
1764 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1765 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1766 |
#, c-format
|
1767 |
msgid "Starting %s" |
|
1768 |
msgstr "Iniciando %s" |
|
1769 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1770 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1771 |
#, c-format
|
1772 |
msgid "Application does not accept documents on command line" |
|
1773 |
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" |
|
1774 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1775 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1776 |
#, c-format
|
1777 |
msgid "Unrecognized launch option: %d" |
|
1778 |
msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" |
|
1779 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1780 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1781 |
#, c-format
|
1782 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
|
1783 |
msgstr "" |
|
1784 |
"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio «Type=Link»"
|
|
1785 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1786 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1787 |
#, c-format
|
1788 |
msgid "Not a launchable item" |
|
1789 |
msgstr "No es un elemento lanzable" |
|
1790 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1791 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1792 |
msgid "Disable connection to session manager" |
1793 |
msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" |
|
1794 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1795 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1796 |
msgid "Specify file containing saved configuration" |
1797 |
msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" |
|
1798 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1799 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1800 |
msgid "FILE" |
1801 |
msgstr "ARCHIVO" |
|
1802 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1803 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1804 |
msgid "Specify session management ID" |
1805 |
msgstr "Especificar el ID de gestión de la sesión" |
|
1806 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1807 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1808 |
msgid "ID" |
1809 |
msgstr "ID" |
|
1810 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1811 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1812 |
msgid "Session management options:" |
1813 |
msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" |
|
1814 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1815 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1816 |
msgid "Show session management options" |
1817 |
msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" |
|
1818 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1819 |
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
|
1820 |
#. * the format should be. Let's put something simple until
|
|
1821 |
#. * the following bug gets fixed:
|
|
1822 |
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1823 |
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
1824 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
|
1825 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
|
|
1826 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
|
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1827 |
msgid "Error" |
1828 |
msgstr "Error" |
|
1829 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
1830 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1831 |
msgid "Choose an icon" |
1832 |
msgstr "Elegir un icono" |
|
1833 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
1834 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
|
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
1835 |
#, c-format
|
1836 |
msgid "Could not launch '%s'" |
|
1837 |
msgstr "No se pudo lanzar «%s»" |
|
1838 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
1839 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1840 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
|
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
1841 |
msgid "Could not launch application" |
1842 |
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación" |
|
1843 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
1844 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1845 |
#, c-format
|
1846 |
msgid "Could not open location '%s'" |
|
1847 |
msgstr "No se puede abrir el lugar «%s»" |
|
1848 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
1849 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1850 |
msgid "No application to handle search folders is installed." |
1851 |
msgstr "No hay instalada ninguna aplicación para manejar búsqueda de carpetas." |
|
1852 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
1853 |
#: ../gnome-panel/applet.c:359
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1854 |
msgid "???" |
1855 |
msgstr "¿?" |
|
1856 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
1857 |
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1858 |
msgid "_Move" |
1859 |
msgstr "_Mover" |
|
1860 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
1861 |
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1862 |
msgid "_Remove From Panel" |
1863 |
msgstr "_Quitar del panel" |
|
1864 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1865 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1866 |
msgid "Create new file in the given directory" |
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1867 |
msgstr "Crea un archivo nuevo en la carpeta dada" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1868 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1869 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
1870 |
msgid "[FILE...]" |
1871 |
msgstr "[ARCHIVO…]" |
|
1872 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1873 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
1874 |
msgid "- Edit .desktop files" |
1875 |
msgstr "– Edita archivos .desktop" |
|
1876 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1877 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1878 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
1879 |
msgid "Create Launcher" |
1880 |
msgstr "Crear lanzador" |
|
1881 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1882 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
|
1883 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
|
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
1884 |
msgid "Directory Properties" |
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1885 |
msgstr "Propiedades de la carpeta" |
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
1886 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1887 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
1888 |
msgid "Launcher Properties" |
1889 |
msgstr "Propiedades del lanzador" |
|
1890 |
||
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
1891 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
|
1892 |
msgid "" |
|
1893 |
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
|
|
1894 |
"show the time, etc."
|
|
1895 |
msgstr "" |
|
1896 |
"Lanza otras aplicaciones y proporciona varias utilizades para gestionar "
|
|
1897 |
"ventanas, mostrar la hora, etc."
|
|
1898 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1899 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
|
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
1900 |
msgid "Panel" |
1901 |
msgstr "Panel" |
|
1902 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1903 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
1904 |
msgid "Could not show this URL" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
1905 |
msgstr "No se pudo mostrar este URL" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1906 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1907 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
1908 |
msgid "No URL was specified." |
1909 |
msgstr "No se especificó ninguna URL." |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1910 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1911 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
1912 |
msgid "Could not use dropped item" |
1913 |
msgstr "No se pudo usar el elemento soltado" |
|
1914 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1915 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
1916 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1917 |
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" |
1918 |
msgstr "" |
|
1919 |
"No se proporcionó una URI para el archivo de escritorio del lanzador del "
|
|
1920 |
"panel\n"
|
|
1921 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1922 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1923 |
#, c-format
|
1924 |
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" |
|
1925 |
msgstr "" |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1926 |
"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s%"
|
1927 |
"s\n"
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1928 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1929 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1930 |
msgid "_Launch" |
1931 |
msgstr "_Lanzar" |
|
1932 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1933 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
|
1934 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
|
|
1935 |
msgid "_Properties" |
|
1936 |
msgstr "_Propiedades" |
|
1937 |
||
1938 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1939 |
#, c-format
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1940 |
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n" |
1941 |
msgstr "" |
|
1942 |
"La ubicación del lanzador no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1943 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1944 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
1945 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
|
1946 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
|
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
1947 |
msgid "Could not save launcher" |
1948 |
msgstr "No se pudo guardar el lanzador" |
|
1949 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1950 |
#: ../gnome-panel/main.c:41
|
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
1951 |
msgid "Replace a currently running panel" |
1952 |
msgstr "Reemplazar un panel actualmente en ejecución" |
|
1953 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1954 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
|
1955 |
msgid "_Lock Screen" |
|
1956 |
msgstr "_Bloquear la pantalla" |
|
1957 |
||
1958 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1959 |
msgid "_Activate Screensaver" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1960 |
msgstr "_Activar el salvapantallas" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1961 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1962 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1963 |
msgid "Connect to server" |
1964 |
msgstr "Conectar con el servidor" |
|
1965 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1966 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
1967 |
msgid "Could not connect to server" |
1968 |
msgstr "No se pudo conectar con el servidor" |
|
1969 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1970 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1971 |
msgid "Lock Screen" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1972 |
msgstr "Bloquear la pantalla" |
1973 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1974 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1975 |
msgid "Protect your computer from unauthorized use" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1976 |
msgstr "Proteja su equipo del uso no autorizado" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1977 |
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1978 |
#. when changing one of those two strings, don't forget to
|
1979 |
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
|
|
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
1980 |
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1981 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1982 |
msgid "Log Out..." |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1983 |
msgstr "Salir…" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1984 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1985 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1986 |
msgid "Log out of this session to log in as a different user" |
1987 |
msgstr "Sale de esta sesión para entrar como un usuario diferente" |
|
1988 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1989 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1990 |
msgid "Run Application..." |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1991 |
msgstr "Ejecutar una aplicación…" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1992 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1993 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1 |
1994 |
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1995 |
msgstr "" |
1996 |
"Ejecute una aplicación introduciendo un comando o eligiéndolo de una lista"
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1997 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1998 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1999 |
msgid "Search for Files..." |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2000 |
msgstr "Buscar archivos…" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2001 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2002 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1 |
2003 |
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" |
2004 |
msgstr "Localice documentos y carpetas por nombre o contenido en este equipo" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2005 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2006 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2007 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2008 |
msgid "Force Quit" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2009 |
msgstr "Forzar la salida" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2010 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2011 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2012 |
msgid "Force a misbehaving application to quit" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2013 |
msgstr "Obliga a una aplicación de comportamiento errático a terminar" |
2014 |
||
2015 |
#. FIXME icon
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2016 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2017 |
msgid "Connect to Server..." |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2018 |
msgstr "Conectar con el servidor…" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2019 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2020 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1 |
2021 |
msgid "Connect to a remote computer or shared disk" |
2022 |
msgstr "Conectar con un equipo remoto o un disco compartido" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2023 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2024 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2025 |
msgid "Shut Down..." |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2026 |
msgstr "Apagar…" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2027 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2028 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2029 |
msgid "Shut down the computer" |
2030 |
msgstr "Apagar el equipo" |
|
2031 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2032 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2033 |
msgid "Main Menu" |
2034 |
msgstr "Menú principal" |
|
2035 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2036 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2037 |
msgid "The main GNOME menu" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
2038 |
msgstr "El menú principal de GNOME" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2039 |
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2040 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2041 |
msgid "Menu Bar" |
2042 |
msgstr "Barra de menú" |
|
2043 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2044 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2045 |
msgid "A custom menu bar" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2046 |
msgstr "Una barra de menú personalizada" |
2047 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2048 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2049 |
msgid "Separator" |
2050 |
msgstr "Separador" |
|
2051 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2052 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2053 |
msgid "A separator to organize the panel items" |
2054 |
msgstr "Un separador para organizar los elementos del panel" |
|
2055 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
2056 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2057 |
msgid "User menu" |
2058 |
msgstr "Menú del usuario" |
|
2059 |
||
2060 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2061 |
msgid "Menu to change your settings and your online status" |
2062 |
msgstr "Menú para cambiar su configuración y su estado en línea" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2063 |
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2064 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2065 |
msgid "(empty)" |
2066 |
msgstr "(vacío)" |
|
2067 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2068 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
|
2069 |
msgid "Custom Application Launcher" |
|
2070 |
msgstr "Lanzador de aplicación personalizado" |
|
2071 |
||
2072 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
|
|
2073 |
msgid "Create a new launcher" |
|
2074 |
msgstr "Crear un lanzador nuevo" |
|
2075 |
||
2076 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
|
|
2077 |
msgid "Application Launcher..." |
|
2078 |
msgstr "Lanzador de aplicaciones…" |
|
2079 |
||
2080 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
|
|
2081 |
msgid "Copy a launcher from the applications menu" |
|
2082 |
msgstr "Copia un lanzador del menú de aplicaciones" |
|
2083 |
||
2084 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2085 |
#, c-format
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2086 |
msgid "Find an _item to add to \"%s\":" |
2087 |
msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo a «%s»:" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2088 |
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2089 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2090 |
msgid "Find an _item to add to the panel:" |
2091 |
msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al panel:" |
|
2092 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2093 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2094 |
msgid "Add to Panel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2095 |
msgstr "Añadir al panel" |
2096 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2097 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2098 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2099 |
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" |
2100 |
msgstr "«%s» ha terminado de forma inesperada" |
|
2101 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2102 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2103 |
msgid "Panel object has quit unexpectedly" |
2104 |
msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada" |
|
2105 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2106 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2107 |
msgid "" |
2108 |
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
|
|
2109 |
"panel."
|
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2110 |
msgstr "" |
2111 |
"Si recarga un objeto del panel, se añadirá automáticamente otra vez al panel."
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2112 |
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2113 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2114 |
msgid "_Don't Reload" |
2115 |
msgstr "_No recargar" |
|
2116 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2117 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2118 |
msgid "_Reload" |
2119 |
msgstr "_Recargar" |
|
2120 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2121 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2122 |
#, c-format
|
2123 |
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." |
|
2124 |
msgstr "El panel ha encontrado un problema mientras cargaba «%s»." |
|
2125 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2126 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2127 |
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" |
2128 |
msgstr "¿Desea borrar la miniaplicación de su configuración?" |
|
2129 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2130 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2131 |
msgid "Cannot delete this panel" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
2132 |
msgstr "No se puede borrar este panel" |
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2133 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2134 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2135 |
msgid "You must always have at least one panel." |
2136 |
msgstr "Debe tener siempre al menos un panel." |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2137 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2138 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1 |
2139 |
msgid "_Add to Panel..." |
2140 |
msgstr "_Añadir al panel…" |
|
2141 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2142 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2143 |
msgid "_Delete This Panel" |
2144 |
msgstr "_Borrar este panel" |
|
2145 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2146 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2147 |
msgid "_New Panel" |
2148 |
msgstr "Panel _nuevo" |
|
2149 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2150 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2151 |
msgid "Application" |
2152 |
msgstr "Aplicación" |
|
2153 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2154 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2155 |
msgid "Application in Terminal" |
2156 |
msgstr "Aplicación en terminal" |
|
2157 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2158 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
|
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
2159 |
msgid "Location" |
2160 |
msgstr "Lugar" |
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2161 |
|
2162 |
#. Type
|
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2163 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2164 |
msgid "_Type:" |
2165 |
msgstr "_Tipo:" |
|
2166 |
||
2167 |
# Esta cadena aparece en la ayuda
|
|
2168 |
#. Name
|
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2169 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2170 |
msgid "_Name:" |
2171 |
msgstr "_Nombre:" |
|
2172 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2173 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2174 |
msgid "_Browse..." |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2175 |
msgstr "E_xaminar…" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2176 |
|
2177 |
#. Comment
|
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2178 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2179 |
msgid "Co_mment:" |
2180 |
msgstr "Co_mentario:" |
|
2181 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2182 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2183 |
msgid "Choose an application..." |
2184 |
msgstr "Elija una aplicación…" |
|
2185 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2186 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2187 |
msgid "Choose a file..." |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2188 |
msgstr "Elija un archivo…" |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2189 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2190 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
|
2191 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
|
|
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
2192 |
msgid "Comm_and:" |
1.1.53
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.92 |
2193 |
msgstr "Coman_do:" |
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
2194 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2195 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2196 |
msgid "_Location:" |
2197 |
msgstr "_Lugar:" |
|
2198 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2199 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2200 |
msgid "The name of the launcher is not set." |
2201 |
msgstr "No se ha establecido el nombre del lanzador." |
|
2202 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2203 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
2204 |
msgid "Could not save directory properties" |
2205 |
msgstr "No se pudieron guardar las propiedades de la carpeta" |
|
2206 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2207 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
2208 |
msgid "The name of the directory is not set." |
2209 |
msgstr "No se ha establecido el nombre de la carpeta." |
|
2210 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2211 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2212 |
msgid "The command of the launcher is not set." |
2213 |
msgstr "No se ha establecido un comando para el lanzador." |
|
2214 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2215 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2216 |
msgid "The location of the launcher is not set." |
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2217 |
msgstr "No se ha establecido el lugar del lanzador." |
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2218 |
|
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
2219 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
|
1.1.11
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.92 |
2220 |
msgid "Could not display help document" |
2221 |
msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda" |
|
2222 |
||
1.13.9
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1 |
2223 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2224 |
msgid "" |
2225 |
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2226 |
msgstr "" |
2227 |
"Pulse en una ventana para forzar la terminación de una aplicación. Para "
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2228 |
"cancelar pulse <ESC>."
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2229 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2230 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
2231 |
msgid "Force this application to exit?" |
2232 |
msgstr "¿Forzar esta aplicación a terminar?" |
|
2233 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2234 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2235 |
msgid "" |
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2236 |
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
|
2237 |
"documents in it might get lost."
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2238 |
msgstr "" |
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2239 |
"Si elige forzar una aplicación a terminar, se perderá cualquier cambio sin "
|
2240 |
"guardar en cualquier documento abierto en ella."
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2241 |
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2242 |
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2243 |
#, c-format
|
2244 |
msgid "Cannot create initial panel layout.\n" |
|
2245 |
msgstr "No se puede crear la distribución inicial del panel.\n" |
|
2246 |
||
2247 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
|
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2248 |
msgid "Browse and run installed applications" |
2249 |
msgstr "Examine y ejecute aplicaciones instaladas" |
|
2250 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2251 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2252 |
msgid "Access documents, folders and network places" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2253 |
msgstr "Acceda a documentos, carpetas y lugares en la red" |
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2254 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2255 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2256 |
msgid "Applications" |
2257 |
msgstr "Aplicaciones" |
|
2258 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2259 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2260 |
msgid "_Edit Menus" |
2261 |
msgstr "_Editar menús" |
|
2262 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2263 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
|
2264 |
msgid "_Help" |
|
2265 |
msgstr "Ay_uda" |
|
2266 |
||
2267 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
|
|
2268 |
msgid "Switch User" |
|
2269 |
msgstr "Cambiar de usuario" |
|
2270 |
||
2271 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2272 |
msgid "Bookmarks" |
2273 |
msgstr "Marcadores" |
|
2274 |
||
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
2275 |
#. Translators: %s is a URI
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2276 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
2277 |
#, c-format
|
2278 |
msgid "Open '%s'" |
|
2279 |
msgstr "Abrir «%s»" |
|
2280 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2281 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2282 |
#, c-format
|
2283 |
msgid "Unable to scan %s for media changes" |
|
2284 |
msgstr "No se pudo inspeccionar %s para buscar cambios en el soporte" |
|
2285 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2286 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2287 |
#, c-format
|
2288 |
msgid "Rescan %s" |
|
2289 |
msgstr "Volver a inspeccionar %s" |
|
2290 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2291 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2292 |
#, c-format
|
2293 |
msgid "Unable to mount %s" |
|
2294 |
msgstr "No se pudo montar %s" |
|
2295 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2296 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2297 |
#, c-format
|
2298 |
msgid "Mount %s" |
|
2299 |
msgstr "Montar %s" |
|
2300 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2301 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2302 |
msgid "Removable Media" |
2303 |
msgstr "Soporte extraíble" |
|
2304 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2305 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2306 |
msgid "Network Places" |
2307 |
msgstr "Lugares en la red" |
|
2308 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2309 |
#. is_exec?
|
2310 |
#. exec
|
|
2311 |
#. name
|
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2312 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2313 |
msgid "Open your personal folder" |
2314 |
msgstr "Abrir su carpeta personal" |
|
2315 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2316 |
#. Translators: Desktop is used here as in
|
2317 |
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
|
|
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
2318 |
#. * environment).
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2319 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
|
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
2320 |
msgctxt "Desktop Folder" |
2321 |
msgid "Desktop" |
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
2322 |
msgstr "Escritorio" |
2323 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2324 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1 |
2325 |
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" |
2326 |
msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2327 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2328 |
#. is_exec?
|
2329 |
#. exec
|
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2330 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2331 |
msgid "Computer" |
2332 |
msgstr "Equipo" |
|
2333 |
||
2334 |
#. name
|
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2335 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2336 |
msgid "" |
2337 |
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
2338 |
msgstr "" |
|
2339 |
"Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
|
|
2340 |
||
2341 |
#. is_exec?
|
|
2342 |
#. exec
|
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2343 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2344 |
msgid "Network" |
2345 |
msgstr "Red" |
|
2346 |
||
2347 |
#. name
|
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2348 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2349 |
msgid "Browse bookmarked and local network locations" |
2350 |
msgstr "Examinar los lugares locales y remotos marcados" |
|
2351 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2352 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
|
2353 |
msgid "Available" |
|
2354 |
msgstr "Disponible" |
|
2355 |
||
2356 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
|
|
2357 |
msgid "Busy" |
|
2358 |
msgstr "Ocupado" |
|
2359 |
||
2360 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
|
|
2361 |
msgid "My Account" |
|
2362 |
msgstr "Mi cuenta" |
|
2363 |
||
2364 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2365 |
msgid "Places" |
2366 |
msgstr "Lugares" |
|
2367 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2368 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2369 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2370 |
msgctxt "Orientation" |
2371 |
msgid "Top" |
|
2372 |
msgstr "Superior" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2373 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2374 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2375 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2376 |
msgctxt "Orientation" |
2377 |
msgid "Bottom" |
|
2378 |
msgstr "Inferior" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2379 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2380 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2381 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2382 |
msgctxt "Orientation" |
2383 |
msgid "Left" |
|
2384 |
msgstr "Izquierda" |
|
2385 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2386 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2387 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2388 |
msgctxt "Orientation" |
2389 |
msgid "Right" |
|
2390 |
msgstr "Derecho" |
|
2391 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2392 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2393 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
2394 |
#, c-format
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2395 |
msgid "Unable to load file '%s': %s." |
2396 |
msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»: «%s»." |
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
2397 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2398 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2399 |
msgid "Could not display properties dialog" |
2400 |
msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de propiedades" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2401 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2402 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2403 |
msgid "<small>Opaque</small>" |
2404 |
msgstr "<small>Opaco</small>" |
|
2405 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2406 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2407 |
msgid "<small>Transparent</small>" |
2408 |
msgstr "<small>Transparente</small>" |
|
2409 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2410 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2411 |
msgid "Arro_ws on hide buttons" |
2412 |
msgstr "_Flechas en los botones de ocultación" |
|
2413 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2414 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2415 |
msgid "Background" |
2416 |
msgstr "Fondo" |
|
2417 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2418 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2419 |
msgid "Background _image:" |
2420 |
msgstr "_Imagen de fondo:" |
|
2421 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2422 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2423 |
msgid "Co_lor:" |
2424 |
msgstr "Co_lor:" |
|
2425 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2426 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2427 |
msgid "E_xpand" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2428 |
msgstr "_Expandir" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2429 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2430 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2431 |
msgid "Image Background Details" |
2432 |
msgstr "Detalles de la imagen de fondo" |
|
2433 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2434 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2435 |
msgid "Panel Properties" |
2436 |
msgstr "Propiedades del panel" |
|
2437 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2438 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2439 |
msgid "Pick a color" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2440 |
msgstr "Escoja un color" |
2441 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2442 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2443 |
msgid "Rotate image when panel is _vertical" |
2444 |
msgstr "Rotar la imagen si el panel es _vertical" |
|
2445 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2446 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2447 |
msgid "S_tyle:" |
2448 |
msgstr "Es_tilo:" |
|
2449 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2450 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2451 |
msgid "Select background" |
2452 |
msgstr "Seleccione el fondo" |
|
2453 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2454 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2455 |
msgid "Show hide _buttons" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2456 |
msgstr "_Mostrar botones de ocultación" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2457 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2458 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2459 |
msgid "Solid c_olor" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2460 |
msgstr "Color _sólido" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2461 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2462 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2463 |
msgid "Some of these properties are locked down" |
2464 |
msgstr "Algunas de estas propiedades están bloqueadas" |
|
2465 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2466 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2467 |
msgid "St_retch" |
2468 |
msgstr "Ajus_tado" |
|
2469 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2470 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2471 |
msgid "_Autohide" |
2472 |
msgstr "Ocultar _automáticamente" |
|
2473 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2474 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2475 |
msgid "_None (use system theme)" |
2476 |
msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)" |
|
2477 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2478 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2479 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2480 |
msgid "_Orientation:" |
2481 |
msgstr "_Orientación:" |
|
2482 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2483 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2484 |
msgid "_Scale" |
2485 |
msgstr "E_scalado" |
|
2486 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2487 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2488 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2489 |
msgid "_Size:" |
2490 |
msgstr "_Tamaño:" |
|
2491 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2492 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2493 |
msgid "_Tile" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2494 |
msgstr "_Enlosado" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2495 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2496 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
|
1.1.23
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.5 |
2497 |
msgid "pixels" |
2498 |
msgstr "píxeles" |
|
2499 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2500 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2501 |
#, c-format
|
2502 |
msgid "Could not open recently used document \"%s\"" |
|
2503 |
msgstr "No se pudo abrir el documento usado recientemente «%s»" |
|
2504 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2505 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2506 |
#, c-format
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
2507 |
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." |
2508 |
msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar abrir «%s»." |
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2509 |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2510 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2511 |
msgid "Clear the Recent Documents list?" |
2512 |
msgstr "¿Desea vaciar la lista de documentos recientes?" |
|
2513 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2514 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2515 |
msgid "" |
2516 |
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2517 |
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2518 |
"• All items from the recent documents list in all applications."
|
2519 |
msgstr "" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2520 |
"Si vacía la lista de documentos recientes, vaciará lo siguiente:\n"
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2521 |
"• Todos los elementos del menú Lugares → Documentos recientes.\n"
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1 |
2522 |
"• Todos los elementos de la lista de documentos recientes en todas las "
|
2523 |
"aplicaciones."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2524 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2525 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
2526 |
msgid "Clear Recent Documents" |
2527 |
msgstr "Vaciar documentos recientes" |
|
2528 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2529 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2530 |
msgid "Recent Documents" |
2531 |
msgstr "Documentos recientes" |
|
2532 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2533 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
|
2534 |
msgid "Clear Recent Documents..." |
|
2535 |
msgstr "Vaciar documentos recientes…" |
|
2536 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2537 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2538 |
msgid "Clear all items from the recent documents list" |
2539 |
msgstr "Vaciar todos los elementos de la lista de documentos recientes" |
|
2540 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2541 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2542 |
#, c-format
|
2543 |
msgid "Could not run command '%s'" |
|
2544 |
msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»" |
|
2545 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2546 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2547 |
#, c-format
|
2548 |
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" |
|
2549 |
msgstr "No se pudo convertir «%s» desde UTF-8" |
|
2550 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2551 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2552 |
msgid "Choose a file to append to the command..." |
2553 |
msgstr "Seleccione un archivo para agregar al comando…" |
|
2554 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2555 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2556 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2557 |
msgid "Select an application to view its description." |
2558 |
msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción." |
|
2559 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2560 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2561 |
#, c-format
|
2562 |
msgid "Will run command: '%s'" |
|
2563 |
msgstr "Se ejecutará el comando: «%s»" |
|
2564 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2565 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2566 |
#, c-format
|
2567 |
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" |
|
2568 |
msgstr "" |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
2569 |
"La lista de URI desplegadas del diálogo de ejecución tiene un formato "
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1 |
2570 |
"erróneo (%d) o una longitud errónea (%d)\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2571 |
|
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2572 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2573 |
msgid "Could not display run dialog" |
2574 |
msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de ejecución" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2575 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2576 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2577 |
msgid "" |
2578 |
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
|
|
2579 |
"string."
|
|
2580 |
msgstr "" |
|
2581 |
"Pulse en este botón para buscar un archivo cuyo nombre se agregará a la "
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2582 |
"cadena del comando."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2583 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2584 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2585 |
msgid "" |
2586 |
"Click this button to run the selected application or the command in the "
|
|
2587 |
"command entry field."
|
|
2588 |
msgstr "" |
|
2589 |
"Pulse en este botón para ejecutar la aplicación seleccionada o el comando en "
|
|
2590 |
"el campo de entrada de comando."
|
|
2591 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2592 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2593 |
msgid "Command icon" |
2594 |
msgstr "Icono del comando" |
|
2595 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2596 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2597 |
msgid "List of known applications" |
2598 |
msgstr "Lista de aplicaciones conocidas" |
|
2599 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2600 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2601 |
msgid "Run Application" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2602 |
msgstr "Ejecutar una aplicación" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2603 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2604 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2605 |
msgid "Run in _terminal" |
2606 |
msgstr "Ejecutar en una _terminal" |
|
2607 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2608 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2609 |
msgid "Run with _file..." |
2610 |
msgstr "Ejecutar con el _archivo…" |
|
2611 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2612 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2613 |
msgid "Select this box to run the command in a terminal window." |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2614 |
msgstr "" |
2615 |
"Marque esta casilla para ejecutar el comando en una ventana de terminal."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2616 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2617 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2618 |
msgid "Show list of known _applications" |
1.13.9
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1 |
2619 |
msgstr "_Mostrar la lista de aplicaciones conocidas" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2620 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2621 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2622 |
msgid "The icon of the command to be run." |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2623 |
msgstr "El icono del comando que ejecutar." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2624 |
|
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
2625 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2626 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2627 |
msgid "_Run" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2628 |
msgstr "_Ejecutar" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2629 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2630 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2631 |
msgid "_Force quit" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2632 |
msgstr "_Forzar terminación" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2633 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2634 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2635 |
msgid "C_lear" |
2636 |
msgstr "_Vaciar" |
|
2637 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2638 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2639 |
msgid "D_on't Delete" |
2640 |
msgstr "_No borrar" |
|
2641 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2642 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
|
2643 |
msgid "Specify an applet IID to load" |
|
2644 |
msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar" |
|
2645 |
||
2646 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
|
|
2647 |
msgid "" |
|
2648 |
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
|
|
2649 |
msgstr "" |
|
2650 |
"Especifique una ubicación gconf en la cual deben almacenarse las "
|
|
2651 |
"preferencias de la miniaplicación"
|
|
2652 |
||
2653 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
|
|
2654 |
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" |
|
2655 |
msgstr "" |
|
2656 |
"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, "
|
|
2657 |
"etc)"
|
|
2658 |
||
2659 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
|
|
2660 |
msgid "" |
|
2661 |
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
|
|
2662 |
msgstr "" |
|
2663 |
"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
|
|
2664 |
"izquierda o derecha)"
|
|
2665 |
||
2666 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
|
|
2667 |
msgctxt "Size" |
|
2668 |
msgid "XX Small" |
|
2669 |
msgstr "Diminuto" |
|
2670 |
||
2671 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
|
|
2672 |
msgctxt "Size" |
|
2673 |
msgid "X Small" |
|
2674 |
msgstr "Muy pequeño" |
|
2675 |
||
2676 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
|
|
2677 |
msgctxt "Size" |
|
2678 |
msgid "Small" |
|
2679 |
msgstr "Pequeño" |
|
2680 |
||
2681 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
|
|
2682 |
msgctxt "Size" |
|
2683 |
msgid "Medium" |
|
2684 |
msgstr "Medio" |
|
2685 |
||
2686 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
|
|
2687 |
msgctxt "Size" |
|
2688 |
msgid "Large" |
|
2689 |
msgstr "Grande" |
|
2690 |
||
2691 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
|
|
2692 |
msgctxt "Size" |
|
2693 |
msgid "X Large" |
|
2694 |
msgstr "Muy grande" |
|
2695 |
||
2696 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
|
|
2697 |
msgctxt "Size" |
|
2698 |
msgid "XX Large" |
|
2699 |
msgstr "Enorme" |
|
2700 |
||
2701 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
|
|
2702 |
#, c-format
|
|
2703 |
msgid "Failed to load applet %s" |
|
2704 |
msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s" |
|
2705 |
||
2706 |
#. This is an utility to easily test various applets
|
|
2707 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
|
|
2708 |
msgid "Test applet utility" |
|
2709 |
msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones" |
|
2710 |
||
2711 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
|
|
2712 |
msgid "_Applet:" |
|
2713 |
msgstr "_Miniaplicación:" |
|
2714 |
||
2715 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
|
|
2716 |
msgid "_Prefs Dir:" |
|
2717 |
msgstr "Dir _prefs:" |
|
2718 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2719 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2720 |
msgid "Hide Panel" |
2721 |
msgstr "Ocultar panel" |
|
2722 |
||
2723 |
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
|
|
2724 |
#. * popup when you pass the focus to a panel
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2725 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2726 |
msgid "Top Expanded Edge Panel" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2727 |
msgstr "Panel expandido lateral superior" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2728 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2729 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2730 |
msgid "Top Centered Panel" |
2731 |
msgstr "Panel centrado superior" |
|
2732 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2733 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2734 |
msgid "Top Floating Panel" |
2735 |
msgstr "Panel flotante superior" |
|
2736 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2737 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2738 |
msgid "Top Edge Panel" |
2739 |
msgstr "Panel lateral superior" |
|
2740 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2741 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2742 |
msgid "Bottom Expanded Edge Panel" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2743 |
msgstr "Panel expandido lateral inferior" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2744 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2745 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2746 |
msgid "Bottom Centered Panel" |
2747 |
msgstr "Panel centrado inferior" |
|
2748 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2749 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2750 |
msgid "Bottom Floating Panel" |
2751 |
msgstr "Panel flotante inferior" |
|
2752 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2753 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2754 |
msgid "Bottom Edge Panel" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2755 |
msgstr "Panel del borde inferior" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2756 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2757 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2758 |
msgid "Left Expanded Edge Panel" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2759 |
msgstr "Panel expandido lateral izquierdo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2760 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2761 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2762 |
msgid "Left Centered Panel" |
2763 |
msgstr "Panel centrado izquierdo" |
|
2764 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2765 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2766 |
msgid "Left Floating Panel" |
2767 |
msgstr "Panel flotante izquierdo" |
|
2768 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2769 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2770 |
msgid "Left Edge Panel" |
2771 |
msgstr "Panel lateral izquierdo" |
|
2772 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2773 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2774 |
msgid "Right Expanded Edge Panel" |
2775 |
msgstr "Panel lateral expandido derecho" |
|
2776 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2777 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2778 |
msgid "Right Centered Panel" |
2779 |
msgstr "Panel centrado derecho" |
|
2780 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2781 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2782 |
msgid "Right Floating Panel" |
2783 |
msgstr "Panel flotante derecho" |
|
2784 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2785 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2786 |
msgid "Right Edge Panel" |
2787 |
msgstr "Panel lateral derecho" |
|
2788 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2789 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
|
1.1.2
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.4 |
2790 |
#, c-format
|
2791 |
msgid "Icon '%s' not found" |
|
2792 |
msgstr "El icono «%s» no se ha encontrado" |
|
2793 |
||
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1 |
2794 |
# Esta cadena aparece en la ayuda
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2795 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
|
1.1.19
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.1 |
2796 |
msgid "file" |
2797 |
msgstr "archivo" |
|
2798 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2799 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2800 |
msgid "Home Folder" |
2801 |
msgstr "Carpeta personal" |
|
2802 |
||
2803 |
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
2804 |
#. * nautilus
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2805 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2806 |
msgid "File System" |
2807 |
msgstr "Sistema de archivos" |
|
2808 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2809 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
|
1.1.21
by Fernando Ribeiro
Import upstream version 2.19.3 |
2810 |
msgid "Search" |
2811 |
msgstr "Buscar" |
|
2812 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2813 |
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
2814 |
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
2815 |
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
2816 |
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
2817 |
#.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2818 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2819 |
#, c-format
|
2820 |
msgid "%1$s: %2$s" |
|
2821 |
msgstr "%1$s: %2$s" |
|
2822 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2823 |
#: ../gnome-panel/panel.c:527
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2824 |
#, c-format
|
2825 |
msgid "Open URL: %s" |
|
2826 |
msgstr "Abrir URL: %s" |
|
2827 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2828 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2829 |
msgid "Delete this panel?" |
2830 |
msgstr "¿Desea borrar este panel?" |
|
2831 |
||
1.13.11
by Jeremy Bicha
Import upstream version 3.1.5 |
2832 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2833 |
msgid "" |
2834 |
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2835 |
"settings are lost."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2836 |
msgstr "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2837 |
"Cuando se borra un panel, el panel y los valores de sus\n"
|
2838 |
"preferencias se pierden."
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2839 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
2840 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
|
2841 |
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" |
|
2842 |
msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de GNOME" |
|
2843 |
||
2844 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
|
|
2845 |
msgid "Factory for Test DBus Applet" |
|
2846 |
msgstr "Fábrica para la miniaplicación de prueba de DBus" |
|
2847 |
||
2848 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
|
|
2849 |
msgid "Test DBus Applet" |
|
2850 |
msgstr "Miniaplicación de prueba de DBus" |
|
2851 |
||
2852 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
|
|
2853 |
msgid "Test DBus Applet Factory" |
|
2854 |
msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de DBus" |
|
2855 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2856 |
#~ msgid "_About"
|
2857 |
#~ msgstr "Acerca _de"
|
|
2858 |
||
2859 |
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
|
|
2860 |
#~ msgstr "El reloj muestra la fecha y hora actual"
|
|
2861 |
||
2862 |
#~ msgid "translator-credits"
|
|
2863 |
#~ msgstr ""
|
|
2864 |
#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
|
|
2865 |
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
|
|
2866 |
#~ "Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003\n"
|
|
2867 |
#~ "Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003\n"
|
|
2868 |
#~ "Pablo Gonzalo del Campo, 2003\n"
|
|
2869 |
#~ "Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002\n"
|
|
2870 |
#~ "Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es>, 2000\n"
|
|
2871 |
#~ "Juanjo Alvarez, 2000\n"
|
|
2872 |
#~ "Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1999-2000\n"
|
|
2873 |
#~ "Miguel de Icaza <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998"
|
|
2874 |
||
2875 |
#~ msgid ""
|
|
2876 |
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
|
|
2877 |
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
|
|
2878 |
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
|
|
2879 |
#~ "evaluation."
|
|
2880 |
#~ msgstr ""
|
|
2881 |
#~ "%s no sirve para nada. Sólo ocupa espacio en el disco y tiempo durante la "
|
|
2882 |
#~ "compilación, y si se carga también ocupa una parte del precioso espacio "
|
|
2883 |
#~ "del panel y de la memoria. Cualquiera que lo use debería ser enviado "
|
|
2884 |
#~ "inmediatamente a que le hagan un examen psiquiátrico."
|
|
2885 |
||
2886 |
#~ msgid "(with minor help from George)"
|
|
2887 |
#~ msgstr "(con un poco de ayuda de George)"
|
|
2888 |
||
2889 |
#~ msgid "Select an animation"
|
|
2890 |
#~ msgstr "Seleccione una animaciones"
|
|
2891 |
||
2892 |
# Esta cadena aparece en la ayuda
|
|
2893 |
#~ msgid "_File:"
|
|
2894 |
#~ msgstr "_Archivo:"
|
|
2895 |
||
2896 |
# Esta cadena aparece en la ayuda
|
|
2897 |
#~ msgid "_Total frames in animation:"
|
|
2898 |
#~ msgstr "Fotogramas en _total de la animación:"
|
|
2899 |
||
2900 |
#~ msgid "frames"
|
|
2901 |
#~ msgstr "fotogramas"
|
|
2902 |
||
2903 |
#~ msgid "Frames in fish's animation"
|
|
2904 |
#~ msgstr "Fotogramas en la animación del pez"
|
|
2905 |
||
2906 |
#~ msgid ""
|
|
2907 |
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
|
|
2908 |
#~ "fish's animation."
|
|
2909 |
#~ msgstr ""
|
|
2910 |
#~ "Esta clave especifica la cantidad de fotogramas que se mostrarán en la "
|
|
2911 |
#~ "animación del pez."
|
|
2912 |
||
2913 |
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
|
|
2914 |
#~ msgstr ""
|
|
2915 |
#~ "Este botón le permite ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
|
|
2916 |
||
2917 |
#~ msgid ""
|
|
2918 |
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
|
|
2919 |
#~ "you browse them."
|
|
2920 |
#~ msgstr ""
|
|
2921 |
#~ "La «Lista de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un "
|
|
2922 |
#~ "conjunto de botones y le permite examinarlas."
|
|
2923 |
||
2924 |
#~ msgid "Maximum window list size"
|
|
2925 |
#~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de ventanas"
|
|
2926 |
||
2927 |
#~ msgid "Minimum window list size"
|
|
2928 |
#~ msgstr "Tamaño mínimo de la lista de ventanas"
|
|
2929 |
||
2930 |
#~ msgid ""
|
|
2931 |
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
|
|
2932 |
#~ "for compatibility with older versions."
|
|
2933 |
#~ msgstr ""
|
|
2934 |
#~ "El uso de esta clave ha sido declarado obsoleto en GNOME 2.20. El esquema "
|
|
2935 |
#~ "se conserva por compatibilidad con versiones antiguas."
|
|
2936 |
||
2937 |
#~ msgid ""
|
|
2938 |
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
|
|
2939 |
#~ "browse them."
|
|
2940 |
#~ msgstr ""
|
|
2941 |
#~ "El «Selector de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un "
|
|
2942 |
#~ "menú y le permite examinarlas."
|
|
2943 |
||
2944 |
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2945 |
#~ msgstr ""
|
|
2946 |
#~ "Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de "
|
|
2947 |
#~ "trabajo»: %s\n"
|
|
2948 |
||
2949 |
#~ msgid ""
|
|
2950 |
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2951 |
#~ msgstr ""
|
|
2952 |
#~ "Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de "
|
|
2953 |
#~ "áreas de trabajo»: %s\n"
|
|
2954 |
||
2955 |
#~ msgid ""
|
|
2956 |
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2957 |
#~ msgstr ""
|
|
2958 |
#~ "Error al cargar el valor «display_all_workspaces» para el selector de "
|
|
2959 |
#~ "áreas de trabajo: %s\n"
|
|
2960 |
||
2961 |
#~ msgid ""
|
|
2962 |
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
|
|
2963 |
#~ "lets you manage your windows."
|
|
2964 |
#~ msgstr ""
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2965 |
#~ "El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas "
|
2966 |
#~ "de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2967 |
|
2968 |
#~ msgid "Loc_k To Panel"
|
|
2969 |
#~ msgstr "_Bloquear al panel"
|
|
2970 |
||
2971 |
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
|
|
2972 |
#~ msgstr "No se puede encontrar un espacio vacío"
|
|
2973 |
||
2974 |
#~ msgid "Drawer"
|
|
2975 |
#~ msgstr "Cajón"
|
|
2976 |
||
2977 |
#~ msgid "_Add to Drawer..."
|
|
2978 |
#~ msgstr "Añadir al _cajón…"
|
|
2979 |
||
2980 |
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
|
|
2981 |
#~ msgstr "Añadir este lanzador al _panel"
|
|
2982 |
||
2983 |
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
|
|
2984 |
#~ msgstr "Añadir este lanzador al _escritorio"
|
|
2985 |
||
2986 |
#~ msgid "_Entire menu"
|
|
2987 |
#~ msgstr "Menú _completo"
|
|
2988 |
||
2989 |
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
|
|
2990 |
#~ msgstr "Añadir esto como _cajón al panel"
|
|
2991 |
||
2992 |
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
|
|
2993 |
#~ msgstr "Añadir esto como _menú al panel"
|
|
2994 |
||
2995 |
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
|
2996 |
#~ msgstr "<b>FIN DEL JUEGO</b> en el nivel %d"
|
|
2997 |
||
2998 |
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
|
2999 |
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
|
3000 |
||
3001 |
#~ msgid "Press 'q' to quit"
|
|
3002 |
#~ msgstr "Pulse «q» para salir"
|
|
3003 |
||
3004 |
#~ msgid "Paused"
|
|
3005 |
#~ msgstr "Pausado"
|
|
3006 |
||
3007 |
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
|
|
3008 |
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
|
|
3009 |
||
3010 |
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
|
|
3011 |
#~ msgstr "Pulse «p» para reanudar"
|
|
3012 |
||
3013 |
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
|
3014 |
#~ msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
|
|
3015 |
||
3016 |
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
|
3017 |
#~ msgstr ""
|
|
3018 |
#~ "Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» "
|
|
3019 |
#~ "para salir"
|
|
3020 |
||
3021 |
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
|
3022 |
#~ msgstr "GEGLs asesinos del espacio exterior"
|
|
3023 |
||
3024 |
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
|
|
3025 |
#~ msgstr "Un cajón emergente para almacenar otros elementos dentro"
|
|
3026 |
||
3027 |
#~ msgid "Add to Drawer"
|
|
3028 |
#~ msgstr "Añadir al cajón"
|
|
3029 |
||
3030 |
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
|
|
3031 |
#~ msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al cajón:"
|
|
3032 |
||
3033 |
#~ msgid "And many, many others..."
|
|
3034 |
#~ msgstr "Y muchos, muchos otros…"
|
|
3035 |
||
3036 |
#~ msgid "The GNOME Panel"
|
|
3037 |
#~ msgstr "El panel de GNOME"
|
|
3038 |
||
3039 |
#~ msgid ""
|
|
3040 |
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
|
|
3041 |
#~ "useful utilities."
|
|
3042 |
#~ msgstr ""
|
|
3043 |
#~ "Este programa es responsable de lanzar otras aplicaciones y proporciona "
|
|
3044 |
#~ "utilidades prácticas."
|
|
3045 |
||
3046 |
#~ msgid "About the GNOME Panel"
|
|
3047 |
#~ msgstr "Acerca del Panel de GNOME"
|
|
3048 |
||
3049 |
#~ msgid "A_bout Panels"
|
|
3050 |
#~ msgstr "A_cerca de los paneles"
|
|
3051 |
||
3052 |
#~ msgid ""
|
|
3053 |
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
|
|
3054 |
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
|
|
3055 |
#~ "panel."
|
|
3056 |
#~ msgstr ""
|
|
3057 |
#~ "Una señal booleana para indicar si la configuración anterior del usuario "
|
|
3058 |
#~ "en /apps/panel/profiles/default se ha copiado al lugar nuevo en /apps/"
|
|
3059 |
#~ "panel."
|
|
3060 |
||
3061 |
#~ msgid ""
|
|
3062 |
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
|
|
3063 |
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
|
|
3064 |
#~ "applets/$(id)."
|
|
3065 |
#~ msgstr ""
|
|
3066 |
#~ "Una lista de ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una "
|
|
3067 |
#~ "miniaplicación del panel individual. Los valores para cada una de estas "
|
|
3068 |
#~ "miniaplicaciones se almacenan en /apps/panel/applets/$(id)."
|
|
3069 |
||
3070 |
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
|
|
3071 |
#~ msgstr "La configuración de perfiles antigua se ha migrado"
|
|
3072 |
||
3073 |
#~ msgid "Panel applet ID list"
|
|
3074 |
#~ msgstr "Lista de ID de miniaplicaciones de panel"
|
|
3075 |
||
3076 |
#~ msgid "Autoclose drawer"
|
|
3077 |
#~ msgstr "Cerrar el cajón automáticamente"
|
|
3078 |
||
3079 |
#~ msgid "Deprecated"
|
|
3080 |
#~ msgstr "Obsoleto"
|
|
3081 |
||
3082 |
#~ msgid "Disable Logging Out"
|
|
3083 |
#~ msgstr "Desactivar salida"
|
|
3084 |
||
3085 |
#~ msgid "Enable animations"
|
|
3086 |
#~ msgstr "Activar las animaciones"
|
|
3087 |
||
3088 |
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
|
|
3089 |
#~ msgstr "Resaltar los lanzadores cuando el ratón pase por encima"
|
|
3090 |
||
3091 |
#~ msgid ""
|
|
3092 |
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
|
|
3093 |
#~ "launcher in it."
|
|
3094 |
#~ msgstr ""
|
|
3095 |
#~ "Si está activada, el cajón se cerrará automáticamente cuando el usuario "
|
|
3096 |
#~ "pulse sobre un lanzador de éste."
|
|
3097 |
||
3098 |
#~ msgid ""
|
|
3099 |
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
|
|
3100 |
#~ "it."
|
|
3101 |
#~ msgstr ""
|
|
3102 |
#~ "Si está activada, se resaltará un lanzador cuando el usuario mueva el "
|
|
3103 |
#~ "puntero sobre éste."
|
|
3104 |
||
3105 |
#~ msgid ""
|
|
3106 |
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
|
|
3107 |
#~ "to the log out menu entries."
|
|
3108 |
#~ msgstr ""
|
|
3109 |
#~ "Si está activada, el panel no permitirá a un usuario salir de la sesión, "
|
|
3110 |
#~ "eliminando las entradas de menú de salida de sesión."
|
|
3111 |
||
3112 |
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
|
|
3113 |
#~ msgstr ""
|
|
3114 |
#~ "Si está activada, se muestran sugerencias para los objetos en los paneles."
|
|
3115 |
||
3116 |
#~ msgid ""
|
|
3117 |
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
|
|
3118 |
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
|
|
3119 |
#~ "instead."
|
|
3120 |
#~ msgstr ""
|
|
3121 |
#~ "Esta clave está obsoleta ya que no se puede usar para implementar un "
|
|
3122 |
#~ "bloqueo apropiado. Se debe usar la clave /desktop/gnome/lockdown/"
|
|
3123 |
#~ "disable_lock_screen en su lugar."
|
|
3124 |
||
3125 |
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
|
|
3126 |
#~ msgstr ""
|
|
3127 |
#~ "Cambie la apariencia y comportamiento del escritorio, obtenga ayuda o "
|
|
3128 |
#~ "cierre la sesión"
|
|
3129 |
||
3130 |
#~ msgid "System"
|
|
3131 |
#~ msgstr "Sistema"
|
|
3132 |
||
3133 |
#~ msgctxt "panel:showusername"
|
|
3134 |
#~ msgid "1"
|
|
3135 |
#~ msgstr "1"
|
|
3136 |
||
3137 |
#~ msgid "Log Out %s..."
|
|
3138 |
#~ msgstr "Cerrar la sesión de %s…"
|
|
3139 |
||
3140 |
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
|
|
3141 |
#~ msgstr "Cierra la sesión de %s para entrar como un usuario diferente"
|
|
3142 |
||
3143 |
#~ msgid "Action button type"
|
|
3144 |
#~ msgstr "Tipo de acción del botón"
|
|
3145 |
||
3146 |
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
|
|
3147 |
#~ msgstr "IID de la miniaplicación Bonobo"
|
|
3148 |
||
3149 |
#~ msgid ""
|
|
3150 |
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
|
|
3151 |
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
|
|
3152 |
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
|
|
3153 |
#~ msgstr ""
|
|
3154 |
#~ "Si está activada, la clave «custom_icon» se usa como un icono "
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
3155 |
#~ "personalizado para el botón. Si es «false» (falso), la clave «custom_icon» "
|
3156 |
#~ "se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave «object_type» contiene "
|
|
3157 |
#~ "«menu-object» o «drawer-object»."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
3158 |
|
3159 |
#~ msgid ""
|
|
3160 |
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
|
|
3161 |
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
|
|
3162 |
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
|
|
3163 |
#~ msgstr ""
|
|
3164 |
#~ "Si está activada, la clave «menu_path» se utiliza como la ruta desde la "
|
|
3165 |
#~ "cual el contenido del menú debería ser construido. Si es «false» la clave "
|
|
3166 |
#~ "«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave "
|
|
3167 |
#~ "«object_type» contiene «menu-object»."
|
|
3168 |
||
3169 |
#~ msgid ""
|
|
3170 |
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
|
|
3171 |
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
|
|
3172 |
#~ msgstr ""
|
|
3173 |
#~ "Si está activada, el usuario no podrá mover la miniaplicación sin antes "
|
|
3174 |
#~ "desbloquear el objeto usando la opción del menú «Desbloquear»."
|
|
3175 |
||
3176 |
#~ msgid "Lock the object to the panel"
|
|
3177 |
#~ msgstr "Bloquea el objeto en el panel"
|
|
3178 |
||
3179 |
#~ msgid "Panel attached to drawer"
|
|
3180 |
#~ msgstr "Panel conectado al cajón"
|
|
3181 |
||
3182 |
#~ msgid "Panel object type"
|
|
3183 |
#~ msgstr "Tipo de objeto del panel"
|
|
3184 |
||
3185 |
#~ msgid ""
|
|
3186 |
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
|
|
3187 |
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
|
|
3188 |
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
|
|
3189 |
#~ msgstr ""
|
|
3190 |
#~ "El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son "
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
3191 |
#~ "«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es relevante "
|
3192 |
#~ "si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
3193 |
|
3194 |
#~ msgid ""
|
|
3195 |
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
|
|
3196 |
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
|
|
3197 |
#~ msgstr ""
|
|
3198 |
#~ "El identificador del panel conectado a este cajón. Esta clave sólo es "
|
|
3199 |
#~ "relevante si el valor de la clave «object_type» es «drawer-object»."
|
|
3200 |
||
3201 |
#~ msgid ""
|
|
3202 |
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
|
|
3203 |
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3204 |
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
|
|
3205 |
#~ msgstr ""
|
|
3206 |
#~ "El ID de la implementación de la miniaplicación; ej. «ClockAppletFactory::"
|
|
3207 |
#~ "ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
|
|
3208 |
#~ "«object_type» es «external-applet» (o la clave obsoleta «bonobo-applet»)."
|
|
3209 |
||
3210 |
#~ msgid ""
|
|
3211 |
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
|
|
3212 |
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
|
|
3213 |
#~ "object\"."
|
|
3214 |
#~ msgstr ""
|
|
3215 |
#~ "El texto a mostrar en una sugerencia para este cajón o este menú. Esta "
|
|
3216 |
#~ "clave sólo es relevante si el valor de «object_type» es «drawer-object» o "
|
|
3217 |
#~ "«menu-object»."
|
|
3218 |
||
3219 |
#~ msgid ""
|
|
3220 |
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
|
|
3221 |
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
|
|
3222 |
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
|
|
3223 |
#~ msgstr ""
|
|
3224 |
#~ "El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son «drawer-object», "
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
3225 |
#~ "«menu-object», «launcher-object», «external-applet», «action-applet», «menu-"
|
3226 |
#~ "bar» y «separator»."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
3227 |
|
3228 |
#~ msgid ""
|
|
3229 |
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
|
|
3230 |
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
|
|
3231 |
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3232 |
#~ "\"bonobo-applet\"."
|
|
3233 |
#~ msgstr ""
|
|
3234 |
#~ "Esta clave está obsoleta debido a la migración a una nueva biblioteca "
|
|
3235 |
#~ "para las miniaplicaciones. El ID de la implementación de la "
|
|
3236 |
#~ "miniaplicación Bonobo; ej. «OAFIID:GNOME_ClockApplet». Esta clave sólo es "
|
|
3237 |
#~ "relevante si el valor de la clave «object_type» es «bonobo-applet»."
|
|
3238 |
||
3239 |
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
|
|
3240 |
#~ msgstr "Utilizar un icono personalizado para el botón del objeto"
|
|
3241 |
||
3242 |
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
|
|
3243 |
#~ msgstr "Utilizar una ruta personalizada para el contenido del menú"
|
|
3244 |
||
3245 |
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
|
|
3246 |
#~ msgstr "Error al leer el valor de la cadena GConf «%s»: %s"
|
|
3247 |
||
3248 |
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
|
|
3249 |
#~ msgstr "Error al leer el valor entero GConf «%s»: %s"
|
|
3250 |
||
3251 |
#~ msgid ""
|
|
3252 |
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
|
|
3253 |
#~ "available. Not loading this panel."
|
|
3254 |
#~ msgstr ""
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
3255 |
#~ "El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no "
|
3256 |
#~ "está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
3257 |
|
3258 |
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
|
|
3259 |
#~ msgstr "Error al leer el valor booleano GConf «%s»: %s"
|
|
3260 |
||
3261 |
#~ msgid "Drawer Properties"
|
|
3262 |
#~ msgstr "Propiedades del cajón"
|
|
3263 |
||
3264 |
#~ msgid "_Icon:"
|
|
3265 |
#~ msgstr "_Icono:"
|
|
3266 |
||
3267 |
#~ msgid "Background color opacity"
|
|
3268 |
#~ msgstr "Opacidad del color de fondo"
|
|
3269 |
||
3270 |
#~ msgid "Fit image to panel"
|
|
3271 |
#~ msgstr "Ajustar la imagen al panel"
|
|
3272 |
||
3273 |
#~ msgid ""
|
|
3274 |
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
|
|
3275 |
#~ "happening instantly."
|
|
3276 |
#~ msgstr ""
|
|
3277 |
#~ "Si está activada, la ocultación y la descubrimiento de este panel será "
|
|
3278 |
#~ "animada en vez de ocurrir instantáneamente."
|
|
3279 |
||
3280 |
#~ msgid ""
|
|
3281 |
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
|
|
3282 |
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
3283 |
#~ msgstr ""
|
|
3284 |
#~ "Si está activada, la imagen será escalada (manteniendo la proporción de "
|
|
3285 |
#~ "la misma) a la altura del panel (si es horizontal)."
|
|
3286 |
||
3287 |
#~ msgid ""
|
|
3288 |
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
|
|
3289 |
#~ "ratio of the image will not be maintained."
|
|
3290 |
#~ msgstr ""
|
|
3291 |
#~ "Si está activada, la imagen será escalada a las dimensiones del panel. No "
|
|
3292 |
#~ "se mantendrá la proporción de la imagen."
|
|
3293 |
||
3294 |
#~ msgid ""
|
|
3295 |
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
|
|
3296 |
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
|
|
3297 |
#~ "composited onto the desktop background image."
|
|
3298 |
#~ msgstr ""
|
|
3299 |
#~ "Especifica la opacidad del formato del color de fondo. Si el color no es "
|
|
3300 |
#~ "completamente opaco (un valor inferior a 65535), el color se mezclará con "
|
|
3301 |
#~ "la imagen del fondo del escritorio."
|
|
3302 |
||
3303 |
#~ msgid "Stretch image to panel"
|
|
3304 |
#~ msgstr "Ajustar la imagen al panel"
|
|
3305 |
||
3306 |
#~ msgid "Could not execute '%s'"
|
|
3307 |
#~ msgstr "No se pudo ejecutar «%s»"
|
|
3308 |
||
3309 |
#~ msgid "Delete this drawer?"
|
|
3310 |
#~ msgstr "¿Desea borrar este cajón?"
|
|
3311 |
||
3312 |
#~ msgid ""
|
|
3313 |
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
|
|
3314 |
#~ "settings are lost."
|
|
3315 |
#~ msgstr ""
|
|
3316 |
#~ "Cuando se borra un cajón, el cajón y sus\n"
|
|
3317 |
#~ "preferencias se pierden."
|
|
3318 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
3319 |
#~ msgid "Set System Time..."
|
3320 |
#~ msgstr "Establecer la hora del sistema…"
|
|
3321 |
||
3322 |
#~ msgid "Set System Time"
|
|
3323 |
#~ msgstr "Establecer la hora del sistema"
|
|
3324 |
||
3325 |
#~ msgid "Current Time:"
|
|
3326 |
#~ msgstr "Hora actual:"
|
|
3327 |
||
3328 |
#~ msgid "Time & Date"
|
|
3329 |
#~ msgstr "Fecha y hora"
|
|
3330 |
||
3331 |
#~ msgid "_Set System Time"
|
|
3332 |
#~ msgstr "E_stablecer la hora del sistema"
|
|
3333 |
||
3334 |
#~ msgid "_Time:"
|
|
3335 |
#~ msgstr "_Hora:"
|
|
3336 |
||
3337 |
#~ msgid "query returned exception %s\n"
|
|
3338 |
#~ msgstr "la consulta ha devuelto la excepción %s\n"
|
|
3339 |
||
1.13.9
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.1 |
3340 |
#~ msgid "Change system time"
|
3341 |
#~ msgstr "Cambiar la hora del sistema"
|
|
3342 |
||
3343 |
#~ msgid "Change system time zone"
|
|
3344 |
#~ msgstr "Cambiar la zona horaria del sistema"
|
|
3345 |
||
3346 |
#~ msgid "Configure hardware clock"
|
|
3347 |
#~ msgstr "Configurar el reloj hardware"
|
|
3348 |
||
3349 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
|
|
3350 |
#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema."
|
|
3351 |
||
3352 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
|
|
3353 |
#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema."
|
|
3354 |
||
3355 |
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
|
|
3356 |
#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar el reloj hardware."
|
|
3357 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
3358 |
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
|
3359 |
#~ msgstr "Excepción del menú _emergente «%s»\n"
|
|
3360 |
||
3361 |
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
|
|
3362 |
#~ msgstr "No se puede obtener el interfaz AppletShell del control\n"
|
|
3363 |
||
1.13.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.5.1 |
3364 |
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
|
3365 |
#~ msgstr ""
|
|
3366 |
#~ "Si está activada, muestra la hora en la zona de Hora Coordinada Universal "
|
|
3367 |
#~ "(UTC)."
|
|
3368 |
||
3369 |
#~ msgid "Browse icons"
|
|
3370 |
#~ msgstr "Examinar iconos"
|
|
3371 |
||
157
by Robert Ancell
* New upstream release (LP: #418975) |
3372 |
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
|
3373 |
#~ msgstr "<b>Opciones del reloj</b>"
|
|
3374 |
||
3375 |
#~ msgid "<b>Animation</b>"
|
|
3376 |
#~ msgstr "<b>Animación</b>"
|
|
3377 |
||
3378 |
#~ msgid "<b>General</b>"
|
|
3379 |
#~ msgstr "<b>General</b>"
|
|
3380 |
||
3381 |
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
|
|
3382 |
#~ msgstr "<b>Selector</b>"
|
|
3383 |
||
3384 |
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
|
|
3385 |
#~ msgstr "<b>Áreas de trabajo</b>"
|
|
3386 |
||
3387 |
#~ msgid "Disable Lock Screen"
|
|
3388 |
#~ msgstr "Desactivar bloqueo de pantalla"
|
|
3389 |
||
3390 |
#~ msgid ""
|
|
3391 |
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
|
|
3392 |
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
|
|
3393 |
#~ msgstr ""
|
|
3394 |
#~ "Si está activada, el panel no permitirá que un usuario bloquee la "
|
|
3395 |
#~ "pantalla, eliminando el acceso al botón de bloqueo de la pantalla."
|
|
3396 |
||
3397 |
#~ msgid "Command entry"
|
|
3398 |
#~ msgstr "Entrada de comando"
|
|
3399 |
||
3400 |
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
|
|
3401 |
#~ msgstr "Introduzca una cadena de comando aquí para ejecutarla."
|
|
3402 |
||
3403 |
#~ msgid "_Command:"
|
|
3404 |
#~ msgstr "Coman_do:"
|
|
3405 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
3406 |
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
|
3407 |
#~ msgstr "Falló al lanzar la herramienta de configuración de la hora: %s"
|
|
3408 |
||
3409 |
#~ msgid ""
|
|
3410 |
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
|
|
3411 |
#~ "none is installed?"
|
|
3412 |
#~ msgstr ""
|
|
3413 |
#~ "Falló al localizar algún programa para configurar de la fecha y hora. "
|
|
3414 |
#~ "¿Quizás no hay ninguno instalado?"
|
|
3415 |
||
3416 |
#~ msgid ""
|
|
3417 |
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
|
|
3418 |
#~ msgstr ""
|
|
3419 |
#~ "Esta clave especifica el programa a ejecutar para poder configurar la "
|
|
3420 |
#~ "hora."
|
|
3421 |
||
3422 |
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
|
|
3423 |
#~ msgstr "<b>Ajustes de la hora</b>"
|
|
3424 |
||
3425 |
#~ msgid "Time Settings"
|
|
3426 |
#~ msgstr "Ajustes de la hora"
|
|
3427 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3428 |
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
|
3429 |
#~ msgstr "Ocurrió un error al observar la clave gconf «%s»: %s"
|
|
3430 |
||
3431 |
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
|
|
3432 |
#~ msgstr "Ocurrió un error al cargar el directorio de gconf «%s»: %s"
|
|
3433 |
||
3434 |
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
|
|
3435 |
#~ msgstr "Ocurrió un error al obtener el valor para «%s»: %s"
|
|
3436 |
||
1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
3437 |
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
3438 |
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar la ayuda: %s"
|
|
3439 |
||
3440 |
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
|
|
3441 |
#~ msgstr "Shell del panel de GNOME"
|
|
3442 |
||
3443 |
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
|
|
3444 |
#~ msgstr "Escritorio"
|
|
3445 |
||
3446 |
#~ msgid "panel:showusername|1"
|
|
3447 |
#~ msgstr "0"
|
|
3448 |
||
3449 |
#~ msgid "Orientation|Top"
|
|
3450 |
#~ msgstr "Superior"
|
|
3451 |
||
3452 |
#~ msgid "Orientation|Bottom"
|
|
3453 |
#~ msgstr "Inferior"
|
|
3454 |
||
3455 |
#~ msgid "Orientation|Left"
|
|
3456 |
#~ msgstr "Izquierda"
|
|
3457 |
||
3458 |
#~ msgid "Orientation|Right"
|
|
3459 |
#~ msgstr "Derecha"
|
|
3460 |
||
3461 |
#~ msgid ""
|
|
3462 |
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
|
|
3463 |
#~ "code: %d) and will exit.\n"
|
|
3464 |
#~ "It may be automatically restarted."
|
|
3465 |
#~ msgstr ""
|
|
3466 |
#~ "Hubo un problema al registrar el panel con el servidor bonobo-activation "
|
|
3467 |
#~ "y se terminará (código de error: %d).\n"
|
|
3468 |
#~ "Se reiniciará automáticamente."
|
|
3469 |
||
3470 |
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
|
|
3471 |
#~ msgstr "El panel ha encontrado un error fatal"
|
|
3472 |
||
3473 |
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
|
|
3474 |
#~ msgstr "Forzar el panel para que no se reinicie automáticamente"
|
|
3475 |
||
3476 |
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
|
|
3477 |
#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo «%s» incompleto"
|
|
3478 |
||
3479 |
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
|
|
3480 |
#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo «%s» incompleto: %s"
|
|
3481 |
||
3482 |
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
|
|
3483 |
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al obtener la imagen %s"
|
|
3484 |
||
3485 |
#~ msgid "Unknown background type received"
|
|
3486 |
#~ msgstr "Se recibió un tipo de fondo desconocido"
|
|
3487 |
||
3488 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
|
|
3489 |
#~ msgstr "El tamaño en píxeles del panel que contiene la miniaplicación "
|
|
3490 |
||
3491 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
|
|
3492 |
#~ msgstr "El color de fondo del panel que contiene la miniaplicación"
|
|
3493 |
||
3494 |
#~ msgid "The Applet's flags"
|
|
3495 |
#~ msgstr "Las señales de la miniaplicación"
|
|
3496 |
||
3497 |
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
|
|
3498 |
#~ msgstr ""
|
|
3499 |
#~ "Rangos que indican qué tamaños son aceptables para la miniaplicación"
|
|
3500 |
||
3501 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
|
|
3502 |
#~ msgstr "El panel contenedor de la miniaplicación está bloqueado"
|
|
3503 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
3504 |
#~ msgid "Find _Next"
|
3505 |
#~ msgstr "Buscar _siguiente"
|
|
3506 |
||
3507 |
#~ msgid "Find..."
|
|
3508 |
#~ msgstr "Buscar…"
|
|
3509 |
||
3510 |
# Esta cadena aparece en la ayuda
|
|
3511 |
#~ msgid "_Find:"
|
|
3512 |
#~ msgstr "_Buscar:"
|
|
3513 |
||
3514 |
#~ msgid ""
|
|
3515 |
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
3516 |
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
|
|
3517 |
#~ msgid_plural ""
|
|
3518 |
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
3519 |
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
|
3520 |
#~ msgstr[0] ""
|
|
3521 |
#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
|
|
3522 |
#~ "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundo."
|
|
3523 |
#~ msgstr[1] ""
|
|
3524 |
#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
|
|
3525 |
#~ "Su sesión se cerrará automáticamente en %d segundos."
|
|
3526 |
||
3527 |
#~ msgid ""
|
|
3528 |
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
3529 |
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
|
|
3530 |
#~ msgid_plural ""
|
|
3531 |
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
3532 |
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
|
3533 |
#~ msgstr[0] ""
|
|
3534 |
#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
|
|
3535 |
#~ "Este sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
|
|
3536 |
#~ msgstr[1] ""
|
|
3537 |
#~ "Actualmente está registrado en la sesión como «%s».\n"
|
|
3538 |
#~ "Este sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
|
|
3539 |
||
3540 |
#~ msgid "Log out of this system now?"
|
|
3541 |
#~ msgstr "¿Desea salir de este sistema ahora?"
|
|
3542 |
||
3543 |
#~ msgid "_Log Out"
|
|
3544 |
#~ msgstr "_Salir"
|
|
3545 |
||
3546 |
#~ msgid "Shut down this system now?"
|
|
3547 |
#~ msgstr "¿Desea apagar este sistema ahora?"
|
|
3548 |
||
3549 |
#~ msgid "S_uspend"
|
|
3550 |
#~ msgstr "_Suspender"
|
|
3551 |
||
3552 |
#~ msgid "_Hibernate"
|
|
3553 |
#~ msgstr "_Hibernar"
|
|
3554 |
||
3555 |
#~ msgid "_Restart"
|
|
3556 |
#~ msgstr "_Reiniciar"
|
|
3557 |
||
3558 |
#~ msgid "_Shut Down"
|
|
3559 |
#~ msgstr "_Apagar"
|
|
3560 |
||
3561 |
#~ msgid "Enter Password"
|
|
3562 |
#~ msgstr "Introduzca la contraseña"
|
|
3563 |
||
3564 |
#~ msgid "Could not find a suitable application."
|
|
3565 |
#~ msgstr "No se pudo encontrar una aplicación adecuada."
|