1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1 |
# Brazilian Portuguese translation of gnome-panel.
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
2 |
# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
3 |
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
|
4 |
# Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br>
|
|
5 |
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
|
|
6 |
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>
|
|
7 |
# Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>
|
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
8 |
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
9 |
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
|
1.1.51
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90 |
10 |
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002-2003, 2006.
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
11 |
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003.
|
12 |
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
|
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
13 |
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
|
1.1.18
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0 |
14 |
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2007.
|
1.1.51
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90 |
15 |
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
16 |
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2008, 2011.
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
17 |
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
18 |
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
|
1.1.51
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90 |
19 |
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
20 |
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
21 |
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
22 |
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
23 |
msgid "" |
24 |
msgstr "" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
25 |
"Project-Id-Version: gnome-panel\n" |
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
26 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
27 |
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 09:07-0400\n" |
|
28 |
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:55-0300\n" |
|
29 |
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n" |
|
1.1.51
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90 |
30 |
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
31 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
32 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
33 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
34 |
"Language: pt_BR\n" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
35 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
36 |
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
37 |
"X-Poedit-Language: Portuguese\n" |
38 |
"X-Poedit-Country: Brazil\n" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
39 |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
40 |
# Usuário escolheu 12h sem segundos.
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
41 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
42 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
43 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
44 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
45 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
46 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
47 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
48 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
49 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
50 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
51 |
msgid "%l:%M %p" |
52 |
msgstr "%l:%M %p" |
|
53 |
||
54 |
# Usuário escolheu 24h sem segundos.
|
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
55 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
56 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
57 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
58 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
59 |
#. * string.
|
|
60 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
61 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
62 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
63 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
64 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
65 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
66 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
67 |
#. * in France: 20:10).
|
|
68 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
69 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
|
70 |
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
71 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
72 |
msgid "%H:%M" |
73 |
msgstr "%H:%M" |
|
74 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
75 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
76 |
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
|
|
77 |
#. * the most abbreviated way possible.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
78 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
79 |
msgid "%b %d" |
80 |
msgstr "%d %b" |
|
81 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
82 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
83 |
msgid "Tasks" |
84 |
msgstr "Tarefas" |
|
85 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
86 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
87 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
|
|
88 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
89 |
msgid "Edit" |
90 |
msgstr "Editar" |
|
91 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
92 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
93 |
msgid "All Day" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
94 |
msgstr "O dia todo" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
95 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
96 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
97 |
msgid "Appointments" |
98 |
msgstr "Compromissos" |
|
99 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
100 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
101 |
msgid "Birthdays and Anniversaries" |
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
102 |
msgstr "Aniversários e datas especiais" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
103 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
104 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
105 |
msgid "Weather Information" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
106 |
msgstr "Informações meteorológicas" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
107 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
108 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
109 |
msgid "Locations" |
110 |
msgstr "Locais" |
|
111 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
112 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
113 |
msgid "Calendar" |
114 |
msgstr "Calendário" |
|
115 |
||
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
116 |
# Usuário escolheu 12h com segundos.
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
117 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
118 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
119 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
120 |
#: ../applets/clock/clock.c:452
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
121 |
msgid "%l:%M:%S %p" |
122 |
msgstr "%l:%M:%S %p" |
|
123 |
||
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
124 |
# Usuário escolheu 24h com segundos.
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
125 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
126 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
127 |
#. * in France: 20:10).
|
|
128 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
129 |
#. * string.
|
|
130 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
131 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
132 |
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
133 |
msgid "%H:%M:%S" |
134 |
msgstr "%H:%M:%S" |
|
135 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
136 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
137 |
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
|
|
138 |
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
|
|
139 |
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
|
|
140 |
#. * instead of "May 1").
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
141 |
#: ../applets/clock/clock.c:468
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
142 |
msgid "%a %b %e" |
143 |
msgstr "%a %d %b" |
|
144 |
||
145 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
146 |
#. * if the time should come before the
|
|
147 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
148 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
149 |
#: ../applets/clock/clock.c:475
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
150 |
#, c-format
|
151 |
msgid "" |
|
152 |
"%1$s\n"
|
|
153 |
"%2$s"
|
|
154 |
msgstr "" |
|
155 |
"%1$s\n"
|
|
156 |
"%2$s"
|
|
157 |
||
158 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
159 |
#. * if the time should come before the
|
|
160 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
161 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
162 |
#: ../applets/clock/clock.c:483
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
163 |
#, c-format
|
164 |
msgid "%1$s, %2$s" |
|
165 |
msgstr "%1$s, %2$s" |
|
166 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
167 |
#. Show date in tooltip.
|
168 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
169 |
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
|
|
170 |
#. * it will be used to insert the timezone name later.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
171 |
#: ../applets/clock/clock.c:649
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
172 |
msgid "%A %B %d (%%s)" |
173 |
msgstr "%A %d %B (%%s)" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
174 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
175 |
#: ../applets/clock/clock.c:679
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
176 |
msgid "Click to hide your appointments and tasks" |
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
177 |
msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
178 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
179 |
#: ../applets/clock/clock.c:682
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
180 |
msgid "Click to view your appointments and tasks" |
181 |
msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas" |
|
182 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
183 |
#: ../applets/clock/clock.c:686
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
184 |
msgid "Click to hide month calendar" |
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
185 |
msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
186 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
187 |
#: ../applets/clock/clock.c:689
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
188 |
msgid "Click to view month calendar" |
189 |
msgstr "Clique para ver o calendário do mês" |
|
190 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
191 |
#: ../applets/clock/clock.c:1432
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
192 |
msgid "Computer Clock" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
193 |
msgstr "Relógio do computador" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
194 |
|
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
195 |
# Formato 12h, com segundos. Integrado?
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
196 |
#. Translators: This is a strftime format
|
197 |
#. * string.
|
|
198 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
199 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
200 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
201 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
202 |
#: ../applets/clock/clock.c:1579
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
203 |
msgid "%I:%M:%S %p" |
1.1.18
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0 |
204 |
msgstr "%I:%M:%S %p" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
205 |
|
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
206 |
# Formato 12h, sem segundos. Integrado?
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
207 |
#. Translators: This is a strftime format
|
208 |
#. * string.
|
|
209 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
210 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
211 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
212 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
213 |
#: ../applets/clock/clock.c:1587
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
214 |
msgid "%I:%M %p" |
1.1.18
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0 |
215 |
msgstr "%I:%M %p" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
216 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
217 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
218 |
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
|
|
219 |
#. * copy and paste it elsewhere).
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
220 |
#: ../applets/clock/clock.c:1633
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
221 |
msgid "%A, %B %d %Y" |
1.1.18
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0 |
222 |
msgstr "%A, %d de %B de %Y" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
223 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
224 |
#: ../applets/clock/clock.c:1702
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
225 |
msgid "Failed to open the time settings" |
226 |
msgstr "Falha ao abrir definições de hora" |
|
227 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
228 |
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
229 |
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
|
230 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
231 |
msgid "_Preferences" |
232 |
msgstr "_Preferências" |
|
233 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
234 |
#: ../applets/clock/clock.c:1725
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
235 |
msgid "Copy _Time" |
236 |
msgstr "Copiar _hora" |
|
237 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
238 |
#: ../applets/clock/clock.c:1728
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
239 |
msgid "Copy _Date" |
240 |
msgstr "Copiar _data" |
|
241 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
242 |
#: ../applets/clock/clock.c:1731
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
243 |
msgid "Ad_just Date & Time" |
244 |
msgstr "A_justar data e hora" |
|
245 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
246 |
#: ../applets/clock/clock.c:2568
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
247 |
msgid "Custom format" |
248 |
msgstr "Formato personalizado" |
|
249 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
250 |
#: ../applets/clock/clock.c:3055
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
251 |
msgid "Choose Location" |
252 |
msgstr "Escolher local" |
|
253 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
254 |
#: ../applets/clock/clock.c:3134
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
255 |
msgid "Edit Location" |
256 |
msgstr "Editar local" |
|
257 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
258 |
#: ../applets/clock/clock.c:3281
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
259 |
msgid "City Name" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
260 |
msgstr "Nome da cidade" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
261 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
262 |
#: ../applets/clock/clock.c:3285
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
263 |
msgid "City Time Zone" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
264 |
msgstr "Fuso horário da cidade" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
265 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
266 |
#: ../applets/clock/clock.c:3472
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
267 |
msgid "24 hour" |
268 |
msgstr "24 horas" |
|
269 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
270 |
#: ../applets/clock/clock.c:3473
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
271 |
msgid "UNIX time" |
272 |
msgstr "Hora UNIX" |
|
273 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
274 |
#: ../applets/clock/clock.c:3474
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
275 |
msgid "Internet time" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
276 |
msgstr "Hora da internet" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
277 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
278 |
#: ../applets/clock/clock.c:3482
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
279 |
msgid "Custom _format:" |
280 |
msgstr "_Formato personalizado:" |
|
281 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
282 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
283 |
msgid "<i>(optional)</i>" |
284 |
msgstr "<i>(opcional)</i>" |
|
285 |
||
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
286 |
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
287 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
|
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
288 |
msgid "" |
289 |
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
|
|
290 |
"the pop-up.</i></small>"
|
|
291 |
msgstr "" |
|
292 |
"<small><i>Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma "
|
|
293 |
"correspondência da lista suspensa.</i></small>"
|
|
294 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
295 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
|
296 |
msgid "Clock Format" |
|
297 |
msgstr "Formato do relógio" |
|
298 |
||
299 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
300 |
msgid "Clock Preferences" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
301 |
msgstr "Preferências do relógio" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
302 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
303 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
|
304 |
msgid "Display" |
|
305 |
msgstr "Exibição" |
|
306 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
307 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
308 |
msgid "East" |
309 |
msgstr "Leste" |
|
310 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
311 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
312 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
313 |
msgid "General" |
314 |
msgstr "Geral" |
|
315 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
316 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
317 |
msgid "L_atitude:" |
318 |
msgstr "L_atitude:" |
|
319 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
320 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
321 |
msgid "L_ongitude:" |
322 |
msgstr "L_ongitude:" |
|
323 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
324 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
325 |
msgid "North" |
326 |
msgstr "Norte" |
|
327 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
328 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
329 |
msgid "Panel Display" |
330 |
msgstr "Exibição do painel" |
|
331 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
332 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
333 |
msgid "Show _temperature" |
334 |
msgstr "Mostrar _temperatura" |
|
335 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
336 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
337 |
msgid "Show _weather" |
338 |
msgstr "Mostrar _meteorologia" |
|
339 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
340 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
341 |
msgid "Show seco_nds" |
342 |
msgstr "Mostrar segu_ndos" |
|
343 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
344 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
345 |
msgid "Show the _date" |
346 |
msgstr "Mostrar a _data" |
|
347 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
348 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
349 |
msgid "South" |
350 |
msgstr "Sul" |
|
351 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
352 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
353 |
msgid "Time _Settings" |
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
354 |
msgstr "_Configurar hora" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
355 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
356 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
357 |
msgid "Weather" |
358 |
msgstr "Meteorologia" |
|
359 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
360 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
361 |
msgid "West" |
362 |
msgstr "Oeste" |
|
363 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
364 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
|
1.1.41
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.6 |
365 |
msgid "_12 hour format" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
366 |
msgstr "Formato _12 horas" |
1.1.41
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.6 |
367 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
368 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
|
1.1.41
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.6 |
369 |
msgid "_24 hour format" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
370 |
msgstr "Formato _24 horas" |
371 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
372 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
373 |
msgid "_Location Name:" |
374 |
msgstr "Nome do _local:" |
|
375 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
376 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
377 |
msgid "_Pressure unit:" |
378 |
msgstr "Unidade de _pressão:" |
|
379 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
380 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
381 |
msgid "_Temperature unit:" |
382 |
msgstr "Unidade de _temperatura:" |
|
383 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
384 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
385 |
msgid "_Timezone:" |
386 |
msgstr "_Fuso horário:" |
|
387 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
388 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
389 |
msgid "_Visibility unit:" |
390 |
msgstr "Unidade de _visibilidade:" |
|
391 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
392 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
393 |
msgid "_Wind speed unit:" |
394 |
msgstr "Unidade de velocidade do _vento" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
395 |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
396 |
#. Translators:
|
397 |
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
|
|
398 |
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
|
|
399 |
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
|
|
400 |
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
|
|
401 |
#.
|
|
402 |
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
|
|
403 |
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
|
|
404 |
#. "12-hour", things will not work.
|
|
405 |
#.
|
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
406 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
407 |
msgid "24-hour" |
408 |
msgstr "24-hour" |
|
409 |
||
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
410 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
411 |
msgid "A list of locations to display in the calendar window." |
412 |
msgstr "A lista de locais exibida na janela de calendário." |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
413 |
|
414 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
415 |
msgid "Custom format of the clock" |
416 |
msgstr "Personalizar o formato do relógio" |
|
417 |
||
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
418 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
|
419 |
msgid "Expand list of appointments" |
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
420 |
msgstr "Expandir lista de compromissos" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
421 |
|
422 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
|
|
423 |
msgid "Expand list of birthdays" |
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
424 |
msgstr "Expandir lista de aniversários" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
425 |
|
426 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
427 |
msgid "Expand list of locations" |
428 |
msgstr "Expandir lista de locais" |
|
429 |
||
430 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
431 |
msgid "Expand list of tasks" |
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
432 |
msgstr "Expandir lista de tarefas" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
433 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
434 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
435 |
msgid "Expand list of weather information" |
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
436 |
msgstr "Expandir lista de informações meteorológicas" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
437 |
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
438 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
439 |
msgid "Hour format" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
440 |
msgstr "Formato da hora" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
441 |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
442 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
443 |
msgid "If true, display a weather icon." |
444 |
msgstr "Se verdadeiro, exibe um ícone de meteorologia." |
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
445 |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
446 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
447 |
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." |
448 |
msgstr "Se verdadeiro, além da hora, exibe a data no relógio." |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
449 |
|
450 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
451 |
msgid "If true, display seconds in time." |
452 |
msgstr "Se verdadeiro, exibe os segundos." |
|
453 |
||
454 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
455 |
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
456 |
msgstr "" |
457 |
"Se verdadeiro, expande a lista de compromissos na janela de calendário."
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
458 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
459 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
460 |
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
461 |
msgstr "" |
462 |
"Se verdadeiro, expande a lista de aniversários na janela de calendário."
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
463 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
464 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
465 |
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." |
466 |
msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de locais na janela de calendário." |
|
467 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
468 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
469 |
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." |
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
470 |
msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de tarefas na janela de calendário." |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
471 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
472 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
473 |
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
474 |
msgstr "" |
475 |
"Se verdadeiro, expandir a lista de informações meteorológicas na janela de "
|
|
476 |
"calendário."
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
477 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
478 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
479 |
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
480 |
msgstr "" |
481 |
"Se verdadeiro, mostra a data em uma dica quando o mouse está sobre o relógio."
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
482 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
483 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
484 |
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." |
485 |
msgstr "Se verdadeiro, mostra a temperatura perto do ícone de meteorologia." |
|
486 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
487 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
488 |
msgid "If true, show week numbers in the calendar." |
489 |
msgstr "Se verdadeiro, mostra os números das semanas no calendário." |
|
490 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
491 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
492 |
msgid "List of locations" |
493 |
msgstr "Lista de locais" |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
494 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
495 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
496 |
msgid "Show date in clock" |
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
497 |
msgstr "Mostrar a data no relógio" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
498 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
499 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
500 |
msgid "Show date in tooltip" |
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
501 |
msgstr "Mostrar a data na dica" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
502 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
503 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
504 |
msgid "Show temperature in clock" |
505 |
msgstr "Mostrar temperatura no relógio" |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
506 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
507 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
508 |
msgid "Show time with seconds" |
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
509 |
msgstr "Mostrar a hora com os segundos" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
510 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
511 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
512 |
msgid "Show weather in clock" |
513 |
msgstr "Mostrar a meteorologia no relógio" |
|
514 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
515 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
516 |
msgid "Show week numbers in calendar" |
517 |
msgstr "Mostrar números das semanas no calendário" |
|
518 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
519 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
520 |
msgid "Speed unit" |
521 |
msgstr "Unidade de velocidade" |
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
522 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
523 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
524 |
msgid "Temperature unit" |
525 |
msgstr "Unidade de temperatura" |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
526 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
527 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
528 |
msgid "The unit to use when showing temperatures." |
529 |
msgstr "A unidade usada ao mostrar as temperaturas." |
|
530 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
531 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
532 |
msgid "The unit to use when showing wind speed." |
533 |
msgstr "A unidade usada ao mostrar a velocidade do vento." |
|
534 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
535 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
536 |
msgid "" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
537 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
|
538 |
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
|
|
539 |
"versions."
|
|
540 |
msgstr "" |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
541 |
"O uso desta chave foi substituído no GNOME 2.22 pelo o uso de uma ferramenta "
|
542 |
"interna de configuração de hora. O esquema é mantido para compatibilidade "
|
|
543 |
"com outras versões."
|
|
544 |
||
545 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
|
|
546 |
msgid "" |
|
547 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
|
|
548 |
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
549 |
msgstr "" |
|
550 |
"O uso dessa chave foi substituído no GNOME 2.28 em favor do uso de fusos "
|
|
551 |
"horários. O esquema é mantido para manter compatibilidade com versões mais "
|
|
552 |
"antigas."
|
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
553 |
|
554 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
|
|
555 |
msgid "" |
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
556 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
|
557 |
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
558 |
msgstr "" |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
559 |
"O uso dessa chave foi depreciado no GNOME 2.6 em favor da chave \"format\". "
|
560 |
"O esquema é mantido para manter compatibilidade com versões mais antigas."
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
561 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
562 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
563 |
msgid "" |
564 |
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
|
|
565 |
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
|
566 |
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
|
|
567 |
"information."
|
|
568 |
msgstr "" |
|
569 |
"Essa chave especifica o formato usado pelo miniaplicativo do relógio quando "
|
|
570 |
"a chave de formato está configurada como \"custom\". Você pode usar "
|
|
571 |
"especificadores de conversão entendidos por strftime() para obter um formato "
|
|
572 |
"específico. Veja o manual de strftime() para mais informações."
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
573 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
574 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
575 |
msgid "" |
576 |
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
|
|
577 |
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
|
|
578 |
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
|
|
579 |
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
|
|
580 |
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
|
|
581 |
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
|
|
582 |
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
|
|
583 |
"the custom_format key."
|
|
584 |
msgstr "" |
|
585 |
"Essa chave especifica o formato de hora usado pelo miniaplicativo de "
|
|
586 |
"relógio. Os valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", "
|
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
587 |
"\"unix\" e \"custom\". Se definido para \"internet\", o relógio mostrará a "
|
588 |
"hora da Internet. O sistema de hora da Internet divide o dia em 1000 \"."
|
|
589 |
"batidas\" (.beats). Não há fusos horários nesse sistema, então a hora é a "
|
|
590 |
"mesma em todo o mundo. Se definido para \"unix\", o relógio mostrará o tempo "
|
|
591 |
"em segundos desde a Epoch, ou seja, 01 de janeiro de 1970. Se definido para "
|
|
592 |
"\"custom\", o relógio mostrará a hora de acordo com o formato especificado "
|
|
593 |
"na chave custom_format."
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
594 |
|
595 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
596 |
msgid "Time configuration tool" |
597 |
msgstr "Ferramenta de configuração da hora" |
|
598 |
||
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
599 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
600 |
msgid "Use Internet time" |
601 |
msgstr "Usar a hora da Internet" |
|
602 |
||
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
603 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
604 |
msgid "Use UNIX time" |
605 |
msgstr "Usar a hora UNIX" |
|
606 |
||
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
607 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
608 |
msgid "Use UTC" |
609 |
msgstr "Usar UTC" |
|
610 |
||
1.1.41
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.6 |
611 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
612 |
msgid "Failed to set the system timezone" |
613 |
msgstr "Falha ao definir o fuso horário do sistema" |
|
614 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
615 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
616 |
msgid "<small>Set...</small>" |
617 |
msgstr "<small>Definir...</small>" |
|
618 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
619 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
620 |
msgid "<small>Set</small>" |
621 |
msgstr "<small>Definir</small>" |
|
622 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
623 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
|
1.1.45
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92 |
624 |
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
625 |
msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
626 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
627 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
628 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
629 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
|
|
630 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
631 |
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
|
|
632 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
633 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
634 |
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
635 |
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
|
636 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
637 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
638 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
639 |
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
|
|
640 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
641 |
#. * (the %A expands to the weekday).
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
642 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
643 |
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" |
644 |
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" |
|
645 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
646 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
647 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
648 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
649 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
650 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
651 |
msgid "%l:%M <small>%p</small>" |
652 |
msgstr "%l:%M <small>%p</small>" |
|
653 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
654 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
655 |
#, c-format
|
656 |
msgid "%s, %s" |
|
657 |
msgstr "%s, %s" |
|
658 |
||
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
659 |
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
660 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
|
661 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
|
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
662 |
msgid "Unknown" |
663 |
msgstr "Desconhecido" |
|
664 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
665 |
#. Translators: The two strings are temperatures.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
666 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
667 |
#, c-format
|
668 |
msgid "%s, feels like %s" |
|
669 |
msgstr "%s, sensação térmica %s" |
|
670 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
671 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
|
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
672 |
#, c-format
|
673 |
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" |
|
1.1.44
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91 |
674 |
msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
675 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
676 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
677 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
678 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
679 |
#, c-format
|
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
680 |
msgid "Could not display help document '%s'" |
1.1.51
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90 |
681 |
msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda \"%s\"" |
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
682 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
683 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
684 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
|
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
685 |
msgid "Error displaying help document" |
686 |
msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda" |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
687 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
688 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
689 |
msgid "Clock" |
|
690 |
msgstr "Relógio" |
|
691 |
||
692 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
693 |
msgid "Clock Applet Factory" |
|
694 |
msgstr "Fábrica de miniaplicativo do relógio" |
|
695 |
||
696 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
697 |
msgid "Factory for clock applet" |
|
698 |
msgstr "Fábrica para o miniaplicativo relógio" |
|
699 |
||
700 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
701 |
msgid "Get the current time and date" |
|
702 |
msgstr "Obtenha hora e data atuais" |
|
703 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
704 |
#: ../applets/fish/fish.c:217
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
705 |
#, c-format
|
706 |
msgid "" |
|
707 |
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" |
|
708 |
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
|
|
709 |
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
|
|
710 |
"which would make the applet \"practical\" or useful."
|
|
711 |
msgstr "" |
|
712 |
"Alerta: O comando parece ser algo realmente útil.\n" |
|
1.1.18
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0 |
713 |
"Já que este é um miniaplicativo inútil, você pode não querer fazer isto.\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
714 |
"Nós enfaticamente não recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
|
1.1.18
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0 |
715 |
"coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
716 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
717 |
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
718 |
#, no-c-format
|
719 |
msgid "%s the Fish" |
|
720 |
msgstr "%s o Peixe" |
|
721 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
722 |
#: ../applets/fish/fish.c:366
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
723 |
#, c-format
|
724 |
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" |
|
725 |
msgstr "%s o Peixe, um oráculo moderno" |
|
726 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
727 |
#: ../applets/fish/fish.c:437
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
728 |
msgid "Unable to locate the command to execute" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
729 |
msgstr "Não foi possível localizar o comando a ser executado" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
730 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
731 |
#: ../applets/fish/fish.c:486
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
732 |
#, no-c-format
|
733 |
msgid "%s the Fish Says:" |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
734 |
msgstr "%s o Peixe diz:" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
735 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
736 |
#: ../applets/fish/fish.c:555
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
737 |
#, c-format
|
738 |
msgid "" |
|
739 |
"Unable to read output from command\n"
|
|
740 |
"\n"
|
|
741 |
"Details: %s" |
|
742 |
msgstr "" |
|
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
743 |
"Não foi possível ler a saída do comando\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
744 |
"\n"
|
745 |
"Detalhes: %s" |
|
746 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
747 |
#: ../applets/fish/fish.c:632
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
748 |
msgid "_Speak again" |
749 |
msgstr "_Falar novamente" |
|
750 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
751 |
#: ../applets/fish/fish.c:714
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
752 |
#, c-format
|
753 |
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" |
|
754 |
msgstr "O comando configurado não está funcionando e foi substituído por: %s" |
|
755 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
756 |
#: ../applets/fish/fish.c:748
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
757 |
#, c-format
|
758 |
msgid "" |
|
759 |
"Unable to execute '%s'\n"
|
|
760 |
"\n"
|
|
761 |
"Details: %s" |
|
762 |
msgstr "" |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
763 |
"Não foi possível executar \"%s\"\n"
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
764 |
"\n"
|
765 |
"Detalhes: %s" |
|
766 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
767 |
#: ../applets/fish/fish.c:764
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
768 |
#, c-format
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
769 |
msgid "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
770 |
"Unable to read from '%s'\n"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
771 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
772 |
"Details: %s" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
773 |
msgstr "" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
774 |
"Não foi possível ler de \"%s\"\n"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
775 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
776 |
"Detalhes: %s" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
777 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
778 |
#: ../applets/fish/fish.c:1167
|
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
779 |
msgid "The water needs changing" |
1.1.18
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0 |
780 |
msgstr "A água precisa ser trocada" |
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
781 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
782 |
#: ../applets/fish/fish.c:1169
|
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
783 |
msgid "Look at today's date!" |
784 |
msgstr "Veja a data de hoje!" |
|
785 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
786 |
#: ../applets/fish/fish.c:1262
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
787 |
#, c-format
|
788 |
msgid "%s the Fish, the fortune teller" |
|
789 |
msgstr "%s o Peixe, o adivinho" |
|
790 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
791 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
792 |
msgid " " |
793 |
msgstr " " |
|
794 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
795 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
|
796 |
msgid "Animation" |
|
797 |
msgstr "Animação" |
|
798 |
||
799 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
800 |
msgid "Co_mmand to run when clicked:" |
801 |
msgstr "Co_mando para executar quando clicado:" |
|
802 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
803 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
804 |
msgid "Fish Preferences" |
805 |
msgstr "Preferências do Peixe" |
|
806 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
807 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
808 |
msgid "_Name of fish:" |
809 |
msgstr "_Nome do peixe:" |
|
810 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
811 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
812 |
msgid "_Pause per frame:" |
813 |
msgstr "_Pausa por quadro:" |
|
814 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
815 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
816 |
msgid "_Rotate on vertical panels" |
817 |
msgstr "_Rotacionar em painéis verticais" |
|
818 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
819 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
820 |
msgid "seconds" |
821 |
msgstr "segundos" |
|
822 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
823 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
824 |
msgid "Display a swimming fish or another animated creature" |
|
825 |
msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada" |
|
826 |
||
827 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
828 |
msgid "Fish" |
|
829 |
msgstr "Peixe" |
|
830 |
||
831 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
832 |
msgid "From Whence That Stupid Fish Came" |
|
833 |
msgstr "Daqui veio aquele peixe estúpido" |
|
834 |
||
835 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
836 |
msgid "Wanda Factory" |
|
837 |
msgstr "Fábrica Wanda" |
|
838 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
839 |
#: ../applets/notification_area/main.c:242
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
840 |
msgid "Panel Notification Area" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
841 |
msgstr "Área de notificação do painel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
842 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
843 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
844 |
msgid "Area where notification icons appear" |
|
845 |
msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem" |
|
846 |
||
847 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
848 |
msgid "Factory for notification area" |
|
849 |
msgstr "Fábrica para área de notificação" |
|
850 |
||
851 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
852 |
msgid "Notification Area" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
853 |
msgstr "Área de notificação" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
854 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
855 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
856 |
msgid "Notification Area Factory" |
|
857 |
msgstr "Fábrica de áreas de notificação" |
|
858 |
||
859 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
|
|
860 |
msgid "Factory for the window navigation related applets" |
|
861 |
msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas" |
|
862 |
||
863 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
864 |
msgid "Hide application windows and show the desktop" |
|
865 |
msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho." |
|
866 |
||
867 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
868 |
msgid "Show Desktop" |
|
869 |
msgstr "Mostrar área de trabalho" |
|
870 |
||
871 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
872 |
msgid "Switch between open windows using a menu" |
|
873 |
msgstr "Alterna entre janelas abertas usando um menu " |
|
874 |
||
875 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
|
|
876 |
msgid "Switch between open windows using buttons" |
|
877 |
msgstr "Alterne entre janelas abertas usando botões" |
|
878 |
||
879 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
|
|
880 |
msgid "Switch between workspaces" |
|
881 |
msgstr "Alterne entre espaços de trabalho" |
|
882 |
||
883 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
|
|
884 |
msgid "Window List" |
|
885 |
msgstr "Lista de janelas" |
|
886 |
||
887 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
|
|
888 |
msgid "Window Navigation Applet Factory" |
|
889 |
msgstr "Fábrica do miniaplicativo de navegação de janelas" |
|
890 |
||
891 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
|
|
892 |
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
|
|
893 |
msgid "Window Selector" |
|
894 |
msgstr "Seletor de janelas" |
|
895 |
||
896 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
|
|
897 |
msgid "Workspace Switcher" |
|
898 |
msgstr "Alternador de áreas de trabalho" |
|
899 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
900 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
901 |
#, c-format
|
902 |
msgid "Failed to load %s: %s\n" |
|
903 |
msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n" |
|
904 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
905 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
906 |
msgid "Icon not found" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
907 |
msgstr "Ícone não localizado" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
908 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
909 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
910 |
msgid "Click here to restore hidden windows." |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
911 |
msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas." |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
912 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
913 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
914 |
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
915 |
msgstr "" |
916 |
"Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
917 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
918 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
919 |
msgid "Show Desktop Button" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
920 |
msgstr "Botão Mostrar área de trabalho" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
921 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
922 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
923 |
msgid "" |
924 |
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
|
|
925 |
"running a window manager."
|
|
926 |
msgstr "" |
|
927 |
"Seu gerenciador de janelas não suporta o botão mostrar área de trabalho, ou "
|
|
928 |
"você não está executando um gerenciador de janelas."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
929 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
930 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
931 |
msgid "Group windows when _space is limited" |
932 |
msgstr "Agrupar janelas quando o _espaço for limitado" |
|
933 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
934 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
935 |
msgid "Restore to current _workspace" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
936 |
msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _atual" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
937 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
938 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
939 |
msgid "Restore to na_tive workspace" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
940 |
msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _original" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
941 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
942 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
|
943 |
msgid "Restoring Minimized Windows" |
|
944 |
msgstr "Restauração de janelas minimizadas" |
|
945 |
||
946 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
947 |
msgid "Sh_ow windows from current workspace" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
948 |
msgstr "M_ostrar janelas no do espaço de trabalho atual" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
949 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
950 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
951 |
msgid "Show windows from a_ll workspaces" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
952 |
msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho" |
953 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
954 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
|
955 |
msgid "Window Grouping" |
|
956 |
msgstr "Agrupamento de janelas" |
|
957 |
||
958 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
|
|
959 |
msgid "Window List Content" |
|
960 |
msgstr "Conteúdo da Lista de janelas" |
|
961 |
||
962 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
963 |
msgid "Window List Preferences" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
964 |
msgstr "Preferências da lista de janelas" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
965 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
966 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
967 |
msgid "_Always group windows" |
968 |
msgstr "_Sempre agrupar janelas" |
|
969 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
970 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
971 |
msgid "_Never group windows" |
972 |
msgstr "_Nunca agrupar janelas" |
|
973 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
974 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
975 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
976 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
977 |
msgid "rows" |
978 |
msgstr "linhas" |
|
979 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
980 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
981 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
982 |
msgid "columns" |
983 |
msgstr "colunas" |
|
984 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
985 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
986 |
msgid "Number of _workspaces:" |
987 |
msgstr "Número de _espaços de trabalho:" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
988 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
989 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
990 |
msgid "Show _all workspaces in:" |
991 |
msgstr "Mostrar _todos os espaços de trabalho em:" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
992 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
993 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
994 |
msgid "Show _only the current workspace" |
995 |
msgstr "Mostrar _apenas o espaço de trabalho atual" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
996 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
997 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
998 |
msgid "Show workspace _names in switcher" |
999 |
msgstr "Mostrar os _nomes dos espaços de trabalho no alternador" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1000 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1001 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
|
1002 |
msgid "Switcher" |
|
1003 |
msgstr "Alternador" |
|
1004 |
||
1005 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1006 |
msgid "Workspace Names" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1007 |
msgstr "Nomes dos Espaços de trabalho" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1008 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1009 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1010 |
msgid "Workspace Switcher Preferences" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1011 |
msgstr "Preferências do Alternador de espaços de trabalho" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1012 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1013 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1014 |
msgid "Workspace na_mes:" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1015 |
msgstr "No_mes dos espaços de trabalho:" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1016 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1017 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
|
1018 |
msgid "Workspaces" |
|
1019 |
msgstr "Espaços de trabalho" |
|
1020 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1021 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
|
1022 |
msgid "" |
|
1023 |
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
|
|
1024 |
"naming him."
|
|
1025 |
msgstr "" |
|
1026 |
"Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe "
|
|
1027 |
"dando a ele um nome."
|
|
1028 |
||
1029 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1030 |
msgid "Command to execute on click" |
|
1031 |
msgstr "Comando para executar ao clicar" |
|
1032 |
||
1033 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1034 |
msgid "" |
|
1035 |
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
|
|
1036 |
msgstr "" |
|
1037 |
"Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado "
|
|
1038 |
"verticalmente."
|
|
1039 |
||
1040 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1041 |
msgid "Pause per frame" |
|
1042 |
msgstr "Pausa por quadro" |
|
1043 |
||
1044 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1045 |
msgid "Rotate on vertical panels" |
|
1046 |
msgstr "Girar em painéis verticais" |
|
1047 |
||
1048 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1049 |
msgid "The fish's animation pixmap" |
|
1050 |
msgstr "A imagem da animação do peixe" |
|
1051 |
||
1052 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1053 |
msgid "The fish's name" |
|
1054 |
msgstr "O nome do peixe" |
|
1055 |
||
1056 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1057 |
msgid "" |
|
1058 |
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
|
|
1059 |
"is clicked."
|
|
1060 |
msgstr "" |
|
1061 |
"Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for "
|
|
1062 |
"clicado."
|
|
1063 |
||
1064 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1065 |
msgid "" |
|
1066 |
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
|
|
1067 |
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
|
|
1068 |
msgstr "" |
|
1069 |
"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a "
|
|
1070 |
"animação exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
|
|
1071 |
||
1072 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1073 |
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." |
|
1074 |
msgstr "Essa chave especifica o número de segundos de exibição de cada quadro." |
|
1075 |
||
1076 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1077 |
msgid "" |
|
1078 |
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
1079 |
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
1080 |
msgstr "" |
|
1081 |
"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. "
|
|
1082 |
"Valores válidos são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
|
|
1083 |
||
1084 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1085 |
msgid "" |
|
1086 |
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
|
|
1087 |
"will only display windows from the current workspace."
|
|
1088 |
msgstr "" |
|
1089 |
"Se verdadeiro, a lista de tarefas mostrará janelas de todos os espaços de "
|
|
1090 |
"trabalho. Caso contrário, ela exibirá apenas as janelas do espaço de "
|
|
1091 |
"trabalho atual."
|
|
1092 |
||
1093 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1094 |
msgid "" |
|
1095 |
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
|
|
1096 |
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
|
|
1097 |
msgstr "" |
|
1098 |
"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela será trazida para o "
|
|
1099 |
"espaço de trabalho atual. Caso contrário, o espaço de trabalho será trocado "
|
|
1100 |
"para o da janela."
|
|
1101 |
||
1102 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1103 |
msgid "Move windows to current workspace when unminimized" |
|
1104 |
msgstr "Move as janelas para o espaço de trabalho atual quando restauradas" |
|
1105 |
||
1106 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1107 |
msgid "Show windows from all workspaces" |
|
1108 |
msgstr "Mostra janelas de todos os espaços de trabalho" |
|
1109 |
||
1110 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1111 |
msgid "When to group windows" |
|
1112 |
msgstr "Quando agrupar janelas" |
|
1113 |
||
1114 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1115 |
msgid "Display all workspaces" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
1116 |
msgstr "Exibe todos os espaços de trabalho" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1117 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1118 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1119 |
msgid "Display workspace names" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
1120 |
msgstr "Exibe os nomes dos espaços de trabalho" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1121 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1122 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
1123 |
msgid "" |
1124 |
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
|
|
1125 |
"only show the current workspace."
|
|
1126 |
msgstr "" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1127 |
"Se verdadeiro, o alternador de espaços de trabalho mostrará todos os espaços "
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
1128 |
"de trabalho. Caso contrário, mostrará apenas a atual."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1129 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1130 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
1131 |
msgid "" |
1132 |
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
|
|
1133 |
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
|
|
1134 |
"This setting only works when the window manager is Metacity."
|
|
1135 |
msgstr "" |
|
1136 |
"Se verdadeiro, os espaços de trabalho no alternador de espaços de trabalho "
|
|
1137 |
"vão exibir seus nomes. Caso contrário, eles vão exibir as janelas no espaço "
|
|
1138 |
"de trabalho. Esta configuração só funciona quando o gerenciador de janela "
|
|
1139 |
"for o Metacity."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1140 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1141 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1142 |
msgid "Rows in workspace switcher" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1143 |
msgstr "Linhas no Alternador de espaços de trabalho" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1144 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1145 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
1146 |
msgid "" |
1147 |
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
|
|
1148 |
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
|
|
1149 |
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
|
|
1150 |
msgstr "" |
|
1151 |
"Essa chave especifica quantas linhas (para horizontal) ou colunas (para "
|
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1152 |
"vertical) o Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é "
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
1153 |
"relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1154 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1155 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
|
1156 |
msgid "" |
|
1157 |
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
|
|
1158 |
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
|
|
1159 |
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
|
|
1160 |
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1161 |
msgstr "" |
|
1162 |
"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você "
|
|
1163 |
"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
|
|
1164 |
"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
|
|
1165 |
"adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
|
|
1166 |
"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
|
|
1167 |
||
1168 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1169 |
msgid "" |
|
1170 |
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
|
|
1171 |
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
|
|
1172 |
msgstr "" |
|
1173 |
"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível "
|
|
1174 |
"individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /"
|
|
1175 |
"apps/panel/toplevels/$(id)."
|
|
1176 |
||
1177 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1178 |
msgid "" |
|
1179 |
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
|
|
1180 |
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
|
|
1181 |
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1182 |
msgstr "" |
|
1183 |
"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto "
|
|
1184 |
"individual de painel (por ex: uma applet, um lançador, botão de ação ou "
|
|
1185 |
"botão/barra de menu). As definições de cada um destes objetos estão "
|
|
1186 |
"armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1187 |
||
1188 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1189 |
msgid "Applet IIDs to disable from loading" |
|
1190 |
msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverá ser desabilitado" |
|
1191 |
||
1192 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1193 |
msgid "Complete panel lockdown" |
|
1194 |
msgstr "Bloqueio completo do painel" |
|
1195 |
||
1196 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1197 |
msgid "Confirm panel removal" |
|
1198 |
msgstr "Confirmar remoção de painel" |
|
1199 |
||
1200 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1201 |
msgid "Disable Force Quit" |
|
1202 |
msgstr "Desabilita fechar forçado" |
|
1203 |
||
1204 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1205 |
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" |
|
1206 |
msgstr "" |
|
1207 |
"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
|
|
1208 |
"aplicativo\""
|
|
1209 |
||
1210 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1211 |
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1212 |
msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\"" |
|
1213 |
||
1214 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1215 |
msgid "Enable tooltips" |
|
1216 |
msgstr "Habilita dicas" |
|
1217 |
||
1218 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1219 |
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1220 |
msgstr "" |
|
1221 |
"Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
|
|
1222 |
||
1223 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1224 |
msgid "History of \"Run Application\" dialog" |
|
1225 |
msgstr "Histórico do diálogo de \"Executar aplicativo\"" |
|
1226 |
||
1227 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1228 |
msgid "" |
|
1229 |
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
|
|
1230 |
"remove a panel."
|
|
1231 |
msgstr "" |
|
1232 |
"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário "
|
|
1233 |
"realmente deseja remover um painel."
|
|
1234 |
||
1235 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1236 |
msgid "" |
|
1237 |
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
|
|
1238 |
msgstr "" |
|
1239 |
"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo "
|
|
1240 |
"\"Executar aplicativo\" estará habilitado."
|
|
1241 |
||
1242 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1243 |
msgid "" |
|
1244 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1245 |
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
|
|
1246 |
"the enable_program_list key is true."
|
|
1247 |
msgstr "" |
|
1248 |
"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
|
|
1249 |
"\"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for "
|
|
1250 |
"aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
|
|
1251 |
"verdadeira."
|
|
1252 |
||
1253 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1254 |
msgid "" |
|
1255 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1256 |
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
|
|
1257 |
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
|
|
1258 |
msgstr "" |
|
1259 |
"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
|
|
1260 |
"\"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
|
|
1261 |
"quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
|
|
1262 |
"show_program_list."
|
|
1263 |
||
1264 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1265 |
msgid "" |
|
1266 |
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
|
|
1267 |
"removing access to the force quit button."
|
|
1268 |
msgstr "" |
|
1269 |
"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de "
|
|
1270 |
"um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
|
|
1271 |
||
1272 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1273 |
msgid "" |
|
1274 |
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
|
|
1275 |
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
|
|
1276 |
"panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1277 |
msgstr "" |
|
1278 |
"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do "
|
|
1279 |
"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
|
|
1280 |
"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
|
|
1281 |
"efeito."
|
|
1282 |
||
1283 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1284 |
msgid "" |
|
1285 |
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
|
|
1286 |
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
|
|
1287 |
msgstr "" |
|
1288 |
"Se verdadeiro, são apresentadas dicas para objetos no painel. As dicas podem "
|
|
1289 |
"ser desativadas para todo o ambiente de trabalho através da propriedade gtk-"
|
|
1290 |
"enable-tooltips no GTK+."
|
|
1291 |
||
1292 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1293 |
msgid "Panel ID list" |
|
1294 |
msgstr "Lista de IDs de painel" |
|
1295 |
||
1296 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1297 |
msgid "Panel object ID list" |
|
1298 |
msgstr "Lista de IDs de objetos de painel" |
|
1299 |
||
1300 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1301 |
msgid "" |
|
1302 |
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
|
|
1303 |
msgstr "" |
|
1304 |
"A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar aplicativo"
|
|
1305 |
"\"."
|
|
1306 |
||
1307 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1308 |
msgid "Launcher location" |
|
1309 |
msgstr "Localização do lançador" |
|
1310 |
||
1311 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1312 |
msgid "" |
|
1313 |
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
|
|
1314 |
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
|
|
1315 |
msgstr "" |
|
1316 |
"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
|
|
1317 |
"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
|
|
1318 |
||
1319 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1320 |
msgid "Icon used for button" |
|
1321 |
msgstr "Ícone usado para o botão" |
|
1322 |
||
1323 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1324 |
msgid "Menu content path" |
|
1325 |
msgstr "Caminho do conteúdo do menu" |
|
1326 |
||
1327 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1328 |
msgid "" |
|
1329 |
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
|
|
1330 |
"empty, the default icon for the menu will be used."
|
|
1331 |
msgstr "" |
|
1332 |
"A localização do arquivo de imagem utilizado como ícone para o botão do "
|
|
1333 |
"objeto. Se vazia, será utilizado o ícone por padrão para o menu."
|
|
1334 |
||
1335 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1336 |
msgid "" |
|
1337 |
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
|
|
1338 |
"be the default applications menu."
|
|
1339 |
msgstr "" |
|
1340 |
"O caminho a partir do qual é construído o conteúdo do menu. Se vazio, o menu "
|
|
1341 |
"será o menu de aplicativos padrão."
|
|
1342 |
||
1343 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1344 |
msgid "The text to display in a tooltip for this menu." |
|
1345 |
msgstr "O texto apresentado em uma dica para este menu." |
|
1346 |
||
1347 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1348 |
msgid "Tooltip displayed for menu" |
|
1349 |
msgstr "A dica exibida para o menu" |
|
1350 |
||
1351 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1352 |
msgid "" |
|
1353 |
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
|
|
1354 |
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
|
|
1355 |
msgstr "" |
|
1356 |
"Se definido como 'end', a posição do objeto é interpretada relativamente à "
|
|
1357 |
"margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
|
|
1358 |
||
1359 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1360 |
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" |
|
1361 |
msgstr "Interpreta a posição relativa ao canto inferior/direito" |
|
1362 |
||
1363 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1364 |
msgid "Object IID" |
|
1365 |
msgstr "IID do objeto" |
|
1366 |
||
1367 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1368 |
msgid "Object's position on the panel" |
|
1369 |
msgstr "Posição do objeto no painel" |
|
1370 |
||
1371 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1372 |
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." |
|
1373 |
msgstr "O identificador do painel de alto nível que contém esse objeto." |
|
1374 |
||
1375 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1376 |
msgid "" |
|
1377 |
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
|
|
1378 |
"\"."
|
|
1379 |
msgstr "" |
|
1380 |
"O ID de implementação do objeto - por ex: \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
|
|
1381 |
"\"."
|
|
1382 |
||
1383 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1384 |
msgid "" |
|
1385 |
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
|
|
1386 |
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
|
|
1387 |
msgstr "" |
|
1388 |
"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de "
|
|
1389 |
"pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
|
|
1390 |
||
1391 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1392 |
msgid "Toplevel panel containing object" |
|
1393 |
msgstr "Painel de alto nível contendo objeto" |
|
1394 |
||
1395 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1396 |
msgid "Animation speed" |
|
1397 |
msgstr "Velocidade da animação" |
|
1398 |
||
1399 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1400 |
msgid "Automatically hide panel into corner" |
|
1401 |
msgstr "Ocultar o painel automaticamente no canto" |
|
1402 |
||
1403 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1404 |
msgid "Background color" |
|
1405 |
msgstr "Cor de fundo" |
|
1406 |
||
1407 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1408 |
msgid "Background image" |
|
1409 |
msgstr "Imagem de fundo" |
|
1410 |
||
1411 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1412 |
msgid "Background type" |
|
1413 |
msgstr "Tipo de fundo" |
|
1414 |
||
1415 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1416 |
msgid "Center panel on x-axis" |
|
1417 |
msgstr "Centraliza o painel no eixo x" |
|
1418 |
||
1419 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1420 |
msgid "Center panel on y-axis" |
|
1421 |
msgstr "Centraliza o painel no eixo y" |
|
1422 |
||
1423 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1424 |
msgid "" |
|
1425 |
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
|
|
1426 |
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
|
|
1427 |
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
|
|
1428 |
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
|
|
1429 |
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
1430 |
msgstr "" |
|
1431 |
"Determina como é renderizada a imagem definida por image-uri. Valores "
|
|
1432 |
"possíveis são \"none\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem será "
|
|
1433 |
"dimensionada para as dimensões do painel e não serão mantidas as proporções "
|
|
1434 |
"da imagem. Com \"fit\", a imagem será redimensionada (mantendo as suas "
|
|
1435 |
"proporções) à altura do painel (se horizontal)."
|
|
1436 |
||
1437 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1438 |
msgid "Enable arrows on hide buttons" |
|
1439 |
msgstr "Habilita setas nos botões de ocultação" |
|
1440 |
||
1441 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1442 |
msgid "Enable hide buttons" |
|
1443 |
msgstr "Habilita botões de ocultação" |
|
1444 |
||
1445 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1446 |
msgid "Expand to occupy entire screen width" |
|
1447 |
msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela" |
|
1448 |
||
1449 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1450 |
msgid "" |
|
1451 |
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
|
|
1452 |
"relevant if the enable_buttons key is true."
|
|
1453 |
msgstr "" |
|
1454 |
"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só "
|
|
1455 |
"é relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
|
|
1456 |
||
1457 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1458 |
msgid "" |
|
1459 |
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
|
|
1460 |
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
|
|
1461 |
msgstr "" |
|
1462 |
"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para "
|
|
1463 |
"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botão "
|
|
1464 |
"visível."
|
|
1465 |
||
1466 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1467 |
msgid "" |
|
1468 |
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
|
|
1469 |
"vertically."
|
|
1470 |
msgstr "" |
|
1471 |
"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
|
|
1472 |
"verticalmente."
|
|
1473 |
||
1474 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1475 |
msgid "" |
|
1476 |
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
|
|
1477 |
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
|
|
1478 |
"will cause the panel to re-appear."
|
|
1479 |
msgstr "" |
|
1480 |
"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
|
|
1481 |
"mouse deixa sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel "
|
|
1482 |
"reaparecer."
|
|
1483 |
||
1484 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1485 |
msgid "" |
|
1486 |
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
|
|
1487 |
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
|
|
1488 |
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
|
|
1489 |
"launchers and buttons on the panel."
|
|
1490 |
msgstr "" |
|
1491 |
"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um "
|
|
1492 |
"painel vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da "
|
|
1493 |
"tela. Se falso, o painel será somente grande o bastante para acomodar os "
|
|
1494 |
"miniaplicativos, lançadores e botões no painel."
|
|
1495 |
||
1496 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1497 |
msgid "" |
|
1498 |
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1499 |
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1500 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
|
|
1501 |
"and x_right keys specify the location of the panel."
|
|
1502 |
msgstr "" |
|
1503 |
"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado "
|
|
1504 |
"no centro do eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
|
|
1505 |
"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
|
|
1506 |
"chaves x e x_right especificam a localização do painel."
|
|
1507 |
||
1508 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1509 |
msgid "" |
|
1510 |
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1511 |
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1512 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
|
|
1513 |
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
|
|
1514 |
msgstr "" |
|
1515 |
"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado "
|
|
1516 |
"no centro do eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
|
|
1517 |
"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
|
|
1518 |
"chaves x e y_bottom especificam a localização do painel."
|
|
1519 |
||
1520 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1521 |
msgid "Image options" |
|
1522 |
msgstr "Opções de imagens" |
|
1523 |
||
1524 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1525 |
msgid "" |
|
1526 |
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
|
|
1527 |
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
|
|
1528 |
msgstr "" |
|
1529 |
"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor "
|
|
1530 |
"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel está sendo "
|
|
1531 |
"mostrado."
|
|
1532 |
||
1533 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1534 |
msgid "Name to identify panel" |
|
1535 |
msgstr "Nome para identificar o painel" |
|
1536 |
||
1537 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1538 |
msgid "Panel autohide delay" |
|
1539 |
msgstr "Atraso para ocultar o painel automaticamente" |
|
1540 |
||
1541 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
1542 |
msgid "Panel autounhide delay" |
|
1543 |
msgstr "Atraso para mostrar o painel" |
|
1544 |
||
1545 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
1546 |
msgid "Panel orientation" |
|
1547 |
msgstr "Orientação do painel" |
|
1548 |
||
1549 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
1550 |
msgid "Panel size" |
|
1551 |
msgstr "Tamanho do painel" |
|
1552 |
||
1553 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
1554 |
msgid "Rotate image on vertical panels" |
|
1555 |
msgstr "Girar a imagem em painéis verticais" |
|
1556 |
||
1557 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
1558 |
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." |
|
1559 |
msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB." |
|
1560 |
||
1561 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
1562 |
msgid "" |
|
1563 |
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
|
|
1564 |
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
|
|
1565 |
"image."
|
|
1566 |
msgstr "" |
|
1567 |
"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém "
|
|
1568 |
"um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
|
|
1569 |
||
1570 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
1571 |
msgid "" |
|
1572 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
|
|
1573 |
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
|
|
1574 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1575 |
msgstr "" |
|
1576 |
"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
|
|
1577 |
"área do painel até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
|
|
1578 |
"Essa preferência só é relevante se auto_hide for verdadeiro."
|
|
1579 |
||
1580 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
1581 |
msgid "" |
|
1582 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
|
|
1583 |
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
|
|
1584 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1585 |
msgstr "" |
|
1586 |
"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair "
|
|
1587 |
"da área do painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa "
|
|
1588 |
"chave só é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
|
|
1589 |
||
1590 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
1591 |
msgid "" |
|
1592 |
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
|
|
1593 |
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1594 |
msgstr "" |
|
1595 |
"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
|
|
1596 |
"escondido em um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave "
|
|
1597 |
"auto_hide for verdadeira."
|
|
1598 |
||
1599 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
1600 |
msgid "" |
|
1601 |
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
|
|
1602 |
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
|
|
1603 |
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
|
|
1604 |
"(or width)."
|
|
1605 |
msgstr "" |
|
1606 |
"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará "
|
|
1607 |
"em tempo de execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
|
|
1608 |
"indicadores. O tamanho máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou "
|
|
1609 |
"largura)."
|
|
1610 |
||
1611 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
1612 |
msgid "" |
|
1613 |
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
|
|
1614 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
|
|
1615 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
|
|
1616 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1617 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1618 |
"the orientation key."
|
|
1619 |
msgstr "" |
|
1620 |
"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
|
|
1621 |
"Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se "
|
|
1622 |
"o valor for maior que 0, então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só "
|
|
1623 |
"é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada "
|
|
1624 |
"e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
|
|
1625 |
"orientation."
|
|
1626 |
||
1627 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
1628 |
msgid "" |
|
1629 |
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1630 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1631 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1632 |
msgstr "" |
|
1633 |
"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-"
|
|
1634 |
"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
|
|
1635 |
"canto da tela indicado pela chave orientation."
|
|
1636 |
||
1637 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
1638 |
msgid "" |
|
1639 |
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
|
|
1640 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
|
|
1641 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
|
|
1642 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1643 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1644 |
"the orientation key."
|
|
1645 |
msgstr "" |
|
1646 |
"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
|
|
1647 |
"configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o "
|
|
1648 |
"valor for maior que 0, então o valor da chave y é ignorado. Esta chave só é "
|
|
1649 |
"relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e "
|
|
1650 |
"o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
|
|
1651 |
||
1652 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
1653 |
msgid "" |
|
1654 |
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1655 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1656 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1657 |
msgstr "" |
|
1658 |
"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-"
|
|
1659 |
"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
|
|
1660 |
"canto da tela indicado pela chave orientation."
|
|
1661 |
||
1662 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
1663 |
msgid "" |
|
1664 |
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
|
|
1665 |
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
|
|
1666 |
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
|
|
1667 |
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
|
|
1668 |
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
|
|
1669 |
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
|
|
1670 |
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
|
|
1671 |
"panel."
|
|
1672 |
msgstr "" |
|
1673 |
"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left"
|
|
1674 |
"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
|
|
1675 |
"painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é "
|
|
1676 |
"menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda "
|
|
1677 |
"dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
|
|
1678 |
"exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
|
|
1679 |
"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
|
|
1680 |
||
1681 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
1682 |
msgid "" |
|
1683 |
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
|
|
1684 |
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
|
|
1685 |
"enable_animations key is true."
|
|
1686 |
msgstr "" |
|
1687 |
"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são "
|
|
1688 |
"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se "
|
|
1689 |
"enable_animations for verdadeiro."
|
|
1690 |
||
1691 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
1692 |
msgid "" |
|
1693 |
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
|
|
1694 |
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
|
|
1695 |
"navigating between panels."
|
|
1696 |
msgstr "" |
|
1697 |
"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um "
|
|
1698 |
"painel. Seu propósito principal é servir como o título da janela do painel, "
|
|
1699 |
"que é útil enquanto se navega entre os painéis."
|
|
1700 |
||
1701 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
1702 |
msgid "Visible pixels when hidden" |
|
1703 |
msgstr "Número de pixels visíveis quando oculto" |
|
1704 |
||
1705 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
1706 |
msgid "" |
|
1707 |
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
|
|
1708 |
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
|
|
1709 |
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
|
|
1710 |
"specified by the image key will be used as background."
|
|
1711 |
msgstr "" |
|
1712 |
"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possíveis são "
|
|
1713 |
"\"none\" - será utilizado o fundo padrão da widget GTK+, \"color\" - a chave "
|
|
1714 |
"de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem especificada "
|
|
1715 |
"pela chave de imagem será utilizada como fundo."
|
|
1716 |
||
1717 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
1718 |
msgid "" |
|
1719 |
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
|
|
1720 |
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
|
|
1721 |
msgstr "" |
|
1722 |
"Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela "
|
|
1723 |
"individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
|
|
1724 |
||
1725 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
1726 |
msgid "X co-ordinate of panel" |
|
1727 |
msgstr "Coordenada X do painel" |
|
1728 |
||
1729 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
1730 |
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" |
|
1731 |
msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela" |
|
1732 |
||
1733 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
1734 |
msgid "X screen where the panel is displayed" |
|
1735 |
msgstr "A tela X onde o painel é exibido" |
|
1736 |
||
1737 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
1738 |
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" |
|
1739 |
msgstr "Monitor Xinerama onde o painel é exibido" |
|
1740 |
||
1741 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
1742 |
msgid "Y co-ordinate of panel" |
|
1743 |
msgstr "Coordenada Y do painel" |
|
1744 |
||
1745 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
1746 |
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" |
|
1747 |
msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela" |
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1748 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1749 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
1750 |
#, c-format
|
|
1751 |
msgid "File is not a valid .desktop file" |
|
1752 |
msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido" |
|
1753 |
||
1754 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
1755 |
#, c-format
|
|
1756 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
|
1757 |
msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida" |
|
1758 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1759 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1760 |
#, c-format
|
1761 |
msgid "Starting %s" |
|
1762 |
msgstr "Iniciando %s" |
|
1763 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1764 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1765 |
#, c-format
|
1766 |
msgid "Application does not accept documents on command line" |
|
1767 |
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando" |
|
1768 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1769 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1770 |
#, c-format
|
1771 |
msgid "Unrecognized launch option: %d" |
|
1772 |
msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d" |
|
1773 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1774 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1775 |
#, c-format
|
1776 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
|
1777 |
msgstr "" |
|
1778 |
"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop "
|
|
1779 |
"\"Type=Link\""
|
|
1780 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1781 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1782 |
#, c-format
|
1783 |
msgid "Not a launchable item" |
|
1784 |
msgstr "Não é um item lançável" |
|
1785 |
||
1786 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
|
|
1787 |
msgid "Disable connection to session manager" |
|
1788 |
msgstr "Desabilita conexões ao gerenciador de sessão" |
|
1789 |
||
1790 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
|
1791 |
msgid "Specify file containing saved configuration" |
|
1792 |
msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva" |
|
1793 |
||
1794 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
|
1795 |
msgid "FILE" |
|
1796 |
msgstr "ARQUIVO" |
|
1797 |
||
1798 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
|
1799 |
msgid "Specify session management ID" |
|
1800 |
msgstr "Especifica uma ID do gerenciamento de sessão" |
|
1801 |
||
1802 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
|
1803 |
msgid "ID" |
|
1804 |
msgstr "ID" |
|
1805 |
||
1806 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
|
|
1807 |
msgid "Session management options:" |
|
1808 |
msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:" |
|
1809 |
||
1810 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
|
|
1811 |
msgid "Show session management options" |
|
1812 |
msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão" |
|
1813 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1814 |
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
|
1815 |
#. * the format should be. Let's put something simple until
|
|
1816 |
#. * the following bug gets fixed:
|
|
1817 |
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1818 |
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1819 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
|
1820 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
|
|
1821 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
|
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1822 |
msgid "Error" |
1823 |
msgstr "Erro" |
|
1824 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1825 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1826 |
msgid "Choose an icon" |
1827 |
msgstr "Escolha um ícone" |
|
1828 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1829 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
|
1.1.51
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90 |
1830 |
#, c-format
|
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
1831 |
msgid "Could not launch '%s'" |
1.1.51
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90 |
1832 |
msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\"" |
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
1833 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1834 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1835 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
|
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
1836 |
msgid "Could not launch application" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
1837 |
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo" |
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
1838 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1839 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1840 |
#, c-format
|
1841 |
msgid "Could not open location '%s'" |
|
1842 |
msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\"" |
|
1843 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1844 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1845 |
msgid "No application to handle search folders is installed." |
1846 |
msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado." |
|
1847 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1848 |
#: ../gnome-panel/applet.c:359
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1849 |
msgid "???" |
1850 |
msgstr "???" |
|
1851 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1852 |
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1853 |
msgid "_Move" |
1854 |
msgstr "_Mover" |
|
1855 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1856 |
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1857 |
msgid "_Remove From Panel" |
1858 |
msgstr "_Remover do painel" |
|
1859 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1860 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1861 |
msgid "Create new file in the given directory" |
1862 |
msgstr "Cria novo arquivo no diretório especificado" |
|
1863 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1864 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1865 |
msgid "[FILE...]" |
1866 |
msgstr "[ARQUIVO...]" |
|
1867 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1868 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1869 |
msgid "- Edit .desktop files" |
1870 |
msgstr "- Editar arquivos .desktop" |
|
1871 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1872 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
|
1873 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
|
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1874 |
msgid "Create Launcher" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1875 |
msgstr "Criar lançador" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1876 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1877 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
|
1878 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
|
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1879 |
msgid "Directory Properties" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1880 |
msgstr "Propriedades do diretório" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1881 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1882 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1883 |
msgid "Launcher Properties" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1884 |
msgstr "Propriedades do lançador" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1885 |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1886 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
1887 |
msgid "" |
1888 |
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
|
|
1889 |
"show the time, etc."
|
|
1890 |
msgstr "" |
|
1891 |
"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, "
|
|
1892 |
"mostrar a hora, etc."
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1893 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1894 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
1895 |
msgid "Panel" |
1896 |
msgstr "Painel" |
|
1897 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1898 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1899 |
msgid "Could not show this URL" |
1900 |
msgstr "Não foi possível exibir este URL" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1901 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1902 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1903 |
msgid "No URL was specified." |
1904 |
msgstr "Nenhum URL especificado." |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1905 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1906 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1907 |
msgid "Could not use dropped item" |
1908 |
msgstr "Não foi possível usar item arrastado" |
|
1909 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1910 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
1911 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1912 |
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" |
1913 |
msgstr "Não foi fornecida URI para o arquivo desktop do lançador do painel\n" |
|
1914 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1915 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1916 |
#, c-format
|
1917 |
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" |
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
1918 |
msgstr "" |
1919 |
"Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1920 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1921 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1922 |
msgid "_Launch" |
1923 |
msgstr "_Lançar" |
|
1924 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1925 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
|
1926 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
|
|
1927 |
msgid "_Properties" |
|
1928 |
msgstr "_Propriedades" |
|
1929 |
||
1930 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1931 |
#, c-format
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1932 |
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n" |
1933 |
msgstr "" |
|
1934 |
"A localização do lançador não está definida, impossível carregar o lançador\n"
|
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1935 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1936 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1937 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
|
1938 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
|
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1939 |
msgid "Could not save launcher" |
1940 |
msgstr "Não foi possível salvar lançador" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1941 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1942 |
#: ../gnome-panel/main.c:41
|
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
1943 |
msgid "Replace a currently running panel" |
1.1.51
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90 |
1944 |
msgstr "Substituir o painel atualmente em execução" |
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
1945 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1946 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
|
1947 |
msgid "_Lock Screen" |
|
1948 |
msgstr "Blo_quear tela" |
|
1949 |
||
1950 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1951 |
msgid "_Activate Screensaver" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1952 |
msgstr "_Ativar proteção de tela" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1953 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1954 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1955 |
msgid "Connect to server" |
1956 |
msgstr "Conectar ao servidor" |
|
1957 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1958 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1959 |
msgid "Could not connect to server" |
1960 |
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1961 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1962 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1963 |
msgid "Lock Screen" |
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
1964 |
msgstr "Bloquear tela" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1965 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1966 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1967 |
msgid "Protect your computer from unauthorized use" |
1.1.44
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91 |
1968 |
msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
1969 |
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
1970 |
#. when changing one of those two strings, don't forget to
|
1971 |
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
|
|
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
1972 |
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1973 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1974 |
msgid "Log Out..." |
1.1.44
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91 |
1975 |
msgstr "Encerrar sessão..." |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1976 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1977 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1978 |
msgid "Log out of this session to log in as a different user" |
1.1.44
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91 |
1979 |
msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1980 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1981 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1982 |
msgid "Run Application..." |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1983 |
msgstr "Executar aplicativo..." |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
1984 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1985 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
|
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
1986 |
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1987 |
msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
1988 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1989 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1990 |
msgid "Search for Files..." |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
1991 |
msgstr "Pesquisar arquivos..." |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
1992 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1993 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
|
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
1994 |
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" |
1995 |
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1996 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1997 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1998 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1999 |
msgid "Force Quit" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2000 |
msgstr "Fechar forçado" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2001 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2002 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2003 |
msgid "Force a misbehaving application to quit" |
1.1.44
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91 |
2004 |
msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2005 |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2006 |
#. FIXME icon
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2007 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2008 |
msgid "Connect to Server..." |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2009 |
msgstr "Conectar ao servidor..." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2010 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2011 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
|
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
2012 |
msgid "Connect to a remote computer or shared disk" |
2013 |
msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2014 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2015 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2016 |
msgid "Shut Down..." |
2017 |
msgstr "Desligar..." |
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2018 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2019 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2020 |
msgid "Shut down the computer" |
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
2021 |
msgstr "Desligue o computador" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2022 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2023 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2024 |
msgid "Main Menu" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2025 |
msgstr "Menu principal" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2026 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2027 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2028 |
msgid "The main GNOME menu" |
2029 |
msgstr "O menu principal do GNOME" |
|
2030 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2031 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2032 |
msgid "Menu Bar" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2033 |
msgstr "Barra de menu" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2034 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2035 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2036 |
msgid "A custom menu bar" |
2037 |
msgstr "Um barra de menus personalizada" |
|
2038 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2039 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2040 |
msgid "Separator" |
2041 |
msgstr "Separador" |
|
2042 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2043 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2044 |
msgid "A separator to organize the panel items" |
2045 |
msgstr "Um separador para organizar itens do painel" |
|
2046 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2047 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
|
2048 |
msgid "User menu" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2049 |
msgstr "Menu de usuário" |
2050 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2051 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2052 |
msgid "Menu to change your settings and your online status" |
2053 |
msgstr "Menu para mudar suas configurações e seu estado de conexão" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2054 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2055 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2056 |
msgid "(empty)" |
2057 |
msgstr "(vazio)" |
|
2058 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2059 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
|
2060 |
msgid "Custom Application Launcher" |
|
2061 |
msgstr "Lançador de aplicativo personalizado" |
|
2062 |
||
2063 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
|
|
2064 |
msgid "Create a new launcher" |
|
2065 |
msgstr "Crie um novo lançador" |
|
2066 |
||
2067 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
|
|
2068 |
msgid "Application Launcher..." |
|
2069 |
msgstr "Lançador de aplicativo..." |
|
2070 |
||
2071 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
|
|
2072 |
msgid "Copy a launcher from the applications menu" |
|
2073 |
msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos" |
|
2074 |
||
2075 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2076 |
#, c-format
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2077 |
msgid "Find an _item to add to \"%s\":" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
2078 |
msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2079 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2080 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2081 |
msgid "Find an _item to add to the panel:" |
2082 |
msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:" |
|
2083 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2084 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2085 |
msgid "Add to Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2086 |
msgstr "Adicionar ao painel" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2087 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2088 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2089 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2090 |
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" |
2091 |
msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente" |
|
2092 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2093 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2094 |
msgid "Panel object has quit unexpectedly" |
2095 |
msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente" |
|
2096 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2097 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2098 |
msgid "" |
2099 |
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
|
|
2100 |
"panel."
|
|
2101 |
msgstr "" |
|
2102 |
"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
|
|
2103 |
"automaticamente."
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2104 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2105 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2106 |
msgid "_Don't Reload" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2107 |
msgstr "Nã_o recarregar" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2108 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2109 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2110 |
msgid "_Reload" |
2111 |
msgstr "_Recarregar" |
|
2112 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2113 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2114 |
#, c-format
|
2115 |
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." |
|
2116 |
msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"." |
|
2117 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2118 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2119 |
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" |
1.1.18
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0 |
2120 |
msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2121 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2122 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2123 |
msgid "Cannot delete this panel" |
2124 |
msgstr "Não foi possível excluir este painel" |
|
2125 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2126 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2127 |
msgid "You must always have at least one panel." |
2128 |
msgstr "Você precisa ter pelo menos um painel." |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2129 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2130 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2131 |
msgid "_Add to Panel..." |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2132 |
msgstr "_Adicionar ao painel..." |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2133 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2134 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2135 |
msgid "_Delete This Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2136 |
msgstr "_Excluir este painel" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2137 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2138 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2139 |
msgid "_New Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2140 |
msgstr "_Novo painel" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2141 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2142 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2143 |
msgid "Application" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2144 |
msgstr "Aplicativo" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2145 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2146 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2147 |
msgid "Application in Terminal" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2148 |
msgstr "Aplicativo no terminal" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2149 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2150 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2151 |
msgid "Location" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
2152 |
msgstr "Localização" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2153 |
|
2154 |
#. Type
|
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2155 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2156 |
msgid "_Type:" |
2157 |
msgstr "_Tipo:" |
|
2158 |
||
2159 |
#. Name
|
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2160 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2161 |
msgid "_Name:" |
2162 |
msgstr "_Nome:" |
|
2163 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2164 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2165 |
msgid "_Browse..." |
2166 |
msgstr "_Navegar..." |
|
2167 |
||
2168 |
#. Comment
|
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2169 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2170 |
msgid "Co_mment:" |
2171 |
msgstr "Co_mentário:" |
|
2172 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2173 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2174 |
msgid "Choose an application..." |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2175 |
msgstr "Escolha um aplicativo..." |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2176 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2177 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2178 |
msgid "Choose a file..." |
2179 |
msgstr "Escolha um arquivo..." |
|
2180 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2181 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
|
2182 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
|
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2183 |
msgid "Comm_and:" |
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
2184 |
msgstr "Co_mando:" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2185 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2186 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2187 |
msgid "_Location:" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
2188 |
msgstr "_Localização:" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2189 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2190 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2191 |
msgid "The name of the launcher is not set." |
2192 |
msgstr "O nome do lançador não está definido." |
|
2193 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2194 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2195 |
msgid "Could not save directory properties" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
2196 |
msgstr "Não foi possível salvar as propriedades do diretório" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2197 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2198 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2199 |
msgid "The name of the directory is not set." |
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
2200 |
msgstr "O nome do diretório não está definido." |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2201 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2202 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2203 |
msgid "The command of the launcher is not set." |
2204 |
msgstr "O comando do lançador não está definido." |
|
2205 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2206 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2207 |
msgid "The location of the launcher is not set." |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
2208 |
msgstr "A localização do lançador não está definida." |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2209 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2210 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2211 |
msgid "Could not display help document" |
2212 |
msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda" |
|
2213 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
2214 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2215 |
msgid "" |
2216 |
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
|
|
2217 |
msgstr "" |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2218 |
"Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
|
2219 |
"pressione <ESC>."
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2220 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2221 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2222 |
msgid "Force this application to exit?" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2223 |
msgstr "Forçar este aplicativo a sair?" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2224 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2225 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2226 |
msgid "" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2227 |
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
|
2228 |
"documents in it might get lost."
|
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2229 |
msgstr "" |
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2230 |
"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em "
|
2231 |
"algum documento aberto será perdida."
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2232 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2233 |
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2234 |
#, c-format
|
2235 |
msgid "Cannot create initial panel layout.\n" |
|
2236 |
msgstr "Não foi possível criar a disposição inicial do painel.\n" |
|
2237 |
||
2238 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
|
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2239 |
msgid "Browse and run installed applications" |
1.1.44
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91 |
2240 |
msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2241 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2242 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2243 |
msgid "Access documents, folders and network places" |
1.1.44
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91 |
2244 |
msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2245 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2246 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2247 |
msgid "Applications" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2248 |
msgstr "Aplicativos" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2249 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2250 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2251 |
msgid "_Edit Menus" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2252 |
msgstr "_Editar menus" |
2253 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2254 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
|
2255 |
msgid "_Help" |
|
2256 |
msgstr "Aj_uda" |
|
2257 |
||
2258 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
|
|
2259 |
msgid "Switch User" |
|
2260 |
msgstr "Alternar usuário" |
|
2261 |
||
2262 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2263 |
msgid "Bookmarks" |
2264 |
msgstr "Marcadores" |
|
2265 |
||
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2266 |
#. Translators: %s is a URI
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2267 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2268 |
#, c-format
|
2269 |
msgid "Open '%s'" |
|
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
2270 |
msgstr "Abre \"%s\"" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2271 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2272 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2273 |
#, c-format
|
2274 |
msgid "Unable to scan %s for media changes" |
|
2275 |
msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia" |
|
2276 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2277 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2278 |
#, c-format
|
2279 |
msgid "Rescan %s" |
|
1.1.44
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91 |
2280 |
msgstr "Varrer novamente %s" |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2281 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2282 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2283 |
#, c-format
|
2284 |
msgid "Unable to mount %s" |
|
2285 |
msgstr "Não foi possível montar %s" |
|
2286 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2287 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2288 |
#, c-format
|
2289 |
msgid "Mount %s" |
|
2290 |
msgstr "Montar %s" |
|
2291 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2292 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2293 |
msgid "Removable Media" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2294 |
msgstr "Mídia removível" |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2295 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2296 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2297 |
msgid "Network Places" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2298 |
msgstr "Locais de rede" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2299 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2300 |
#. is_exec?
|
2301 |
#. exec
|
|
2302 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2303 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2304 |
msgid "Open your personal folder" |
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
2305 |
msgstr "Abre sua pasta pessoal" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2306 |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2307 |
#. Translators: Desktop is used here as in
|
2308 |
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
|
|
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
2309 |
#. * environment).
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2310 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
|
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
2311 |
msgctxt "Desktop Folder" |
2312 |
msgid "Desktop" |
|
2313 |
msgstr "Mostrar área de trabalho" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2314 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2315 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
|
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
2316 |
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" |
2317 |
msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2318 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2319 |
#. is_exec?
|
2320 |
#. exec
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2321 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2322 |
msgid "Computer" |
2323 |
msgstr "Computador" |
|
2324 |
||
2325 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2326 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2327 |
msgid "" |
2328 |
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
2329 |
msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador" |
|
2330 |
||
2331 |
#. is_exec?
|
|
2332 |
#. exec
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2333 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2334 |
msgid "Network" |
2335 |
msgstr "Rede" |
|
2336 |
||
2337 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2338 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2339 |
msgid "Browse bookmarked and local network locations" |
2340 |
msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede" |
|
2341 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2342 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
|
2343 |
msgid "Available" |
|
2344 |
msgstr "Disponível" |
|
2345 |
||
2346 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
|
|
2347 |
msgid "Busy" |
|
2348 |
msgstr "Ocupado" |
|
2349 |
||
2350 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
|
|
2351 |
msgid "My Account" |
|
2352 |
msgstr "Minha conta" |
|
2353 |
||
2354 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2355 |
msgid "Places" |
2356 |
msgstr "Locais" |
|
2357 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2358 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2359 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2360 |
msgctxt "Orientation" |
2361 |
msgid "Top" |
|
2362 |
msgstr "Superior" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2363 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2364 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2365 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2366 |
msgctxt "Orientation" |
2367 |
msgid "Bottom" |
|
2368 |
msgstr "Inferior" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2369 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2370 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2371 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2372 |
msgctxt "Orientation" |
2373 |
msgid "Left" |
|
2374 |
msgstr "Esquerda" |
|
2375 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2376 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2377 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2378 |
msgctxt "Orientation" |
2379 |
msgid "Right" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2380 |
msgstr "Direita" |
2381 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2382 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2383 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2384 |
#, c-format
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2385 |
msgid "Unable to load file '%s': %s." |
2386 |
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo \"%s\": %s." |
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2387 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2388 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2389 |
msgid "Could not display properties dialog" |
2390 |
msgstr "Não foi possível exibir diálogo de propriedades" |
|
2391 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2392 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2393 |
msgid "<small>Opaque</small>" |
2394 |
msgstr "<small>Opaco</small>" |
|
2395 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2396 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2397 |
msgid "<small>Transparent</small>" |
2398 |
msgstr "<small>Transparente</small>" |
|
2399 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2400 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2401 |
msgid "Arro_ws on hide buttons" |
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
2402 |
msgstr "Mostrar _setas nos botões de ocultação" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2403 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2404 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2405 |
msgid "Background" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2406 |
msgstr "Plano de fundo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2407 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2408 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2409 |
msgid "Background _image:" |
2410 |
msgstr "_Imagem de fundo:" |
|
2411 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2412 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2413 |
msgid "Co_lor:" |
2414 |
msgstr "_Cor:" |
|
2415 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2416 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2417 |
msgid "E_xpand" |
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
2418 |
msgstr "_Expandir" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2419 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2420 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2421 |
msgid "Image Background Details" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2422 |
msgstr "Detalhes da imagem de fundo" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2423 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2424 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2425 |
msgid "Panel Properties" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2426 |
msgstr "Propriedades do painel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2427 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2428 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2429 |
msgid "Pick a color" |
2430 |
msgstr "Escolha uma cor" |
|
2431 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2432 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2433 |
msgid "Rotate image when panel is _vertical" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
2434 |
msgstr "Girar imagens quando o painel está na _vertical" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2435 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2436 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2437 |
msgid "S_tyle:" |
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
2438 |
msgstr "_Estilo:" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2439 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2440 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2441 |
msgid "Select background" |
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
2442 |
msgstr "Selecionar plano de fundo" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2443 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2444 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2445 |
msgid "Show hide _buttons" |
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
2446 |
msgstr "Mostrar _botões de ocultação" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2447 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2448 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2449 |
msgid "Solid c_olor" |
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
2450 |
msgstr "Cor _sólida" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2451 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2452 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2453 |
msgid "Some of these properties are locked down" |
1.1.41
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.6 |
2454 |
msgstr "Algumas dessas propriedades estão bloqueadas" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2455 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2456 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2457 |
msgid "St_retch" |
2458 |
msgstr "Estica_r" |
|
2459 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2460 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2461 |
msgid "_Autohide" |
1.1.20
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2 |
2462 |
msgstr "Ocultar _automaticamente" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2463 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2464 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2465 |
msgid "_None (use system theme)" |
2466 |
msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)" |
|
2467 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2468 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2469 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2470 |
msgid "_Orientation:" |
2471 |
msgstr "_Orientação:" |
|
2472 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2473 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2474 |
msgid "_Scale" |
2475 |
msgstr "_Adaptar" |
|
2476 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2477 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2478 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2479 |
msgid "_Size:" |
2480 |
msgstr "_Tamanho:" |
|
2481 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2482 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2483 |
msgid "_Tile" |
2484 |
msgstr "_Lado a lado" |
|
2485 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2486 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2487 |
msgid "pixels" |
2488 |
msgstr "pixels" |
|
2489 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2490 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2491 |
#, c-format
|
2492 |
msgid "Could not open recently used document \"%s\"" |
|
2493 |
msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\" usado recentemente" |
|
2494 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2495 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2496 |
#, c-format
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2497 |
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." |
2498 |
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar abrir \"%s\"." |
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2499 |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2500 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2501 |
msgid "Clear the Recent Documents list?" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2502 |
msgstr "Limpar a lista de Documentos recentes?" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2503 |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2504 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2505 |
msgid "" |
2506 |
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2507 |
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2508 |
"• All items from the recent documents list in all applications."
|
2509 |
msgstr "" |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2510 |
"Se você limpar a lista de Documentos recentes, você limpa o seguinte:\n"
|
1.1.25
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92 |
2511 |
"• Todos os itens de Locais → item de menu de Documentos Recentes.\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2512 |
"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2513 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2514 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2515 |
msgid "Clear Recent Documents" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2516 |
msgstr "Limpar documentos recentes" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2517 |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2518 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2519 |
msgid "Recent Documents" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2520 |
msgstr "Documentos recentes" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2521 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2522 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
|
2523 |
msgid "Clear Recent Documents..." |
|
2524 |
msgstr "Limpar documentos recentes..." |
|
2525 |
||
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2526 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2527 |
msgid "Clear all items from the recent documents list" |
2528 |
msgstr "Limpa todos os itens da lista de documentos recentes" |
|
2529 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2530 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2531 |
#, c-format
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2532 |
msgid "Could not run command '%s'" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2533 |
msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\"" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2534 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2535 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2536 |
#, c-format
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2537 |
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2538 |
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2539 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2540 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2541 |
msgid "Choose a file to append to the command..." |
2542 |
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..." |
|
2543 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2544 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2545 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2546 |
msgid "Select an application to view its description." |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2547 |
msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição." |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2548 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2549 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2550 |
#, c-format
|
2551 |
msgid "Will run command: '%s'" |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2552 |
msgstr "O comando \"%s\" será executado" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2553 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2554 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2555 |
#, c-format
|
2556 |
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" |
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2557 |
msgstr "" |
2558 |
"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato (%"
|
|
2559 |
"d) ou tamanho (%d) errado\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2560 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2561 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2562 |
msgid "Could not display run dialog" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2563 |
msgstr "Não foi possível exibir o diálogo Executar aplicativo" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2564 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2565 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2566 |
msgid "" |
2567 |
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
|
|
2568 |
"string."
|
|
2569 |
msgstr "" |
|
2570 |
"Clique nesse botão para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao "
|
|
2571 |
"comando."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2572 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2573 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2574 |
msgid "" |
2575 |
"Click this button to run the selected application or the command in the "
|
|
2576 |
"command entry field."
|
|
2577 |
msgstr "" |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2578 |
"Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2579 |
"caixa de entrada."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2580 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2581 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2582 |
msgid "Command icon" |
2583 |
msgstr "Ícone do comando" |
|
2584 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2585 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2586 |
msgid "List of known applications" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2587 |
msgstr "Lista de aplicativos conhecidos" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2588 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2589 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2590 |
msgid "Run Application" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2591 |
msgstr "Executar aplicativo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2592 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2593 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2594 |
msgid "Run in _terminal" |
2595 |
msgstr "Executar em um _terminal" |
|
2596 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2597 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2598 |
msgid "Run with _file..." |
2599 |
msgstr "Executar com _arquivo..." |
|
2600 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2601 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2602 |
msgid "Select this box to run the command in a terminal window." |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2603 |
msgstr "" |
2604 |
"Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2605 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2606 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2607 |
msgid "Show list of known _applications" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2608 |
msgstr "Mostrar lista de _aplicativos conhecidos" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2609 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2610 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2611 |
msgid "The icon of the command to be run." |
2612 |
msgstr "O ícone do comando que será executado." |
|
2613 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2614 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2615 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2616 |
msgid "_Run" |
2617 |
msgstr "_Executar" |
|
2618 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2619 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2620 |
msgid "_Force quit" |
2621 |
msgstr "_Fechar forçado" |
|
2622 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2623 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2624 |
msgid "C_lear" |
2625 |
msgstr "_Limpar" |
|
2626 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2627 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2628 |
msgid "D_on't Delete" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2629 |
msgstr "Nã_o excluir" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2630 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2631 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
|
2632 |
msgid "Specify an applet IID to load" |
|
2633 |
msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado" |
|
2634 |
||
2635 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
|
|
2636 |
msgid "" |
|
2637 |
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
|
|
2638 |
msgstr "" |
|
2639 |
"Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
|
|
2640 |
"miniaplicativos"
|
|
2641 |
||
2642 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
|
|
2643 |
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" |
|
2644 |
msgstr "" |
|
2645 |
"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
|
|
2646 |
"etc.)"
|
|
2647 |
||
2648 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
|
|
2649 |
msgid "" |
|
2650 |
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
|
|
2651 |
msgstr "" |
|
2652 |
"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
|
|
2653 |
"right)"
|
|
2654 |
||
2655 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
|
|
2656 |
msgctxt "Size" |
|
2657 |
msgid "XX Small" |
|
2658 |
msgstr "XX pequeno" |
|
2659 |
||
2660 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
|
|
2661 |
msgctxt "Size" |
|
2662 |
msgid "X Small" |
|
2663 |
msgstr "X pequeno" |
|
2664 |
||
2665 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
|
|
2666 |
msgctxt "Size" |
|
2667 |
msgid "Small" |
|
2668 |
msgstr "Pequeno" |
|
2669 |
||
2670 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
|
|
2671 |
msgctxt "Size" |
|
2672 |
msgid "Medium" |
|
2673 |
msgstr "Médio" |
|
2674 |
||
2675 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
|
|
2676 |
msgctxt "Size" |
|
2677 |
msgid "Large" |
|
2678 |
msgstr "Grande" |
|
2679 |
||
2680 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
|
|
2681 |
msgctxt "Size" |
|
2682 |
msgid "X Large" |
|
2683 |
msgstr "X grande" |
|
2684 |
||
2685 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
|
|
2686 |
msgctxt "Size" |
|
2687 |
msgid "XX Large" |
|
2688 |
msgstr "XX grande" |
|
2689 |
||
2690 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
|
|
2691 |
#, c-format
|
|
2692 |
msgid "Failed to load applet %s" |
|
2693 |
msgstr "Falhou ao carregar o miniaplicativo %s" |
|
2694 |
||
2695 |
#. This is an utility to easily test various applets
|
|
2696 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
|
|
2697 |
msgid "Test applet utility" |
|
2698 |
msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos" |
|
2699 |
||
2700 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
|
|
2701 |
msgid "_Applet:" |
|
2702 |
msgstr "Mini_aplicativo:" |
|
2703 |
||
2704 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
|
|
2705 |
msgid "_Prefs Dir:" |
|
2706 |
msgstr "Dir. de _pref.:" |
|
2707 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2708 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2709 |
msgid "Hide Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2710 |
msgstr "Ocultar painel" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2711 |
|
2712 |
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
|
|
2713 |
#. * popup when you pass the focus to a panel
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2714 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2715 |
msgid "Top Expanded Edge Panel" |
1.1.44
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91 |
2716 |
msgstr "Painel de canto superior estendido" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2717 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2718 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2719 |
msgid "Top Centered Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2720 |
msgstr "Painel central superior" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2721 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2722 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2723 |
msgid "Top Floating Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2724 |
msgstr "Painel flutuante superior" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2725 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2726 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2727 |
msgid "Top Edge Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2728 |
msgstr "Painel de canto superior" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2729 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2730 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2731 |
msgid "Bottom Expanded Edge Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2732 |
msgstr "Painel de canto inferior expandido" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2733 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2734 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2735 |
msgid "Bottom Centered Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2736 |
msgstr "Painel central inferior" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2737 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2738 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2739 |
msgid "Bottom Floating Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2740 |
msgstr "Painel flutuante inferior" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2741 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2742 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2743 |
msgid "Bottom Edge Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2744 |
msgstr "Painel de canto inferior" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2745 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2746 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2747 |
msgid "Left Expanded Edge Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2748 |
msgstr "Painel de canto esquerdo expandido" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2749 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2750 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2751 |
msgid "Left Centered Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2752 |
msgstr "Painel central esquerdo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2753 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2754 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2755 |
msgid "Left Floating Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2756 |
msgstr "Painel flutuante esquerdo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2757 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2758 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2759 |
msgid "Left Edge Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2760 |
msgstr "Painel de canto esquerdo" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2761 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2762 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2763 |
msgid "Right Expanded Edge Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2764 |
msgstr "Painel de canto direito expandido" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2765 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2766 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2767 |
msgid "Right Centered Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2768 |
msgstr "Painel central direito" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2769 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2770 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2771 |
msgid "Right Floating Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2772 |
msgstr "Painel flutuante direito" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2773 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2774 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2775 |
msgid "Right Edge Panel" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2776 |
msgstr "Painel de canto direito" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2777 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2778 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
|
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2779 |
#, c-format
|
2780 |
msgid "Icon '%s' not found" |
|
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2781 |
msgstr "Ícone \"%s\" não localizado" |
1.1.4
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90 |
2782 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2783 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
|
1.1.16
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91 |
2784 |
msgid "file" |
2785 |
msgstr "arquivo" |
|
2786 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2787 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2788 |
msgid "Home Folder" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2789 |
msgstr "Pasta pessoal" |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2790 |
|
2791 |
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
2792 |
#. * nautilus
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2793 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2794 |
msgid "File System" |
1.1.42
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90 |
2795 |
msgstr "Sistema de arquivos" |
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2796 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2797 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2798 |
msgid "Search" |
1.1.30
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90 |
2799 |
msgstr "Pesquisar" |
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2800 |
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2801 |
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
2802 |
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
2803 |
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
2804 |
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
2805 |
#.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2806 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2807 |
#, c-format
|
1.1.32
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92 |
2808 |
msgid "%1$s: %2$s" |
2809 |
msgstr "%1$s: %2$s" |
|
1.1.24
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6 |
2810 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2811 |
#: ../gnome-panel/panel.c:527
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2812 |
#, c-format
|
2813 |
msgid "Open URL: %s" |
|
1.1.48
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3 |
2814 |
msgstr "Abre o URL: %s" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2815 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2816 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2817 |
msgid "Delete this panel?" |
2818 |
msgstr "Você deseja excluir esse painel?" |
|
2819 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2820 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2821 |
msgid "" |
2822 |
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2823 |
"settings are lost."
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2824 |
msgstr "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2825 |
"Quando um painel é excluído, ele e suas\n"
|
2826 |
"configurações são perdidos."
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2827 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
2828 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
|
2829 |
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" |
|
2830 |
msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME" |
|
2831 |
||
2832 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
|
|
2833 |
msgid "Factory for Test DBus Applet" |
|
2834 |
msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de teste DBus" |
|
2835 |
||
2836 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
|
|
2837 |
msgid "Test DBus Applet" |
|
2838 |
msgstr "Teste de miniaplicativo DBus" |
|
2839 |
||
2840 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
|
|
2841 |
msgid "Test DBus Applet Factory" |
|
2842 |
msgstr "Fábrica de miniaplicativo de teste DBus" |
|
2843 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2844 |
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
|
2845 |
#~ msgstr "Não foi possível localizar uma posição livre"
|
|
2846 |
||
2847 |
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
|
|
2848 |
#~ msgstr ""
|
|
2849 |
#~ "Personalize sua área de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessão"
|
|
2850 |
||
2851 |
#~ msgid "System"
|
|
2852 |
#~ msgstr "Sistema"
|
|
2853 |
||
2854 |
#~ msgctxt "panel:showusername"
|
|
2855 |
#~ msgid "1"
|
|
2856 |
#~ msgstr "1"
|
|
2857 |
||
2858 |
#~ msgid "Log Out %s..."
|
|
2859 |
#~ msgstr "Encerrar sessão de %s..."
|
|
2860 |
||
2861 |
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
|
|
2862 |
#~ msgstr ""
|
|
2863 |
#~ "Encerra a sessão de %s para que outro usuário possa iniciar sua sessão"
|
|
2864 |
||
2865 |
#~ msgid "Select an animation"
|
|
2866 |
#~ msgstr "Selecionar uma animação"
|
|
2867 |
||
2868 |
#~ msgid "_File:"
|
|
2869 |
#~ msgstr "_Arquivo:"
|
|
2870 |
||
2871 |
#~ msgid "_Total frames in animation:"
|
|
2872 |
#~ msgstr "Número _total de quadros na animação:"
|
|
2873 |
||
2874 |
#~ msgid "frames"
|
|
2875 |
#~ msgstr "quadros"
|
|
2876 |
||
2877 |
#~ msgid "Frames in fish's animation"
|
|
2878 |
#~ msgstr "Número de quadros na animação do peixe"
|
|
2879 |
||
2880 |
#~ msgid ""
|
|
2881 |
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
|
|
2882 |
#~ "fish's animation."
|
|
2883 |
#~ msgstr ""
|
|
2884 |
#~ "Essa chave especifica o número de quadros exibidos na animação do peixe."
|
|
2885 |
||
2886 |
#~ msgid "Maximum window list size"
|
|
2887 |
#~ msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas"
|
|
2888 |
||
2889 |
#~ msgid "Minimum window list size"
|
|
2890 |
#~ msgstr "Tamanho mínimo da lista de janelas"
|
|
2891 |
||
2892 |
#~ msgid ""
|
|
2893 |
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
|
|
2894 |
#~ "for compatibility with older versions."
|
|
2895 |
#~ msgstr ""
|
|
2896 |
#~ "O uso dessa chave tornou-se obsoleto no GNOME 2.20. O esquema é mantido "
|
|
2897 |
#~ "para ter compatibilidade com versões mais antigas."
|
|
2898 |
||
2899 |
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2900 |
#~ msgstr ""
|
|
2901 |
#~ "Erro ao carregar o valor de num_rows para o Alternador de espaços de "
|
|
2902 |
#~ "trabalho: %s\n"
|
|
2903 |
||
2904 |
#~ msgid ""
|
|
2905 |
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2906 |
#~ msgstr ""
|
|
2907 |
#~ "Erro ao carregar o valor display_workspace_names para o Alternador de "
|
|
2908 |
#~ "espaços de trabalho: %s\n"
|
|
2909 |
||
2910 |
#~ msgid ""
|
|
2911 |
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2912 |
#~ msgstr ""
|
|
2913 |
#~ "Erro ao carregar o valor display_all_workspaces para o Alternador de "
|
|
2914 |
#~ "espaços de trabalho: %s\n"
|
|
2915 |
||
2916 |
#~ msgid "Loc_k To Panel"
|
|
2917 |
#~ msgstr "Blo_quear movimentação"
|
|
2918 |
||
2919 |
#~ msgid "Drawer"
|
|
2920 |
#~ msgstr "Gaveta"
|
|
2921 |
||
2922 |
#~ msgid "_Add to Drawer..."
|
|
2923 |
#~ msgstr "_Adicionar à gaveta..."
|
|
2924 |
||
2925 |
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
|
|
2926 |
#~ msgstr "Adicionar este lançador ao _painel"
|
|
2927 |
||
2928 |
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
|
|
2929 |
#~ msgstr "Adicionar este lança_dor à área de trabalho"
|
|
2930 |
||
2931 |
#~ msgid "_Entire menu"
|
|
2932 |
#~ msgstr "M_enu inteiro"
|
|
2933 |
||
2934 |
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
|
|
2935 |
#~ msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
|
|
2936 |
||
2937 |
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
|
|
2938 |
#~ msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
|
|
2939 |
||
2940 |
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
|
|
2941 |
#~ msgstr "Uma gaveta que se abre para armazenar outros itens dentro dela"
|
|
2942 |
||
2943 |
#~ msgid "Add to Drawer"
|
|
2944 |
#~ msgstr "Adicionar à gaveta"
|
|
2945 |
||
2946 |
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
|
|
2947 |
#~ msgstr "Localizar um _item para adicionar à gaveta:"
|
|
2948 |
||
2949 |
#~ msgid ""
|
|
2950 |
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
|
|
2951 |
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
|
|
2952 |
#~ "panel."
|
|
2953 |
#~ msgstr ""
|
|
2954 |
#~ "Um valor booleano para indicar se a configuração anterior do usuário em /"
|
|
2955 |
#~ "apps/panel/profiles/default foi copiada para a nova localização em /apps/"
|
|
2956 |
#~ "panel."
|
|
2957 |
||
2958 |
#~ msgid ""
|
|
2959 |
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
|
|
2960 |
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
|
|
2961 |
#~ "applets/$(id)."
|
|
2962 |
#~ msgstr ""
|
|
2963 |
#~ "Uma lista de IDs de miniaplicativos de painel. Cada ID identifica um "
|
|
2964 |
#~ "miniaplicativo de painel individual. As configurações para cada um desses "
|
|
2965 |
#~ "miniaplicativos são guardadas em /apps/panel/applets/$(id)."
|
|
2966 |
||
2967 |
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
|
|
2968 |
#~ msgstr "As configuração de perfil antigas foram migradas"
|
|
2969 |
||
2970 |
#~ msgid "Panel applet ID list"
|
|
2971 |
#~ msgstr "Lista de IDs de miniaplicativos do painel"
|
|
2972 |
||
2973 |
#~ msgid "Autoclose drawer"
|
|
2974 |
#~ msgstr "Gaveta que se fecha automaticamente"
|
|
2975 |
||
2976 |
#~ msgid "Deprecated"
|
|
2977 |
#~ msgstr "Obsoleto"
|
|
2978 |
||
2979 |
#~ msgid "Disable Logging Out"
|
|
2980 |
#~ msgstr "Desabilita encerramento da sessão"
|
|
2981 |
||
2982 |
#~ msgid "Enable animations"
|
|
2983 |
#~ msgstr "Habilita animações"
|
|
2984 |
||
2985 |
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
|
|
2986 |
#~ msgstr "Realça lançadores quando o ponteiro do mouse passar sobre eles"
|
|
2987 |
||
2988 |
#~ msgid ""
|
|
2989 |
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
|
|
2990 |
#~ "launcher in it."
|
|
2991 |
#~ msgstr ""
|
|
2992 |
#~ "Se verdadeiro, uma gaveta será automaticamente fechada quando o usuário "
|
|
2993 |
#~ "acessa um lançador dela."
|
|
2994 |
||
2995 |
#~ msgid ""
|
|
2996 |
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
|
|
2997 |
#~ "it."
|
|
2998 |
#~ msgstr ""
|
|
2999 |
#~ "Se verdadeiro, um lançador é realçado quando o usuário move o ponteiro do "
|
|
3000 |
#~ "mouse sobre ele."
|
|
3001 |
||
3002 |
#~ msgid ""
|
|
3003 |
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
|
|
3004 |
#~ "to the log out menu entries."
|
|
3005 |
#~ msgstr ""
|
|
3006 |
#~ "Se verdadeiro, o painel removerá o acesso aos itens de menu de "
|
|
3007 |
#~ "encerramento de sessão, de forma a não permitir que o usuário encerre a "
|
|
3008 |
#~ "sessão."
|
|
3009 |
||
3010 |
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
|
|
3011 |
#~ msgstr "Se verdadeiro, dicas são mostradas para objetos em painéis."
|
|
3012 |
||
3013 |
#~ msgid ""
|
|
3014 |
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
|
|
3015 |
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
|
|
3016 |
#~ "instead."
|
|
3017 |
#~ msgstr ""
|
|
3018 |
#~ "Esta chave é considerada obsoleta de forma que não pode ser usada para "
|
|
3019 |
#~ "implementar o bloqueio. A chave /desktop/gnome/lockdown/"
|
|
3020 |
#~ "disable_lock_screen deve ser usada em seu lugar."
|
|
3021 |
||
3022 |
#~ msgid "Action button type"
|
|
3023 |
#~ msgstr "Tipo de ação do botão"
|
|
3024 |
||
3025 |
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
|
|
3026 |
#~ msgstr "IID bonobo do miniaplicativo"
|
|
3027 |
||
3028 |
#~ msgid ""
|
|
3029 |
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
|
|
3030 |
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
|
|
3031 |
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
|
|
3032 |
#~ msgstr ""
|
|
3033 |
#~ "Se verdadeiro, a configuração custom_icon é usada como um ícone "
|
|
3034 |
#~ "personalizado para o botão. Se falso, a configuração custom_icon é "
|
|
3035 |
#~ "ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
|
|
3036 |
#~ "\"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
|
|
3037 |
||
3038 |
#~ msgid ""
|
|
3039 |
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
|
|
3040 |
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
|
|
3041 |
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
|
|
3042 |
#~ msgstr ""
|
|
3043 |
#~ "Se verdadeiro, a configuração menu_path é usada como o caminho do qual os "
|
|
3044 |
#~ "conteúdos do menu devem ser construídos. Se falso, a chave menu_path é "
|
|
3045 |
#~ "ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
|
|
3046 |
#~ "\"menu-object\"."
|
|
3047 |
||
3048 |
#~ msgid ""
|
|
3049 |
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
|
|
3050 |
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
|
|
3051 |
#~ msgstr ""
|
|
3052 |
#~ "Se verdadeiro, o usuário não pode mover o miniaplicativo sem antes "
|
|
3053 |
#~ "desbloquear o objeto usando o item de menu \"Desbloquear\"."
|
|
3054 |
||
3055 |
#~ msgid "Lock the object to the panel"
|
|
3056 |
#~ msgstr "Bloqueia o objeto no painel"
|
|
3057 |
||
3058 |
#~ msgid "Panel attached to drawer"
|
|
3059 |
#~ msgstr "Painel anexado à gaveta"
|
|
3060 |
||
3061 |
#~ msgid "Panel object type"
|
|
3062 |
#~ msgstr "Tipo do objeto do painel"
|
|
3063 |
||
3064 |
#~ msgid ""
|
|
3065 |
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
|
|
3066 |
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
|
|
3067 |
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
|
|
3068 |
#~ msgstr ""
|
|
3069 |
#~ "O tipo de ação que esse botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
|
|
3070 |
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Essa configuração só é "
|
|
3071 |
#~ "relevante se a chave object_type for \"action-applet\"."
|
|
3072 |
||
3073 |
#~ msgid ""
|
|
3074 |
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
|
|
3075 |
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
|
|
3076 |
#~ msgstr ""
|
|
3077 |
#~ "O identificador do painel anexado a essa gaveta. Essa configuração só é "
|
|
3078 |
#~ "relevante se a chave object_type é \"drawer-object\"."
|
|
3079 |
||
3080 |
#~ msgid ""
|
|
3081 |
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
|
|
3082 |
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3083 |
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
|
|
3084 |
#~ msgstr ""
|
|
3085 |
#~ "O ID da implementação do miniaplicativo - p. ex. \"ClockAppletFactory::"
|
|
3086 |
#~ "ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type "
|
|
3087 |
#~ "for \"external-applet\" (ou a chave obsoleta \"bonobo-applet\")."
|
|
3088 |
||
3089 |
#~ msgid ""
|
|
3090 |
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
|
|
3091 |
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
|
|
3092 |
#~ "object\"."
|
|
3093 |
#~ msgstr ""
|
|
3094 |
#~ "O texto a ser exibido em uma dica de ferramenta para essa gaveta ou menu. "
|
|
3095 |
#~ "Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-"
|
|
3096 |
#~ "object\" ou \"menu-object\"."
|
|
3097 |
||
3098 |
#~ msgid ""
|
|
3099 |
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
|
|
3100 |
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
|
|
3101 |
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
|
|
3102 |
#~ msgstr ""
|
|
3103 |
#~ "O tipo desse objeto de painel. Valores possíveis são \"drawer-object\", "
|
|
3104 |
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
|
|
3105 |
#~ "\", \"menu-bar\" e \"separator\"."
|
|
3106 |
||
3107 |
#~ msgid ""
|
|
3108 |
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
|
|
3109 |
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
|
|
3110 |
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3111 |
#~ "\"bonobo-applet\"."
|
|
3112 |
#~ msgstr ""
|
|
3113 |
#~ "Esta chave é obsoleta, siga a migração para uma nova biblioteca de "
|
|
3114 |
#~ "miniaplicativos. O ID da implementação Bonobo do miniaplicativo - ex. "
|
|
3115 |
#~ "\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave "
|
|
3116 |
#~ "object_type for \"bonobo-applet\"."
|
|
3117 |
||
3118 |
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
|
|
3119 |
#~ msgstr "Usa um ícone personalizado para o botão do objeto"
|
|
3120 |
||
3121 |
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
|
|
3122 |
#~ msgstr "Usa um caminho personalizado para o conteúdo do menu"
|
|
3123 |
||
3124 |
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
|
|
3125 |
#~ msgstr "Erro ao ler valor string do GConf \"%s\": %s"
|
|
3126 |
||
3127 |
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
|
|
3128 |
#~ msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf \"%s\": %s"
|
|
3129 |
||
3130 |
#~ msgid ""
|
|
3131 |
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
|
|
3132 |
#~ "available. Not loading this panel."
|
|
3133 |
#~ msgstr ""
|
|
3134 |
#~ "O Painel \"%s\" está configurado para ser mostrado na tela %d, que não "
|
|
3135 |
#~ "está atualmente disponível. Não carregarei esse painel."
|
|
3136 |
||
3137 |
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
|
|
3138 |
#~ msgstr "Erro ao ler valor booleano do GConf \"%s\": %s"
|
|
3139 |
||
3140 |
#~ msgid "Drawer Properties"
|
|
3141 |
#~ msgstr "Propriedades da gaveta"
|
|
3142 |
||
3143 |
#~ msgid "_Icon:"
|
|
3144 |
#~ msgstr "Í_cone:"
|
|
3145 |
||
3146 |
#~ msgid "Background color opacity"
|
|
3147 |
#~ msgstr "Opacidade da cor de fundo"
|
|
3148 |
||
3149 |
#~ msgid "Fit image to panel"
|
|
3150 |
#~ msgstr "Faz a imagem caber no painel"
|
|
3151 |
||
3152 |
#~ msgid ""
|
|
3153 |
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
|
|
3154 |
#~ "happening instantly."
|
|
3155 |
#~ msgstr ""
|
|
3156 |
#~ "Se verdadeiro, esse painel será mostrado e ocultado com uma animação em "
|
|
3157 |
#~ "vez de isso acontecer instantaneamente."
|
|
3158 |
||
3159 |
#~ msgid ""
|
|
3160 |
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
|
|
3161 |
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
3162 |
#~ msgstr ""
|
|
3163 |
#~ "Se verdadeiro, a imagem será escalonada (mantendo a taxa de proporção da "
|
|
3164 |
#~ "imagem) para a altura do painel (se ele for horizontal)."
|
|
3165 |
||
3166 |
#~ msgid ""
|
|
3167 |
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
|
|
3168 |
#~ "ratio of the image will not be maintained."
|
|
3169 |
#~ msgstr ""
|
|
3170 |
#~ "Se verdadeiro, a imagem será escalonada para as dimensões do painel. A "
|
|
3171 |
#~ "taxa de proporção da imagem não será mantida."
|
|
3172 |
||
3173 |
#~ msgid ""
|
|
3174 |
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
|
|
3175 |
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
|
|
3176 |
#~ "composited onto the desktop background image."
|
|
3177 |
#~ msgstr ""
|
|
3178 |
#~ "Especifica a opacidade do formato da cor de fundo. Se a cor não é "
|
|
3179 |
#~ "completamente opaca (um valor menor que 65535), a cor será composta na "
|
|
3180 |
#~ "imagem de fundo da área de trabalho."
|
|
3181 |
||
3182 |
#~ msgid "Stretch image to panel"
|
|
3183 |
#~ msgstr "Faz a imagem caber no painel"
|
|
3184 |
||
3185 |
#~ msgid "Could not execute '%s'"
|
|
3186 |
#~ msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
|
|
3187 |
||
3188 |
#~ msgid "Delete this drawer?"
|
|
3189 |
#~ msgstr "Você deseja excluir essa gaveta?"
|
|
3190 |
||
3191 |
#~ msgid ""
|
|
3192 |
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
|
|
3193 |
#~ "settings are lost."
|
|
3194 |
#~ msgstr ""
|
|
3195 |
#~ "Quando uma gaveta é excluída, ela e suas\n"
|
|
3196 |
#~ "configurações são perdidas."
|