~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1
# Brazilian Portuguese translation of gnome-panel.
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
2
# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
# Elvis Pfützenreuter <epx@netville.com.br>
5
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>
6
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>
7
# Ricardo Soares Guimarães <ricardo@conectiva.com.br>
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
8
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>, 2000-2001.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
9
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
1.1.51 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90
10
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002-2003, 2006.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
11
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2003.
12
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
13
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2005.
1.1.18 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0
14
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2007.
1.1.51 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90
15
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
16
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2008, 2011.
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
17
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2009.
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
18
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
1.1.51 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90
19
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
20
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
21
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
22
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
23
msgid ""
24
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
25
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
26
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 09:07-0400\n"
28
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:55-0300\n"
29
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
1.1.51 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90
30
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
31
"MIME-Version: 1.0\n"
32
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
34
"Language: pt_BR\n"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
35
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
36
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
37
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
38
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
39
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
40
# Usuário escolheu 12h sem segundos.
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
41
#. Translators: This is a strftime format string.
42
#. * It is used to display the time in 12-hours format
43
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
44
#. * am/pm.
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
45
#. Translators: This is a strftime format string.
46
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
47
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
48
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
49
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
50
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
51
msgid "%l:%M %p"
52
msgstr "%l:%M %p"
53
54
# Usuário escolheu 24h sem segundos.
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
55
#. Translators: This is a strftime format string.
56
#. * It is used to display the time in 24-hours format
57
#. * (eg, like in France: 20:10).
58
#. Translators: This is a strftime format
59
#. * string.
60
#. * It is used to display the time in 24-hours
61
#. * format (eg, like in France: 20:10).
62
#. Translators: This is a strftime format string.
63
#. * It is used to display the time in 24-hours format
64
#. * (eg, like in France: 20:10).
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
65
#. Translators: This is a strftime format string.
66
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
67
#. * in France: 20:10).
68
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
70
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
71
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
72
msgid "%H:%M"
73
msgstr "%H:%M"
74
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
75
#. Translators: This is a strftime format string.
76
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
77
#. * the most abbreviated way possible.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
78
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
79
msgid "%b %d"
80
msgstr "%d %b"
81
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
82
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
83
msgid "Tasks"
84
msgstr "Tarefas"
85
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
88
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
89
msgid "Edit"
90
msgstr "Editar"
91
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
92
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
93
msgid "All Day"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
94
msgstr "O dia todo"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
95
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
96
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
97
msgid "Appointments"
98
msgstr "Compromissos"
99
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
100
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
101
msgid "Birthdays and Anniversaries"
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
102
msgstr "Aniversários e datas especiais"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
103
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
104
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
105
msgid "Weather Information"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
106
msgstr "Informações meteorológicas"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
107
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
108
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
109
msgid "Locations"
110
msgstr "Locais"
111
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
112
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
113
msgid "Calendar"
114
msgstr "Calendário"
115
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
116
# Usuário escolheu 12h com segundos.
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
117
#. Translators: This is a strftime format string.
118
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
119
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
120
#: ../applets/clock/clock.c:452
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
121
msgid "%l:%M:%S %p"
122
msgstr "%l:%M:%S %p"
123
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
124
# Usuário escolheu 24h com segundos.
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
125
#. Translators: This is a strftime format string.
126
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
127
#. * in France: 20:10).
128
#. Translators: This is a strftime format
129
#. * string.
130
#. * It is used to display the time in 24-hours
131
#. * format (eg, like in France: 20:10).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
132
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
133
msgid "%H:%M:%S"
134
msgstr "%H:%M:%S"
135
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
136
#. Translators: This is a strftime format string.
137
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
138
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
139
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
140
#. * instead of "May  1").
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
141
#: ../applets/clock/clock.c:468
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
142
msgid "%a %b %e"
143
msgstr "%a %d %b"
144
145
#. translators: reverse the order of these arguments
146
#. *              if the time should come before the
147
#. *              date on a clock in your locale.
148
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
149
#: ../applets/clock/clock.c:475
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
150
#, c-format
151
msgid ""
152
"%1$s\n"
153
"%2$s"
154
msgstr ""
155
"%1$s\n"
156
"%2$s"
157
158
#. translators: reverse the order of these arguments
159
#. *              if the time should come before the
160
#. *              date on a clock in your locale.
161
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
162
#: ../applets/clock/clock.c:483
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
163
#, c-format
164
msgid "%1$s, %2$s"
165
msgstr "%1$s, %2$s"
166
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
167
#. Show date in tooltip.
168
#. Translators: This is a strftime format string.
169
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
170
#. * it will be used to insert the timezone name later.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
171
#: ../applets/clock/clock.c:649
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
172
msgid "%A %B %d (%%s)"
173
msgstr "%A %d %B (%%s)"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
174
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
175
#: ../applets/clock/clock.c:679
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
176
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
177
msgstr "Clique para ocultar seus compromissos e tarefas"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
178
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
179
#: ../applets/clock/clock.c:682
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
180
msgid "Click to view your appointments and tasks"
181
msgstr "Clique para ver os seus compromissos e tarefas"
182
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
183
#: ../applets/clock/clock.c:686
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
184
msgid "Click to hide month calendar"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
185
msgstr "Clique para ocultar o calendário do mês"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
186
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
187
#: ../applets/clock/clock.c:689
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
188
msgid "Click to view month calendar"
189
msgstr "Clique para ver o calendário do mês"
190
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
191
#: ../applets/clock/clock.c:1432
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
192
msgid "Computer Clock"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
193
msgstr "Relógio do computador"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
194
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
195
# Formato 12h, com segundos. Integrado?
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
196
#. Translators: This is a strftime format
197
#. * string.
198
#. * It is used to display the time in 12-hours
199
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
200
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
201
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
202
#: ../applets/clock/clock.c:1579
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
203
msgid "%I:%M:%S %p"
1.1.18 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0
204
msgstr "%I:%M:%S %p"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
205
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
206
# Formato 12h, sem segundos. Integrado?
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
207
#. Translators: This is a strftime format
208
#. * string.
209
#. * It is used to display the time in 12-hours
210
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
211
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
212
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
213
#: ../applets/clock/clock.c:1587
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
214
msgid "%I:%M %p"
1.1.18 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0
215
msgstr "%I:%M %p"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
216
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
217
#. Translators: This is a strftime format string.
218
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
219
#. * copy and paste it elsewhere).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
220
#: ../applets/clock/clock.c:1633
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
221
msgid "%A, %B %d %Y"
1.1.18 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0
222
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
223
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
224
#: ../applets/clock/clock.c:1702
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
225
msgid "Failed to open the time settings"
226
msgstr "Falha ao abrir definições de hora"
227
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
228
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
229
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
230
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
231
msgid "_Preferences"
232
msgstr "_Preferências"
233
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
234
#: ../applets/clock/clock.c:1725
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
235
msgid "Copy _Time"
236
msgstr "Copiar _hora"
237
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
238
#: ../applets/clock/clock.c:1728
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
239
msgid "Copy _Date"
240
msgstr "Copiar _data"
241
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
242
#: ../applets/clock/clock.c:1731
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
243
msgid "Ad_just Date & Time"
244
msgstr "A_justar data e hora"
245
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
246
#: ../applets/clock/clock.c:2568
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
247
msgid "Custom format"
248
msgstr "Formato personalizado"
249
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
250
#: ../applets/clock/clock.c:3055
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
251
msgid "Choose Location"
252
msgstr "Escolher local"
253
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
254
#: ../applets/clock/clock.c:3134
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
255
msgid "Edit Location"
256
msgstr "Editar local"
257
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
258
#: ../applets/clock/clock.c:3281
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
259
msgid "City Name"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
260
msgstr "Nome da cidade"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
261
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
262
#: ../applets/clock/clock.c:3285
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
263
msgid "City Time Zone"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
264
msgstr "Fuso horário da cidade"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
265
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
266
#: ../applets/clock/clock.c:3472
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
267
msgid "24 hour"
268
msgstr "24 horas"
269
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
270
#: ../applets/clock/clock.c:3473
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
271
msgid "UNIX time"
272
msgstr "Hora UNIX"
273
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
274
#: ../applets/clock/clock.c:3474
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
275
msgid "Internet time"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
276
msgstr "Hora da internet"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
277
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
278
#: ../applets/clock/clock.c:3482
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
279
msgid "Custom _format:"
280
msgstr "_Formato personalizado:"
281
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
282
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
283
msgid "<i>(optional)</i>"
284
msgstr "<i>(opcional)</i>"
285
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
286
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
287
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
288
msgid ""
289
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
290
"the pop-up.</i></small>"
291
msgstr ""
292
"<small><i>Digite um nome de cidade, região ou país e então selecione uma "
293
"correspondência da lista suspensa.</i></small>"
294
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
296
msgid "Clock Format"
297
msgstr "Formato do relógio"
298
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
300
msgid "Clock Preferences"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
301
msgstr "Preferências do relógio"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
302
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
304
msgid "Display"
305
msgstr "Exibição"
306
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
308
msgid "East"
309
msgstr "Leste"
310
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
312
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
313
msgid "General"
314
msgstr "Geral"
315
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
316
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
317
msgid "L_atitude:"
318
msgstr "L_atitude:"
319
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
320
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
321
msgid "L_ongitude:"
322
msgstr "L_ongitude:"
323
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
324
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
325
msgid "North"
326
msgstr "Norte"
327
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
329
msgid "Panel Display"
330
msgstr "Exibição do painel"
331
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
333
msgid "Show _temperature"
334
msgstr "Mostrar _temperatura"
335
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
337
msgid "Show _weather"
338
msgstr "Mostrar _meteorologia"
339
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
341
msgid "Show seco_nds"
342
msgstr "Mostrar segu_ndos"
343
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
345
msgid "Show the _date"
346
msgstr "Mostrar a _data"
347
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
349
msgid "South"
350
msgstr "Sul"
351
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
353
msgid "Time _Settings"
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
354
msgstr "_Configurar hora"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
355
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
357
msgid "Weather"
358
msgstr "Meteorologia"
359
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
361
msgid "West"
362
msgstr "Oeste"
363
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
364
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
1.1.41 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.6
365
msgid "_12 hour format"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
366
msgstr "Formato _12 horas"
1.1.41 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.6
367
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
368
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
1.1.41 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.6
369
msgid "_24 hour format"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
370
msgstr "Formato _24 horas"
371
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
373
msgid "_Location Name:"
374
msgstr "Nome do _local:"
375
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
376
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
377
msgid "_Pressure unit:"
378
msgstr "Unidade de _pressão:"
379
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
380
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
381
msgid "_Temperature unit:"
382
msgstr "Unidade de _temperatura:"
383
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
384
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
385
msgid "_Timezone:"
386
msgstr "_Fuso horário:"
387
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
388
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
389
msgid "_Visibility unit:"
390
msgstr "Unidade de _visibilidade:"
391
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
392
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
393
msgid "_Wind speed unit:"
394
msgstr "Unidade de velocidade do _vento"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
395
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
396
#. Translators:
397
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
398
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
399
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
400
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
401
#.
402
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
403
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
404
#. "12-hour", things will not work.
405
#.
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
406
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
407
msgid "24-hour"
408
msgstr "24-hour"
409
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
410
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
411
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
412
msgstr "A lista de locais exibida na janela de calendário."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
413
414
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
415
msgid "Custom format of the clock"
416
msgstr "Personalizar o formato do relógio"
417
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
418
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
419
msgid "Expand list of appointments"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
420
msgstr "Expandir lista de compromissos"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
421
422
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
423
msgid "Expand list of birthdays"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
424
msgstr "Expandir lista de aniversários"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
425
426
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
427
msgid "Expand list of locations"
428
msgstr "Expandir lista de locais"
429
430
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
431
msgid "Expand list of tasks"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
432
msgstr "Expandir lista de tarefas"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
433
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
434
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
435
msgid "Expand list of weather information"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
436
msgstr "Expandir lista de informações meteorológicas"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
437
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
438
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
439
msgid "Hour format"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
440
msgstr "Formato da hora"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
441
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
442
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
443
msgid "If true, display a weather icon."
444
msgstr "Se verdadeiro, exibe um ícone de meteorologia."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
445
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
446
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
447
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
448
msgstr "Se verdadeiro, além da hora, exibe a data no relógio."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
449
450
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
451
msgid "If true, display seconds in time."
452
msgstr "Se verdadeiro, exibe os segundos."
453
454
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
455
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
456
msgstr ""
457
"Se verdadeiro, expande a lista de compromissos na janela de calendário."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
458
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
459
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
460
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
461
msgstr ""
462
"Se verdadeiro, expande a lista de aniversários na janela de calendário."
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
463
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
464
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
465
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
466
msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de locais na janela de calendário."
467
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
468
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
469
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
470
msgstr "Se verdadeiro, expande a lista de tarefas na janela de calendário."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
471
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
472
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
473
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
474
msgstr ""
475
"Se verdadeiro, expandir a lista de informações meteorológicas na janela de "
476
"calendário."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
477
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
478
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
479
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
480
msgstr ""
481
"Se verdadeiro, mostra a data em uma dica quando o mouse está sobre o relógio."
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
482
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
483
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
484
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
485
msgstr "Se verdadeiro, mostra a temperatura perto do ícone de meteorologia."
486
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
487
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
488
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
489
msgstr "Se verdadeiro, mostra os números das semanas no calendário."
490
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
491
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
492
msgid "List of locations"
493
msgstr "Lista de locais"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
494
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
495
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
496
msgid "Show date in clock"
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
497
msgstr "Mostrar a data no relógio"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
498
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
499
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
500
msgid "Show date in tooltip"
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
501
msgstr "Mostrar a data na dica"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
502
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
503
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
504
msgid "Show temperature in clock"
505
msgstr "Mostrar temperatura no relógio"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
506
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
507
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
508
msgid "Show time with seconds"
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
509
msgstr "Mostrar a hora com os segundos"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
510
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
511
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
512
msgid "Show weather in clock"
513
msgstr "Mostrar a meteorologia no relógio"
514
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
516
msgid "Show week numbers in calendar"
517
msgstr "Mostrar números das semanas no calendário"
518
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
519
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
520
msgid "Speed unit"
521
msgstr "Unidade de velocidade"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
522
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
524
msgid "Temperature unit"
525
msgstr "Unidade de temperatura"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
526
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
528
msgid "The unit to use when showing temperatures."
529
msgstr "A unidade usada ao mostrar as temperaturas."
530
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
532
msgid "The unit to use when showing wind speed."
533
msgstr "A unidade usada ao mostrar a velocidade do vento."
534
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
535
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
536
msgid ""
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
537
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
538
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
539
"versions."
540
msgstr ""
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
541
"O uso desta chave foi substituído no GNOME 2.22 pelo o uso de uma ferramenta "
542
"interna de configuração de hora. O esquema é mantido para compatibilidade "
543
"com outras versões."
544
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
546
msgid ""
547
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
548
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
549
msgstr ""
550
"O uso dessa chave foi substituído no GNOME 2.28 em favor do uso de fusos "
551
"horários. O esquema é mantido para manter compatibilidade com versões mais "
552
"antigas."
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
553
554
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
555
msgid ""
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
556
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
557
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
558
msgstr ""
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
559
"O uso dessa chave foi depreciado no GNOME 2.6 em favor da chave \"format\". "
560
"O esquema é mantido para manter compatibilidade com versões mais antigas."
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
561
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
562
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
563
msgid ""
564
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
565
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
566
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
567
"information."
568
msgstr ""
569
"Essa chave especifica o formato usado pelo miniaplicativo do relógio quando "
570
"a chave de formato está configurada como \"custom\". Você pode usar "
571
"especificadores de conversão entendidos por strftime() para obter um formato "
572
"específico. Veja o manual de strftime() para mais informações."
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
573
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
574
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
575
msgid ""
576
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
577
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
578
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
579
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
580
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
581
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
582
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
583
"the custom_format key."
584
msgstr ""
585
"Essa chave especifica o formato de hora usado pelo miniaplicativo de "
586
"relógio. Os valores possíveis são \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", "
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
587
"\"unix\" e \"custom\". Se definido para \"internet\", o relógio mostrará a "
588
"hora da Internet. O sistema de hora da Internet divide o dia em 1000 \"."
589
"batidas\" (.beats). Não há fusos horários nesse sistema, então a hora é a "
590
"mesma em todo o mundo. Se definido para \"unix\", o relógio mostrará o tempo "
591
"em segundos desde a Epoch, ou seja, 01 de janeiro de 1970. Se definido para "
592
"\"custom\", o relógio mostrará a hora de acordo com o formato especificado "
593
"na chave custom_format."
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
594
595
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
596
msgid "Time configuration tool"
597
msgstr "Ferramenta de configuração da hora"
598
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
599
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
600
msgid "Use Internet time"
601
msgstr "Usar a hora da Internet"
602
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
603
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
604
msgid "Use UNIX time"
605
msgstr "Usar a hora UNIX"
606
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
607
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
608
msgid "Use UTC"
609
msgstr "Usar UTC"
610
1.1.41 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.6
611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
612
msgid "Failed to set the system timezone"
613
msgstr "Falha ao definir o fuso horário do sistema"
614
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
615
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
616
msgid "<small>Set...</small>"
617
msgstr "<small>Definir...</small>"
618
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
619
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
620
msgid "<small>Set</small>"
621
msgstr "<small>Definir</small>"
622
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
623
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
1.1.45 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.92
624
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
625
msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
626
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
627
#. Translators: This is a strftime format string.
628
#. * It is used to display the time in 12-hours format
629
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
630
#. * weekday differs from the weekday at the location
631
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
632
#. * am/pm.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
633
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
634
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
635
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
636
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
637
#. Translators: This is a strftime format string.
638
#. * It is used to display the time in 24-hours format
639
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
640
#. * weekday differs from the weekday at the location
641
#. * (the %A expands to the weekday).
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
642
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
643
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
644
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
645
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
646
#. Translators: This is a strftime format string.
647
#. * It is used to display the time in 12-hours format
648
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
649
#. * am/pm.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
650
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
651
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
652
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
653
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
654
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
655
#, c-format
656
msgid "%s, %s"
657
msgstr "%s, %s"
658
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
659
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
660
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
661
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
662
msgid "Unknown"
663
msgstr "Desconhecido"
664
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
665
#. Translators: The two strings are temperatures.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
666
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
667
#, c-format
668
msgid "%s, feels like %s"
669
msgstr "%s, sensação térmica %s"
670
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
671
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
672
#, c-format
673
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
1.1.44 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91
674
msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
675
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
676
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
677
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
678
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
679
#, c-format
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
680
msgid "Could not display help document '%s'"
1.1.51 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90
681
msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda \"%s\""
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
682
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
683
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
684
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
685
msgid "Error displaying help document"
686
msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
687
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
688
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
689
msgid "Clock"
690
msgstr "Relógio"
691
692
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
693
msgid "Clock Applet Factory"
694
msgstr "Fábrica de miniaplicativo do relógio"
695
696
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
697
msgid "Factory for clock applet"
698
msgstr "Fábrica para o miniaplicativo relógio"
699
700
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
701
msgid "Get the current time and date"
702
msgstr "Obtenha hora e data atuais"
703
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
704
#: ../applets/fish/fish.c:217
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
705
#, c-format
706
msgid ""
707
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
708
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
709
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
710
"which would make the applet \"practical\" or useful."
711
msgstr ""
712
"Alerta: O comando parece ser algo realmente útil.\n"
1.1.18 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0
713
"Já que este é um miniaplicativo inútil, você pode não querer fazer isto.\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
714
"Nós enfaticamente não recomendamos o uso de %s para qualquer\n"
1.1.18 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0
715
"coisa que possa tornar o miniaplicativo \"prático\" ou útil."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
716
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
717
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
718
#, no-c-format
719
msgid "%s the Fish"
720
msgstr "%s o Peixe"
721
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
722
#: ../applets/fish/fish.c:366
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
723
#, c-format
724
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
725
msgstr "%s o Peixe, um oráculo moderno"
726
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
727
#: ../applets/fish/fish.c:437
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
728
msgid "Unable to locate the command to execute"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
729
msgstr "Não foi possível localizar o comando a ser executado"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
730
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
731
#: ../applets/fish/fish.c:486
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
732
#, no-c-format
733
msgid "%s the Fish Says:"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
734
msgstr "%s o Peixe diz:"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
735
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
736
#: ../applets/fish/fish.c:555
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
737
#, c-format
738
msgid ""
739
"Unable to read output from command\n"
740
"\n"
741
"Details: %s"
742
msgstr ""
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
743
"Não foi possível ler a saída do comando\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
744
"\n"
745
"Detalhes: %s"
746
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
747
#: ../applets/fish/fish.c:632
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
748
msgid "_Speak again"
749
msgstr "_Falar novamente"
750
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
751
#: ../applets/fish/fish.c:714
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
752
#, c-format
753
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
754
msgstr "O comando configurado não está funcionando e foi substituído por: %s"
755
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
756
#: ../applets/fish/fish.c:748
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
757
#, c-format
758
msgid ""
759
"Unable to execute '%s'\n"
760
"\n"
761
"Details: %s"
762
msgstr ""
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
763
"Não foi possível executar \"%s\"\n"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
764
"\n"
765
"Detalhes: %s"
766
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
767
#: ../applets/fish/fish.c:764
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
768
#, c-format
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
769
msgid ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
770
"Unable to read from '%s'\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
771
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
772
"Details: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
773
msgstr ""
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
774
"Não foi possível ler de \"%s\"\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
775
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
776
"Detalhes: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
777
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
778
#: ../applets/fish/fish.c:1167
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
779
msgid "The water needs changing"
1.1.18 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0
780
msgstr "A água precisa ser trocada"
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
781
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
782
#: ../applets/fish/fish.c:1169
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
783
msgid "Look at today's date!"
784
msgstr "Veja a data de hoje!"
785
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
786
#: ../applets/fish/fish.c:1262
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
787
#, c-format
788
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
789
msgstr "%s o Peixe, o adivinho"
790
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
791
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
792
msgid "    "
793
msgstr "    "
794
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
795
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
796
msgid "Animation"
797
msgstr "Animação"
798
799
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
800
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
801
msgstr "Co_mando para executar quando clicado:"
802
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
803
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
804
msgid "Fish Preferences"
805
msgstr "Preferências do Peixe"
806
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
807
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
808
msgid "_Name of fish:"
809
msgstr "_Nome do peixe:"
810
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
811
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
812
msgid "_Pause per frame:"
813
msgstr "_Pausa por quadro:"
814
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
815
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
816
msgid "_Rotate on vertical panels"
817
msgstr "_Rotacionar em painéis verticais"
818
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
819
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
820
msgid "seconds"
821
msgstr "segundos"
822
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
823
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
824
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
825
msgstr "Exiba um peixe nadando ou uma outra criatura animada"
826
827
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
828
msgid "Fish"
829
msgstr "Peixe"
830
831
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
832
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
833
msgstr "Daqui veio aquele peixe estúpido"
834
835
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
836
msgid "Wanda Factory"
837
msgstr "Fábrica Wanda"
838
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
839
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
840
msgid "Panel Notification Area"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
841
msgstr "Área de notificação do painel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
842
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
843
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
844
msgid "Area where notification icons appear"
845
msgstr "Área onde os ícones de notificação aparecem"
846
847
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
848
msgid "Factory for notification area"
849
msgstr "Fábrica para área de notificação"
850
851
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
852
msgid "Notification Area"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
853
msgstr "Área de notificação"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
854
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
855
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
856
msgid "Notification Area Factory"
857
msgstr "Fábrica de áreas de notificação"
858
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
860
msgid "Factory for the window navigation related applets"
861
msgstr "Fábrica para miniaplicativos relacionados à navegação de janelas"
862
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
864
msgid "Hide application windows and show the desktop"
865
msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
866
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
868
msgid "Show Desktop"
869
msgstr "Mostrar área de trabalho"
870
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
872
msgid "Switch between open windows using a menu"
873
msgstr "Alterna entre janelas abertas usando um menu "
874
875
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
876
msgid "Switch between open windows using buttons"
877
msgstr "Alterne entre janelas abertas usando botões"
878
879
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
880
msgid "Switch between workspaces"
881
msgstr "Alterne entre espaços de trabalho"
882
883
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
884
msgid "Window List"
885
msgstr "Lista de janelas"
886
887
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
888
msgid "Window Navigation Applet Factory"
889
msgstr "Fábrica do miniaplicativo de navegação de janelas"
890
891
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
892
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
893
msgid "Window Selector"
894
msgstr "Seletor de janelas"
895
896
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
897
msgid "Workspace Switcher"
898
msgstr "Alternador de áreas de trabalho"
899
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
900
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
901
#, c-format
902
msgid "Failed to load %s: %s\n"
903
msgstr "Falha ao carregar %s: %s\n"
904
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
905
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
906
msgid "Icon not found"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
907
msgstr "Ícone não localizado"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
908
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
909
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
910
msgid "Click here to restore hidden windows."
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
911
msgstr "Clique aqui para mostrar as janelas que foram ocultadas."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
912
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
913
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
914
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
915
msgstr ""
916
"Clique aqui para ocultar todas as janelas e mostrar a área de trabalho."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
917
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
918
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
919
msgid "Show Desktop Button"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
920
msgstr "Botão Mostrar área de trabalho"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
921
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
922
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
923
msgid ""
924
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
925
"running a window manager."
926
msgstr ""
927
"Seu gerenciador de janelas não suporta o botão mostrar área de trabalho, ou "
928
"você não está executando um gerenciador de janelas."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
929
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
930
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
931
msgid "Group windows when _space is limited"
932
msgstr "Agrupar janelas quando o _espaço for limitado"
933
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
934
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
935
msgid "Restore to current _workspace"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
936
msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _atual"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
937
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
938
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
939
msgid "Restore to na_tive workspace"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
940
msgstr "Restaurar no espaço de trabalho _original"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
941
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
942
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
943
msgid "Restoring Minimized Windows"
944
msgstr "Restauração de janelas minimizadas"
945
946
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
947
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
948
msgstr "M_ostrar janelas no do espaço de trabalho atual"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
949
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
950
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
951
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
952
msgstr "Mostrar janelas de _todos os espaços de trabalho"
953
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
954
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
955
msgid "Window Grouping"
956
msgstr "Agrupamento de janelas"
957
958
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
959
msgid "Window List Content"
960
msgstr "Conteúdo da Lista de janelas"
961
962
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
963
msgid "Window List Preferences"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
964
msgstr "Preferências da lista de janelas"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
965
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
966
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
967
msgid "_Always group windows"
968
msgstr "_Sempre agrupar janelas"
969
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
970
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
971
msgid "_Never group windows"
972
msgstr "_Nunca agrupar janelas"
973
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
974
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
975
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
977
msgid "rows"
978
msgstr "linhas"
979
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
980
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
981
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
982
msgid "columns"
983
msgstr "colunas"
984
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
985
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
986
msgid "Number of _workspaces:"
987
msgstr "Número de _espaços de trabalho:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
988
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
989
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
990
msgid "Show _all workspaces in:"
991
msgstr "Mostrar _todos os espaços de trabalho em:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
992
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
993
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
994
msgid "Show _only the current workspace"
995
msgstr "Mostrar _apenas o espaço de trabalho atual"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
996
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
997
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
998
msgid "Show workspace _names in switcher"
999
msgstr "Mostrar os _nomes dos espaços de trabalho no alternador"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1000
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1001
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1002
msgid "Switcher"
1003
msgstr "Alternador"
1004
1005
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1006
msgid "Workspace Names"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1007
msgstr "Nomes dos Espaços de trabalho"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1008
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1009
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1010
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1011
msgstr "Preferências do Alternador de espaços de trabalho"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1012
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1013
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1014
msgid "Workspace na_mes:"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1015
msgstr "No_mes dos espaços de trabalho:"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1016
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1017
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1018
msgid "Workspaces"
1019
msgstr "Espaços de trabalho"
1020
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1021
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
1022
msgid ""
1023
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
1024
"naming him."
1025
msgstr ""
1026
"Um peixe sem nome é um peixe um tanto estúpido. Traga vida ao seu peixe "
1027
"dando a ele um nome."
1028
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
1030
msgid "Command to execute on click"
1031
msgstr "Comando para executar ao clicar"
1032
1033
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1034
msgid ""
1035
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1036
msgstr ""
1037
"Se verdadeiro, a animação do peixe será girada quando o painel é orientado "
1038
"verticalmente."
1039
1040
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1041
msgid "Pause per frame"
1042
msgstr "Pausa por quadro"
1043
1044
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1045
msgid "Rotate on vertical panels"
1046
msgstr "Girar em painéis verticais"
1047
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1049
msgid "The fish's animation pixmap"
1050
msgstr "A imagem da animação do peixe"
1051
1052
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1053
msgid "The fish's name"
1054
msgstr "O nome do peixe"
1055
1056
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1057
msgid ""
1058
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1059
"is clicked."
1060
msgstr ""
1061
"Essa chave especifica o comando que tentará executar quando o peixe for "
1062
"clicado."
1063
1064
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1065
msgid ""
1066
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1067
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1068
msgstr ""
1069
"Essa chave especifica o nome do arquivo da imagem que será usada para a "
1070
"animação exibida no miniaplicativo do peixe relativa ao diretório pixmap."
1071
1072
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1073
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1074
msgstr "Essa chave especifica o número de segundos de exibição de cada quadro."
1075
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1077
msgid ""
1078
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1079
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1080
msgstr ""
1081
"Decide quando agrupar janelas de um mesmo aplicativo na lista de janelas. "
1082
"Valores válidos são \"never\" (nunca), \"auto\" (auto) e \"always\" (sempre)."
1083
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1085
msgid ""
1086
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1087
"will only display windows from the current workspace."
1088
msgstr ""
1089
"Se verdadeiro, a lista de tarefas mostrará janelas de todos os espaços de "
1090
"trabalho. Caso contrário, ela exibirá apenas as janelas do espaço de "
1091
"trabalho atual."
1092
1093
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1094
msgid ""
1095
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1096
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1097
msgstr ""
1098
"Se verdadeiro, quando uma janela for restaurada ela será trazida para o "
1099
"espaço de trabalho atual. Caso contrário, o espaço de trabalho será trocado "
1100
"para o da janela."
1101
1102
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1103
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1104
msgstr "Move as janelas para o espaço de trabalho atual quando restauradas"
1105
1106
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1107
msgid "Show windows from all workspaces"
1108
msgstr "Mostra janelas de todos os espaços de trabalho"
1109
1110
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1111
msgid "When to group windows"
1112
msgstr "Quando agrupar janelas"
1113
1114
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1115
msgid "Display all workspaces"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
1116
msgstr "Exibe todos os espaços de trabalho"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1117
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1118
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1119
msgid "Display workspace names"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
1120
msgstr "Exibe os nomes dos espaços de trabalho"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1121
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1122
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
1123
msgid ""
1124
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1125
"only show the current workspace."
1126
msgstr ""
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1127
"Se verdadeiro, o alternador de espaços de trabalho mostrará todos os espaços "
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
1128
"de trabalho. Caso contrário, mostrará apenas a atual."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1129
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1130
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
1131
msgid ""
1132
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1133
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1134
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1135
msgstr ""
1136
"Se verdadeiro, os espaços de trabalho no alternador de espaços de trabalho "
1137
"vão exibir seus nomes. Caso contrário, eles vão exibir as janelas no espaço "
1138
"de trabalho. Esta configuração só funciona quando o gerenciador de janela "
1139
"for o Metacity."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1140
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1141
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1142
msgid "Rows in workspace switcher"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1143
msgstr "Linhas no Alternador de espaços de trabalho"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1144
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1145
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
1146
msgid ""
1147
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1148
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1149
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1150
msgstr ""
1151
"Essa chave especifica quantas linhas (para horizontal) ou colunas (para "
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1152
"vertical) o Alternador de espaços de trabalho mostrará. Esta chave só é "
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
1153
"relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1154
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1156
msgid ""
1157
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1158
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1159
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1160
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1161
msgstr ""
1162
"Uma lista de IIDs de miniaplicativos que o painel ignorará. Dessa forma você "
1163
"pode desabilitar o carregamento ou aparecimento no menu de certos "
1164
"miniaplicativos. Por exemplo, para desligar o miniaplicativo mini-commander "
1165
"adicione \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\" a essa lista. O painel deve "
1166
"ser reiniciado para que isso tenha efeito."
1167
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1169
msgid ""
1170
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1171
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1172
msgstr ""
1173
"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel de alto nível "
1174
"individual. As configurações para cada um desses painéis são guardadas em /"
1175
"apps/panel/toplevels/$(id)."
1176
1177
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1178
msgid ""
1179
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1180
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1181
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1182
msgstr ""
1183
"Uma lista de IDs de objetos de painel. Cada ID identifica um objeto "
1184
"individual de painel (por ex: uma applet, um lançador, botão de ação ou "
1185
"botão/barra de menu). As definições de cada um destes objetos estão "
1186
"armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
1187
1188
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1189
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1190
msgstr "IIDs de miniaplicativos cujo carregamento deverá ser desabilitado"
1191
1192
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1193
msgid "Complete panel lockdown"
1194
msgstr "Bloqueio completo do painel"
1195
1196
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1197
msgid "Confirm panel removal"
1198
msgstr "Confirmar remoção de painel"
1199
1200
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1201
msgid "Disable Force Quit"
1202
msgstr "Desabilita fechar forçado"
1203
1204
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1205
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1206
msgstr ""
1207
"Habilitar o completamento automático na caixa de diálogo \"Executar "
1208
"aplicativo\""
1209
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1211
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1212
msgstr "Habilitar a lista de programas no diálogo \"Executar aplicativo\""
1213
1214
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1215
msgid "Enable tooltips"
1216
msgstr "Habilita dicas"
1217
1218
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1219
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1220
msgstr ""
1221
"Expande a lista de programas na caixa de diálogo \"Executar aplicativo\""
1222
1223
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1224
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1225
msgstr "Histórico do diálogo de \"Executar aplicativo\""
1226
1227
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1228
msgid ""
1229
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1230
"remove a panel."
1231
msgstr ""
1232
"Se verdadeiro, uma caixa de diálogo é mostrada perguntando se o usuário "
1233
"realmente deseja remover um painel."
1234
1235
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1236
msgid ""
1237
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1238
msgstr ""
1239
"Se verdadeiro, habilita o completamento automático de comandos no diálogo "
1240
"\"Executar aplicativo\" estará habilitado."
1241
1242
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1243
msgid ""
1244
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1245
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1246
"the enable_program_list key is true."
1247
msgstr ""
1248
"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
1249
"\"Executar aplicativo\" estará expandida quando a caixa de diálogo for "
1250
"aberta. Essa configuração só é relevante se a chave enable_program_list for "
1251
"verdadeira."
1252
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1254
msgid ""
1255
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1256
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1257
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1258
msgstr ""
1259
"Se verdadeiro, a lista de \"Aplicativos conhecidos\" da caixa de diálogo "
1260
"\"Executar programa\" estará disponível. Se a lista está expandida ou não "
1261
"quando a caixa de diálogo é exibida é controlado pela chave "
1262
"show_program_list."
1263
1264
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1265
msgid ""
1266
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1267
"removing access to the force quit button."
1268
msgstr ""
1269
"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um usuário force a finalização de "
1270
"um aplicativo, removendo o acesso ao botão Forçar Sair."
1271
1272
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1273
msgid ""
1274
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1275
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1276
"panel must be restarted for this to take effect."
1277
msgstr ""
1278
"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer mudanças à configuração do "
1279
"painel. Miniaplicativos individuais podem precisar ser bloqueados "
1280
"separadamente, no entanto. O painel deve ser reiniciado para que isso tenha "
1281
"efeito."
1282
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1284
msgid ""
1285
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1286
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1287
msgstr ""
1288
"Se verdadeiro, são apresentadas dicas para objetos no painel. As dicas podem "
1289
"ser desativadas para todo o ambiente de trabalho através da propriedade gtk-"
1290
"enable-tooltips no GTK+."
1291
1292
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1293
msgid "Panel ID list"
1294
msgstr "Lista de IDs de painel"
1295
1296
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1297
msgid "Panel object ID list"
1298
msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
1299
1300
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1301
msgid ""
1302
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1303
msgstr ""
1304
"A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar aplicativo"
1305
"\"."
1306
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1308
msgid "Launcher location"
1309
msgstr "Localização do lançador"
1310
1311
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1312
msgid ""
1313
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1314
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1315
msgstr ""
1316
"A localização do arquivo .desktop que descreve o lançador. Essa configuração "
1317
"só é relevante se a chave object_type for \"launcher-object\"."
1318
1319
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1320
msgid "Icon used for button"
1321
msgstr "Ícone usado para o botão"
1322
1323
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1324
msgid "Menu content path"
1325
msgstr "Caminho do conteúdo do menu"
1326
1327
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1328
msgid ""
1329
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1330
"empty, the default icon for the menu will be used."
1331
msgstr ""
1332
"A localização do arquivo de imagem utilizado como ícone para o botão do "
1333
"objeto. Se vazia, será utilizado o ícone por padrão para o menu."
1334
1335
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1336
msgid ""
1337
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1338
"be the default applications menu."
1339
msgstr ""
1340
"O caminho a partir do qual é construído o conteúdo do menu. Se vazio, o menu "
1341
"será o menu de aplicativos padrão."
1342
1343
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1344
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1345
msgstr "O texto apresentado em uma dica para este menu."
1346
1347
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1348
msgid "Tooltip displayed for menu"
1349
msgstr "A dica exibida para o menu"
1350
1351
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1352
msgid ""
1353
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1354
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1355
msgstr ""
1356
"Se definido como 'end', a posição do objeto é interpretada relativamente à "
1357
"margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
1358
1359
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1360
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1361
msgstr "Interpreta a posição relativa ao canto inferior/direito"
1362
1363
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1364
msgid "Object IID"
1365
msgstr "IID do objeto"
1366
1367
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1368
msgid "Object's position on the panel"
1369
msgstr "Posição do objeto no painel"
1370
1371
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1372
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1373
msgstr "O identificador do painel de alto nível que contém esse objeto."
1374
1375
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1376
msgid ""
1377
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1378
"\"."
1379
msgstr ""
1380
"O ID de implementação do objeto - por ex: \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1381
"\"."
1382
1383
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1384
msgid ""
1385
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1386
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1387
msgstr ""
1388
"A posição desse objeto de painel. A posição é especificada pelo número de "
1389
"pixels do canto esquerdo (ou superior) do painel."
1390
1391
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1392
msgid "Toplevel panel containing object"
1393
msgstr "Painel de alto nível contendo objeto"
1394
1395
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1396
msgid "Animation speed"
1397
msgstr "Velocidade da animação"
1398
1399
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1400
msgid "Automatically hide panel into corner"
1401
msgstr "Ocultar o painel automaticamente no canto"
1402
1403
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1404
msgid "Background color"
1405
msgstr "Cor de fundo"
1406
1407
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1408
msgid "Background image"
1409
msgstr "Imagem de fundo"
1410
1411
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1412
msgid "Background type"
1413
msgstr "Tipo de fundo"
1414
1415
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1416
msgid "Center panel on x-axis"
1417
msgstr "Centraliza o painel no eixo x"
1418
1419
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1420
msgid "Center panel on y-axis"
1421
msgstr "Centraliza o painel no eixo y"
1422
1423
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1424
msgid ""
1425
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1426
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1427
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1428
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1429
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1430
msgstr ""
1431
"Determina como é renderizada a imagem definida por image-uri. Valores "
1432
"possíveis são \"none\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem será "
1433
"dimensionada para as dimensões do painel e não serão mantidas as proporções "
1434
"da imagem. Com \"fit\", a imagem será redimensionada (mantendo as suas "
1435
"proporções) à altura do painel (se horizontal)."
1436
1437
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1438
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1439
msgstr "Habilita setas nos botões de ocultação"
1440
1441
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1442
msgid "Enable hide buttons"
1443
msgstr "Habilita botões de ocultação"
1444
1445
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1446
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1447
msgstr "Expande para ocupar a largura inteira da tela"
1448
1449
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1450
msgid ""
1451
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1452
"relevant if the enable_buttons key is true."
1453
msgstr ""
1454
"Se verdadeiro, setas serão colocadas nos botões de ocultação. Essa chave só "
1455
"é relevante se a chave enable_buttons for verdadeiro."
1456
1457
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1458
msgid ""
1459
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1460
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1461
msgstr ""
1462
"Se verdadeiro, botões serão colocados em cada lado do painel para "
1463
"possibilitar mover o painel para o canto da tela, deixando apenas um botão "
1464
"visível."
1465
1466
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1467
msgid ""
1468
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1469
"vertically."
1470
msgstr ""
1471
"Se verdadeiro, a imagem de fundo será girada quando o painel é orientado "
1472
"verticalmente."
1473
1474
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1475
msgid ""
1476
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1477
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1478
"will cause the panel to re-appear."
1479
msgstr ""
1480
"Se verdadeiro, o painel é automaticamente ocultado no canto da tela quando o "
1481
"mouse deixa sua área. Mover o mouse para aquele canto fará o painel "
1482
"reaparecer."
1483
1484
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1485
msgid ""
1486
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1487
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1488
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1489
"launchers and buttons on the panel."
1490
msgstr ""
1491
"Se verdadeiro, o painel ocupará a largura da tela inteira (altura, se for um "
1492
"painel vertical). Nesse modo o painel só pode ser colocado em um canto da "
1493
"tela. Se falso, o painel será somente grande o bastante para acomodar os "
1494
"miniaplicativos, lançadores e botões no painel."
1495
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1497
msgid ""
1498
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1499
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1500
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1501
"and x_right keys specify the location of the panel."
1502
msgstr ""
1503
"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é posicionado "
1504
"no centro do eixo-x da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
1505
"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
1506
"chaves x e x_right especificam a localização do painel."
1507
1508
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1509
msgid ""
1510
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1511
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1512
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1513
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1514
msgstr ""
1515
"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é posicionado "
1516
"no centro do eixo-y da tela. Se o painel for redimensionado, vai manter a "
1517
"posição - p.ex. o painel vai crescer para ambos os lados. Se falso, as "
1518
"chaves x e y_bottom especificam a localização do painel."
1519
1520
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1521
msgid "Image options"
1522
msgstr "Opções de imagens"
1523
1524
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1525
msgid ""
1526
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1527
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1528
msgstr ""
1529
"Em uma configuração Xinerama, você pode ter painéis em cada monitor "
1530
"individual. Essa chave identifica o monitor atual em que o painel está sendo "
1531
"mostrado."
1532
1533
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1534
msgid "Name to identify panel"
1535
msgstr "Nome para identificar o painel"
1536
1537
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1538
msgid "Panel autohide delay"
1539
msgstr "Atraso para ocultar o painel automaticamente"
1540
1541
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1542
msgid "Panel autounhide delay"
1543
msgstr "Atraso para mostrar o painel"
1544
1545
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1546
msgid "Panel orientation"
1547
msgstr "Orientação do painel"
1548
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1550
msgid "Panel size"
1551
msgstr "Tamanho do painel"
1552
1553
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1554
msgid "Rotate image on vertical panels"
1555
msgstr "Girar a imagem em painéis verticais"
1556
1557
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1558
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1559
msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel em formato #RGB."
1560
1561
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1562
msgid ""
1563
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1564
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1565
"image."
1566
msgstr ""
1567
"Especifica o arquivo a ser usado para a imagem de fundo. Se a imagem contém "
1568
"um canal alfa ele será composto na imagem de fundo da área de trabalho."
1569
1570
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1571
msgid ""
1572
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1573
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1574
"relevant if the auto_hide key is true."
1575
msgstr ""
1576
"Especifica o número de milissegundos a esperar depois que o mouse adentra a "
1577
"área do painel até que o painel seja automaticamente mostrado novamente. "
1578
"Essa preferência só é relevante se auto_hide for verdadeiro."
1579
1580
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1581
msgid ""
1582
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1583
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1584
"relevant if the auto_hide key is true."
1585
msgstr ""
1586
"Especifica o número de milissegundos para esperar, depois que o mouse sair "
1587
"da área do painel, até que o painel seja automaticamente escondido. Essa "
1588
"chave só é relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
1589
1590
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1591
msgid ""
1592
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1593
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1594
msgstr ""
1595
"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
1596
"escondido em um canto. Essa preferência só é relevante quando a chave "
1597
"auto_hide for verdadeira."
1598
1599
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1600
msgid ""
1601
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1602
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1603
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1604
"(or width)."
1605
msgstr ""
1606
"A altura (largura para um painel vertical) do painel. O painel determinará "
1607
"em tempo de execução o tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
1608
"indicadores. O tamanho máximo está fixado em um quarto da altura da tela (ou "
1609
"largura)."
1610
1611
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1612
msgid ""
1613
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1614
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1615
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1616
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1617
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1618
"the orientation key."
1619
msgstr ""
1620
"A localização do painel pelo eixo x, iniciando a partir da direita da tela. "
1621
"Se configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave x é usado. Se "
1622
"o valor for maior que 0, então o valor da chave x é ignorado. Esta chave só "
1623
"é relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada "
1624
"e o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave "
1625
"orientation."
1626
1627
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1628
msgid ""
1629
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1630
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1631
"at the screen edge specified by the orientation key."
1632
msgstr ""
1633
"A localização do painel no eixo x. Esse valor só tem significado no modo não-"
1634
"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
1635
"canto da tela indicado pela chave orientation."
1636
1637
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1638
msgid ""
1639
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1640
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1641
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1642
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1643
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1644
"the orientation key."
1645
msgstr ""
1646
"A localização do painel pelo eixo y, iniciando pela base da tela. Se "
1647
"configurado para -1, o valor é ignorado e o valor da chave y é usado. Se o "
1648
"valor for maior que 0, então o valor da chave y é ignorado. Esta chave só é "
1649
"relevante no modo não expandido. No modo expandido, esta chave é ignorada e "
1650
"o painel é posicionado no canto da tela especificado pela chave orientation."
1651
1652
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1653
msgid ""
1654
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1655
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1656
"at the screen edge specified by the orientation key."
1657
msgstr ""
1658
"A localização do painel no eixo y. Esse valor só tem significado no modo não-"
1659
"expandido. Em modo expandido o valor é ignorado e o painel é colocado no "
1660
"canto da tela indicado pela chave orientation."
1661
1662
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1663
msgid ""
1664
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1665
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1666
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1667
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1668
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1669
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1670
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1671
"panel."
1672
msgstr ""
1673
"A orientação do painel. Os valores possíveis são \"top\", \"bottom\", \"left"
1674
"\", \"right\". Em modo expandido o valor especifica em qual canto da tela o "
1675
"painel está. Em modo não expandido a diferença entre \"top\" e \"bottom\" é "
1676
"menos importante - ambos indicam que esse é um painel horizontal - mas ainda "
1677
"dá uma dica sobre como alguns objetos do painel devem se comportar. Por "
1678
"exemplo, em um painel \"top\" um botão de menu abrirá seu menu abaixo do "
1679
"painel, enquanto num painel \"bottom\" o menu será mostrado acima do painel."
1680
1681
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1682
msgid ""
1683
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1684
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1685
"enable_animations key is true."
1686
msgstr ""
1687
"A velocidade em que as animações devem ocorrer. Os valores possíveis são "
1688
"\"slow\", \"medium\" e \"fast\". Essa chave só é relevante se "
1689
"enable_animations for verdadeiro."
1690
1691
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1692
msgid ""
1693
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1694
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1695
"navigating between panels."
1696
msgstr ""
1697
"Esse é o nome legível por humanos que você pode usar para identificar um "
1698
"painel. Seu propósito principal é servir como o título da janela do painel, "
1699
"que é útil enquanto se navega entre os painéis."
1700
1701
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1702
msgid "Visible pixels when hidden"
1703
msgstr "Número de pixels visíveis quando oculto"
1704
1705
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1706
msgid ""
1707
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1708
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1709
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1710
"specified by the image key will be used as background."
1711
msgstr ""
1712
"Que tipo de fundo deve ser usado para esse painel. Valores possíveis são "
1713
"\"none\" - será utilizado o fundo padrão da widget GTK+, \"color\" - a chave "
1714
"de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem especificada "
1715
"pela chave de imagem será utilizada como fundo."
1716
1717
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1718
msgid ""
1719
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1720
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1721
msgstr ""
1722
"Com uma configuração multi-telas, você pode ter painéis em cada tela "
1723
"individual. Essa chave identifica a tela atual em que o painel é exibido."
1724
1725
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1726
msgid "X co-ordinate of panel"
1727
msgstr "Coordenada X do painel"
1728
1729
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1730
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1731
msgstr "Coordenada X do painel, iniciando da direita da tela"
1732
1733
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1734
msgid "X screen where the panel is displayed"
1735
msgstr "A tela X onde o painel é exibido"
1736
1737
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1738
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1739
msgstr "Monitor Xinerama onde o painel é exibido"
1740
1741
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1742
msgid "Y co-ordinate of panel"
1743
msgstr "Coordenada Y do painel"
1744
1745
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1746
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1747
msgstr "Coordenada Y do painel, iniciando da base da tela"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1748
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1749
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1750
#, c-format
1751
msgid "File is not a valid .desktop file"
1752
msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
1753
1754
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1755
#, c-format
1756
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1757
msgstr "Versão \"%s\" do arquivo desktop não reconhecida"
1758
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1759
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1760
#, c-format
1761
msgid "Starting %s"
1762
msgstr "Iniciando %s"
1763
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1764
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1765
#, c-format
1766
msgid "Application does not accept documents on command line"
1767
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
1768
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1769
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1770
#, c-format
1771
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1772
msgstr "Opção de lançamento não reconhecida: %d"
1773
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1774
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1775
#, c-format
1776
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1777
msgstr ""
1778
"Não é possível passar URIs de documento para uma entrada de desktop "
1779
"\"Type=Link\""
1780
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1781
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1782
#, c-format
1783
msgid "Not a launchable item"
1784
msgstr "Não é um item lançável"
1785
1786
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1787
msgid "Disable connection to session manager"
1788
msgstr "Desabilita conexões ao gerenciador de sessão"
1789
1790
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1791
msgid "Specify file containing saved configuration"
1792
msgstr "Especifica o arquivo que contém a configuração salva"
1793
1794
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1795
msgid "FILE"
1796
msgstr "ARQUIVO"
1797
1798
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1799
msgid "Specify session management ID"
1800
msgstr "Especifica uma ID do gerenciamento de sessão"
1801
1802
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1803
msgid "ID"
1804
msgstr "ID"
1805
1806
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1807
msgid "Session management options:"
1808
msgstr "Opções do gerenciamento de sessão:"
1809
1810
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1811
msgid "Show session management options"
1812
msgstr "Mostra as opções do gerenciamento de sessão"
1813
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1814
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1815
#. * the format should be. Let's put something simple until
1816
#. * the following bug gets fixed:
1817
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1818
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1819
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1820
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1821
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1822
msgid "Error"
1823
msgstr "Erro"
1824
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1825
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1826
msgid "Choose an icon"
1827
msgstr "Escolha um ícone"
1828
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1829
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1.1.51 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90
1830
#, c-format
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
1831
msgid "Could not launch '%s'"
1.1.51 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90
1832
msgstr "Não foi possível iniciar \"%s\""
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
1833
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1834
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1835
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
1836
msgid "Could not launch application"
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
1837
msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo"
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
1838
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1839
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1840
#, c-format
1841
msgid "Could not open location '%s'"
1842
msgstr "Não foi possível abrir a localização \"%s\""
1843
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1844
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1845
msgid "No application to handle search folders is installed."
1846
msgstr "Nenhum aplicativo para manipular pesquisas de pastas está instalado."
1847
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1848
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1849
msgid "???"
1850
msgstr "???"
1851
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1852
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1853
msgid "_Move"
1854
msgstr "_Mover"
1855
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1856
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1857
msgid "_Remove From Panel"
1858
msgstr "_Remover do painel"
1859
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1860
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1861
msgid "Create new file in the given directory"
1862
msgstr "Cria novo arquivo no diretório especificado"
1863
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1864
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1865
msgid "[FILE...]"
1866
msgstr "[ARQUIVO...]"
1867
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1868
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1869
msgid "- Edit .desktop files"
1870
msgstr "- Editar arquivos .desktop"
1871
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1872
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1873
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1874
msgid "Create Launcher"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1875
msgstr "Criar lançador"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1876
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1877
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1878
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1879
msgid "Directory Properties"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1880
msgstr "Propriedades do diretório"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1881
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1882
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1883
msgid "Launcher Properties"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1884
msgstr "Propriedades do lançador"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1885
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1886
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
1887
msgid ""
1888
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1889
"show the time, etc."
1890
msgstr ""
1891
"Lança outras aplicações e fornece vários utilitários para gerenciar janelas, "
1892
"mostrar a hora, etc."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1893
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1894
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
1895
msgid "Panel"
1896
msgstr "Painel"
1897
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1898
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1899
msgid "Could not show this URL"
1900
msgstr "Não foi possível exibir este URL"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1901
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1902
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1903
msgid "No URL was specified."
1904
msgstr "Nenhum URL especificado."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1905
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1906
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1907
msgid "Could not use dropped item"
1908
msgstr "Não foi possível usar item arrastado"
1909
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1910
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
1911
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1912
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1913
msgstr "Não foi fornecida URI para o arquivo desktop do lançador do painel\n"
1914
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1915
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1916
#, c-format
1917
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
1918
msgstr ""
1919
"Não foi possível abrir o arquivo desktop %s para o lançador do painel%s%s\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1920
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1921
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1922
msgid "_Launch"
1923
msgstr "_Lançar"
1924
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1925
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1926
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1927
msgid "_Properties"
1928
msgstr "_Propriedades"
1929
1930
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1931
#, c-format
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1932
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1933
msgstr ""
1934
"A localização do lançador não está definida, impossível carregar o lançador\n"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1935
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1936
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1937
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1938
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1939
msgid "Could not save launcher"
1940
msgstr "Não foi possível salvar lançador"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1941
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1942
#: ../gnome-panel/main.c:41
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
1943
msgid "Replace a currently running panel"
1.1.51 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.90
1944
msgstr "Substituir o painel atualmente em execução"
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
1945
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1946
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1947
msgid "_Lock Screen"
1948
msgstr "Blo_quear tela"
1949
1950
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1951
msgid "_Activate Screensaver"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1952
msgstr "_Ativar proteção de tela"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1953
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1954
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1955
msgid "Connect to server"
1956
msgstr "Conectar ao servidor"
1957
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1958
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1959
msgid "Could not connect to server"
1960
msgstr "Não foi possível se conectar ao servidor"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1961
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1962
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1963
msgid "Lock Screen"
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
1964
msgstr "Bloquear tela"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1965
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1966
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1967
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1.1.44 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91
1968
msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1969
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
1970
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1971
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
1972
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1973
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1974
msgid "Log Out..."
1.1.44 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91
1975
msgstr "Encerrar sessão..."
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1976
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1977
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1978
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1.1.44 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91
1979
msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1980
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1981
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1982
msgid "Run Application..."
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1983
msgstr "Executar aplicativo..."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1984
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1985
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
1986
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1987
msgstr "Execute um aplicativo digitando um comando ou escolhendo de uma lista"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1988
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1989
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1990
msgid "Search for Files..."
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
1991
msgstr "Pesquisar arquivos..."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1992
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1993
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
1994
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1995
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1996
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1997
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1998
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1999
msgid "Force Quit"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2000
msgstr "Fechar forçado"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2001
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2002
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2003
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1.1.44 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91
2004
msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2005
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2006
#. FIXME icon
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2007
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2008
msgid "Connect to Server..."
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2009
msgstr "Conectar ao servidor..."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2010
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2011
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
2012
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
2013
msgstr "Conecte-se a um servidor remoto ou disco partilhado"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2014
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2015
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2016
msgid "Shut Down..."
2017
msgstr "Desligar..."
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2018
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2019
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2020
msgid "Shut down the computer"
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
2021
msgstr "Desligue o computador"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2022
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2023
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2024
msgid "Main Menu"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2025
msgstr "Menu principal"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2026
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2027
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2028
msgid "The main GNOME menu"
2029
msgstr "O menu principal do GNOME"
2030
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2031
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2032
msgid "Menu Bar"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2033
msgstr "Barra de menu"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2034
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2035
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2036
msgid "A custom menu bar"
2037
msgstr "Um barra de menus personalizada"
2038
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2039
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2040
msgid "Separator"
2041
msgstr "Separador"
2042
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2043
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2044
msgid "A separator to organize the panel items"
2045
msgstr "Um separador para organizar itens do painel"
2046
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2047
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2048
msgid "User menu"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2049
msgstr "Menu de usuário"
2050
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2051
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2052
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2053
msgstr "Menu para mudar suas configurações e seu estado de conexão"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2054
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2055
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2056
msgid "(empty)"
2057
msgstr "(vazio)"
2058
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2059
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
2060
msgid "Custom Application Launcher"
2061
msgstr "Lançador de aplicativo personalizado"
2062
2063
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
2064
msgid "Create a new launcher"
2065
msgstr "Crie um novo lançador"
2066
2067
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
2068
msgid "Application Launcher..."
2069
msgstr "Lançador de aplicativo..."
2070
2071
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
2072
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
2073
msgstr "Copie um lançador do menu de aplicativos"
2074
2075
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2076
#, c-format
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2077
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
2078
msgstr "Localizar um _item para adicionar a \"%s\":"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2079
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2080
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2081
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2082
msgstr "Localizar um _item para adicionar ao painel:"
2083
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2084
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2085
msgid "Add to Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2086
msgstr "Adicionar ao painel"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2087
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2088
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2089
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2090
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2091
msgstr "\"%s\" saiu inesperadamente"
2092
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2093
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2094
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2095
msgstr "O objeto do painel saiu inesperadamente"
2096
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2097
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2098
msgid ""
2099
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2100
"panel."
2101
msgstr ""
2102
"Se você recarregar um objeto do painel, ele será adicionado ao painel "
2103
"automaticamente."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2104
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2105
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2106
msgid "_Don't Reload"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2107
msgstr "Nã_o recarregar"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2108
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2109
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2110
msgid "_Reload"
2111
msgstr "_Recarregar"
2112
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2113
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2114
#, c-format
2115
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2116
msgstr "O painel encontrou um problema ao carregar \"%s\"."
2117
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2118
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2119
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1.1.18 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.18.0
2120
msgstr "Você quer excluir o miniaplicativo da sua configuração?"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2121
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2122
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2123
msgid "Cannot delete this panel"
2124
msgstr "Não foi possível excluir este painel"
2125
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2126
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2127
msgid "You must always have at least one panel."
2128
msgstr "Você precisa ter pelo menos um painel."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2129
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2130
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2131
msgid "_Add to Panel..."
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2132
msgstr "_Adicionar ao painel..."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2133
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2134
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2135
msgid "_Delete This Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2136
msgstr "_Excluir este painel"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2137
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2138
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2139
msgid "_New Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2140
msgstr "_Novo painel"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2141
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2142
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2143
msgid "Application"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2144
msgstr "Aplicativo"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2145
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2146
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2147
msgid "Application in Terminal"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2148
msgstr "Aplicativo no terminal"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2149
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2150
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2151
msgid "Location"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
2152
msgstr "Localização"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2153
2154
#. Type
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2155
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2156
msgid "_Type:"
2157
msgstr "_Tipo:"
2158
2159
#. Name
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2160
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2161
msgid "_Name:"
2162
msgstr "_Nome:"
2163
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2164
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2165
msgid "_Browse..."
2166
msgstr "_Navegar..."
2167
2168
#. Comment
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2169
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2170
msgid "Co_mment:"
2171
msgstr "Co_mentário:"
2172
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2173
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2174
msgid "Choose an application..."
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2175
msgstr "Escolha um aplicativo..."
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2176
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2177
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2178
msgid "Choose a file..."
2179
msgstr "Escolha um arquivo..."
2180
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2181
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2182
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2183
msgid "Comm_and:"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
2184
msgstr "Co_mando:"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2185
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2186
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2187
msgid "_Location:"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
2188
msgstr "_Localização:"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2189
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2190
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2191
msgid "The name of the launcher is not set."
2192
msgstr "O nome do lançador não está definido."
2193
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2194
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2195
msgid "Could not save directory properties"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
2196
msgstr "Não foi possível salvar as propriedades do diretório"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2197
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2198
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2199
msgid "The name of the directory is not set."
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
2200
msgstr "O nome do diretório não está definido."
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2201
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2202
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2203
msgid "The command of the launcher is not set."
2204
msgstr "O comando do lançador não está definido."
2205
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2206
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2207
msgid "The location of the launcher is not set."
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
2208
msgstr "A localização do lançador não está definida."
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2209
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2210
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2211
msgid "Could not display help document"
2212
msgstr "Não foi possível exibir o documento de ajuda"
2213
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2214
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2215
msgid ""
2216
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
2217
msgstr ""
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2218
"Clique em uma janela para forçar o aplicativo a sair. Para cancelar "
2219
"pressione <ESC>."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2220
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2221
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2222
msgid "Force this application to exit?"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2223
msgstr "Forçar este aplicativo a sair?"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2224
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2225
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2226
msgid ""
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2227
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2228
"documents in it might get lost."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2229
msgstr ""
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2230
"Se você escolher forçar um aplicativo a sair, qualquer mudança não salva em "
2231
"algum documento aberto será perdida."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2232
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2233
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2234
#, c-format
2235
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2236
msgstr "Não foi possível criar a disposição inicial do painel.\n"
2237
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2239
msgid "Browse and run installed applications"
1.1.44 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91
2240
msgstr "Navegue e execute as aplicações instaladas"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2241
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2243
msgid "Access documents, folders and network places"
1.1.44 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91
2244
msgstr "Acesse documentos, pastas e locais da rede"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2245
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2247
msgid "Applications"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2248
msgstr "Aplicativos"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2249
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2250
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2251
msgid "_Edit Menus"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2252
msgstr "_Editar menus"
2253
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2254
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2255
msgid "_Help"
2256
msgstr "Aj_uda"
2257
2258
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2259
msgid "Switch User"
2260
msgstr "Alternar usuário"
2261
2262
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2263
msgid "Bookmarks"
2264
msgstr "Marcadores"
2265
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2266
#. Translators: %s is a URI
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2268
#, c-format
2269
msgid "Open '%s'"
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
2270
msgstr "Abre \"%s\""
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2271
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2273
#, c-format
2274
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2275
msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia"
2276
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2277
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2278
#, c-format
2279
msgid "Rescan %s"
1.1.44 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91
2280
msgstr "Varrer novamente %s"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2281
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2282
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2283
#, c-format
2284
msgid "Unable to mount %s"
2285
msgstr "Não foi possível montar %s"
2286
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2287
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2288
#, c-format
2289
msgid "Mount %s"
2290
msgstr "Montar %s"
2291
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2292
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2293
msgid "Removable Media"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2294
msgstr "Mídia removível"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2295
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2296
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2297
msgid "Network Places"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2298
msgstr "Locais de rede"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2299
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2300
#. is_exec?
2301
#. exec
2302
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2303
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2304
msgid "Open your personal folder"
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
2305
msgstr "Abre sua pasta pessoal"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2306
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2307
#. Translators: Desktop is used here as in
2308
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
2309
#. * environment).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2310
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
2311
msgctxt "Desktop Folder"
2312
msgid "Desktop"
2313
msgstr "Mostrar área de trabalho"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2314
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2315
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
2316
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2317
msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2318
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2319
#. is_exec?
2320
#. exec
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2321
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2322
msgid "Computer"
2323
msgstr "Computador"
2324
2325
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2326
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2327
msgid ""
2328
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2329
msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
2330
2331
#. is_exec?
2332
#. exec
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2333
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2334
msgid "Network"
2335
msgstr "Rede"
2336
2337
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2338
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2339
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2340
msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
2341
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2342
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2343
msgid "Available"
2344
msgstr "Disponível"
2345
2346
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2347
msgid "Busy"
2348
msgstr "Ocupado"
2349
2350
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2351
msgid "My Account"
2352
msgstr "Minha conta"
2353
2354
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2355
msgid "Places"
2356
msgstr "Locais"
2357
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2358
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2359
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2360
msgctxt "Orientation"
2361
msgid "Top"
2362
msgstr "Superior"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2363
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2364
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2365
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2366
msgctxt "Orientation"
2367
msgid "Bottom"
2368
msgstr "Inferior"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2369
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2370
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2371
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2372
msgctxt "Orientation"
2373
msgid "Left"
2374
msgstr "Esquerda"
2375
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2376
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2377
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2378
msgctxt "Orientation"
2379
msgid "Right"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2380
msgstr "Direita"
2381
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2382
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2383
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2384
#, c-format
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2385
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2386
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo \"%s\": %s."
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2387
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2388
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2389
msgid "Could not display properties dialog"
2390
msgstr "Não foi possível exibir diálogo de propriedades"
2391
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2392
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2393
msgid "<small>Opaque</small>"
2394
msgstr "<small>Opaco</small>"
2395
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2396
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2397
msgid "<small>Transparent</small>"
2398
msgstr "<small>Transparente</small>"
2399
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2400
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2401
msgid "Arro_ws on hide buttons"
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
2402
msgstr "Mostrar _setas nos botões de ocultação"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2403
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2404
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2405
msgid "Background"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2406
msgstr "Plano de fundo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2407
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2408
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2409
msgid "Background _image:"
2410
msgstr "_Imagem de fundo:"
2411
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2412
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2413
msgid "Co_lor:"
2414
msgstr "_Cor:"
2415
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2416
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2417
msgid "E_xpand"
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
2418
msgstr "_Expandir"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2419
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2420
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2421
msgid "Image Background Details"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2422
msgstr "Detalhes da imagem de fundo"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2423
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2424
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2425
msgid "Panel Properties"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2426
msgstr "Propriedades do painel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2427
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2428
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2429
msgid "Pick a color"
2430
msgstr "Escolha uma cor"
2431
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2433
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
2434
msgstr "Girar imagens quando o painel está na _vertical"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2435
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2436
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2437
msgid "S_tyle:"
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
2438
msgstr "_Estilo:"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2439
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2440
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2441
msgid "Select background"
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
2442
msgstr "Selecionar plano de fundo"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2443
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2444
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2445
msgid "Show hide _buttons"
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
2446
msgstr "Mostrar _botões de ocultação"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2447
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2448
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2449
msgid "Solid c_olor"
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
2450
msgstr "Cor _sólida"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2451
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2452
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2453
msgid "Some of these properties are locked down"
1.1.41 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.6
2454
msgstr "Algumas dessas propriedades estão bloqueadas"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2455
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2456
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2457
msgid "St_retch"
2458
msgstr "Estica_r"
2459
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2460
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2461
msgid "_Autohide"
1.1.20 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.2
2462
msgstr "Ocultar _automaticamente"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2463
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2464
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2465
msgid "_None (use system theme)"
2466
msgstr "_Nenhum (usar tema do sistema)"
2467
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2468
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2469
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2470
msgid "_Orientation:"
2471
msgstr "_Orientação:"
2472
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2473
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2474
msgid "_Scale"
2475
msgstr "_Adaptar"
2476
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2477
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2478
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2479
msgid "_Size:"
2480
msgstr "_Tamanho:"
2481
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2482
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2483
msgid "_Tile"
2484
msgstr "_Lado a lado"
2485
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2486
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2487
msgid "pixels"
2488
msgstr "pixels"
2489
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2490
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2491
#, c-format
2492
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2493
msgstr "Não foi possível abrir o documento \"%s\" usado recentemente"
2494
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2495
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2496
#, c-format
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2497
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2498
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao tentar abrir \"%s\"."
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2499
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2500
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2501
msgid "Clear the Recent Documents list?"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2502
msgstr "Limpar a lista de Documentos recentes?"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2503
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2504
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2505
msgid ""
2506
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2507
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2508
"• All items from the recent documents list in all applications."
2509
msgstr ""
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2510
"Se você limpar a lista de Documentos recentes, você limpa o seguinte:\n"
1.1.25 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.92
2511
"• Todos os itens de Locais → item de menu de Documentos Recentes.\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2512
"• Todos os itens da lista de documentos recentes em todas as aplicações."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2513
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2514
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2515
msgid "Clear Recent Documents"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2516
msgstr "Limpar documentos recentes"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2517
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2518
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2519
msgid "Recent Documents"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2520
msgstr "Documentos recentes"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2521
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2522
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2523
msgid "Clear Recent Documents..."
2524
msgstr "Limpar documentos recentes..."
2525
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2526
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2527
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2528
msgstr "Limpa todos os itens da lista de documentos recentes"
2529
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2531
#, c-format
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2532
msgid "Could not run command '%s'"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2533
msgstr "Não foi possível lançar o comando \"%s\""
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2534
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2535
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2536
#, c-format
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2537
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2538
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" de UTF-8"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2539
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2540
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2541
msgid "Choose a file to append to the command..."
2542
msgstr "Escolha um arquivo para adicionar ao comando..."
2543
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2544
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2545
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2546
msgid "Select an application to view its description."
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2547
msgstr "Selecione um aplicativo para ver sua descrição."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2548
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2549
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2550
#, c-format
2551
msgid "Will run command: '%s'"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2552
msgstr "O comando \"%s\" será executado"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2553
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2554
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2555
#, c-format
2556
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2557
msgstr ""
2558
"A lista de URIs exibida na caixa de diálogo de execução tinha um formato (%"
2559
"d) ou tamanho (%d) errado\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2560
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2561
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2562
msgid "Could not display run dialog"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2563
msgstr "Não foi possível exibir o diálogo Executar aplicativo"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2564
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2565
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2566
msgid ""
2567
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2568
"string."
2569
msgstr ""
2570
"Clique nesse botão para procurar um arquivo cujo nome deve ser adicionado ao "
2571
"comando."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2572
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2573
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2574
msgid ""
2575
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2576
"command entry field."
2577
msgstr ""
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2578
"Clique nesse botão para executar o aplicativo selecionado ou o comando da "
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2579
"caixa de entrada."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2580
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2581
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2582
msgid "Command icon"
2583
msgstr "Ícone do comando"
2584
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2585
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2586
msgid "List of known applications"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2587
msgstr "Lista de aplicativos conhecidos"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2588
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2589
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2590
msgid "Run Application"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2591
msgstr "Executar aplicativo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2592
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2593
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2594
msgid "Run in _terminal"
2595
msgstr "Executar em um _terminal"
2596
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2597
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2598
msgid "Run with _file..."
2599
msgstr "Executar com _arquivo..."
2600
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2601
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2602
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2603
msgstr ""
2604
"Selecione essa caixa para executar o comando em uma janela de terminal."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2605
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2606
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2607
msgid "Show list of known _applications"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2608
msgstr "Mostrar lista de _aplicativos conhecidos"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2609
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2610
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2611
msgid "The icon of the command to be run."
2612
msgstr "O ícone do comando que será executado."
2613
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2614
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2615
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2616
msgid "_Run"
2617
msgstr "_Executar"
2618
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2619
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2620
msgid "_Force quit"
2621
msgstr "_Fechar forçado"
2622
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2623
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2624
msgid "C_lear"
2625
msgstr "_Limpar"
2626
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2627
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2628
msgid "D_on't Delete"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2629
msgstr "Nã_o excluir"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2630
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2631
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2632
msgid "Specify an applet IID to load"
2633
msgstr "Especifique um IID de miniaplicativo a ser carregado"
2634
2635
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2636
msgid ""
2637
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2638
msgstr ""
2639
"Especifique uma localização do gconf para armazenar as preferências de "
2640
"miniaplicativos"
2641
2642
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2643
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2644
msgstr ""
2645
"Especifique o tamanho inicial do miniaplicativo (xx-small, medium, large, "
2646
"etc.)"
2647
2648
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2649
msgid ""
2650
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2651
msgstr ""
2652
"Especifique a orientação inicial do miniaplicativo (top, bottom, left ou "
2653
"right)"
2654
2655
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2656
msgctxt "Size"
2657
msgid "XX Small"
2658
msgstr "XX pequeno"
2659
2660
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2661
msgctxt "Size"
2662
msgid "X Small"
2663
msgstr "X pequeno"
2664
2665
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2666
msgctxt "Size"
2667
msgid "Small"
2668
msgstr "Pequeno"
2669
2670
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2671
msgctxt "Size"
2672
msgid "Medium"
2673
msgstr "Médio"
2674
2675
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2676
msgctxt "Size"
2677
msgid "Large"
2678
msgstr "Grande"
2679
2680
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2681
msgctxt "Size"
2682
msgid "X Large"
2683
msgstr "X grande"
2684
2685
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2686
msgctxt "Size"
2687
msgid "XX Large"
2688
msgstr "XX grande"
2689
2690
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2691
#, c-format
2692
msgid "Failed to load applet %s"
2693
msgstr "Falhou ao carregar o miniaplicativo %s"
2694
2695
#. This is an utility to easily test various applets
2696
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2697
msgid "Test applet utility"
2698
msgstr "Utilitário de teste de miniaplicativos"
2699
2700
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2701
msgid "_Applet:"
2702
msgstr "Mini_aplicativo:"
2703
2704
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2705
msgid "_Prefs Dir:"
2706
msgstr "Dir. de _pref.:"
2707
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2709
msgid "Hide Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2710
msgstr "Ocultar painel"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2711
2712
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2713
#. * popup when you pass the focus to a panel
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2714
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2715
msgid "Top Expanded Edge Panel"
1.1.44 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.91
2716
msgstr "Painel de canto superior estendido"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2717
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2719
msgid "Top Centered Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2720
msgstr "Painel central superior"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2721
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2722
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2723
msgid "Top Floating Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2724
msgstr "Painel flutuante superior"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2725
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2726
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2727
msgid "Top Edge Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2728
msgstr "Painel de canto superior"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2729
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2730
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2731
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2732
msgstr "Painel de canto inferior expandido"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2733
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2734
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2735
msgid "Bottom Centered Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2736
msgstr "Painel central inferior"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2737
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2738
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2739
msgid "Bottom Floating Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2740
msgstr "Painel flutuante inferior"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2741
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2742
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2743
msgid "Bottom Edge Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2744
msgstr "Painel de canto inferior"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2745
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2747
msgid "Left Expanded Edge Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2748
msgstr "Painel de canto esquerdo expandido"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2749
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2750
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2751
msgid "Left Centered Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2752
msgstr "Painel central esquerdo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2753
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2754
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2755
msgid "Left Floating Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2756
msgstr "Painel flutuante esquerdo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2757
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2758
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2759
msgid "Left Edge Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2760
msgstr "Painel de canto esquerdo"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2761
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2762
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2763
msgid "Right Expanded Edge Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2764
msgstr "Painel de canto direito expandido"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2765
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2766
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2767
msgid "Right Centered Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2768
msgstr "Painel central direito"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2769
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2770
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2771
msgid "Right Floating Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2772
msgstr "Painel flutuante direito"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2773
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2774
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2775
msgid "Right Edge Panel"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2776
msgstr "Painel de canto direito"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2777
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2778
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2779
#, c-format
2780
msgid "Icon '%s' not found"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2781
msgstr "Ícone \"%s\" não localizado"
1.1.4 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.13.90
2782
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2783
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
1.1.16 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.91
2784
msgid "file"
2785
msgstr "arquivo"
2786
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2787
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2788
msgid "Home Folder"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2789
msgstr "Pasta pessoal"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2790
2791
#. Translators: this is the same string as the one found in
2792
#. * nautilus
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2793
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2794
msgid "File System"
1.1.42 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.23.90
2795
msgstr "Sistema de arquivos"
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2796
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2797
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2798
msgid "Search"
1.1.30 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.90
2799
msgstr "Pesquisar"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2800
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2801
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2802
#. * method, and the second string is a path. For
2803
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2804
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2805
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2806
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2807
#, c-format
1.1.32 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.92
2808
msgid "%1$s: %2$s"
2809
msgstr "%1$s: %2$s"
1.1.24 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.19.6
2810
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2811
#: ../gnome-panel/panel.c:527
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2812
#, c-format
2813
msgid "Open URL: %s"
1.1.48 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.3
2814
msgstr "Abre o URL: %s"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2815
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2816
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2817
msgid "Delete this panel?"
2818
msgstr "Você deseja excluir esse painel?"
2819
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2820
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2821
msgid ""
2822
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2823
"settings are lost."
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2824
msgstr ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2825
"Quando um painel é excluído, ele e suas\n"
2826
"configurações são perdidos."
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2827
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
2828
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2829
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2830
msgstr "Um simples miniaplicativo para testar o painel do GNOME"
2831
2832
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2833
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2834
msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de teste DBus"
2835
2836
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2837
msgid "Test DBus Applet"
2838
msgstr "Teste de miniaplicativo DBus"
2839
2840
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2841
msgid "Test DBus Applet Factory"
2842
msgstr "Fábrica de miniaplicativo de teste DBus"
2843
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2844
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2845
#~ msgstr "Não foi possível localizar uma posição livre"
2846
2847
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2848
#~ msgstr ""
2849
#~ "Personalize sua área de trabalho, obtenha ajuda ou encerre sua sessão"
2850
2851
#~ msgid "System"
2852
#~ msgstr "Sistema"
2853
2854
#~ msgctxt "panel:showusername"
2855
#~ msgid "1"
2856
#~ msgstr "1"
2857
2858
#~ msgid "Log Out %s..."
2859
#~ msgstr "Encerrar sessão de %s..."
2860
2861
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2862
#~ msgstr ""
2863
#~ "Encerra a sessão de %s para que outro usuário possa iniciar sua sessão"
2864
2865
#~ msgid "Select an animation"
2866
#~ msgstr "Selecionar uma animação"
2867
2868
#~ msgid "_File:"
2869
#~ msgstr "_Arquivo:"
2870
2871
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2872
#~ msgstr "Número _total de quadros na animação:"
2873
2874
#~ msgid "frames"
2875
#~ msgstr "quadros"
2876
2877
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2878
#~ msgstr "Número de quadros na animação do peixe"
2879
2880
#~ msgid ""
2881
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2882
#~ "fish's animation."
2883
#~ msgstr ""
2884
#~ "Essa chave especifica o número de quadros exibidos na animação do peixe."
2885
2886
#~ msgid "Maximum window list size"
2887
#~ msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas"
2888
2889
#~ msgid "Minimum window list size"
2890
#~ msgstr "Tamanho mínimo da lista de janelas"
2891
2892
#~ msgid ""
2893
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2894
#~ "for compatibility with older versions."
2895
#~ msgstr ""
2896
#~ "O uso dessa chave tornou-se obsoleto no GNOME 2.20. O esquema é mantido "
2897
#~ "para ter compatibilidade com versões mais antigas."
2898
2899
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2900
#~ msgstr ""
2901
#~ "Erro ao carregar o valor de num_rows para o Alternador de espaços de "
2902
#~ "trabalho: %s\n"
2903
2904
#~ msgid ""
2905
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2906
#~ msgstr ""
2907
#~ "Erro ao carregar o valor display_workspace_names para o Alternador de "
2908
#~ "espaços de trabalho: %s\n"
2909
2910
#~ msgid ""
2911
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2912
#~ msgstr ""
2913
#~ "Erro ao carregar o valor display_all_workspaces para o Alternador de "
2914
#~ "espaços de trabalho: %s\n"
2915
2916
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2917
#~ msgstr "Blo_quear movimentação"
2918
2919
#~ msgid "Drawer"
2920
#~ msgstr "Gaveta"
2921
2922
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2923
#~ msgstr "_Adicionar à gaveta..."
2924
2925
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2926
#~ msgstr "Adicionar este lançador ao _painel"
2927
2928
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2929
#~ msgstr "Adicionar este lança_dor à área de trabalho"
2930
2931
#~ msgid "_Entire menu"
2932
#~ msgstr "M_enu inteiro"
2933
2934
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2935
#~ msgstr "Adicionar ao painel como uma _gaveta"
2936
2937
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2938
#~ msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
2939
2940
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2941
#~ msgstr "Uma gaveta que se abre para armazenar outros itens dentro dela"
2942
2943
#~ msgid "Add to Drawer"
2944
#~ msgstr "Adicionar à gaveta"
2945
2946
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2947
#~ msgstr "Localizar um _item para adicionar à gaveta:"
2948
2949
#~ msgid ""
2950
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2951
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2952
#~ "panel."
2953
#~ msgstr ""
2954
#~ "Um valor booleano para indicar se a configuração anterior do usuário em /"
2955
#~ "apps/panel/profiles/default foi copiada para a nova localização em /apps/"
2956
#~ "panel."
2957
2958
#~ msgid ""
2959
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2960
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2961
#~ "applets/$(id)."
2962
#~ msgstr ""
2963
#~ "Uma lista de IDs de miniaplicativos de painel. Cada ID identifica um "
2964
#~ "miniaplicativo de painel individual. As configurações para cada um desses "
2965
#~ "miniaplicativos são guardadas em /apps/panel/applets/$(id)."
2966
2967
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2968
#~ msgstr "As configuração de perfil antigas foram migradas"
2969
2970
#~ msgid "Panel applet ID list"
2971
#~ msgstr "Lista de IDs de miniaplicativos do painel"
2972
2973
#~ msgid "Autoclose drawer"
2974
#~ msgstr "Gaveta que se fecha automaticamente"
2975
2976
#~ msgid "Deprecated"
2977
#~ msgstr "Obsoleto"
2978
2979
#~ msgid "Disable Logging Out"
2980
#~ msgstr "Desabilita encerramento da sessão"
2981
2982
#~ msgid "Enable animations"
2983
#~ msgstr "Habilita animações"
2984
2985
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2986
#~ msgstr "Realça lançadores quando o ponteiro do mouse passar sobre eles"
2987
2988
#~ msgid ""
2989
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2990
#~ "launcher in it."
2991
#~ msgstr ""
2992
#~ "Se verdadeiro, uma gaveta será automaticamente fechada quando o usuário "
2993
#~ "acessa um lançador dela."
2994
2995
#~ msgid ""
2996
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2997
#~ "it."
2998
#~ msgstr ""
2999
#~ "Se verdadeiro, um lançador é realçado quando o usuário move o ponteiro do "
3000
#~ "mouse sobre ele."
3001
3002
#~ msgid ""
3003
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3004
#~ "to the log out menu entries."
3005
#~ msgstr ""
3006
#~ "Se verdadeiro, o painel removerá o acesso aos itens de menu de "
3007
#~ "encerramento de sessão, de forma a não permitir que o usuário encerre a "
3008
#~ "sessão."
3009
3010
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3011
#~ msgstr "Se verdadeiro, dicas são mostradas para objetos em painéis."
3012
3013
#~ msgid ""
3014
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
3015
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
3016
#~ "instead."
3017
#~ msgstr ""
3018
#~ "Esta chave é considerada obsoleta de forma que não pode ser usada para "
3019
#~ "implementar o bloqueio. A chave /desktop/gnome/lockdown/"
3020
#~ "disable_lock_screen deve ser usada em seu lugar."
3021
3022
#~ msgid "Action button type"
3023
#~ msgstr "Tipo de ação do botão"
3024
3025
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3026
#~ msgstr "IID bonobo do miniaplicativo"
3027
3028
#~ msgid ""
3029
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3030
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3031
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3032
#~ msgstr ""
3033
#~ "Se verdadeiro, a configuração custom_icon é usada como um ícone "
3034
#~ "personalizado para o botão. Se falso, a configuração custom_icon é "
3035
#~ "ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
3036
#~ "\"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
3037
3038
#~ msgid ""
3039
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3040
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3041
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3042
#~ msgstr ""
3043
#~ "Se verdadeiro, a configuração menu_path é usada como o caminho do qual os "
3044
#~ "conteúdos do menu devem ser construídos. Se falso, a chave menu_path é "
3045
#~ "ignorada. Essa configuração só é relevante se a chave object_type for "
3046
#~ "\"menu-object\"."
3047
3048
#~ msgid ""
3049
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3050
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3051
#~ msgstr ""
3052
#~ "Se verdadeiro, o usuário não pode mover o miniaplicativo sem antes "
3053
#~ "desbloquear o objeto usando o item de menu \"Desbloquear\"."
3054
3055
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3056
#~ msgstr "Bloqueia o objeto no painel"
3057
3058
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3059
#~ msgstr "Painel anexado à gaveta"
3060
3061
#~ msgid "Panel object type"
3062
#~ msgstr "Tipo do objeto do painel"
3063
3064
#~ msgid ""
3065
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3066
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3067
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3068
#~ msgstr ""
3069
#~ "O tipo de ação que esse botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
3070
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Essa configuração só é "
3071
#~ "relevante se a chave object_type for \"action-applet\"."
3072
3073
#~ msgid ""
3074
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3075
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3076
#~ msgstr ""
3077
#~ "O identificador do painel anexado a essa gaveta. Essa configuração só é "
3078
#~ "relevante se a chave object_type é \"drawer-object\"."
3079
3080
#~ msgid ""
3081
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
3082
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3083
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
3084
#~ msgstr ""
3085
#~ "O ID da implementação do miniaplicativo - p. ex. \"ClockAppletFactory::"
3086
#~ "ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave object_type "
3087
#~ "for \"external-applet\" (ou a chave obsoleta \"bonobo-applet\")."
3088
3089
#~ msgid ""
3090
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3091
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3092
#~ "object\"."
3093
#~ msgstr ""
3094
#~ "O texto a ser exibido em uma dica de ferramenta para essa gaveta ou menu. "
3095
#~ "Essa configuração só é relevante se a chave object_type for \"drawer-"
3096
#~ "object\" ou \"menu-object\"."
3097
3098
#~ msgid ""
3099
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3100
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3101
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3102
#~ msgstr ""
3103
#~ "O tipo desse objeto de painel. Valores possíveis são \"drawer-object\", "
3104
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3105
#~ "\", \"menu-bar\" e \"separator\"."
3106
3107
#~ msgid ""
3108
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3109
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3110
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3111
#~ "\"bonobo-applet\"."
3112
#~ msgstr ""
3113
#~ "Esta chave é obsoleta, siga a migração para uma nova biblioteca de "
3114
#~ "miniaplicativos. O ID da implementação Bonobo do miniaplicativo - ex. "
3115
#~ "\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Essa configuração só é relevante se a chave "
3116
#~ "object_type for \"bonobo-applet\"."
3117
3118
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3119
#~ msgstr "Usa um ícone personalizado para o botão do objeto"
3120
3121
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3122
#~ msgstr "Usa um caminho personalizado para o conteúdo do menu"
3123
3124
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3125
#~ msgstr "Erro ao ler valor string do GConf \"%s\": %s"
3126
3127
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3128
#~ msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf \"%s\": %s"
3129
3130
#~ msgid ""
3131
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3132
#~ "available. Not loading this panel."
3133
#~ msgstr ""
3134
#~ "O Painel \"%s\" está configurado para ser mostrado na tela %d, que não "
3135
#~ "está atualmente disponível. Não carregarei esse painel."
3136
3137
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3138
#~ msgstr "Erro ao ler valor booleano do GConf \"%s\": %s"
3139
3140
#~ msgid "Drawer Properties"
3141
#~ msgstr "Propriedades da gaveta"
3142
3143
#~ msgid "_Icon:"
3144
#~ msgstr "Í_cone:"
3145
3146
#~ msgid "Background color opacity"
3147
#~ msgstr "Opacidade da cor de fundo"
3148
3149
#~ msgid "Fit image to panel"
3150
#~ msgstr "Faz a imagem caber no painel"
3151
3152
#~ msgid ""
3153
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3154
#~ "happening instantly."
3155
#~ msgstr ""
3156
#~ "Se verdadeiro, esse painel será mostrado e ocultado com uma animação em "
3157
#~ "vez de isso acontecer instantaneamente."
3158
3159
#~ msgid ""
3160
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3161
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3162
#~ msgstr ""
3163
#~ "Se verdadeiro, a imagem será escalonada (mantendo a taxa de proporção da "
3164
#~ "imagem) para a altura do painel (se ele for horizontal)."
3165
3166
#~ msgid ""
3167
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3168
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3169
#~ msgstr ""
3170
#~ "Se verdadeiro, a imagem será escalonada para as dimensões do painel. A  "
3171
#~ "taxa de proporção da imagem não será mantida."
3172
3173
#~ msgid ""
3174
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3175
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3176
#~ "composited onto the desktop background image."
3177
#~ msgstr ""
3178
#~ "Especifica a opacidade do formato da cor de fundo. Se a cor não é "
3179
#~ "completamente opaca (um valor menor que 65535), a cor será composta na "
3180
#~ "imagem de fundo da área de trabalho."
3181
3182
#~ msgid "Stretch image to panel"
3183
#~ msgstr "Faz a imagem caber no painel"
3184
3185
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3186
#~ msgstr "Não foi possível executar \"%s\""
3187
3188
#~ msgid "Delete this drawer?"
3189
#~ msgstr "Você deseja excluir essa gaveta?"
3190
3191
#~ msgid ""
3192
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3193
#~ "settings are lost."
3194
#~ msgstr ""
3195
#~ "Quando uma gaveta é excluída, ela e suas\n"
3196
#~ "configurações são perdidas."