~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1.1.49 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5
1
msgid ""
2
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
5
"panel&component=general\n"
6
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 17:28+0000\n"
7
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:38+0100\n"
8
"Last-Translator: Fajuyitan, Sunday Ayo <ayo@wazobialinux.com>\n"
9
"Language-Team: Yoruba\n"
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
14
15
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
16
msgid "Ad_just Date & Time"
17
msgstr "À_túnṣe Déètì & Àkókò"
18
19
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
20
msgid "Copy _Date"
21
msgstr "Ṣèdà_Déètì"
22
23
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
24
msgid "Copy _Time"
25
msgstr "Ṣẹ̀dà_Àkókò"
26
27
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
28
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
29
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
30
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
31
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
32
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
33
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
34
msgid "_About"
35
msgstr "_Nípa"
36
37
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
38
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
39
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
40
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
41
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
42
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
43
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
44
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
45
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
46
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
47
msgid "_Help"
48
msgstr "_Ìrànwọ́"
49
50
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
51
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
52
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
53
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
54
msgid "_Preferences"
55
msgstr "_Àwọn ìkúndùǹ"
56
57
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
58
#: ../applets/clock/clock.c:3760
59
msgid "Clock"
60
msgstr "Aago"
61
62
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
63
msgid "Clock Applet Factory"
64
msgstr "Fátìrì Ápúlẹ́ètì Aago"
65
66
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
67
msgid "Factory for creating clock applets."
68
msgstr "Fátìrì fún ìṣẹ̀dá àwọn ápúlẹ́ẹ̀tì aago."
69
70
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
71
msgid "Get the current time and date"
72
msgstr "Ri pé o ní àkókò àti déètì lọ́wọ́lọ́wọ́"
73
74
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:424
75
msgid "%l:%M %p"
76
msgstr "%l:%M %p"
77
78
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
79
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
80
#. * for 24-hour format.
81
#. * There should be little need to translate this string.
82
#.
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:426
84
#: ../applets/clock/clock.c:1534 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
85
msgid "%H:%M"
86
msgstr "%H:%M"
87
88
#. Translators: If the event did not start on the current day
89
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
90
#. * possible.
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
92
msgid "%b %d"
93
msgstr "%b %d"
94
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
96
msgid "Tasks"
97
msgstr "Àwọn iṣẹ́"
98
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
100
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
101
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
102
msgid "Edit"
103
msgstr ""
104
105
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
106
msgid "All Day"
107
msgstr "Gbogbo Ọjọ́"
108
109
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
110
msgid "Appointments"
111
msgstr "Àwọn Àdéhùn-ìpàdé"
112
113
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
114
msgid "Birthdays and Anniversaries"
115
msgstr ""
116
117
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
118
#, fuzzy
119
msgid "Weather Information"
120
msgstr "Ààyè Aṣàfilọ́lẹ̀"
121
122
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
123
#, fuzzy
124
msgid "Locations"
125
msgstr "Àwọn Ìṣàmúlò-ètò"
126
127
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
128
msgid "Calendar"
129
msgstr "Kàlẹ́ńdà"
130
131
#: ../applets/clock/clock.c:424
132
msgid "%l:%M:%S %p"
133
msgstr "%l:%M:%S %p"
134
135
#: ../applets/clock/clock.c:426 ../applets/clock/clock.c:1532
136
msgid "%H:%M:%S"
137
msgstr "%H:%M:%S"
138
139
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
140
#. *              month as a decimal number is a single digit, it
141
#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
142
#. *              01" instead of "May  1").
143
#.
144
#: ../applets/clock/clock.c:446
145
msgid "%a %b %e"
146
msgstr "%a %b %e"
147
148
#. translators: reverse the order of these arguments
149
#. *              if the time should come before the
150
#. *              date on a clock in your locale.
151
#.
152
#: ../applets/clock/clock.c:453
153
#, c-format
154
msgid ""
155
"%1$s\n"
156
"%2$s"
157
msgstr ""
158
"%1$s\n"
159
"%2$s"
160
161
#. translators: reverse the order of these arguments
162
#. *              if the time should come before the
163
#. *              date on a clock in your locale.
164
#.
165
#: ../applets/clock/clock.c:461
166
#, c-format
167
msgid "%1$s, %2$s"
168
msgstr "%1$s, %2$s"
169
170
#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
171
#. * use it to put in the timezone name later.
172
#.
173
#: ../applets/clock/clock.c:643
174
#, fuzzy
175
msgid "%A %B %d (%%s)"
176
msgstr "%A, %B %d %Y"
177
178
#: ../applets/clock/clock.c:673
179
#, fuzzy
180
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
181
msgstr "Tẹ̀ láti wo àwọn àdéhùn-ìpàdé àti àwọn iṣẹ́ rẹ"
182
183
#: ../applets/clock/clock.c:676
184
msgid "Click to view your appointments and tasks"
185
msgstr "Tẹ̀ láti wo àwọn àdéhùn-ìpàdé àti àwọn iṣẹ́ rẹ"
186
187
#: ../applets/clock/clock.c:680
188
#, fuzzy
189
msgid "Click to hide month calendar"
190
msgstr "Tẹ̀ láti wo kàlẹ́ńdà oṣù"
191
192
#: ../applets/clock/clock.c:683
193
msgid "Click to view month calendar"
194
msgstr "Tẹ̀ láti wo kàlẹ́ńdà oṣù"
195
196
#: ../applets/clock/clock.c:1387
197
msgid "Computer Clock"
198
msgstr "Aago Kọ̀ǹpútà"
199
200
#: ../applets/clock/clock.c:1527
201
msgid "%I:%M:%S %p"
202
msgstr "%I:%M:%S %p"
203
204
#: ../applets/clock/clock.c:1529
205
msgid "%I:%M %p"
206
msgstr "%I:%M %p"
207
208
#: ../applets/clock/clock.c:1571
209
msgid "%A, %B %d %Y"
210
msgstr "%A, %B %d %Y"
211
212
#: ../applets/clock/clock.c:1648
213
#, c-format
214
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
215
msgstr "Ó kùnà láti fi irinṣẹ́ àtòpọ àkókò lọ́lẹ̀: %s"
216
217
#: ../applets/clock/clock.c:1679
218
msgid "Set System Time..."
219
msgstr ""
220
221
#: ../applets/clock/clock.c:1680 ../applets/clock/clock.glade.h:19
222
msgid "Set System Time"
223
msgstr ""
224
225
#: ../applets/clock/clock.c:1695
226
msgid "Failed to set the system time"
227
msgstr ""
228
229
#: ../applets/clock/clock.c:1889
230
msgid ""
231
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
232
"is installed?"
233
msgstr ""
234
"Ó kùna láti ri àtòjọ-ètò fún ìtòpọ̀ déètì àti àkókò. Bóyá a kò si fi ìkankan "
235
"sípò?"
236
237
#: ../applets/clock/clock.c:2821
238
msgid "Custom format"
239
msgstr "Ìgúnrégé àkànṣe"
240
241
#: ../applets/clock/clock.c:3482
242
msgid "City Name"
243
msgstr ""
244
245
#: ../applets/clock/clock.c:3486
246
#, fuzzy
247
msgid "City Time Zone"
248
msgstr "Fi àwòrán sí pánẹ́ẹ̀lì"
249
250
#: ../applets/clock/clock.c:3656
251
msgid "24 hour"
252
msgstr "Wákàtí mẹ́rìnlélógún"
253
254
#: ../applets/clock/clock.c:3657
255
msgid "UNIX time"
256
msgstr "Àkókò UNIX"
257
258
#: ../applets/clock/clock.c:3658
259
msgid "Internet time"
260
msgstr "Àkókò ítánẹ́ẹ̀tì"
261
262
#: ../applets/clock/clock.c:3666
263
msgid "Custom _format:"
264
msgstr "Ìgúnrégé_àkànṣe:"
265
266
#: ../applets/clock/clock.c:3763
267
msgid "The Clock displays the current time and date"
268
msgstr "Aago náà ń ṣàfihàn àkókò àti déètì lọ́wọ́lọ́wọ́"
269
270
#. Translator credits
271
#: ../applets/clock/clock.c:3766 ../applets/fish/fish.c:613
272
#: ../applets/notification_area/main.c:156
273
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
274
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
275
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
276
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
277
msgid "translator-credits"
278
msgstr "ìgbóríyìn òǹgbufọ̀"
279
280
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
281
#, fuzzy
282
msgid "<b>Clock Options</b>"
283
msgstr "<b>Ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà</b>"
284
285
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
286
#, fuzzy
287
msgid "<b>Display</b>"
288
msgstr "<b>Àwọn ààyè-iṣẹ́</b>"
289
290
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
291
msgid "<b>Panel Display</b>"
292
msgstr ""
293
294
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
295
#, fuzzy
296
msgid "<b>Time Settings</b>"
297
msgstr "<b>Ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà</b>"
298
299
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
300
msgid "<i>(optional)</i>"
301
msgstr ""
302
303
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
304
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
305
msgid ""
306
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
307
"the pop-up.</i></small>"
308
msgstr ""
309
310
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
311
msgid "Clock Preferences"
312
msgstr "Àwọn ìkúndùǹ Aago"
313
314
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
315
msgid "Current Time:"
316
msgstr ""
317
318
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
319
msgid ""
320
"East\n"
321
"West"
322
msgstr ""
323
324
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
325
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
326
msgid "General"
327
msgstr "Gbogbogbò"
328
329
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
330
msgid "Latitude:"
331
msgstr ""
332
333
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
334
msgid "Location Name:"
335
msgstr ""
336
337
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
338
msgid "Longitude:"
339
msgstr ""
340
341
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
342
msgid ""
343
"North\n"
344
"South"
345
msgstr ""
346
347
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
348
#, fuzzy
349
msgid "Show _temperature"
350
msgstr "Fi_déètì hàn"
351
352
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
353
#, fuzzy
354
msgid "Show _weather"
355
msgstr "Fi_déètì hàn"
356
357
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
358
#, fuzzy
359
msgid "Show seco_nds"
360
msgstr "Fi_àwọn ìṣísẹ̀ hàn"
361
362
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
363
#, fuzzy
364
msgid "Show the _date"
365
msgstr "Fi_déètì hàn"
366
367
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
368
msgid "Time Settings"
369
msgstr ""
370
371
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
372
msgid "Time _Settings"
373
msgstr ""
374
375
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
376
#, fuzzy
377
msgid "Time:"
378
msgstr "_Táìlì̀"
379
380
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
381
msgid "Timezone:"
382
msgstr ""
383
384
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
385
msgid "Weather"
386
msgstr ""
387
388
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
389
#, fuzzy
390
msgid "_12 hour format"
391
msgstr "Ìgúnrégé wákàtí"
392
393
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
394
#, fuzzy
395
msgid "_24 hour format"
396
msgstr "Ìgúnrégé wákàtí"
397
398
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
399
#, fuzzy
400
msgid "_Pressure unit:"
401
msgstr "_Prefs Dir:"
402
403
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
404
msgid "_Temperature unit:"
405
msgstr ""
406
407
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
408
msgid "_Visibility unit:"
409
msgstr ""
410
411
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
412
msgid "_Wind speed unit:"
413
msgstr ""
414
415
#. Translators:
416
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
417
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
418
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
419
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
420
#.
421
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
422
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
423
#. "12-hour", things will not work.
424
#.
425
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
426
msgid "24-hour"
427
msgstr "wákàtí mẹ́rìnlélógún"
428
429
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
430
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
431
msgstr ""
432
433
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
434
msgid "Custom format of the clock"
435
msgstr "Ìgúnrégé àkànṣẹ́ fún aago"
436
437
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
438
msgid "Expand list of appointments"
439
msgstr ""
440
441
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
442
msgid "Expand list of birthdays"
443
msgstr ""
444
445
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
446
#, fuzzy
447
msgid "Expand list of locations"
448
msgstr "Fi àtòjọ àwọn ìṣàmúlò-ètò mímọ̀ _hàn"
449
450
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
451
msgid "Expand list of tasks"
452
msgstr ""
453
454
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
455
msgid "Expand list of weather information"
456
msgstr ""
457
458
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
459
msgid "Hour format"
460
msgstr "Ìgúnrégé wákàtí"
461
462
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
463
#, fuzzy
464
msgid "If true, display a weather icon."
465
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́,ṣàfihàn àwọn ìṣísẹ̀ nínú àkókò."
466
467
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
468
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
469
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, ṣàfihàn déètì nínú aago gẹ́gẹ́ bí àfíkun àkókò"
470
471
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
472
msgid "If true, display seconds in time."
473
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́,ṣàfihàn àwọn ìṣísẹ̀ nínú àkókò."
474
475
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
476
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
477
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, ṣàfihàn àkókò ínú Ìhà Àkókò Àgbáyé"
478
479
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
480
#, fuzzy
481
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
482
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn."
483
484
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
485
#, fuzzy
486
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
487
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn."
488
489
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
490
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
491
msgstr ""
492
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
494
#, fuzzy
495
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
496
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn."
497
498
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
499
#, fuzzy
500
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
501
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn."
502
503
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
504
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
505
msgstr ""
506
"Tó bá jẹ́ òótọ́, fi déètì hàn nínú ìtalólobó-irinṣẹ́ nígbà tí atọ́ka bá wà lórí "
507
"aago."
508
509
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
510
#, fuzzy
511
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
512
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn."
513
514
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
515
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
516
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn."
517
518
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
519
#, fuzzy
520
msgid "List of locations"
521
msgstr "Àtòjọ àwọn ìṣàmúlò-ètò àìmọ̀"
522
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
524
msgid "Show date in clock"
525
msgstr "Fi déètì hàn nínú aago"
526
527
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
528
msgid "Show date in tooltip"
529
msgstr "Fi déèti hàn nínú ìtalólobó-irinṣẹ́"
530
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
532
#, fuzzy
533
msgid "Show temperature in clock"
534
msgstr "Fi déètì hàn nínú aago"
535
536
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
537
msgid "Show time with seconds"
538
msgstr "Fi àkókò pẹ̀lú àwọn ìṣísẹ̀ hàn"
539
540
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
541
#, fuzzy
542
msgid "Show weather in clock"
543
msgstr "Fi déètì hàn nínú aago"
544
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
546
msgid "Show week numbers in calendar"
547
msgstr "Fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn"
548
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
550
msgid "Speed unit"
551
msgstr ""
552
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
554
msgid "Temperature unit"
555
msgstr ""
556
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
558
msgid "The unit to use when showing temperatures."
559
msgstr ""
560
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
562
msgid "The unit to use when showing wind speed."
563
msgstr ""
564
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
566
msgid ""
567
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
568
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
569
msgstr ""
570
"Ìlò bọ́tìnì yìí nínú GNOME 2.6 ti kúrò láṣà.fún 'ìgúnrégé' bọ́tìnì. A tọ́jú "
571
"ìtọsẹ̀ náà fún ìbámu pẹ̀lú àwọn ẹ̀yà tó ti pẹ́."
572
573
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
574
#, fuzzy
575
msgid ""
576
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
577
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
578
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
579
"information."
580
msgstr ""
581
"Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pàtó ìgúnrégé tí ápúlẹ́ẹ̀tì aago náà lò nígbà tí a gbé "
582
"bọ́tìnì ìgúnrégé náàkalẹ̀ sí \"àkànṣe\". O lè àwọn asọnípàtó ìpààrọ̀ tí ó yé "
583
"strftime() láti gba ìgúnrégé ní pàtó."
584
585
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
586
msgid ""
587
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
588
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
589
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
590
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
591
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
592
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
593
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
594
"the custom_format key."
595
msgstr ""
596
"Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pàtó ìgúnrégé wákàtí tí ápúlẹ́ẹ̀tì aago náà lò. Àwọn fálù "
597
"tó lèjẹ́ ni \"wákàtí méjìlá\",\"wákàtí mẹ́rinlélógún\", \"ítánẹ́ẹ̀tì\", \"unix\" "
598
"àti \"àkànṣe\". Tía bá ṣàgbékalẹ̀ rẹ̀ sí \"ítánẹ́ẹ̀tì\", àkókò ítánẹ́ẹ̀tì ni aago "
599
"máa ṣàfihàn. Ẹgbẹ̀rún niètò aago ítánẹ́ẹ̀tì pín ọjọ́ sí\"beats\". Kò sí àwọn ìhà "
600
"àkókò nínú ètò yìí, fún ìdí èyíbákan náà ni àkókò rí kárí-ayé. Tí a bá "
601
"ṣàgbékalẹ̀ rẹ̀ sí \"unix\", ní ìṣísẹ̀ ni aago máa ṣàfihàn àkókòláti ìgbà Epoch "
602
"tó jẹ́ 1970-01-01. Tí a bá ṣàgbékalẹ̀ rẹ̀ sí \"àkànṣe\", aago náà á ṣàfihàn "
603
"àkókògẹ́gẹ́ bíi ìgúnrégé tí a sọ ní pàtó nínú bọ́tìnì ìgúnrégé_àkànṣe."
604
605
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
606
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
607
msgstr "Bọ́tìnì yìí sọ ní pàtó àtòjọ-ètò tí a fẹ́ mú ṣiṣẹ́ láti lè ṣàtòpọ̀ àkókò."
608
609
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
610
msgid "Time configuration tool"
611
msgstr "Irinṣẹ́ àtòpọ̀ àkókò"
612
613
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
614
msgid "Use Internet time"
615
msgstr "Lo àkókò Ítánẹ́ẹ̀tì"
616
617
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
618
msgid "Use UNIX time"
619
msgstr "Lo àkókò UNIX"
620
621
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
622
msgid "Use UTC"
623
msgstr "Lo UTC"
624
625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
626
msgid "Failed to set the system timezone"
627
msgstr ""
628
629
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
630
#, fuzzy
631
msgid "<small>Set...</small>"
632
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>"
633
634
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
635
#, fuzzy
636
msgid "<small>Set</small>"
637
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>"
638
639
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
640
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
641
msgstr ""
642
643
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
644
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
645
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
646
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
647
#. * There should be little need to translate this string.
648
#.
649
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
650
#, fuzzy
651
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
652
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>"
653
654
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
655
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
656
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
657
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
658
#. * There should be little need to translate this string.
659
#.
660
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
661
#, fuzzy
662
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
663
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>"
664
665
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
666
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
667
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
668
#. * There should be little need to translate this string.
669
#.
670
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
671
#, fuzzy
672
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
673
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>"
674
675
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
676
#, fuzzy, c-format
677
msgid "%s, %s"
678
msgstr "%1$s, %2$s"
679
680
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
681
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
682
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
683
msgid "Unknown"
684
msgstr ""
685
686
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
687
#, c-format
688
msgid "%s, feels like %s"
689
msgstr ""
690
691
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
692
#, c-format
693
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
694
msgstr ""
695
696
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
697
#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
698
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
699
#, fuzzy, c-format
700
msgid "Could not display help document '%s'"
701
msgstr "Kò lè ṣàfihàn àkọsílẹ̀ ìrànwọ́"
702
703
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
704
#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
705
#, fuzzy
706
msgid "Error displaying help document"
707
msgstr "Kò lè ṣàfihàn àkọsílẹ̀ ìrànwọ́"
708
709
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
710
#, fuzzy
711
msgid "Change system time"
712
msgstr "_Kò sí (lo kókó ètò kọ̀ǹpútà)"
713
714
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
715
msgid "Change system time zone"
716
msgstr ""
717
718
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
719
msgid "Configure hardware clock"
720
msgstr ""
721
722
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
723
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
724
msgstr ""
725
726
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
727
msgid "Privileges are required to change the system time."
728
msgstr ""
729
730
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
731
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
732
msgstr ""
733
734
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
735
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
736
msgstr "Ṣàfihàn ẹja tó ń wẹ̀ tàbí ẹ̀dá ẹrankó mìíràn"
737
738
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
739
#: ../applets/fish/fish.c:607
740
msgid "Fish"
741
msgstr "Ẹja"
742
743
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
744
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
745
msgstr "Níbo Ni Ẹja Ọ̀dẹ̀ Yẹn Tiwá"
746
747
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
748
msgid "Wanda Factory"
749
msgstr "Fátìrì Wanda"
750
751
#: ../applets/fish/fish.c:274
752
#, c-format
753
msgid ""
754
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
755
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
756
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
757
"which would make the applet \"practical\" or useful."
758
msgstr ""
759
"Ìkìlọ̀:  Ó jọ wí pé àṣẹ náà máa wúlò.\n"
760
"Níwọ̀n ìgbà tí ápúlẹ́ẹ̀tì yìí kò wúlò, o lè má fẹ́ ṣe èyí.\n"
761
"A gbà ẹ́ nímọ̀ràn gidi kí o má lo %s fún ohunkóhun\n"
762
"tí yóò mú ápúlẹ́ẹ̀tì náà \"jẹ́ ṣíṣe\" tàbí wúlò."
763
764
#: ../applets/fish/fish.c:461
765
msgid "Images"
766
msgstr "Àwọn Àwòrán"
767
768
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
769
#: ../applets/fish/fish.c:757
770
#, no-c-format
771
msgid "%s the Fish"
772
msgstr "%s Ẹja náà"
773
774
#: ../applets/fish/fish.c:576
775
#, fuzzy, c-format
776
msgid ""
777
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
778
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
779
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
780
msgstr ""
781
"%s kò ní ìwúlò kankan rárá. Ṣe ni ó kàn gba ààyè inú fọ́nrán àti àkókò "
782
"ìṣàmúpòtí a bá sì tún kìí ṣe ni yóò kàn gba ààyè pánẹ́ẹ̀lì àti ọpọlọ kọ̀ǹpútà. "
783
"Tí a bá rí ẹnikẹ́ni tó ń lò óṣe ni ká gbé ẹni náà lọ sí ilé-ìwòsàn àrùn ọpọlọ "
784
"fúnàyẹ̀wò."
785
786
#: ../applets/fish/fish.c:600
787
msgid "(with minor help from George)"
788
msgstr "(pẹ̀lú ìrànwọ́ kékeré láti ọ̀dọ́ George)"
789
790
#: ../applets/fish/fish.c:642
791
#, c-format
792
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
793
msgstr "%s Ẹja, awo ọgbọgba"
794
795
#: ../applets/fish/fish.c:713
796
msgid "Unable to locate the command to execute"
797
msgstr "Kò lè rí àṣẹ tó fẹ́ mú siṣẹ́"
798
799
#: ../applets/fish/fish.c:762
800
#, no-c-format
801
msgid "%s the Fish Says:"
802
msgstr "%s Ẹja náà Sọ pé:"
803
804
#: ../applets/fish/fish.c:831
805
#, c-format
806
msgid ""
807
"Unable to read output from command\n"
808
"\n"
809
"Details: %s"
810
msgstr ""
811
"Kò lè ka ìmújáde láti inú àṣẹ\n"
812
"\n"
813
"Àwọn Àlàyé: %s"
814
815
#: ../applets/fish/fish.c:896
816
msgid "_Speak again"
817
msgstr "_Sọ̀rọ̀ lẹ́ẹ̀kan si"
818
819
#: ../applets/fish/fish.c:979
820
#, c-format
821
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
822
msgstr "Àṣẹ tí a topọ̀ náà kò ṣiṣẹ́ a sì ti pààrọ rẹ̀ pẹ̀lú: %s"
823
824
#: ../applets/fish/fish.c:1002
825
#, c-format
826
msgid ""
827
"Unable to execute '%s'\n"
828
"\n"
829
"Details: %s"
830
msgstr ""
831
"Kò lè mú siṣẹ́ '%s'\n"
832
"\n"
833
"Àwọn Àlàyé: %s"
834
835
#: ../applets/fish/fish.c:1018
836
#, c-format
837
msgid ""
838
"Unable to read from '%s'\n"
839
"\n"
840
"Details: %s"
841
msgstr ""
842
"Kò lè kà látio inú '%s'\n"
843
"\n"
844
"Àwọn Àlàyé: %s"
845
846
#: ../applets/fish/fish.c:1640
847
#, fuzzy
848
msgid "The water needs changing"
849
msgstr ""
850
"A ní láti pààrọ̀ omi náà!\n"
851
"(Wo déètì òní)"
852
853
#: ../applets/fish/fish.c:1642
854
msgid "Look at today's date!"
855
msgstr ""
856
857
#: ../applets/fish/fish.c:1735
858
#, c-format
859
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
860
msgstr "%s Ẹja náà, aríran"
861
862
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
863
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
864
msgid "    "
865
msgstr "   "
866
867
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
868
msgid "<b>Animation</b>"
869
msgstr "<b>Ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà</b>"
870
871
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
872
msgid "<b>General</b>"
873
msgstr "<b>Gbogbogbò</b>"
874
875
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
876
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
877
msgstr "Àṣ_ẹ tí a fẹ́ rọ́ọ̀nù tí a bá tẹ:"
878
879
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
880
msgid "Fish Preferences"
881
msgstr "Àwọn ìkúndùn Ẹja"
882
883
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
884
#, fuzzy
885
msgid "Select an animation"
886
msgstr "Fún àwọn ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà lágbára"
887
888
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
889
msgid "_File:"
890
msgstr "_Fáìlì:"
891
892
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
893
msgid "_Name of fish:"
894
msgstr "_Orúkọ ẹja:"
895
896
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
897
msgid "_Pause per frame:"
898
msgstr "_Ìdẹsẹ̀dúró fún férémù kọ̀ọ̀kan:"
899
900
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
901
msgid "_Rotate on vertical panels"
902
msgstr "_Yipo lórí àwọn pánẹ́ẹ̀lì òòró"
903
904
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
905
msgid "_Total frames in animation:"
906
msgstr "_Gbogbo àwọn férèmù nínú ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà:"
907
908
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
909
msgid "frames"
910
msgstr "àwọn férémù"
911
912
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
913
msgid "seconds"
914
msgstr "àwọn ìṣísẹ̀"
915
916
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
917
msgid ""
918
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
919
"naming him."
920
msgstr "Òmùgọ̀ ẹja ní kò ní lórúkọ. Sọ eja dí alàyè nípa fífun lórúkọ."
921
922
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
923
msgid "Command to execute on click"
924
msgstr "Àṣẹ láti mu ṣiṣẹ́ lórí ìtẹ̀"
925
926
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
927
msgid "Frames in fish's animation"
928
msgstr "Àwọn férémù inú ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà ẹja"
929
930
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
931
msgid ""
932
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
933
msgstr ""
934
"Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò ṣàfihàn ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà ẹja tí ó yípo lórí àwọn "
935
"pánẹ́ẹ̀lì òòró."
936
937
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
938
msgid "Pause per frame"
939
msgstr "Ìdẹsẹ̀dúró fún férémù kọ̀ọ̀kan"
940
941
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
942
msgid "Rotate on vertical panels"
943
msgstr "Yípo lórí àwọn pánẹ́ẹ̀lì òòró"
944
945
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
946
msgid "The fish's animation pixmap"
947
msgstr "Pixmap ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà ẹja"
948
949
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
950
msgid "The fish's name"
951
msgstr "Orúkọ ẹja náà"
952
953
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
954
msgid ""
955
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
956
"is clicked."
957
msgstr ""
958
"Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pàtó àṣẹ tí a óò gbìyànjú láti mú ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá tẹ̀ "
959
"lórí ẹja."
960
961
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
962
msgid ""
963
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
964
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
965
msgstr ""
966
"Bọ́tìnì yìí sọ ní pàtó orúkọ-fáìlì pixmap tí a óò lò fún ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà tí "
967
"aṣàfihàn nínú ápúlẹ́ẹ̀tì ẹja tó jọ atọ́nà pixmap."
968
969
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
970
msgid ""
971
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
972
"animation."
973
msgstr ""
974
"Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pàtó iye férémù tí a óò ṣàfihàn wọn nínú ìṣàfarawé "
975
"kọ̀ǹpútàẹja."
976
977
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
978
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
979
msgstr "Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pàtó iye àwọn ìṣísẹ̀ tí férémù kọ̀ọ̀kan á ṣàfihàn."
980
981
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
982
msgid "Area where notification icons appear"
983
msgstr "Agbègbè tí àwọn àwòrán-áíkànnù ìkéde á farahàn"
984
985
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
986
#: ../applets/notification_area/main.c:151
987
msgid "Notification Area"
988
msgstr "Agbègbè Ìkéde"
989
990
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
991
msgid "Notification Area Factory"
992
msgstr "Fátìrì Agbègbè Ìkéde"
993
994
#: ../applets/notification_area/main.c:240
995
msgid "Panel Notification Area"
996
msgstr "Agbègbè Ìkéde Pánẹ́ẹ̀lì"
997
998
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
999
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1000
msgstr "Fátìrì fún àwọn ápúlẹ́ẹ̀tì ajẹmọ́ ìtọpa fèrèsé"
1001
1002
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1003
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1004
msgstr "Fi àwọn fèrèsé ìṣàmúlò-ètò pamọ́, kí o sì fi ojú-iṣẹ́ hàn"
1005
1006
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
1007
msgid "Show Desktop"
1008
msgstr "Fi Ojú-iṣẹ́ Hàn"
1009
1010
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1011
msgid "Switch between open windows using a menu"
1012
msgstr "Sún láàrin àwọn fèrèsé ṣiṣí nípa lílo àtòjọ-ẹ̀yàn"
1013
1014
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
1015
msgid "Switch between open windows using buttons"
1016
msgstr "Sún láàrin àwọn fèrèsé ṣíṣí nípa lílo àwọn bọ́tìnì"
1017
1018
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1019
msgid "Switch between workspaces"
1020
msgstr "Sún láàrin àwọn ààyè-iṣẹ́"
1021
1022
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1023
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
1024
msgid "Window List"
1025
msgstr "Àtòjọ Fèrèsé"
1026
1027
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1028
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1029
msgstr "Fátìrì Ápúlẹ́ẹ̀tì Ìtọpa Fèrèsé"
1030
1031
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1032
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1033
msgid "Window Selector"
1034
msgstr "Aṣàyàn Fèrèsé"
1035
1036
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1037
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
1038
msgid "Workspace Switcher"
1039
msgstr "Ìjánu-ìsún Àà̀yè-iṣẹ́"
1040
1041
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
1042
#, c-format
1043
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1044
msgstr "Ó kùnà láti ki %s: %s\n"
1045
1046
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
1047
msgid "Icon not found"
1048
msgstr "A kò rí áíkànnù"
1049
1050
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
1051
msgid "Click here to restore hidden windows."
1052
msgstr "Tẹ ibí láti dá àwọn fèrèsé tó farasin padà sípò."
1053
1054
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
1055
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1056
msgstr "Tẹ ibí láti lè fi gbogbo àwọn fèrèsé pamọ́, kí o sì fi ojú-iṣẹ́ hàn."
1057
1058
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
1059
msgid "Show Desktop Button"
1060
msgstr "Fi Bọ́tìnì Ojú-iṣẹ́ Hàn"
1061
1062
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1063
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1064
msgstr ""
1065
"Bọ́tìnì yìí á jẹ́ kí o fi gbogbo àwọn fèrèsé pamọ́, kí o sì fi ojú-iṣẹ́ hàn."
1066
1067
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
1068
msgid ""
1069
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1070
"running a window manager."
1071
msgstr ""
1072
"Alábòójútó fèrèsé rẹ kò ṣàtìlẹ́yìn bọ́tìnì ojú-iṣẹ́ ìfihàn tàbí o kò "
1073
"rọ́ọ̀nùalábòójútó fèrèsé ni."
1074
1075
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1076
msgid ""
1077
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1078
"browse them."
1079
msgstr ""
1080
"Àtòjọ Fèrèsé náà ń fi àtòjọ gbogbo àwọn fèrèsé inú ìjọ àwọn bọ́tìnì hàn, ó sì "
1081
"ńjẹ́ kí o wáròyìn wọn."
1082
1083
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
1084
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1085
msgstr "<b>Dídá Àwọn Fèrèsé Tó Pajúdé Padà Sípò</b>"
1086
1087
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
1088
msgid "<b>Window Grouping</b>"
1089
msgstr "<b>Ìpín Fèrèsé</b>"
1090
1091
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
1092
msgid "<b>Window List Content</b>"
1093
msgstr "<b>Àkóónú Àtòjọ Fèrèsé</b>"
1094
1095
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
1096
msgid "Group windows when _space is limited"
1097
msgstr "Pín àwọn fèrèsé nígbà_tí ààyè bá kéré"
1098
1099
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
1100
msgid "Restore to current _workspace"
1101
msgstr "Da padà sí ààyè-iṣẹ́_lọ́wọ́lọ́wọ́"
1102
1103
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
1104
msgid "Restore to na_tive workspace"
1105
msgstr "Da padà sí ày_è-iṣẹ́ ìbílẹ̀"
1106
1107
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
1108
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1109
msgstr "F_i àwọn fèrèsé láti inú ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́ hàn"
1110
1111
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
1112
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
1113
msgstr "Fi àwọn fèrèsé láti inú gbogbo àwọn à_yè-iṣẹ́ hàn"
1114
1115
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
1116
msgid "Window List Preferences"
1117
msgstr "Àwọn ìkúndùǹ Àtòjọ Fèrèsé"
1118
1119
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
1120
msgid "_Always group windows"
1121
msgstr "_Pín àwọn fèrèsé nígbà gbogbo"
1122
1123
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
1124
msgid "_Never group windows"
1125
msgstr "_Má pín àwọn fèrèsé rárá"
1126
1127
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1128
msgid ""
1129
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1130
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1131
msgstr ""
1132
"Ń sọ ìgbà tí a óò pín àwọn fèrèsé láti inú ìṣàmúlò-ètò kan náà lórí àtòjọ "
1133
"fèrèsé.Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"rárá\", \"aládàáṣe\" àti \"ìgbà gbogbo\"."
1134
1135
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1136
msgid ""
1137
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1138
"will only display windows from the current workspace."
1139
msgstr ""
1140
"Tó bá jẹ́ òótọ́, àtòjọ fèrèsé á fi àwọn fèrèsé láti inú gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́ "
1141
"hàn. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀,yóò kàn ṣàfihàn àwọn fèrèsé láti inú ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́ ni."
1142
1143
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1144
msgid ""
1145
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1146
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1147
msgstr ""
1148
"Tó bá jẹ́ òótọ́, tí o bá ti ń fe ojú fèrèsé gbe lọ sí ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́.Láì jẹ́ "
1149
"bẹ́ẹ̀,sún sí ààyè-iṣẹ́ fèrèsé náà."
1150
1151
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1152
msgid "Maximum window list size"
1153
msgstr "Ìwọ̀n àtòjọ fèrèsé tó ga jù"
1154
1155
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1156
msgid "Minimum window list size"
1157
msgstr "Ìwọ̀n àtòjọ fèrèsé tó kéré jù"
1158
1159
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1160
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1161
msgstr "Gbé àwọn fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́ tí a kò bá fẹ̀ẹ́lójú mọ́ "
1162
1163
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1164
msgid "Show windows from all workspaces"
1165
msgstr "Fi àwọn fèrèsé láti gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́ hàn"
1166
1167
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1168
#, fuzzy
1169
msgid ""
1170
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1171
"compatibility with older versions."
1172
msgstr ""
1173
"Ìlò bọ́tìnì yìí nínú GNOME 2.6 ti kúrò láṣà.fún 'ìgúnrégé' bọ́tìnì. A tọ́jú "
1174
"ìtọsẹ̀ náà fún ìbámu pẹ̀lú àwọn ẹ̀yà tó ti pẹ́."
1175
1176
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1177
msgid "When to group windows"
1178
msgstr "Ìgbà tó yẹ ká pín àwọn fèrèsé"
1179
1180
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1181
msgid ""
1182
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1183
"browse them."
1184
msgstr ""
1185
"Aṣàyàn Fèrèsé ń fi àtòjọ gbogbo àwọn fèrèsé inú àtòjọ-ẹ̀yàn hàn, yóò sì jẹ́ "
1186
"kí́o wá wọn."
1187
1188
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1189
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1190
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
1191
msgid "rows"
1192
msgstr "àwọn róòlù"
1193
1194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
1195
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
1196
msgid "columns"
1197
msgstr "àwọn kọ́lọ̀mù"
1198
1199
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
1200
#, c-format
1201
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1202
msgstr "Àṣìṣe kíki fálù àwọn róòlù-num fún Ìjánu-ìsún Ààyè-iṣẹ́: %s\n"
1203
1204
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
1205
#, c-format
1206
msgid ""
1207
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1208
msgstr ""
1209
"Àṣìṣe kíki fálù àwọn orúkọ_ààyè-iṣẹ́_ìṣàfihàn fún Ìjánu-ìsún Ààyè-iṣẹ́: %s\n"
1210
1211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
1212
#, c-format
1213
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1214
msgstr ""
1215
"Àṣìṣe kíki fálù àwọn orúkọ_ààyè-iṣẹ́_gbogbo_ìṣàfihàn fún Ìjánu-ìsún Ààyè-iṣẹ́: "
1216
"%s\n"
1217
1218
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
1219
msgid ""
1220
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1221
"lets you manage your windows."
1222
msgstr ""
1223
"Ìjánu-ìsún Ààyè-iṣẹ́ náà ń fi hàn ẹ̀̀yà àwọn ààyè-iṣẹ́ kékeré rẹ tí yóò jẹ́ kí o "
1224
"lè mójútó àwọn fèrèsé rẹ."
1225
1226
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
1227
msgid "<b>Switcher</b>"
1228
msgstr "<b>Ìjánu-ìsún</b>"
1229
1230
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
1231
msgid "<b>Workspaces</b>"
1232
msgstr "<b>Àwọn ààyè-iṣẹ́</b>"
1233
1234
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
1235
msgid "Number of _workspaces:"
1236
msgstr "Iye àwọn_ààyè-iṣẹ́"
1237
1238
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
1239
msgid "Show _all workspaces in:"
1240
msgstr "Fi _gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́ hàn:"
1241
1242
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
1243
msgid "Show _only the current workspace"
1244
msgstr "Fi ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́ nìkan hàn"
1245
1246
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
1247
msgid "Show workspace _names in switcher"
1248
msgstr "Fi àwọn orúkọ _ààyè-iṣẹ́ hàn nínú ìjánu-ìsún"
1249
1250
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
1251
msgid "Workspace Names"
1252
msgstr "Àwọn Orúkọ Àwọn Ààyè-iṣẹ́"
1253
1254
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
1255
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1256
msgstr "Àwọn ìkúndùǹ Ìjánu-ìsún Ààyè-iṣẹ́"
1257
1258
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
1259
msgid "Workspace na_mes:"
1260
msgstr "Àwọn orúkọ ày_è-iṣẹ́:"
1261
1262
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1263
msgid "Display all workspaces"
1264
msgstr "Ṣàfihàn gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́"
1265
1266
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
1267
msgid "Display workspace names"
1268
msgstr "Ṣàfihàn àwọn orúkọ ààyè-iṣẹ́"
1269
1270
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1271
msgid ""
1272
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1273
"only show the current workspace."
1274
msgstr ""
1275
"Tó bá jẹ́ òótọ́, ìjánu-ìsún ààyè-iṣẹ́ náà á fi gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́ hàn. Láì jẹ́ "
1276
"bẹ́ẹ̀ yóò kàn fi ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́ náà hàn."
1277
1278
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1279
#, fuzzy
1280
msgid ""
1281
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1282
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1283
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1284
msgstr ""
1285
"Tó bá jẹ́ òótọ́, àwọn ààyè-iṣẹ́ nínú ì̀jánu-ìsún ààyè-iṣẹ́ yóò ṣàfihàn àwọn orúkọ "
1286
"àwọnààyè-iṣẹ́. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀ wọn yóò ṣàfihàn àwọn fèrèsé lórí ààyè-iṣẹ́ náà."
1287
1288
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1289
msgid "Rows in workspace switcher"
1290
msgstr "Àwọn róòlù nínú ìjánu-ìsún ààyè-iṣẹ́"
1291
1292
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1293
msgid ""
1294
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1295
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1296
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1297
msgstr ""
1298
"Bọ́́tìnì yìí ń sọ ní pàtó iye àwọn róòlù (fún ìlàálẹ̀ ìbú) tàbí àwọṅ kọ́lọ̀mù "
1299
"(fún ìlàálẹ̀òòró) tí ìjánu-ìsún ààyè-iṣẹ́ ń fihàn àwọn ààyè-iṣẹ́ náà. Bọ́tìnì "
1300
"yìí kàn sì wúlòtí bọ́tìnì àwọn ààyè-iṣẹ́_gbogbo_ìṣàfihàn bá jẹ́ òótọ́."
1301
1302
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1303
#. * the format should be. Let's put something simple until
1304
#. * the following bug gets fixed:
1305
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1306
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1307
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1308
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1309
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
1310
msgid "Error"
1311
msgstr ""
1312
1313
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1314
#, fuzzy, c-format
1315
msgid "Could not launch '%s'"
1316
msgstr "kò lè fi àṣẹ lọ́lẹ̀ '%s'"
1317
1318
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1319
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
1320
#, fuzzy
1321
msgid "Could not launch application"
1322
msgstr "Kò lè fi àíkànnù lọ́lẹ̀"
1323
1324
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1325
#, fuzzy, c-format
1326
msgid "Could not open location '%s'"
1327
msgstr "Kò lè ṣàfihàn ààyè '%s'"
1328
1329
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1330
msgid "No application to handle search folders is installed."
1331
msgstr ""
1332
1333
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1334
#, fuzzy
1335
msgid "Loc_k To Panel"
1336
msgstr "_Lọ́ọ̀kì Sí Pánẹ́ẹ̀lì"
1337
1338
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
1339
msgid "_Move"
1340
msgstr "_Gbe"
1341
1342
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
1343
msgid "_Remove From Panel"
1344
msgstr "Yọkúrò Nínú Pánẹ́ẹ̀lì"
1345
1346
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1347
msgid "???"
1348
msgstr "???"
1349
1350
#: ../gnome-panel/applet.c:1241
1351
#, fuzzy
1352
msgid "Cannot find an empty spot"
1353
msgstr "Kò rí sípọ̀tì òfìfo"
1354
1355
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1356
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
1357
msgid "Drawer"
1358
msgstr "Dúrọ́wà"
1359
1360
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1361
msgid "_Add to Drawer..."
1362
msgstr "_Fikún Dúrọ́wà..."
1363
1364
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1365
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1366
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1367
msgid "_Properties"
1368
msgstr "_Àwọn Àbùdá"
1369
1370
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
1371
msgid "Create new file in the given directory"
1372
msgstr "Ṣẹ̀dá fáìlì tuntun nínú atọ́nà náà"
1373
1374
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
1375
msgid "[FILE...]"
1376
msgstr ""
1377
1378
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
1379
msgid "- Edit .desktop files"
1380
msgstr ""
1381
1382
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1383
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
1384
msgid "Create Launcher"
1385
msgstr "Ṣẹ̀dá Àṣàfilọ́lẹ̀"
1386
1387
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1388
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
1389
#, fuzzy
1390
msgid "Directory Properties"
1391
msgstr "Àwọn Àbùdá Aṣàfilọ́lẹ̀"
1392
1393
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
1394
msgid "Launcher Properties"
1395
msgstr "Àwọn Àbùdá Aṣàfilọ́lẹ̀"
1396
1397
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1398
msgid ""
1399
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1400
"show the time, etc."
1401
msgstr ""
1402
1403
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:70
1404
#, fuzzy
1405
msgid "Panel"
1406
msgstr "Fi Pánẹ́ẹ̀lì Pamọ́"
1407
1408
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1409
msgid "Could not show this URL"
1410
msgstr ""
1411
1412
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1413
msgid "No URL was specified."
1414
msgstr ""
1415
1416
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1417
msgid "Could not use dropped item"
1418
msgstr ""
1419
1420
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1421
#, c-format
1422
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1423
msgstr "A kò pèsè URI fún fáìlì ojú-iṣẹ́ aṣàfilọ́lẹ̀ pánẹ́ẹ̀lì\n"
1424
1425
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1426
#, c-format
1427
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1428
msgstr "Kò lè ṣí fáìlì ojú-iṣẹ́ %s fún aṣàfilọ́lẹ̀ pánẹ́ẹ̀lì %s%s\n"
1429
1430
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1431
msgid "_Launch"
1432
msgstr "_Fi Lọ́lẹ̀"
1433
1434
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1435
#, fuzzy, c-format
1436
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1437
msgstr "A kò ṣègbékalẹ̀ bọ́tìnì %s, kò lè ki aṣàfilọ̀lẹ̀\n"
1438
1439
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1440
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1441
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1442
#, fuzzy
1443
msgid "Could not save launcher"
1444
msgstr "Kò lè ṣẹ̀dá aṣàfilọ́lẹ̀"
1445
1446
#: ../gnome-panel/main.c:42
1447
msgid "Replace a currently running panel"
1448
msgstr ""
1449
1450
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
1451
#, fuzzy
1452
msgid "Add this launcher to _panel"
1453
msgstr "Fi aṣàfilọ́lẹ̀ yìí kún pánẹ́ẹ̀lì"
1454
1455
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
1456
#, fuzzy
1457
msgid "Add this launcher to _desktop"
1458
msgstr "Fi aṣàfilọ́lẹ̀ yìí kún ojú-iṣẹ́"
1459
1460
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
1461
#, fuzzy
1462
msgid "_Entire menu"
1463
msgstr "Àtòjọ-ẹ̀yàn Pátá"
1464
1465
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
1466
#, fuzzy
1467
msgid "Add this as _drawer to panel"
1468
msgstr "Ṣàfikún èyí gẹ́gẹ́ bíi dúrọ́wà sí pánẹ́ẹ̀lì"
1469
1470
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
1471
#, fuzzy
1472
msgid "Add this as _menu to panel"
1473
msgstr "Ṣàfikún èyí gẹ́gẹ́ bíi àtòjọ-ẹ̀yàn sí pánẹ́ẹ̀lì"
1474
1475
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1476
#, c-format
1477
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1478
msgstr ""
1479
1480
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1481
#. * title, and the second string is a small information text.
1482
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1483
#. try to keep them as is.
1484
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1485
#, fuzzy, c-format
1486
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1487
msgstr "%1$s, %2$s"
1488
1489
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1490
msgid "Press 'q' to quit"
1491
msgstr ""
1492
1493
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1494
msgid "Paused"
1495
msgstr ""
1496
1497
#. Translators: the first string is a title and the second
1498
#. * string is a small information text.
1499
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1500
#, fuzzy, c-format
1501
msgid "%1$s\t%2$s"
1502
msgstr ""
1503
"%1$s\n"
1504
"%2$s"
1505
1506
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1507
msgid "Press 'p' to unpause"
1508
msgstr ""
1509
1510
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1511
#, c-format
1512
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1513
msgstr ""
1514
1515
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1516
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1517
msgstr ""
1518
1519
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1520
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1521
msgstr ""
1522
1523
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1524
msgid "_Activate Screensaver"
1525
msgstr "_Mú Ìdáàdòdò ojú kọ̀ǹpútà ṣiṣẹ́"
1526
1527
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1528
msgid "_Lock Screen"
1529
msgstr "_Ti Ojú Kọ̀ǹpútà"
1530
1531
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1532
#, fuzzy
1533
msgid "Could not connect to server"
1534
msgstr "Kò lè darapọ̀ mọ́ sáfà"
1535
1536
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1537
msgid "Lock Screen"
1538
msgstr "Ti Ojú Kọ̀ǹpútà"
1539
1540
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1541
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1542
msgstr "Dáàbòbò kọ̀ǹpútà rẹ lọ́wọ́ ìlò tí kò tọ̀nà"
1543
1544
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1545
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1546
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1547
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1548
#, fuzzy
1549
msgid "Log Out..."
1550
msgstr "Parí Iṣẹ́"
1551
1552
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1553
#, fuzzy
1554
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1555
msgstr ""
1556
"Parí iṣẹ́ sáà yìí láti bẹ̀rẹ̀ gẹ́gẹ́ bíi òǹlò mìíràn tàbí kí o pa kọ̀ǹpútà náà"
1557
1558
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1559
msgid "Run Application..."
1560
msgstr "Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò..."
1561
1562
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1563
#, fuzzy
1564
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1565
msgstr "Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò nípa títẹ àṣẹ"
1566
1567
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1568
msgid "Search for Files..."
1569
msgstr "Wá Àwọn Fáìlì..."
1570
1571
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1572
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1573
msgstr ""
1574
1575
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1576
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1577
msgid "Force Quit"
1578
msgstr "Ìjáde Ipá"
1579
1580
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1581
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1582
msgstr "Mú ìṣàmúlò-ètò tó ń ṣe ségesège jáde pẹ̀lú ipá"
1583
1584
#. FIXME icon
1585
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1586
msgid "Connect to Server..."
1587
msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà..."
1588
1589
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1590
#, fuzzy
1591
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1592
msgstr "Darapọ̀ mọ́ sáfà tó jìn"
1593
1594
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1595
msgid "Shut Down..."
1596
msgstr ""
1597
1598
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1599
msgid "Shut down the computer"
1600
msgstr ""
1601
1602
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1603
msgid "Custom Application Launcher"
1604
msgstr "Aṣàfilọ́lẹ̀ Ìṣàmúlò-ètò Àkànṣe"
1605
1606
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1607
msgid "Create a new launcher"
1608
msgstr "Ṣẹ̀dá aṣàfilọ́lẹ̀ tuntun"
1609
1610
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1611
msgid "Application Launcher..."
1612
msgstr "Aṣàfilọ́lẹ̀ Ìṣàmúlò-ètò..."
1613
1614
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1615
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1616
msgstr ""
1617
1618
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1619
msgid "Main Menu"
1620
msgstr "Àtòjọ-ẹ̀yàn Gangan"
1621
1622
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
1623
msgid "The main GNOME menu"
1624
msgstr "Àtòjọ-ẹ̀yàn GNOME gangan"
1625
1626
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1627
msgid "Menu Bar"
1628
msgstr "Àká Àtòjọ-ẹ̀yàn"
1629
1630
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1631
msgid "A custom menu bar"
1632
msgstr "Àká àtòjọ-ẹ̀yàn àkànṣe"
1633
1634
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1635
msgid "Separator"
1636
msgstr ""
1637
1638
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1639
msgid "A separator to organize the panel items"
1640
msgstr ""
1641
1642
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1643
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1644
msgstr "Dúrọ́wà tó ta síta láti fi àwọn wúnrẹ̀n mìíràn pamọ́"
1645
1646
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
1647
msgid "(empty)"
1648
msgstr "(òfìfo)"
1649
1650
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1651
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
1652
#, c-format
1653
msgid "query returned exception %s\n"
1654
msgstr "ìbéèrè dá ọ̀tọ̀ padà%s\n"
1655
1656
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1657
#, fuzzy, c-format
1658
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1659
msgstr "Yan wúnrẹ̀n_kan láti fikún \"%s\":"
1660
1661
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1662
#, c-format
1663
msgid "Add to Drawer"
1664
msgstr "Fikún Dúrọ́wà"
1665
1666
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1667
#, fuzzy
1668
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1669
msgstr "Yan wúnrẹ̀n_kan láti fikún dúrọ́wà:"
1670
1671
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1672
#, c-format
1673
msgid "Add to Panel"
1674
msgstr "Fikún Pánẹ́ẹ̀lì"
1675
1676
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1677
#, fuzzy
1678
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1679
msgstr "Yan wúnrẹ̀n_kan láti fikún pánẹ́ẹ̀lì:"
1680
1681
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1682
#, c-format
1683
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1684
msgstr "Ọ̀tọ̀ láti inú àtòjọ-ẹ̀yàn_ìtasókè '%s\n"
1685
1686
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1687
#, c-format
1688
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1689
msgstr "\"%s\" jáde láìròtẹ́lẹ̀"
1690
1691
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1692
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1693
msgstr "nǹkan pánẹ́ẹ̀lì ti kúrò láìròtẹ́lẹ̀"
1694
1695
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
1696
msgid ""
1697
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1698
"panel."
1699
msgstr "Tí o bá tún nǹkan pánẹ́ẹ̀lì kì, yóò ṣàfikún ara rẹ̀ padà sípánẹ́ẹ̀lì náà."
1700
1701
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
1702
msgid "_Don't Reload"
1703
msgstr "_Má Tunkì"
1704
1705
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
1706
msgid "_Reload"
1707
msgstr "_Tunkì"
1708
1709
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
1710
#, c-format
1711
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1712
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì náà bá ìṣòro pàdé nígbà tó ń ki \"%s\"."
1713
1714
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
1715
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1716
msgstr "Ṣe o fẹ́ pa ápúlẹ́ẹ̀tì náà jẹ kúrò nínú àtòpọ̀ rẹ?"
1717
1718
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1719
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1720
msgstr "Kò lè gba ààlà AppletShell kúrò nínú ìdarí\n"
1721
1722
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
1723
#, c-format
1724
msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
1725
msgstr "Àṣìṣe wíwo bọ́tìnì gconf '%s': %s"
1726
1727
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
1728
#, c-format
1729
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
1730
msgstr "Àṣìṣe kíki atọ́nà gconf '%s': %s"
1731
1732
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
1733
#, c-format
1734
msgid "Error getting value for '%s': %s"
1735
msgstr "Àṣìṣe rírí oye fún '%s': %s"
1736
1737
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1738
msgid "And many, many others..."
1739
msgstr "Àti bẹ́ẹ̀ bẹ́ẹ̀ lọ..."
1740
1741
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1742
msgid "The GNOME Panel"
1743
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì GNOME"
1744
1745
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1746
#, fuzzy
1747
msgid ""
1748
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1749
"useful utilities."
1750
msgstr ""
1751
"Ojúṣe àtòjọ-ètò yìí ni láti fi àwọn ìṣàmúlò-ètò mìíràn lọ́lẹ̀ kí o sìmáa ṣe "
1752
"àfibọ̀ àwọn ápúlẹ́ẹ̀tì kékeré sínú ara wọn."
1753
1754
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1755
#, fuzzy
1756
msgid "About the GNOME Panel"
1757
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì GNOME"
1758
1759
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1760
#, fuzzy
1761
msgid "Cannot delete this panel"
1762
msgstr "Pa pánẹ́ẹ̀lì yìí jẹ?"
1763
1764
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
1765
msgid "You must always have at least one panel."
1766
msgstr ""
1767
1768
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1769
msgid "_Add to Panel..."
1770
msgstr "_Fikún Pánẹ́ẹ̀lì..."
1771
1772
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1773
msgid "_Delete This Panel"
1774
msgstr "_Pa Pánẹ́ẹ̀lì Yìí Jẹ"
1775
1776
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1777
msgid "_New Panel"
1778
msgstr "_Pánẹ́ẹ̀lì Tuntun"
1779
1780
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1781
msgid "A_bout Panels"
1782
msgstr "N_ípa Àwọn Pánẹ́ẹ̀lì"
1783
1784
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1785
#, fuzzy
1786
msgid "Application"
1787
msgstr "Àwọn Ìṣàmúlò-ètò"
1788
1789
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1790
#, fuzzy
1791
msgid "Application in Terminal"
1792
msgstr "Aṣàfilọ́lẹ̀ Ìṣàmúlò-ètò..."
1793
1794
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
1795
#, fuzzy
1796
msgid "Location"
1797
msgstr "Ààyè Aṣàfilọ́lẹ̀"
1798
1799
#. Type
1800
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1801
#, fuzzy
1802
msgid "_Type:"
1803
msgstr "S_ítà̀ì:"
1804
1805
#. Name
1806
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1807
#, fuzzy
1808
msgid "_Name:"
1809
msgstr "_Orúkọ ẹja:"
1810
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1812
#, fuzzy
1813
msgid "Browse icons"
1814
msgstr "Wáròyìn"
1815
1816
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
1817
#, fuzzy
1818
msgid "_Browse..."
1819
msgstr "Wáròyìn"
1820
1821
#. Comment
1822
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
1823
#, fuzzy
1824
msgid "Co_mment:"
1825
msgstr "Àmúwọlé àṣẹ"
1826
1827
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
1828
#, fuzzy
1829
msgid "Choose an application..."
1830
msgstr "Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò..."
1831
1832
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
1833
msgid "Choose a file..."
1834
msgstr ""
1835
1836
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1837
#, fuzzy
1838
msgid "Comm_and:"
1839
msgstr "Áíkànnù àṣẹ"
1840
1841
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
1842
#, fuzzy
1843
msgid "_Command:"
1844
msgstr "Áíkànnù àṣẹ"
1845
1846
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
1847
#, fuzzy
1848
msgid "_Location:"
1849
msgstr "_Áíkànnù:"
1850
1851
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
1852
msgid "The name of the launcher is not set."
1853
msgstr ""
1854
1855
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
1856
msgid "Could not save directory properties"
1857
msgstr ""
1858
1859
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
1860
msgid "The name of the directory is not set."
1861
msgstr ""
1862
1863
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
1864
#, fuzzy
1865
msgid "The command of the launcher is not set."
1866
msgstr "Áíkànnù àṣẹ tí a fẹ́ rọ́ọ̀nù."
1867
1868
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
1869
msgid "The location of the launcher is not set."
1870
msgstr ""
1871
1872
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
1873
#, fuzzy
1874
msgid "Could not display help document"
1875
msgstr "Kò lè ṣàfihàn àkọsílẹ̀ ìrànwọ́"
1876
1877
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
1878
msgid ""
1879
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1880
msgstr ""
1881
"Tẹ̀ lórí fèrèsé láti mú ìṣàmúlò-ètò náà jáde pẹ̀lú ipá. Tẹ <ESC> láti yọkúrò."
1882
1883
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
1884
#, fuzzy
1885
msgid "Force this application to exit?"
1886
msgstr "Mú ìṣàmúlò-ètò tó ń ṣe ségesège jáde pẹ̀lú ipá"
1887
1888
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1889
#, fuzzy
1890
msgid ""
1891
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
1892
"be lost."
1893
msgstr ""
1894
"Mú kí ìṣàmúlò-ètò yìí jáde pẹ̀lú ipá?\n"
1895
"(Àwọn àkọsílẹ̀ èyíkèyí tó wà ní ṣíṣí ní yóò sọnù.)"
1896
1897
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1898
msgid ""
1899
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1900
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1901
"panel."
1902
msgstr ""
1903
"Àsíá boolean ń fihàn bóyá a ti ṣẹ̀dà àtòpọ̀ òǹlò ilẹ̀ inú /appa/panel/profiles/"
1904
"default sínú ààyè tuntun nínúpánẹ́ẹ̀lì /apps/."
1905
1906
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1907
msgid ""
1908
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1909
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1910
msgstr ""
1911
"Àtòjọ àwọn ID pánẹ́ẹ̀lì. ID kọ̀ọ̀kan ló n tọ́ka sí pánẹ́ẹ̀lì ìpele-òkè kọ̀ọ̀kan. A fi "
1912
"àwọnà̀àtò̀ fún àwọn pánẹ́ẹ̀lì kọ̀ọ̀kan pamọ́ sínú /apps/panel/toplevels/$(id)."
1913
1914
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1915
msgid ""
1916
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1917
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1918
"$(id)."
1919
msgstr ""
1920
"Àtòjọ àwọn ID ápúlẹ́ẹ̀tì pánẹ́ẹ̀lì. ID kọ̀ọ̀kan ń tọ́ka sí ápúlẹ́ẹ̀tì pánẹ́ẹ̀lì.A fi "
1921
"àwọn ààtò fún àwọn ápúlẹ́ẹ̀tì kọ̀ọ̀kan pamọ́ sínú /apps/panel/applets/$(id)."
1922
1923
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1924
msgid ""
1925
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1926
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1927
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1928
msgstr ""
1929
"Àtòjọ àwọn ID ápúlẹ́ẹ̀tì pánẹ́ẹ̀lì. ID kọ̀ọ̀kan ń tọ́ka sí nǹkan pánẹ́ẹ̀lì kọ̀ọ̀kan (b."
1930
"a.aṣàfilọ́lẹ̀, bọ́tìnì iṣẹ́ tàbí àká/bọ́tìnì àtòjọ-ẹ̀yàn). A fi àwọn ààtò fún àwọn "
1931
"nǹkankọ̀ọ̀kan pamọ́ sínú /apps/panel/objects/$(id)."
1932
1933
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1934
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1935
msgstr "Mú ìkádìí-aládàáṣe nínú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò\" ṣiṣẹ́"
1936
1937
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1938
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1939
msgstr "Mú àtòjọ àtòjọ-ètò inú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù Ìsàmúlò-ètò\" ṣíṣẹ"
1940
1941
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1942
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1943
msgstr "Fẹ àtòjọ àtòjọ-ètò inú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò\" "
1944
1945
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1946
msgid ""
1947
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1948
msgstr ""
1949
"Tó bá jẹ́ òótọ́, ìkádìí-aládàáṣe inú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọnù Ìṣàmúlò-ètò\" wà "
1950
"nílẹ̀."
1951
1952
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1953
msgid ""
1954
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1955
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1956
"the enable_program_list key is true."
1957
msgstr ""
1958
"Tó bá jẹ́ òótọ́, \"Àwọn Ìṣàmúlò-ètò Mímọ̀\" tí a tòjọ nínú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù "
1959
"Ìṣàmúlò-ètò\"á fẹ̀ nígbà tí a bá ṣí onísọ̀rọ̀gbèsì. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí "
1960
"bọ́tìnì àtòjọ_àtòjọ-ètò_ bá jẹ́ òótọ́."
1961
1962
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1963
msgid ""
1964
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1965
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1966
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1967
msgstr ""
1968
"Tó bá jẹ́ òótọ́, \"Àwọn Ìṣàmúlò-ètò Mímọ̀\" tía tòjọ nínú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù "
1969
"Ìsàmúlò-ètò\"wà nílẹ̀. Bóyá a fẹ ìṣàtòjọ náà tàbí a kò fẹ̀ẹ́, nígbà tí "
1970
"onísọ̀rọ̀gbèsì náà bá ti farahàn bọ́tìnì àtòjọ_àtòjọ-ètò_ìfihàn ló ń darí rẹ̀."
1971
1972
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1973
msgid "Old profiles configuration migrated"
1974
msgstr "Àtòpọ̀ àkópọ̀ ìròyìn àtijọ́ ti ṣí kúrò"
1975
1976
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1977
msgid "Panel ID list"
1978
msgstr "Àtòjọ ID pánẹ́́ẹ̀lì"
1979
1980
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1981
msgid "Panel applet ID list"
1982
msgstr "Àtòjọ ID ápúlẹ́ẹ̀tì pánẹ́ẹ̀lì"
1983
1984
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1985
msgid "Panel object ID list"
1986
msgstr "Àtójọ ID nǹkan pánẹ́ẹ̀lì"
1987
1988
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1989
msgid ""
1990
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1991
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1992
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1993
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1994
msgstr ""
1995
"Àtòjọ àwọn IID ápúlẹ́ẹ̀tì tí pánẹ́ẹ̀lì máa patì. Lọ́nà yìí o lè gba agbára àwọn "
1996
"ápúlẹ́ẹ̀tì kan láti má ma ki àtòjọ-ẹ̀yàn tàbí fihàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn náà. Bí "
1997
"àpẹẹrẹ, láti lè gbaagbára ápúlẹ́ẹ̀tì aláṣẹ́-kékeré ṣàfikún 'OAFIID:"
1998
"GNOME_MiniCommanderApplet' sí àtòjọ yìí. A gbọ́dọ̀ tún pánẹ́ẹ̀lì náà bẹ̀rẹ̀ kí èyí "
1999
"tó lè wáyé."
2000
2001
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2002
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2003
msgstr "Àwọn IID ápúlẹ́ẹ̀tì tí a kò jẹ́ kí wọn kì"
2004
2005
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2006
msgid "Autoclose drawer"
2007
msgstr "Dúrọ́wà Aládàátì"
2008
2009
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2010
msgid "Complete panel lockdown"
2011
msgstr "Lọ́ọ̀kì pánẹ́ẹ̀lì ìkádìí"
2012
2013
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2014
msgid "Confirm panel removal"
2015
msgstr "Àrídájú ìyọkúrò pánẹ́ẹ̀lì"
2016
2017
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2018
msgid "Deprecated"
2019
msgstr "Ó ti kúrò láṣà"
2020
2021
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2022
msgid "Disable Force Quit"
2023
msgstr "Gba agbára lọ́wọ́ Ìjáde Ipá"
2024
2025
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2026
msgid "Disable Lock Screen"
2027
msgstr "Gba Agbára lọ́wọ́ Ti Ojú kọ̀ǹpútà"
2028
2029
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2030
msgid "Disable Logging Out"
2031
msgstr "Gba agbára Píparí Iṣẹ́"
2032
2033
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2034
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2035
msgid "Enable animations"
2036
msgstr "Fún àwọn ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà lágbára"
2037
2038
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2039
msgid "Enable tooltips"
2040
msgstr "Fún àwọn ìtalólobó-irinṣẹ́ lágbára"
2041
2042
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2043
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2044
msgstr "Gbé àwon aṣàfilọ́lẹ̀ yọ lórí ohun-èlò aṣèkúté"
2045
2046
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2047
msgid ""
2048
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2049
"remove a panel."
2050
msgstr ""
2051
"Tó bá jẹ́ òótọ́,onísọ̀rọ̀gbèsì kàn ti farahàn tó ń bèrè fún àrídájú tó bá jẹ́ pé "
2052
"òǹlò fẹ́ yọ Pánẹ́ẹ̀lì kúrò."
2053
2054
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2055
msgid ""
2056
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2057
"launcher in it."
2058
msgstr ""
2059
"Tó bá jẹ́ òótọ́, dúrọ́wà á tì fún ra rẹ̀ nígbà tí òǹlò bá ti tẹaṣàfilọ̀lẹ̀ nínú ẹ̀."
2060
2061
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2062
msgid ""
2063
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2064
msgstr ""
2065
"Tó bá jẹ́ òótọ́, aṣàfilọ́lẹ̀ kan á yọ nígbà tí òǹlò náà bá gbé atọ́ka náà gba orí "
2066
"ẹ̀."
2067
2068
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2069
msgid ""
2070
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2071
"removing access to the force quit button."
2072
msgstr ""
2073
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà kò ní fàyè gba òǹlò láti mú ìṣàmúlò-ètò jáde pẹ̀lú "
2074
"ipánípa yíyọ ààyè sí bọ́tìnì ìjáde ipá kúrò."
2075
2076
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2077
msgid ""
2078
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
2079
"access to the lock screen menu entries."
2080
msgstr ""
2081
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà kò ní fàyè gba òǹlò láti ti ojú kọ̀ǹpútà wọn "
2082
"nípayíyọ ààyè sí àwọn àmúwọlé àtòjọ-ẹ̀yàn ojú kọ̀ǹpútà títì kúrò."
2083
2084
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2085
msgid ""
2086
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2087
"the log out menu entries."
2088
msgstr ""
2089
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà kò ní fàyè gba òǹlò láti parí iṣẹ́ nípa yíyọ "
2090
"ààyèsí àwọn àmúwọlé àtòjọ-ẹ̀yàn ìparí iṣẹ́ kúrò."
2091
2092
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2093
msgid ""
2094
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2095
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2096
"panel must be restarted for this to take effect."
2097
msgstr ""
2098
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà kò ní fàyè gba àwọn ìyípadà kankan sí àtòpọ̀ "
2099
"pánẹ́ẹ̀lì náà.Ṣùgbọ́n a sì ní láti ti àwọn ápúlẹ́ẹ̀tì kọ̀ọ̀kan ná. A gbọ́dọ̀tún "
2100
"pánẹ́ẹ̀lì náà bẹ̀rẹ̀ kí èyí tó lè wáyé."
2101
2102
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
2103
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2104
msgstr ""
2105
"Tó bá jẹ́ òótọ́, a fi àwọn ìtalólobó-irinṣẹ́ hàn fún àwọn nǹkan inú àwọn "
2106
"pánẹ́ẹ̀lì."
2107
2108
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2109
#, fuzzy
2110
msgid "Browse and run installed applications"
2111
msgstr "Kò rí ìṣàmúlò-ètò tó yẹ"
2112
2113
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2114
msgid "Access documents, folders and network places"
2115
msgstr ""
2116
2117
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2118
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2119
msgstr ""
2120
2121
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
2122
msgid "Applications"
2123
msgstr "Àwọn Ìṣàmúlò-ètò"
2124
2125
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2126
msgid "_Edit Menus"
2127
msgstr "_Ṣàyẹ̀wò Àwọn Àtòjọ-ẹ̀yàn"
2128
2129
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:394
2130
msgid "Bookmarks"
2131
msgstr "Àwọn Àmì-ìwé"
2132
2133
#. Translators: %s is a URI
2134
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:416 ../gnome-panel/panel.c:534
2135
#, c-format
2136
msgid "Open '%s'"
2137
msgstr "Ṣí '%s'"
2138
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:484
2140
#, c-format
2141
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2142
msgstr ""
2143
2144
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:527
2145
#, c-format
2146
msgid "Rescan %s"
2147
msgstr ""
2148
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
2150
#, fuzzy, c-format
2151
msgid "Unable to mount %s"
2152
msgstr "Fún àwọn ìtalólobó-irinṣẹ́ lágbára"
2153
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:627
2155
#, c-format
2156
msgid "Mount %s"
2157
msgstr ""
2158
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:830
2160
msgid "Removable Media"
2161
msgstr "Agbéròyìn Jáde Tó Ṣeé Yọ"
2162
2163
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:911
2164
msgid "Network Places"
2165
msgstr "Àwọn Ibi Alátagbà"
2166
2167
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:950
2168
#, fuzzy
2169
msgid "Open your personal folder"
2170
msgstr "Ṣí ojú-iṣẹ́ náà gẹ́gẹ́ bíi fódà"
2171
2172
#. Translators: Desktop is used here as in
2173
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2174
#. * environment).
2175
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
2176
#, fuzzy
2177
msgctxt "Desktop Folder"
2178
msgid "Desktop"
2179
msgstr "Fi Ojú-iṣẹ́ Hàn"
2180
2181
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
2182
#, fuzzy
2183
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2184
msgstr "Ṣí ojú-iṣẹ́ náà gẹ́gẹ́ bíi fódà"
2185
2186
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
2187
msgid "Places"
2188
msgstr "Àwọn Ibi"
2189
2190
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1387
2191
msgid "System"
2192
msgstr ""
2193
2194
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2195
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2196
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2197
#. * language (where %s is a username).
2198
#.
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1468
2200
msgctxt "panel:showusername"
2201
msgid "1"
2202
msgstr ""
2203
2204
#. keep those strings in sync with the ones in
2205
#. * panel-action-button.c
2206
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2207
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1480
2209
#, fuzzy, c-format
2210
msgid "Log Out %s..."
2211
msgstr "Parí Iṣẹ́"
2212
2213
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2214
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2215
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
2216
#, fuzzy, c-format
2217
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2218
msgstr ""
2219
"Parí iṣẹ́ sáà yìí láti bẹ̀rẹ̀ gẹ́gẹ́ bíi òǹlò mìíràn tàbí kí o pa kọ̀ǹpútà náà"
2220
2221
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2222
msgid "Action button type"
2223
msgstr "Irúfẹ́ bọ́tìnì iṣẹ́"
2224
2225
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2226
msgid "Applet Bonobo IID"
2227
msgstr "Ápúlẹ́ẹ̀tì Bonobo IID"
2228
2229
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2230
msgid "Icon used for object's button"
2231
msgstr "Áíkànnù tí a lò fún bọ́tìnì nǹkan"
2232
2233
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2234
msgid ""
2235
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2236
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2237
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2238
msgstr ""
2239
"Tó bá jẹ́ òótọ́, bọ́tìnì áíkànnù_àkànṣe la lò gẹ́gẹ́ bíi áíkànnù àkànṣe fún "
2240
"bọ́tìnì náà. Tó bajẹ́ irọ́ a óò pa bọ́tìnì áíkànnù_àkànṣe tì. Bọ́tìnì yìí kàn "
2241
"wúlò tó bá jẹ́ bọ́tìnì irúfẹ́_nǹkan jẹ́ \"nǹkan-àtòjọ-ẹ̀yàn\" tàbí \"nǹkan-dúrọ́wà"
2242
"\"."
2243
2244
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2245
msgid ""
2246
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2247
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2248
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2249
msgstr ""
2250
"Tó bá jẹ́ òótọ́, a lo bọ́tìnì ipa _àtòjọ-ẹ̀yàn gẹ́gẹ́ bíi ipa ti a ti lè̀ kọ́ àwọn "
2251
"àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn.Tó bá jẹ́ irọ́, a máa pa bọ́tìnì ipa_àtòjọ-ẹ̀yàn tì. Bọ́tìnì "
2252
"yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́  \"nǹkan_àtòjọ-ẹ̀yàn\"."
2253
2254
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2255
msgid ""
2256
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2257
"bottom if vertical) edge of the panel."
2258
msgstr ""
2259
"Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò sọ ìtumọ̀ nǹkan náà ní àjẹmọ́ apá ọ̀tún igun pánẹ́ẹ̀lì (tàbí "
2260
"ìsàlẹ̀ tó bá jẹ́ òòró) náà."
2261
2262
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2263
msgid ""
2264
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2265
"using the \"Unlock\" menuitem."
2266
msgstr ""
2267
"Tó bá jẹ́ òótọ́, òǹlò náà lè má gbé ápúlẹ́ẹ̀tì láì jẹ́ pé ó kọ́kọ́ ṣí nǹkan tó ń lo "
2268
"\"Má tìí\" wùnrẹ̀n-àtòjọ-ẹ̀yàn."
2269
2270
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2271
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2272
msgstr "Sọ ìtumọ̀ ipo ajemọ́ igun ìsàlẹ̀/ọ̀tún"
2273
2274
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2275
msgid "Launcher location"
2276
msgstr "Ààyè Aṣàfilọ́lẹ̀"
2277
2278
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2279
msgid "Lock the object to the panel"
2280
msgstr "Ti nǹkan sínú pánẹ́ẹ̀lì"
2281
2282
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2283
msgid "Menu content path"
2284
msgstr "Ipa àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn"
2285
2286
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2287
msgid "Object's position on the panel"
2288
msgstr "Ipò nǹkan lórí pánẹ́ẹ̀lì"
2289
2290
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2291
msgid "Panel attached to drawer"
2292
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì tí a so mọ́ dúrọ́wà"
2293
2294
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2295
msgid "Panel object type"
2296
msgstr "Irúfẹ́ nǹkan pánẹ́ẹ̀lì"
2297
2298
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2299
msgid ""
2300
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2301
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2302
msgstr ""
2303
"ID ì̀pilẹ̀ Bonobo ti ápúlẹ́ẹ̀tì náà - b.a \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\".Bọ́tìnì "
2304
"yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́ \"ápúlẹ́ẹ̀tì-bonobo\"."
2305
2306
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2307
msgid ""
2308
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2309
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2310
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2311
msgstr ""
2312
"Irúfẹ́ iṣẹ́ tí bọ́tìnì yìí dúró fún. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni\"lọ́ọ̀kì\",\"parí iṣẹ́"
2313
"\",\"rọ́ọ̀nù\",\"wádìí\"àti \"ìmáwòrán\". Bọ́tìnì yìí kàn wúlòtí bọ́tìnì "
2314
"irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́ \"ápúlẹ́ẹ̀tì-iṣẹ́\"."
2315
2316
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2317
msgid ""
2318
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2319
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2320
msgstr ""
2321
"Ohun ìdánimọ̀ pánẹ́ẹ̀lì tí a somọ́ dúrọ́wà yìí. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì "
2322
"irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́ \"nǹkan-dúrọ́wà\"."
2323
2324
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2325
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2326
msgstr "Ohun ìdánimọ̀ pánẹ́ẹ̀lì ìpele-òkè tó ní nǹkan yìí nínú."
2327
2328
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2329
msgid ""
2330
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2331
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2332
msgstr ""
2333
"Ààyè fáìlì ojú-iṣẹ́ tó ń ṣàpèjúwe aṣàfilọ́lẹ̀. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì "
2334
"irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́  \"nǹkan-aṣàfilọ́lẹ̀\"."
2335
2336
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2337
msgid ""
2338
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2339
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2340
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2341
msgstr ""
2342
"Ààyè fáìlì àwòrán tí a lò gẹ́gẹ́ bíi áíkànnù fún bọ́tìnì nǹkan náà. bọ́tìnì yìí "
2343
"kàn wúlò tí bọ́tìnì irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́ \"nǹkan-dúrọ́wà\" tàbí \"nǹkan àtòjọ-ẹ̀yàn"
2344
"\" tí bọ́tìnì áíkànnù_àkànṣe_ìlò jẹ́ òótọ́."
2345
2346
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2347
msgid ""
2348
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2349
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2350
"object\"."
2351
msgstr ""
2352
"Ipa tí a ti kọ́ àwọn àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí "
2353
"bọ́tìnìipa_àtòjọ-ẹ̀yàn_ìlò sì jẹ́ òótọ́ tí bọ́tìnì_nǹkan jẹ́\"nǹkan-àtòjọ-ẹ̀yàn\""
2354
2355
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2356
msgid ""
2357
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2358
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2359
msgstr ""
2360
"Ipò nǹkan pánẹ́ẹ̀lì yìí. Oye nọ́ńbà àwọn písẹ́́ẹ̀lì tó wà láti igun pánẹ́ẹ̀lì apá "
2361
"òsì (tàbí òkè òòró) ni yóò sọ ipò náà ní pàtó."
2362
2363
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2364
msgid ""
2365
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2366
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2367
msgstr ""
2368
"Àyọkà tí a fẹ́ ṣàfihàn rẹ̀ nínú ìtalólobó-irinṣẹ́ fún dúrọ́wà yìí tàbí àtòjọ-"
2369
"ẹ̀yàn yìí. Bọ́tìnìyìí kàn wúlò tí bọ́tìnì irúfẹ́_nǹkan bájẹ́\"nǹkan-dúrọwà\" tàbí "
2370
"\"nǹkan-àtòjọ-ẹ̀yàn\"."
2371
2372
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2373
msgid ""
2374
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2375
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2376
"\"menu-bar\"."
2377
msgstr ""
2378
"Irúfẹ́ nǹkan pánẹ́ẹ̀lì yìí. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"nǹkan-dúrọ́wà\",\"nǹkan-"
2379
"àtòjọ-ẹ̀yàn\",\"nǹkan-aṣàfilọ́lẹ̀\",\"ápúlẹ́ẹ̀tì bonobo\",\"ápúlẹ́ẹ̀tì-iṣẹ́\"àti "
2380
"\"àká-àtòjọ-ẹ̀yàn\"."
2381
2382
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2383
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2384
msgstr "Ìtalólobó tí a ṣàfihàn fún dúrọ́wà tàbí àtòjọ-ẹ̀yàn"
2385
2386
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2387
msgid "Toplevel panel containing object"
2388
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì ìpele-òkè tó ní nǹkan nínú"
2389
2390
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2391
msgid "Use custom icon for object's button"
2392
msgstr "Lo áíkànnù àkànṣe fún bọ́tìnì nǹkan"
2393
2394
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2395
msgid "Use custom path for menu contents"
2396
msgstr "Lo ipa àkànṣe fún àwọn àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn"
2397
2398
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:768 ../gnome-panel/panel-profile.c:795
2399
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:831 ../gnome-panel/panel-profile.c:1696
2400
#, c-format
2401
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2402
msgstr "Àṣìṣe kíka oye fọ́nrán GConf '%s': %s"
2403
2404
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and   			 * the default value returned when the key is not set       			 * (for people coming from older versions) is 0, which      			 * is not what we want.
2405
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1592
2406
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1665 ../gnome-panel/panel-profile.c:1747
2407
#, c-format
2408
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2409
msgstr "Àṣìṣe kíka oye Ítíjà GConf '%s': %s"
2410
2411
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602
2412
#, c-format
2413
msgid ""
2414
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2415
"available. Not loading this panel."
2416
msgstr ""
2417
"A gbé pánẹ́ẹ̀lì '%s' kalẹ̀ láti ṣàfihàn lórí ojú kọ̀ǹpútà %d tí kò sínílẹ̀ "
2418
"lọ́wọlọ́wọ́. Kò ki pánẹ́ẹ̀lì yìí."
2419
2420
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
2421
#, c-format
2422
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2423
msgstr "Àṣìṣe kíka fálù boolean GConf '%s': %s"
2424
2425
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2426
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2427
#, fuzzy
2428
msgctxt "Orientation"
2429
msgid "Top"
2430
msgstr "Òkè"
2431
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2433
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2434
#, fuzzy
2435
msgctxt "Orientation"
2436
msgid "Bottom"
2437
msgstr "Ìsàlẹ̀"
2438
2439
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2440
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2441
#, fuzzy
2442
msgctxt "Orientation"
2443
msgid "Left"
2444
msgstr "Òsì"
2445
2446
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2447
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
2448
#, fuzzy
2449
msgctxt "Orientation"
2450
msgid "Right"
2451
msgstr "Ọ̀tún"
2452
2453
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
2454
#, fuzzy
2455
msgid "Drawer Properties"
2456
msgstr "Àwọn Àbùdá Pánẹ́ẹ̀lì"
2457
2458
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
2459
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
2460
#, fuzzy, c-format
2461
msgid "Unable to load file '%s'."
2462
msgstr "Ó kùnà láti ki àwòrán %s"
2463
2464
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
2465
msgid "Could not display properties dialog"
2466
msgstr ""
2467
2468
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
2469
msgid "<small>Opaque</small>"
2470
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>"
2471
2472
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
2473
msgid "<small>Transparent</small>"
2474
msgstr "<kékeré>Kedere</kékeré>"
2475
2476
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
2477
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2478
msgstr "Atọ́k_a árò lórí àwọn bọ́tìnì ìpamọ́"
2479
2480
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
2481
msgid "Background"
2482
msgstr "Ẹ̀yìn"
2483
2484
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
2485
msgid "Background _image:"
2486
msgstr "Àwòrán_ẹ̀yìn:"
2487
2488
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
2489
msgid "Co_lor:"
2490
msgstr "Àw_ọ̀:"
2491
2492
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
2493
msgid "E_xpand"
2494
msgstr "F_ẹ̀"
2495
2496
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
2497
msgid "Image Background Details"
2498
msgstr "Àwọn Àlàyé Ẹ̀yìn Àwòrán"
2499
2500
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
2501
msgid "Panel Properties"
2502
msgstr "Àwọn Àbùdá Pánẹ́ẹ̀lì"
2503
2504
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
2505
msgid "Pick a color"
2506
msgstr "Mú Àwọ̀ kan"
2507
2508
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
2509
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2510
msgstr "Yí àwòrán po tí pánéẹ̀lì bá wà ní _òòró"
2511
2512
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
2513
msgid "S_tyle:"
2514
msgstr "S_ítà̀ì:"
2515
2516
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
2517
msgid "Select background"
2518
msgstr "Yan ẹ̀yìn"
2519
2520
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
2521
msgid "Show hide _buttons"
2522
msgstr "Fi àwọn bọ́tìnì ìpamọ́ _hàn"
2523
2524
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
2525
msgid "Solid c_olor"
2526
msgstr "Àwọ̀ l_íle"
2527
2528
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
2529
msgid "Some of these properties are locked down"
2530
msgstr "Ọ̀pọ̀ àwọn àbùdá yìí lati tì sí sàlẹ̀"
2531
2532
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
2533
msgid "St_retch"
2534
msgstr "Nà_á"
2535
2536
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
2537
msgid "_Autohide"
2538
msgstr "_Ìpamọ́-aládàáṣe"
2539
2540
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
2541
msgid "_Icon:"
2542
msgstr "_Áíkànnù:"
2543
2544
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
2545
msgid "_None (use system theme)"
2546
msgstr "_Kò sí (lo kókó ètò kọ̀ǹpútà)"
2547
2548
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
2549
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2550
msgid "_Orientation:"
2551
msgstr "_Ìṣàlàyé:"
2552
2553
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
2554
msgid "_Scale"
2555
msgstr "_Òṣùwọ̀n"
2556
2557
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
2558
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2559
msgid "_Size:"
2560
msgstr "_Ìwọ̀n:"
2561
2562
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
2563
msgid "_Tile"
2564
msgstr "_Táìlì̀"
2565
2566
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
2567
msgid "pixels"
2568
msgstr "àwọn písẹ́ẹ̀lì"
2569
2570
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2571
#, fuzzy, c-format
2572
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2573
msgstr "Kò lè ṣí àkọsílẹ̀ tí a lò tán láìpẹ́"
2574
2575
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2576
#, fuzzy, c-format
2577
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2578
msgstr "Àṣìṣe àìmọ̀ wáyé nígbà tí à ń gbìyànjú láti ṣí %s"
2579
2580
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2581
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2582
msgstr "Pa àtòjọ Àwọn Àkọsílẹ̀ Àìpẹ́ Rẹ́?"
2583
2584
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2585
#, fuzzy
2586
msgid ""
2587
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2588
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2589
"• All items from the recent documents list in all applications."
2590
msgstr ""
2591
"Tí o bá pa àtòjọ Àwọn Àkọsílẹ̀ Àìpẹ́ rẹ́, wà á pa àwọn wọ̀nyí rẹ́:\n"
2592
"\n"
2593
"• Gbogbo àwọn wúnrẹ̀n láti inú Àwọn Ibìkan → wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn Àwọn Àkọsílẹ̀ "
2594
"Àìpẹ́.\n"
2595
"• Gbogbo àwọn wúnrẹ̀n láti inú àtòjọ àwọn àkọsílẹ̀ nínú gbogbo àwọn ìṣàmúlò-"
2596
"ètò."
2597
2598
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2599
msgid "Clear Recent Documents"
2600
msgstr "Pa Àwọn Àkọsílẹ̀ Àìpẹ̀ Rẹ́"
2601
2602
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2603
msgid "Recent Documents"
2604
msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀ Àìpẹ̀"
2605
2606
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2607
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2608
msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n láti inú àtòjọ àwọn àkọsílẹ̀ àìpẹ́ rẹ́"
2609
2610
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
2611
#, fuzzy, c-format
2612
msgid "Could not run command '%s'"
2613
msgstr "kò lè fi àṣẹ lọ́lẹ̀ '%s'"
2614
2615
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
2616
#, fuzzy, c-format
2617
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2618
msgstr "Kò lè yí '%s' padà láti UTF-8"
2619
2620
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
2621
msgid "Choose a file to append to the command..."
2622
msgstr "Yan fáìlì láti ṣàfikún àṣẹ náà..."
2623
2624
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
2625
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2626
msgid "Select an application to view its description."
2627
msgstr "Yan ìṣàmúlò-ètò láti wòye àpèjúwe rẹ̀."
2628
2629
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
2630
#, c-format
2631
msgid "Will run command: '%s'"
2632
msgstr "Yóò rọ́ọ̀nù àṣẹ: '%s'"
2633
2634
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
2635
#, c-format
2636
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2637
msgstr ""
2638
"Àtòjọ URL tí sọ̀ kalẹ̀ lórí rọ́ọ̀nù onísọ̀rọ̀gbèsì ní ìgúnrégé tí kò tọ̀nà (%d) "
2639
"tàbí ìgùnsí (%d)\n"
2640
2641
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
2642
msgid "Could not display run dialog"
2643
msgstr ""
2644
2645
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2646
msgid ""
2647
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2648
"string."
2649
msgstr ""
2650
"Tẹ bọ́tìnì yìí láti wáròyìn fún fáìlì tí a óò ṣàfikún orúkọ rẹ̀ sí fọ́nránàṣẹ."
2651
2652
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2653
msgid ""
2654
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2655
"command entry field."
2656
msgstr ""
2657
"Tẹ bọ́tìnì yìí láti rọ́ọ̀nù ìṣàmúlò-ètò tí a yàn tàbí àṣẹ inúààyè wúnrẹ̀n "
2658
"àmúwọlé àṣẹ."
2659
2660
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2661
msgid "Command entry"
2662
msgstr "Àmúwọlé àṣẹ"
2663
2664
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2665
msgid "Command icon"
2666
msgstr "Áíkànnù àṣẹ"
2667
2668
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2669
msgid "Enter a command string here to run it."
2670
msgstr "Tẹ fọ́nrán àṣẹ wọlé síbí láti lè rọ́ọ̀nù rẹ̀."
2671
2672
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2673
msgid "List of known applications"
2674
msgstr "Àtòjọ àwọn ìṣàmúlò-ètò àìmọ̀"
2675
2676
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2677
msgid "Run Application"
2678
msgstr "Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò"
2679
2680
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2681
msgid "Run in _terminal"
2682
msgstr "Rọ́ọ̀nù nínú _támínà"
2683
2684
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2685
msgid "Run with _file..."
2686
msgstr "Rọ́ọ̀nù pẹ̀lú _fáìlì..."
2687
2688
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2689
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2690
msgstr "Yan àpótí yìí láti rọ́ọ̀nù àṣẹ nínú fèrè̀̀̀̀̀̀sé támínà."
2691
2692
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2693
msgid "Show list of known _applications"
2694
msgstr "Fi àtòjọ àwọn ìṣàmúlò-ètò mímọ̀ _hàn"
2695
2696
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2697
msgid "The icon of the command to be run."
2698
msgstr "Áíkànnù àṣẹ tí a fẹ́ rọ́ọ̀nù."
2699
2700
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2701
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2702
msgid "_Run"
2703
msgstr "_Rọ́ọ̀nù"
2704
2705
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2706
msgid "_Force quit"
2707
msgstr "_Ìjáde ipá"
2708
2709
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2710
msgid "C_lear"
2711
msgstr "P_arẹ́"
2712
2713
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2714
msgid "D_on't Delete"
2715
msgstr "M_á Pajẹ"
2716
2717
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
2718
msgid "Hide Panel"
2719
msgstr "Fi Pánẹ́ẹ̀lì Pamọ́"
2720
2721
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2722
#. * popup when you pass the focus to a panel
2723
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
2724
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2725
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Òkè Tí a Fẹ̀"
2726
2727
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
2728
msgid "Top Centered Panel"
2729
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Àárín Òkè"
2730
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
2732
msgid "Top Floating Panel"
2733
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Ìléfòó Òkè"
2734
2735
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
2736
msgid "Top Edge Panel"
2737
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Òkè"
2738
2739
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
2740
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2741
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Ìsàlẹ̀ Tí a Fẹ̀"
2742
2743
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
2744
msgid "Bottom Centered Panel"
2745
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Àárín Ìsàlẹ̀"
2746
2747
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
2748
msgid "Bottom Floating Panel"
2749
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Ìléfòó Ìsàlẹ́"
2750
2751
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
2752
msgid "Bottom Edge Panel"
2753
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Ìgun Ìsàlẹ̀"
2754
2755
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
2756
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2757
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Òsì Tí A Fẹ̀"
2758
2759
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
2760
msgid "Left Centered Panel"
2761
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Àárín Òsì"
2762
2763
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
2764
msgid "Left Floating Panel"
2765
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Ìléfòó Òsì"
2766
2767
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
2768
msgid "Left Edge Panel"
2769
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Òsì"
2770
2771
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
2772
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2773
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Ọ̀tún Tí A Fẹ̀"
2774
2775
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
2776
msgid "Right Centered Panel"
2777
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Àárín Tí Ọ̀tún"
2778
2779
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
2780
msgid "Right Floating Panel"
2781
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Ìléfòó Ọ̀tún"
2782
2783
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2784
msgid "Right Edge Panel"
2785
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Ọ̀tún"
2786
2787
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2788
msgid "Animation speed"
2789
msgstr "Ìyárasí àfarawé Kọ̀ǹpútà"
2790
2791
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2792
msgid "Automatically hide panel into corner"
2793
msgstr "Ó fi pánẹ́ẹ̀lì pamọ́ sí igun"
2794
2795
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2796
msgid "Background color"
2797
msgstr "Àwọ̀ ẹ̀yìn"
2798
2799
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2800
msgid "Background color opacity"
2801
msgstr "Dídí àwọ̀ ẹ̀yìn"
2802
2803
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2804
msgid "Background image"
2805
msgstr "Àwòrán ẹ̀yìn"
2806
2807
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2808
msgid "Background type"
2809
msgstr "Irúfẹ́ ẹ̀yìn"
2810
2811
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2812
msgid "Center panel on x-axis"
2813
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì àárín orí ásìsì x"
2814
2815
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2816
msgid "Center panel on y-axis"
2817
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì àárín orí ásìsì y"
2818
2819
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2820
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2821
msgstr "Fún àwon atọ́ka-árò lágbára lórí àwọn bọ́tìnì ìpamọ́"
2822
2823
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2824
msgid "Enable hide buttons"
2825
msgstr "Mú àwọn bọ́tìnì ìpamọ́ ṣiṣẹ́"
2826
2827
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2828
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2829
msgstr "Fẹ̀ẹ́ láti lè gba gbogbo ìfẹ̀sí ojú kọ̀ǹpútà"
2830
2831
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2832
msgid "Fit image to panel"
2833
msgstr "Fi àwòrán sí pánẹ́ẹ̀lì"
2834
2835
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2836
msgid ""
2837
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2838
"relevant if the enable_buttons key is true."
2839
msgstr ""
2840
"Tó bá jẹ́ ò̀ótọ́,a óò gbé àwọn atọ́ka-árò sórí àwọn bọ́tìnì ìpamọ́. Bọ́tìnì yìíkàn "
2841
"wúlò tí àwọn bọ́tìnì_tí a fún lágbára bá jẹ́ òótọ́."
2842
2843
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2844
msgid ""
2845
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2846
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2847
msgstr ""
2848
"Tó bá jẹ́ ò̀ótọ́,a óò gbé àwọn bọ́tìnì sí ẹ̀̀̀gbẹ́ pánẹ́ẹ̀lì kọ̀ọ̀kan tí a lè lò láti "
2849
"gbé pánẹ́ẹ̀lìnáà lọ sí igun ojú kọ̀ǹpútà náà. Yóò sì fi bọ́tìnì kan tó ń ṣàfihàn "
2850
"sílẹ̀"
2851
2852
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2853
msgid ""
2854
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2855
"happening instantly."
2856
msgstr ""
2857
"Tó bá jẹ́ òótọ́, ìfipamọ́ àti àìfipamọ́ pánẹ́ẹ̀lì yìí á jẹ́ ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà. ní "
2858
"èyí tí kò bá fi ṣẹlẹ̀ lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀."
2859
2860
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2861
msgid ""
2862
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2863
"vertically."
2864
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò yí àwòrán ẹ̀yìn po tí pánẹ́ẹ̀lì náà bá jẹ́ olóòró."
2865
2866
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2867
msgid ""
2868
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2869
"to the panel height (if horizontal)."
2870
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò ṣe ìgbéléwọ̀n àwòrán (             "
2871
2872
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2873
msgid ""
2874
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2875
"of the image will not be maintained."
2876
msgstr ""
2877
"Tí ó bá jẹ́ òótọ́, a óò gbé àwòrán léwọ̀n àwọn ojúùwọ̀n pánẹ́ẹ̀lì. Réṣíò aspect "
2878
"àwòrán áwà bó ṣe wà."
2879
2880
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2881
msgid ""
2882
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2883
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2884
"will cause the panel to re-appear."
2885
msgstr ""
2886
"Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò fi pánẹ́ẹ̀lì náà pamọ́ fún ra rẹ̀ sínú igun ojú kọ̀ǹpútà náà "
2887
"nígbà tí atọ́ka náà bá fi agbègbè pánẹ́ẹ̀lì náà sílẹ̀. Gbígbé atọ́ka náà lọ sí "
2888
"igun yẹn lẹ́ẹ̀kan si á fa kí pánẹ́ẹ̀lì náà tún farahàn."
2889
2890
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2891
msgid ""
2892
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2893
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2894
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2895
"launchers and buttons on the panel."
2896
msgstr ""
2897
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà á gba gbogbo ìfẹ̀sí ojú kọ̀ǹpútà náà (ìgasí tí o bá "
2898
"jẹ́ pánẹ́ẹ̀lì olóòró). Nínú móòdù yìí, pánẹ́ẹ̀lì a kàn lè gbé pánẹ́ẹ̀lì sígun ojú "
2899
"kọ̀ǹpútà ni. Tó bá jẹ́ irọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà á kàn tóbi láti gba gbogbo àwọn "
2900
"ápúlẹ́ẹ̀tì náà, àwọn aṣàfilọ́lẹ̀ àti àwọn bọ́tìnì lórí pánẹ́ẹ̀lì náà."
2901
2902
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2903
#, fuzzy
2904
msgid ""
2905
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2906
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2907
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2908
"and x_right keys specify the location of the panel."
2909
msgstr ""
2910
"Tó bá jẹ́ òótọ́,a óò pa bọ́tìnì x náà tì, àá sì gbé pánẹ́ẹ̀lì náà sí àárín ásìsì "
2911
"x ojú kọ̀ǹpútà náà. Tí a bá ṣe ìṣòdíwọ̀n pánẹ́ẹ̀lì náà á wà nípò yẹn - tó túmọ̀ "
2912
"pé,pánẹ́ẹ̀lì náà á wá sókè ní àwọn ẹ̀gb́ẹ́ méjéèjì. Tó bá jẹ́ irọ́, bọ́tìnì x náà "
2913
"máa sọ ní pàtó ààyè pánẹ́ẹ̀lì náà."
2914
2915
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2916
#, fuzzy
2917
msgid ""
2918
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2919
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2920
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2921
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2922
msgstr ""
2923
"Tó bá jẹ́ òótọ́,a óò pa bọ́tìnì y náà tì, àá sì gbé pánẹ́ẹ̀lì náà sí àárín ásìsì "
2924
"y ojú kọ̀ǹpútà náà. Tí a bá ṣe ìṣòdíwọ̀n pánẹ́ẹ̀lì náà á wà nípò yẹn - tó túmọ̀ "
2925
"pé,pánẹ́ẹ̀lì náà á wá sókè ní àwọn ẹ̀gb́ẹ́ méjéèjì. Tó bá jẹ́ irọ́, bọ́tìnì y náà "
2926
"máa sọ ní pàtó ààyè pánẹ́ẹ̀lì náà."
2927
2928
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2929
msgid ""
2930
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2931
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2932
msgstr ""
2933
"Nínú àgbékalẹ̀-ètò Xinerama, o lè ní àwọn pánẹ́ẹ̀lì lórí àpótí ìṣàfihàn kọ̀ọ̀kan. "
2934
"Bọ́tìnì yìí ń tọ́ka sí àpótí ìṣàfihàn lọ́wọ́lọ́wọ́ tí a ti ṣàfihàn pánẹ́ẹ̀lì náà lé "
2935
"lórí."
2936
2937
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2938
msgid "Name to identify panel"
2939
msgstr "Orúkọ láti dá pánẹ́ẹ̀lì mọ̀"
2940
2941
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2942
msgid "Panel autohide delay"
2943
msgstr "Ìdádúró ìpamọ́-aládàaṣe pánẹ́ẹ̀lì"
2944
2945
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2946
msgid "Panel autounhide delay"
2947
msgstr "Ìdádúró àìfipamọ́-aládàáṣe pánẹ́èlì"
2948
2949
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2950
msgid "Panel orientation"
2951
msgstr "Ìṣàlàyé pánẹ́ẹ̀lì"
2952
2953
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2954
msgid "Panel size"
2955
msgstr "Ìwọ̀n pánẹ́ẹ̀lì"
2956
2957
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2958
msgid "Rotate image on vertical panels"
2959
msgstr "Yí àwòrán po lórí àwọn pánẹ́ẹ̀lì òòró"
2960
2961
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2962
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2963
msgstr "Ń sọ níp pàtó àwọ̀ ẹ̀yìn fún pánẹ́ẹ̀lì inú ìgúnrégé #RGB."
2964
2965
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2966
msgid ""
2967
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2968
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2969
"image."
2970
msgstr ""
2971
"Ń sọ fáìlì tí a óò lò ní pàtó fún ẹ̀yìn àwòrán. Tí àwòrán náà bá ní ṣánẹ́ẹ̀lì "
2972
"alpha a óò tòójọ sórí àwòrán ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́."
2973
2974
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2975
msgid ""
2976
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2977
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2978
"relevant if the auto_hide key is true."
2979
msgstr ""
2980
"Ń sọ ní pàtó oye ìdádúró ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ lẹ́yìn tí atọ́ka náà ti wọ agbègbè náà kí "
2981
"pánẹ́ẹ̀lì tó dá farahàn. Ìgbà tí bọ́tìnì ìpamọ́_aládàáṣe bá jẹ́ òótọ́ nìkan ni "
2982
"bọ́tìnì yìí wúlò."
2983
2984
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2985
msgid ""
2986
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2987
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2988
"relevant if the auto_hide key is true."
2989
msgstr ""
2990
"Ń sọ ní pàtó oye ìdádúró ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ lẹ́yìn tí atọ́ka náà ti jáde lágbègbè náà "
2991
"kí pánẹ́ẹ̀lì tó di pípamọ́. Ìgbà tí bọ́tìnì ìpamọ́_aládàáṣe bá jẹ́ òótọ́ nìkan ni "
2992
"bọ́tìnì yìí wúlò."
2993
2994
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2995
msgid ""
2996
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2997
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2998
msgstr ""
2999
"Ń sọ ní pàtó iye àwọn písẹ́ẹ̀lì tó fojúhàn nígbà tí a fi páńẹ̀ẹlì náà pamọ́ sí "
3000
"igun kan. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì ìpamọ́_aládàáṣe bá jẹ́ òótọ́."
3001
3002
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3003
msgid ""
3004
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3005
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3006
"onto the desktop background image."
3007
msgstr ""
3008
"Ń sọ ní pàtó dídí ìgúnrégé àwọ̀ ẹ̀yìn . Tí àwọ̀ náà kò bá dí pátá (fálù tó kéré "
3009
"sí 65535) a óò to àwọ̀ náà pọ̀ sórí àwòrán ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́."
3010
3011
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3012
msgid "Stretch image to panel"
3013
msgstr "Na àwòrán sí pánẹ́ẹ̀lì"
3014
3015
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3016
msgid ""
3017
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3018
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3019
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3020
"(or width)."
3021
msgstr ""
3022
"Ìgasí (ìfẹ̀sí fún pánẹ́ẹ̀lì òòró) pánẹ́ẹ̀lì náà. Pánẹ́ẹ̀lì náà ló máa sọ ní àkókò "
3023
"láti rọ́ọ̀nù ìwọ̀n tó kéré jù, tó sì dálé ìwọ̀n ìrísí-lẹ́tà àti àwọn atọ́ka "
3024
"mìíràn. A ti fi ìwọ̀n tó ga jù sí ìdá-mẹ́rin ìgasí ojú kọ̀ǹpútà (tàbí ìfẹ̀sí)."
3025
3026
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3027
#, fuzzy
3028
msgid ""
3029
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3030
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3031
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3032
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3033
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3034
"the orientation key."
3035
msgstr ""
3036
"Ààyè pánẹ́ẹ̀lì lórí ásìsì x. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò nínú móòdù tí a kò fẹ̀. Nínú "
3037
"móòdù tí a fẹ̀, ṣe ni a pa bọ́tìnì yìí tì ni, a sì gbesí igun ojú kọ̀ǹpútà tí "
3038
"bọ́tìnì ìṣàlàyé sọ ní pàtó"
3039
3040
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3041
msgid ""
3042
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3043
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3044
"at the screen edge specified by the orientation key."
3045
msgstr ""
3046
"Ààyè pánẹ́ẹ̀lì lórí ásìsì x. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò nínú móòdù tí a kò fẹ̀. Nínú "
3047
"móòdù tí a fẹ̀, ṣe ni a pa bọ́tìnì yìí tì ni, a sì gbesí igun ojú kọ̀ǹpútà tí "
3048
"bọ́tìnì ìṣàlàyé sọ ní pàtó"
3049
3050
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3051
#, fuzzy
3052
msgid ""
3053
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3054
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3055
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3056
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3057
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3058
"the orientation key."
3059
msgstr ""
3060
"Ààyè pánẹ́ẹ̀lì lórí ásìsì y. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò nínú móòdù tí a kò fẹ̀. Nínú "
3061
"móòdù tí a fẹ̀, ṣe ni a pa bọ́tìnì yìí tì ni, a sì gbesí igun ojú kọ̀ǹpútà tí "
3062
"bọ́tìnì ìṣàlàyé sọ ní pàtó."
3063
3064
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3065
msgid ""
3066
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3067
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3068
"at the screen edge specified by the orientation key."
3069
msgstr ""
3070
"Ààyè pánẹ́ẹ̀lì lórí ásìsì y. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò nínú móòdù tí a kò fẹ̀. Nínú "
3071
"móòdù tí a fẹ̀, ṣe ni a pa bọ́tìnì yìí tì ni, a sì gbesí igun ojú kọ̀ǹpútà tí "
3072
"bọ́tìnì ìṣàlàyé sọ ní pàtó."
3073
3074
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3075
msgid ""
3076
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3077
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3078
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3079
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3080
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3081
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3082
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3083
"panel."
3084
msgstr ""
3085
"Ìṣàlàyé pánẹ́ẹ̀lì yìí. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"òkè\", \"ìsàlẹ̀\", \"òsì\", "
3086
"\"ọ̀tún\". Ní móòdù tí a fẹ̀, bọ́tìnì náà ń sọ ní pàtó igun ojú kọ̀ǹpútà tí "
3087
"pánẹ́ẹ̀lì náà wà lórí ẹ. Nínú móòdù tí a kò fẹ̀ ìyàtọ̀ tó wà láàrin \"òkè\" àti "
3088
"\"ìsàlẹ̀\" pàtàkì díẹ̀ - méjéèjì fihàn pé èyí ni pánẹ́ẹ̀lì oníbùú - ṣùgbọ́n ó ṣì "
3089
"ń ṣòfófói bí ó ṣe yẹ kí àwọn nǹkan pánẹ́ẹ̀lì ṣe rí Bí àpẹẹrẹ, lórí pánẹ́ẹ̀lì "
3090
"\"òkè\" bọ́tìnì àòjọ-ẹ̀yan á ta àtòjọ-ẹ̀yàn rẹ̀ sókè nísàlẹ̀ pánẹ́ẹ̀lì náà. Bẹ́ẹ̀, "
3091
"lórí pánẹ́ẹ̀lì \"ìsàlẹ̀\" a óò ta àtòjọ-ẹ̀yàn náà sókè pánẹ́ẹ̀lì náà.."
3092
3093
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3094
msgid ""
3095
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3096
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3097
"enable_animations key is true."
3098
msgstr ""
3099
"Ìyárasí tó yẹ kí àwọn ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà ó ti yọ. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"falẹ̀"
3100
"\", \"àárín\" àti \"ìyára\". Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì àwọn mú ìṣàfarawé "
3101
"kọ̀ǹpútà_ṣiṣẹ́ bá jẹ́ òótọ́."
3102
3103
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3104
msgid ""
3105
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3106
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3107
"navigating between panels."
3108
msgstr ""
3109
"Orúkọ èèyàn tí a lè kà ni èyí, tí o sì lè lò láti tọ́ka sí pánẹ́ẹ̀lì. Ìdí "
3110
"pàtàkì rẹ̀ ni láti ṣe iṣẹ́ gẹ́gẹ́ bíi àkọ́lé fèrèsé pánẹ́ẹ̀lì tí ó wúlò nígbà tí à "
3111
"ń tọpa láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì."
3112
3113
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3114
msgid "Visible pixels when hidden"
3115
msgstr "Àwọn písẹ́ẹ̀lì ta lè rí nígbà ìpamọ́"
3116
3117
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3118
msgid ""
3119
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3120
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3121
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3122
"specified by the image key will be used as background."
3123
msgstr ""
3124
"Irúfẹ́ ẹ̀yìn wo la ó lò fún pánẹ́ẹ̀lì yìí. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"gtk\" - a óò "
3125
"lo ẹ̀yìn wíjẹ́ẹ̀tì ìpéwọ̀n GTK+, \"àwọ̀\" a óò lo bọ́tìnì àwọ̀ gẹ́gẹ́ bíi àwọ̀ ẹ̀yìn "
3126
"tàbí \"àwòrán\" - àwòrán tí bọ́tìnì àwòrán sọ la ó lò gẹ́gẹ́ bíi ẹ̀yìn."
3127
3128
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3129
msgid ""
3130
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3131
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3132
msgstr ""
3133
"Pẹ̀lú àgbékalẹ̀-ètò ojú kọ̀ǹpútà ọlọ́pọ̀, o lè ní àwọn pánẹ́ẹ̀lì lórí ojú kọ̀ǹpútà "
3134
"kọ̀ọ̀kan. Bọ́tìnì yìí ń tọ́ka sí ojú kọ̀ǹpútà lọ́wọ́lọ́wọ́ tí a ti ṣàfihàn pánẹ́èlì "
3135
"náà."
3136
3137
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3138
msgid "X co-ordinate of panel"
3139
msgstr "Kọ́dínéètì X pánẹ́ẹ̀lì"
3140
3141
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3142
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3143
msgstr ""
3144
3145
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3146
msgid "X screen where the panel is displayed"
3147
msgstr "Ojú kọ̀ǹpútà X níbi tí a ti ṣàfihàn pánẹ́ẹ̀lì náà"
3148
3149
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3150
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3151
msgstr "Àpótí ìṣàfihàn Xinerama níbi tí a ti ṣàfihàn pánẹ́ẹ̀lì náà"
3152
3153
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3154
msgid "Y co-ordinate of panel"
3155
msgstr "Kọ́dínéètì Y pánẹ́èlì"
3156
3157
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3158
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3159
msgstr ""
3160
3161
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
3162
#, fuzzy, c-format
3163
msgid "Icon '%s' not found"
3164
msgstr "A kò rí áíkànnù"
3165
3166
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
3167
#, fuzzy, c-format
3168
msgid "Could not execute '%s'"
3169
msgstr "Kò lè mu '%s' ṣiṣẹ́"
3170
3171
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
3172
#, fuzzy
3173
msgid "file"
3174
msgstr "_Táìlì̀"
3175
3176
#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
3177
msgid "Home Folder"
3178
msgstr ""
3179
3180
#. Translators: this is the same string as the one found in
3181
#. * nautilus
3182
#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
3183
msgid "File System"
3184
msgstr ""
3185
3186
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
3187
msgid "Search"
3188
msgstr ""
3189
3190
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
3191
#. * method, and the second string is a path. For
3192
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3193
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3194
#.
3195
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
3196
#, fuzzy, c-format
3197
msgid "%1$s: %2$s"
3198
msgstr "%1$s, %2$s"
3199
3200
#: ../gnome-panel/panel.c:474
3201
#, c-format
3202
msgid "Open URL: %s"
3203
msgstr "Ṣí URL: %s"
3204
3205
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
3206
msgid "Delete this drawer?"
3207
msgstr "Pa dúrọ́wà yìí je?"
3208
3209
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
3210
msgid ""
3211
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3212
"settings are lost."
3213
msgstr ""
3214
"Nígbà tí a bá ti pa dórọ́wà jẹ, àti dúrọ́wà àti àwọn\n"
3215
"ààtò rẹ̀ máa sọnù."
3216
3217
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
3218
msgid "Delete this panel?"
3219
msgstr "Pa pánẹ́ẹ̀lì yìí jẹ?"
3220
3221
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
3222
msgid ""
3223
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3224
"settings are lost."
3225
msgstr ""
3226
"Nígbà tí a bá ti pa pánẹ́ẹ̀lì jẹ, àti pánẹ́ẹ̀lì àti àwọn\n"
3227
"ààtò rẹ̀ máa sọnù."
3228
3229
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3230
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3231
msgstr "Ápúlẹ́ẹ̀tì alábọ̀dé kan fún ìyẹ̀wò pánẹ́ẹ̀lì GNOME-2.0"
3232
3233
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3234
msgid "Test Bonobo Applet"
3235
msgstr "Yẹ Ápúlẹ́ẹ̀tì Bonobo Wò"
3236
3237
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3238
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3239
msgstr "Yẹ Fátìrì Ápúlẹ́ẹ̀tì Bonobo Wo"
3240
3241
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3242
msgid "Specify an applet IID to load"
3243
msgstr "Sọ ní pàtó IID ápúlẹ́ẹ̀tì tí a fẹ́ kì"
3244
3245
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3246
msgid ""
3247
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3248
msgstr "Sọ ní pàtó ààyè gconf tí a fẹ́ fi àwọn ìkúndùn ápúlẹ́ẹ̀tì pamọ́ sí"
3249
3250
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3251
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3252
msgstr "Sọ́ ní pàtó ìwọ̀n ápúlẹ́ẹ̀̀tì gan níbẹ̀rẹ̀ (kékeré, àárín, ńlá-púpọ̀ abbl.)"
3253
3254
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
3255
msgid ""
3256
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3257
msgstr "Sọ ní pàtó ìṣàlàyé ìbẹ̀rẹ̀ ápúlẹ́ẹ̀tì (òkè, ìsàlẹ̀, òsì tàbí ọ̀tún)"
3258
3259
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3260
#, fuzzy
3261
msgctxt "Size"
3262
msgid "XX Small"
3263
msgstr "Kékeré púpọ̀"
3264
3265
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3266
#, fuzzy
3267
msgctxt "Size"
3268
msgid "X Small"
3269
msgstr "Kékeré díẹ̀"
3270
3271
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3272
#, fuzzy
3273
msgctxt "Size"
3274
msgid "Small"
3275
msgstr "Kékeré"
3276
3277
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3278
#, fuzzy
3279
msgctxt "Size"
3280
msgid "Medium"
3281
msgstr "Àárín"
3282
3283
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3284
#, fuzzy
3285
msgctxt "Size"
3286
msgid "Large"
3287
msgstr "Ńlá"
3288
3289
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3290
#, fuzzy
3291
msgctxt "Size"
3292
msgid "X Large"
3293
msgstr "Ńlá Díẹ̀"
3294
3295
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
3296
#, fuzzy
3297
msgctxt "Size"
3298
msgid "XX Large"
3299
msgstr "Ńlá Púpọ̀"
3300
3301
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
3302
#, fuzzy, c-format
3303
msgid "Failed to load applet %s"
3304
msgstr "Ó kùnà láti ki àwòrán %s"
3305
3306
#. This is an utility to easily test various applets
3307
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
3308
msgid "Test applet utility"
3309
msgstr "Yẹ ohun-èlò ápúlẹ́ẹ̀tì wò"
3310
3311
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
3312
msgid "_Applet:"
3313
msgstr "_Ápúlẹ́ẹ̀tì"
3314
3315
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
3316
msgid "_Prefs Dir:"
3317
msgstr "_Prefs Dir:"
3318
3319
#~ msgid "%A %B %d"
3320
#~ msgstr "%A %B %d"
3321
3322
#~ msgid "*"
3323
#~ msgstr "*"
3324
3325
#~ msgid "12 hour"
3326
#~ msgstr "Wákàtí méjìlá"
3327
3328
#~ msgid "24"
3329
#~ msgstr "mẹ́rìnlélógún"
3330
3331
#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
3332
#~ msgstr "<b>Ìwọ̀n Àtòjọ Fèrèsé</b>"
3333
3334
#~ msgid "Behavior"
3335
#~ msgstr "Ìṣesí"
3336
3337
#~ msgid "Cannot launch entry"
3338
#~ msgstr "Kò lè fi àmúwọlé lọ́lẹ̀"
3339
3340
#~ msgid "Cannot load entry"
3341
#~ msgstr "Kò lè ki àmúwọlé"
3342
3343
#~ msgid "Cannot save changes to launcher"
3344
#~ msgstr "Kò lè fi àwọn ìyípadà pamọ́ sí aṣàfilọ́lẹ̀"
3345
3346
#~ msgid "Cannot save launcher to disk"
3347
#~ msgstr "Kò lè fi aṣàfilọ́lẹ̀ pamọ́ sí fọ́nrán"
3348
3349
#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
3350
#~ msgstr "Kò lè fi wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn pamọ́ sí fọ́nrán"
3351
3352
#~ msgid "Cannot show %s"
3353
#~ msgstr "Kò lè fi %s hàn"
3354
3355
#~ msgid "Clock _type:"
3356
#~ msgstr "Irúfẹ́_aago:"
3357
3358
#~ msgid "Delete Drawer"
3359
#~ msgstr "Pa Dúrọ́wà Jẹ"
3360
3361
#~ msgid "Delete Panel"
3362
#~ msgstr "Pa Pánẹ́ẹ̀lì Jẹ"
3363
3364
#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
3365
#~ msgstr "Ojú-iṣẹ́"
3366
3367
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3368
#~ msgstr "Ojú-iṣẹ́"
3369
3370
#~ msgid "Details: %s"
3371
#~ msgstr "Àwọn Àlàyé: %s"
3372
3373
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3374
#~ msgstr "Ó kùnà láti rí pixmap %s"
3375
3376
#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
3377
#~ msgstr "Wá àwọn fáìlì, àwọn fódà àti àwọn àkọsílẹ̀ lórí kọ̀ǹpútà rẹ"
3378
3379
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3380
#~ msgstr "GNOME Panel Shell"
3381
3382
#~ msgid ""
3383
#~ "I've detected a panel already running,\n"
3384
#~ "and will now exit."
3385
#~ msgstr ""
3386
#~ "Mo ti rí pánẹ́ẹ̀lì kan tó ti ń rọ́ọ̀nù\n"
3387
#~ "yóò sì wá jáde báyìí."
3388
3389
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3390
#~ msgstr "Irúfẹ́ ẹ̀yìn '%s' àìpé tí a gbà"
3391
3392
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3393
#~ msgstr "Irúfẹ́ ẹ̀yìn '%s' àìpé tí a gbà: %s"
3394
3395
#~ msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
3396
#~ msgstr "Fi àtòjọ-ètò tó ti wà nínú àtòjọ-ẹ̀yàn GNOME lọ́lẹ̀"
3397
3398
#~ msgid "M_inimum size:"
3399
#~ msgstr "Ì_wọ̀n tó kéré jù:"
3400
3401
#~ msgid "Ma_ximum size:"
3402
#~ msgstr "Ìw_ọ̀n tó ga jù:"
3403
3404
#~ msgid "Menu"
3405
#~ msgstr "Àtòjọ-ẹ̀yàn"
3406
3407
#~ msgid "Orientation"
3408
#~ msgstr "Ìṣàlàyé"
3409
3410
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3411
#~ msgstr "Àwọn sákàní tó ń ṣòfófó àwọn ìwọ̀n tó jẹ́ ìtẹ́wọ́gbà fún ápúlẹ́ẹ̀tì náà"
3412
3413
#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
3414
#~ msgstr "Tún Aṣojú ètò Ìdáàdòdò ojú kọ̀ǹpútà Bẹ̀rẹ̀"
3415
3416
#~ msgid "Size"
3417
#~ msgstr "Ìwọ̀n"
3418
3419
#~ msgid "Take Screenshot..."
3420
#~ msgstr "Ya Ìmáwòrán..."
3421
3422
#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
3423
#~ msgstr "Ya ìmáwòrán ojú-iṣẹ́ rẹ"
3424
3425
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3426
#~ msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì tí Ápúlẹ́ẹ̀tì wà nínú ẹ̀ kò ṣeé fọwọ́ kàn"
3427
3428
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3429
#~ msgstr "Ápúlẹ́ẹ̀tì tó ní àwọ̀ ẹ̀yìn pánẹ́ẹ̀lì tàbí pixmap nínú"
3430
3431
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
3432
#~ msgstr "Ápúlẹ́ẹ̀tì tó ní ìṣàlàyé pánẹ́ẹ̀lì nínú"
3433
3434
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3435
#~ msgstr "Ápúlẹ́ẹ̀tì tó ní ìwọ̀n pánẹ́ẹ̀lì nínú àwọn písẹ́ẹ̀lì"
3436
3437
#~ msgid "The Applet's flags"
3438
#~ msgstr "Àwọn àsíá Ápúlẹ́ẹ̀tì"
3439
3440
#~ msgid "The orientation of the tray."
3441
#~ msgstr "Ìṣàlàyé tírè"
3442
3443
#~ msgid ""
3444
#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
3445
#~ "server.\n"
3446
#~ "The error code is: %d\n"
3447
#~ "The panel will now exit."
3448
#~ msgstr ""
3449
#~ "Ìṣòro kan wà nípa fífi orúkọ pánẹ́ẹ̀lì sílẹ̀ pẹ̀lú sáfà ìbẹ̀rẹ̀bonobo.\n"
3450
#~ "Kóòdù àṣìṣe náà ni: %d\n"
3451
#~ "Pánẹ́ẹ̀lì náà á jáde."
3452
3453
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3454
#~ msgstr "Àṣìṣe kan wà láti ṣàfihàn ìrànwọ́: %s"
3455
3456
#~ msgid ""
3457
#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
3458
#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
3459
#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
3460
#~ msgstr ""
3461
#~ "Bọ́tì̀nì yìí ń sọ ní pàtó ìfẹ̀sí tó tóbi jù tí àtòjọ fèrèsé ń bèrè fún. Ààtò "
3462
#~ "ìfẹ̀sí tó tóbi jùwúlò láti lè fi ì̀díwọ̀n sí ìwọ̀n àtòjọ fèrèsé nínú àwọn "
3463
#~ "pánẹ́ẹ̀lìńlá, bẹ́ẹ̀ àtòjọ fèrèsé náà lè kún gbogbo ààyè tó wà nílẹ̀."
3464
3465
#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
3466
#~ msgstr "Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pató ìfẹ̀sí tó kéré jù tí àtòjọ̀ fèrèsé ń bèrè."
3467
3468
#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
3469
#~ msgstr "Áíkànnù tí a fi lọ́lẹ̀ yìí kò sọ ní pàtó url tó fẹ́ fihàn."
3470
3471
#~ msgid "Unknown background type received"
3472
#~ msgstr "Irúfẹ́ ẹ̀yìn àìmọ̀ tí a gbà"
3473
3474
#~ msgid "Use _UTC"
3475
#~ msgstr "Lo_UTC"
3476
3477
#~ msgid ""
3478
#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
3479
#~ "not writable."
3480
#~ msgstr ""
3481
#~ "O kò lè ṣẹ̀dà aṣàfilọ́lẹ̀ tuntun ní ààyè yìí níwọ̀n ìgbà tí ààyè náàkò ṣeé kọ."
3482
3483
#~ msgid "You cannot remove your last panel."
3484
#~ msgstr "O kò lè yọ pánẹ́ẹ̀lì rẹ tó gbẹ̀yìn kúrò."
3485
3486
#~ msgid "You have to specify a name."
3487
#~ msgstr "O ní láti sọ orúkọ kan ní pàtó."
3488
3489
#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
3490
#~ msgstr "O ní láti sọ URL kan tó fẹsẹ̀mùlẹ̀ tàbí àṣẹ."
3491
3492
#~ msgid "_Delete This Panel..."
3493
#~ msgstr "_Pa Pánẹ́ẹ̀lì Yìí Jẹ..."
3494
3495
#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
3496
#~ msgstr "_Pa Aṣojú ètò Ìdáàdòdò ojú kọ̀ǹpútà"