1.1.49
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.5 |
1 |
msgid "" |
2 |
msgstr "" |
|
3 |
"Project-Id-Version: gnome-panel\n" |
|
4 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" |
|
5 |
"panel&component=general\n"
|
|
6 |
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 17:28+0000\n" |
|
7 |
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:38+0100\n" |
|
8 |
"Last-Translator: Fajuyitan, Sunday Ayo <ayo@wazobialinux.com>\n" |
|
9 |
"Language-Team: Yoruba\n" |
|
10 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
11 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
12 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
13 |
"X-Generator: KBabel 1.10\n" |
|
14 |
||
15 |
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
|
|
16 |
msgid "Ad_just Date & Time" |
|
17 |
msgstr "À_túnṣe Déètì & Àkókò" |
|
18 |
||
19 |
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
|
|
20 |
msgid "Copy _Date" |
|
21 |
msgstr "Ṣèdà_Déètì" |
|
22 |
||
23 |
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
|
|
24 |
msgid "Copy _Time" |
|
25 |
msgstr "Ṣẹ̀dà_Àkókò" |
|
26 |
||
27 |
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
|
|
28 |
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
|
|
29 |
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
|
|
30 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
|
|
31 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
|
|
32 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
|
|
33 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
|
|
34 |
msgid "_About" |
|
35 |
msgstr "_Nípa" |
|
36 |
||
37 |
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
|
|
38 |
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
|
|
39 |
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
|
|
40 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
|
|
41 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
|
|
42 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
|
|
43 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
|
|
44 |
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
|
|
45 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:343
|
|
46 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
|
|
47 |
msgid "_Help" |
|
48 |
msgstr "_Ìrànwọ́" |
|
49 |
||
50 |
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
|
|
51 |
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
|
|
52 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
|
|
53 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
|
|
54 |
msgid "_Preferences" |
|
55 |
msgstr "_Àwọn ìkúndùǹ" |
|
56 |
||
57 |
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
|
|
58 |
#: ../applets/clock/clock.c:3760
|
|
59 |
msgid "Clock" |
|
60 |
msgstr "Aago" |
|
61 |
||
62 |
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
|
|
63 |
msgid "Clock Applet Factory" |
|
64 |
msgstr "Fátìrì Ápúlẹ́ètì Aago" |
|
65 |
||
66 |
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
|
|
67 |
msgid "Factory for creating clock applets." |
|
68 |
msgstr "Fátìrì fún ìṣẹ̀dá àwọn ápúlẹ́ẹ̀tì aago." |
|
69 |
||
70 |
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
|
|
71 |
msgid "Get the current time and date" |
|
72 |
msgstr "Ri pé o ní àkókò àti déètì lọ́wọ́lọ́wọ́" |
|
73 |
||
74 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:424
|
|
75 |
msgid "%l:%M %p" |
|
76 |
msgstr "%l:%M %p" |
|
77 |
||
78 |
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
|
|
79 |
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
|
|
80 |
#. * for 24-hour format.
|
|
81 |
#. * There should be little need to translate this string.
|
|
82 |
#.
|
|
83 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:426
|
|
84 |
#: ../applets/clock/clock.c:1534 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
|
|
85 |
msgid "%H:%M" |
|
86 |
msgstr "%H:%M" |
|
87 |
||
88 |
#. Translators: If the event did not start on the current day
|
|
89 |
#. * we will display the start date in the most abbreviated way
|
|
90 |
#. * possible.
|
|
91 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
|
|
92 |
msgid "%b %d" |
|
93 |
msgstr "%b %d" |
|
94 |
||
95 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
|
|
96 |
msgid "Tasks" |
|
97 |
msgstr "Àwọn iṣẹ́" |
|
98 |
||
99 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
|
|
100 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
|
|
101 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
|
|
102 |
msgid "Edit" |
|
103 |
msgstr "" |
|
104 |
||
105 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
|
|
106 |
msgid "All Day" |
|
107 |
msgstr "Gbogbo Ọjọ́" |
|
108 |
||
109 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
|
|
110 |
msgid "Appointments" |
|
111 |
msgstr "Àwọn Àdéhùn-ìpàdé" |
|
112 |
||
113 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
|
|
114 |
msgid "Birthdays and Anniversaries" |
|
115 |
msgstr "" |
|
116 |
||
117 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
|
|
118 |
#, fuzzy
|
|
119 |
msgid "Weather Information" |
|
120 |
msgstr "Ààyè Aṣàfilọ́lẹ̀" |
|
121 |
||
122 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:15
|
|
123 |
#, fuzzy
|
|
124 |
msgid "Locations" |
|
125 |
msgstr "Àwọn Ìṣàmúlò-ètò" |
|
126 |
||
127 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
|
|
128 |
msgid "Calendar" |
|
129 |
msgstr "Kàlẹ́ńdà" |
|
130 |
||
131 |
#: ../applets/clock/clock.c:424
|
|
132 |
msgid "%l:%M:%S %p" |
|
133 |
msgstr "%l:%M:%S %p" |
|
134 |
||
135 |
#: ../applets/clock/clock.c:426 ../applets/clock/clock.c:1532
|
|
136 |
msgid "%H:%M:%S" |
|
137 |
msgstr "%H:%M:%S" |
|
138 |
||
139 |
#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
|
|
140 |
#. * month as a decimal number is a single digit, it
|
|
141 |
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
|
|
142 |
#. * 01" instead of "May 1").
|
|
143 |
#.
|
|
144 |
#: ../applets/clock/clock.c:446
|
|
145 |
msgid "%a %b %e" |
|
146 |
msgstr "%a %b %e" |
|
147 |
||
148 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
149 |
#. * if the time should come before the
|
|
150 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
151 |
#.
|
|
152 |
#: ../applets/clock/clock.c:453
|
|
153 |
#, c-format
|
|
154 |
msgid "" |
|
155 |
"%1$s\n"
|
|
156 |
"%2$s"
|
|
157 |
msgstr "" |
|
158 |
"%1$s\n"
|
|
159 |
"%2$s"
|
|
160 |
||
161 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
162 |
#. * if the time should come before the
|
|
163 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
164 |
#.
|
|
165 |
#: ../applets/clock/clock.c:461
|
|
166 |
#, c-format
|
|
167 |
msgid "%1$s, %2$s" |
|
168 |
msgstr "%1$s, %2$s" |
|
169 |
||
170 |
#. Show date in tooltip. Translators: please leave the "%%s" as it is; we
|
|
171 |
#. * use it to put in the timezone name later.
|
|
172 |
#.
|
|
173 |
#: ../applets/clock/clock.c:643
|
|
174 |
#, fuzzy
|
|
175 |
msgid "%A %B %d (%%s)" |
|
176 |
msgstr "%A, %B %d %Y" |
|
177 |
||
178 |
#: ../applets/clock/clock.c:673
|
|
179 |
#, fuzzy
|
|
180 |
msgid "Click to hide your appointments and tasks" |
|
181 |
msgstr "Tẹ̀ láti wo àwọn àdéhùn-ìpàdé àti àwọn iṣẹ́ rẹ" |
|
182 |
||
183 |
#: ../applets/clock/clock.c:676
|
|
184 |
msgid "Click to view your appointments and tasks" |
|
185 |
msgstr "Tẹ̀ láti wo àwọn àdéhùn-ìpàdé àti àwọn iṣẹ́ rẹ" |
|
186 |
||
187 |
#: ../applets/clock/clock.c:680
|
|
188 |
#, fuzzy
|
|
189 |
msgid "Click to hide month calendar" |
|
190 |
msgstr "Tẹ̀ láti wo kàlẹ́ńdà oṣù" |
|
191 |
||
192 |
#: ../applets/clock/clock.c:683
|
|
193 |
msgid "Click to view month calendar" |
|
194 |
msgstr "Tẹ̀ láti wo kàlẹ́ńdà oṣù" |
|
195 |
||
196 |
#: ../applets/clock/clock.c:1387
|
|
197 |
msgid "Computer Clock" |
|
198 |
msgstr "Aago Kọ̀ǹpútà" |
|
199 |
||
200 |
#: ../applets/clock/clock.c:1527
|
|
201 |
msgid "%I:%M:%S %p" |
|
202 |
msgstr "%I:%M:%S %p" |
|
203 |
||
204 |
#: ../applets/clock/clock.c:1529
|
|
205 |
msgid "%I:%M %p" |
|
206 |
msgstr "%I:%M %p" |
|
207 |
||
208 |
#: ../applets/clock/clock.c:1571
|
|
209 |
msgid "%A, %B %d %Y" |
|
210 |
msgstr "%A, %B %d %Y" |
|
211 |
||
212 |
#: ../applets/clock/clock.c:1648
|
|
213 |
#, c-format
|
|
214 |
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" |
|
215 |
msgstr "Ó kùnà láti fi irinṣẹ́ àtòpọ àkókò lọ́lẹ̀: %s" |
|
216 |
||
217 |
#: ../applets/clock/clock.c:1679
|
|
218 |
msgid "Set System Time..." |
|
219 |
msgstr "" |
|
220 |
||
221 |
#: ../applets/clock/clock.c:1680 ../applets/clock/clock.glade.h:19
|
|
222 |
msgid "Set System Time" |
|
223 |
msgstr "" |
|
224 |
||
225 |
#: ../applets/clock/clock.c:1695
|
|
226 |
msgid "Failed to set the system time" |
|
227 |
msgstr "" |
|
228 |
||
229 |
#: ../applets/clock/clock.c:1889
|
|
230 |
msgid "" |
|
231 |
"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
|
|
232 |
"is installed?"
|
|
233 |
msgstr "" |
|
234 |
"Ó kùna láti ri àtòjọ-ètò fún ìtòpọ̀ déètì àti àkókò. Bóyá a kò si fi ìkankan "
|
|
235 |
"sípò?"
|
|
236 |
||
237 |
#: ../applets/clock/clock.c:2821
|
|
238 |
msgid "Custom format" |
|
239 |
msgstr "Ìgúnrégé àkànṣe" |
|
240 |
||
241 |
#: ../applets/clock/clock.c:3482
|
|
242 |
msgid "City Name" |
|
243 |
msgstr "" |
|
244 |
||
245 |
#: ../applets/clock/clock.c:3486
|
|
246 |
#, fuzzy
|
|
247 |
msgid "City Time Zone" |
|
248 |
msgstr "Fi àwòrán sí pánẹ́ẹ̀lì" |
|
249 |
||
250 |
#: ../applets/clock/clock.c:3656
|
|
251 |
msgid "24 hour" |
|
252 |
msgstr "Wákàtí mẹ́rìnlélógún" |
|
253 |
||
254 |
#: ../applets/clock/clock.c:3657
|
|
255 |
msgid "UNIX time" |
|
256 |
msgstr "Àkókò UNIX" |
|
257 |
||
258 |
#: ../applets/clock/clock.c:3658
|
|
259 |
msgid "Internet time" |
|
260 |
msgstr "Àkókò ítánẹ́ẹ̀tì" |
|
261 |
||
262 |
#: ../applets/clock/clock.c:3666
|
|
263 |
msgid "Custom _format:" |
|
264 |
msgstr "Ìgúnrégé_àkànṣe:" |
|
265 |
||
266 |
#: ../applets/clock/clock.c:3763
|
|
267 |
msgid "The Clock displays the current time and date" |
|
268 |
msgstr "Aago náà ń ṣàfihàn àkókò àti déètì lọ́wọ́lọ́wọ́" |
|
269 |
||
270 |
#. Translator credits
|
|
271 |
#: ../applets/clock/clock.c:3766 ../applets/fish/fish.c:613
|
|
272 |
#: ../applets/notification_area/main.c:156
|
|
273 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:607
|
|
274 |
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
|
|
275 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
|
|
276 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
|
|
277 |
msgid "translator-credits" |
|
278 |
msgstr "ìgbóríyìn òǹgbufọ̀" |
|
279 |
||
280 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
|
|
281 |
#, fuzzy
|
|
282 |
msgid "<b>Clock Options</b>" |
|
283 |
msgstr "<b>Ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà</b>" |
|
284 |
||
285 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
|
|
286 |
#, fuzzy
|
|
287 |
msgid "<b>Display</b>" |
|
288 |
msgstr "<b>Àwọn ààyè-iṣẹ́</b>" |
|
289 |
||
290 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
|
|
291 |
msgid "<b>Panel Display</b>" |
|
292 |
msgstr "" |
|
293 |
||
294 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
|
|
295 |
#, fuzzy
|
|
296 |
msgid "<b>Time Settings</b>" |
|
297 |
msgstr "<b>Ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà</b>" |
|
298 |
||
299 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
|
|
300 |
msgid "<i>(optional)</i>" |
|
301 |
msgstr "" |
|
302 |
||
303 |
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
|
|
304 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
|
|
305 |
msgid "" |
|
306 |
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
|
|
307 |
"the pop-up.</i></small>"
|
|
308 |
msgstr "" |
|
309 |
||
310 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
|
|
311 |
msgid "Clock Preferences" |
|
312 |
msgstr "Àwọn ìkúndùǹ Aago" |
|
313 |
||
314 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:9
|
|
315 |
msgid "Current Time:" |
|
316 |
msgstr "" |
|
317 |
||
318 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
|
|
319 |
msgid "" |
|
320 |
"East\n"
|
|
321 |
"West"
|
|
322 |
msgstr "" |
|
323 |
||
324 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
|
|
325 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
|
|
326 |
msgid "General" |
|
327 |
msgstr "Gbogbogbò" |
|
328 |
||
329 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
|
|
330 |
msgid "Latitude:" |
|
331 |
msgstr "" |
|
332 |
||
333 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
|
|
334 |
msgid "Location Name:" |
|
335 |
msgstr "" |
|
336 |
||
337 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
|
|
338 |
msgid "Longitude:" |
|
339 |
msgstr "" |
|
340 |
||
341 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
|
|
342 |
msgid "" |
|
343 |
"North\n"
|
|
344 |
"South"
|
|
345 |
msgstr "" |
|
346 |
||
347 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
|
|
348 |
#, fuzzy
|
|
349 |
msgid "Show _temperature" |
|
350 |
msgstr "Fi_déètì hàn" |
|
351 |
||
352 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
|
|
353 |
#, fuzzy
|
|
354 |
msgid "Show _weather" |
|
355 |
msgstr "Fi_déètì hàn" |
|
356 |
||
357 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
|
|
358 |
#, fuzzy
|
|
359 |
msgid "Show seco_nds" |
|
360 |
msgstr "Fi_àwọn ìṣísẹ̀ hàn" |
|
361 |
||
362 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
|
|
363 |
#, fuzzy
|
|
364 |
msgid "Show the _date" |
|
365 |
msgstr "Fi_déètì hàn" |
|
366 |
||
367 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
|
|
368 |
msgid "Time Settings" |
|
369 |
msgstr "" |
|
370 |
||
371 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
|
|
372 |
msgid "Time _Settings" |
|
373 |
msgstr "" |
|
374 |
||
375 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
|
|
376 |
#, fuzzy
|
|
377 |
msgid "Time:" |
|
378 |
msgstr "_Táìlì̀" |
|
379 |
||
380 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
|
|
381 |
msgid "Timezone:" |
|
382 |
msgstr "" |
|
383 |
||
384 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
|
|
385 |
msgid "Weather" |
|
386 |
msgstr "" |
|
387 |
||
388 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
|
|
389 |
#, fuzzy
|
|
390 |
msgid "_12 hour format" |
|
391 |
msgstr "Ìgúnrégé wákàtí" |
|
392 |
||
393 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
|
|
394 |
#, fuzzy
|
|
395 |
msgid "_24 hour format" |
|
396 |
msgstr "Ìgúnrégé wákàtí" |
|
397 |
||
398 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
|
|
399 |
#, fuzzy
|
|
400 |
msgid "_Pressure unit:" |
|
401 |
msgstr "_Prefs Dir:" |
|
402 |
||
403 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
|
|
404 |
msgid "_Temperature unit:" |
|
405 |
msgstr "" |
|
406 |
||
407 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
|
|
408 |
msgid "_Visibility unit:" |
|
409 |
msgstr "" |
|
410 |
||
411 |
#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
|
|
412 |
msgid "_Wind speed unit:" |
|
413 |
msgstr "" |
|
414 |
||
415 |
#. Translators:
|
|
416 |
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
|
|
417 |
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
|
|
418 |
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
|
|
419 |
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
|
|
420 |
#.
|
|
421 |
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
|
|
422 |
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
|
|
423 |
#. "12-hour", things will not work.
|
|
424 |
#.
|
|
425 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
|
|
426 |
msgid "24-hour" |
|
427 |
msgstr "wákàtí mẹ́rìnlélógún" |
|
428 |
||
429 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
|
|
430 |
msgid "A list of locations to display in the calendar window." |
|
431 |
msgstr "" |
|
432 |
||
433 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
|
|
434 |
msgid "Custom format of the clock" |
|
435 |
msgstr "Ìgúnrégé àkànṣẹ́ fún aago" |
|
436 |
||
437 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
|
|
438 |
msgid "Expand list of appointments" |
|
439 |
msgstr "" |
|
440 |
||
441 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
|
|
442 |
msgid "Expand list of birthdays" |
|
443 |
msgstr "" |
|
444 |
||
445 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
|
|
446 |
#, fuzzy
|
|
447 |
msgid "Expand list of locations" |
|
448 |
msgstr "Fi àtòjọ àwọn ìṣàmúlò-ètò mímọ̀ _hàn" |
|
449 |
||
450 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
|
|
451 |
msgid "Expand list of tasks" |
|
452 |
msgstr "" |
|
453 |
||
454 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
|
|
455 |
msgid "Expand list of weather information" |
|
456 |
msgstr "" |
|
457 |
||
458 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
|
|
459 |
msgid "Hour format" |
|
460 |
msgstr "Ìgúnrégé wákàtí" |
|
461 |
||
462 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
|
|
463 |
#, fuzzy
|
|
464 |
msgid "If true, display a weather icon." |
|
465 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́,ṣàfihàn àwọn ìṣísẹ̀ nínú àkókò." |
|
466 |
||
467 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
|
|
468 |
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." |
|
469 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, ṣàfihàn déètì nínú aago gẹ́gẹ́ bí àfíkun àkókò" |
|
470 |
||
471 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
|
|
472 |
msgid "If true, display seconds in time." |
|
473 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́,ṣàfihàn àwọn ìṣísẹ̀ nínú àkókò." |
|
474 |
||
475 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
|
|
476 |
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone." |
|
477 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, ṣàfihàn àkókò ínú Ìhà Àkókò Àgbáyé" |
|
478 |
||
479 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
|
|
480 |
#, fuzzy
|
|
481 |
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." |
|
482 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn." |
|
483 |
||
484 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
|
|
485 |
#, fuzzy
|
|
486 |
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." |
|
487 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn." |
|
488 |
||
489 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
|
|
490 |
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." |
|
491 |
msgstr "" |
|
492 |
||
493 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
|
|
494 |
#, fuzzy
|
|
495 |
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." |
|
496 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn." |
|
497 |
||
498 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
|
|
499 |
#, fuzzy
|
|
500 |
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." |
|
501 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn." |
|
502 |
||
503 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
|
|
504 |
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." |
|
505 |
msgstr "" |
|
506 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, fi déètì hàn nínú ìtalólobó-irinṣẹ́ nígbà tí atọ́ka bá wà lórí "
|
|
507 |
"aago."
|
|
508 |
||
509 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
|
|
510 |
#, fuzzy
|
|
511 |
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." |
|
512 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn." |
|
513 |
||
514 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
|
|
515 |
msgid "If true, show week numbers in the calendar." |
|
516 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn." |
|
517 |
||
518 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
|
|
519 |
#, fuzzy
|
|
520 |
msgid "List of locations" |
|
521 |
msgstr "Àtòjọ àwọn ìṣàmúlò-ètò àìmọ̀" |
|
522 |
||
523 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
|
|
524 |
msgid "Show date in clock" |
|
525 |
msgstr "Fi déètì hàn nínú aago" |
|
526 |
||
527 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
|
|
528 |
msgid "Show date in tooltip" |
|
529 |
msgstr "Fi déèti hàn nínú ìtalólobó-irinṣẹ́" |
|
530 |
||
531 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
|
|
532 |
#, fuzzy
|
|
533 |
msgid "Show temperature in clock" |
|
534 |
msgstr "Fi déètì hàn nínú aago" |
|
535 |
||
536 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
|
|
537 |
msgid "Show time with seconds" |
|
538 |
msgstr "Fi àkókò pẹ̀lú àwọn ìṣísẹ̀ hàn" |
|
539 |
||
540 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
|
|
541 |
#, fuzzy
|
|
542 |
msgid "Show weather in clock" |
|
543 |
msgstr "Fi déètì hàn nínú aago" |
|
544 |
||
545 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
|
|
546 |
msgid "Show week numbers in calendar" |
|
547 |
msgstr "Fi àwọn nọ́ńbà ọ̀sẹ̀ inú kàlẹ́ńdà hàn" |
|
548 |
||
549 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
|
|
550 |
msgid "Speed unit" |
|
551 |
msgstr "" |
|
552 |
||
553 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
|
|
554 |
msgid "Temperature unit" |
|
555 |
msgstr "" |
|
556 |
||
557 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
|
|
558 |
msgid "The unit to use when showing temperatures." |
|
559 |
msgstr "" |
|
560 |
||
561 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
|
|
562 |
msgid "The unit to use when showing wind speed." |
|
563 |
msgstr "" |
|
564 |
||
565 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
|
|
566 |
msgid "" |
|
567 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
|
|
568 |
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
569 |
msgstr "" |
|
570 |
"Ìlò bọ́tìnì yìí nínú GNOME 2.6 ti kúrò láṣà.fún 'ìgúnrégé' bọ́tìnì. A tọ́jú "
|
|
571 |
"ìtọsẹ̀ náà fún ìbámu pẹ̀lú àwọn ẹ̀yà tó ti pẹ́."
|
|
572 |
||
573 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
|
|
574 |
#, fuzzy
|
|
575 |
msgid "" |
|
576 |
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
|
|
577 |
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
|
578 |
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
|
|
579 |
"information."
|
|
580 |
msgstr "" |
|
581 |
"Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pàtó ìgúnrégé tí ápúlẹ́ẹ̀tì aago náà lò nígbà tí a gbé "
|
|
582 |
"bọ́tìnì ìgúnrégé náàkalẹ̀ sí \"àkànṣe\". O lè àwọn asọnípàtó ìpààrọ̀ tí ó yé "
|
|
583 |
"strftime() láti gba ìgúnrégé ní pàtó."
|
|
584 |
||
585 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
|
|
586 |
msgid "" |
|
587 |
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
|
|
588 |
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
|
|
589 |
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
|
|
590 |
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
|
|
591 |
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
|
|
592 |
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
|
|
593 |
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
|
|
594 |
"the custom_format key."
|
|
595 |
msgstr "" |
|
596 |
"Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pàtó ìgúnrégé wákàtí tí ápúlẹ́ẹ̀tì aago náà lò. Àwọn fálù "
|
|
597 |
"tó lèjẹ́ ni \"wákàtí méjìlá\",\"wákàtí mẹ́rinlélógún\", \"ítánẹ́ẹ̀tì\", \"unix\" "
|
|
598 |
"àti \"àkànṣe\". Tía bá ṣàgbékalẹ̀ rẹ̀ sí \"ítánẹ́ẹ̀tì\", àkókò ítánẹ́ẹ̀tì ni aago "
|
|
599 |
"máa ṣàfihàn. Ẹgbẹ̀rún niètò aago ítánẹ́ẹ̀tì pín ọjọ́ sí\"beats\". Kò sí àwọn ìhà "
|
|
600 |
"àkókò nínú ètò yìí, fún ìdí èyíbákan náà ni àkókò rí kárí-ayé. Tí a bá "
|
|
601 |
"ṣàgbékalẹ̀ rẹ̀ sí \"unix\", ní ìṣísẹ̀ ni aago máa ṣàfihàn àkókòláti ìgbà Epoch "
|
|
602 |
"tó jẹ́ 1970-01-01. Tí a bá ṣàgbékalẹ̀ rẹ̀ sí \"àkànṣe\", aago náà á ṣàfihàn "
|
|
603 |
"àkókògẹ́gẹ́ bíi ìgúnrégé tí a sọ ní pàtó nínú bọ́tìnì ìgúnrégé_àkànṣe."
|
|
604 |
||
605 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
|
|
606 |
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." |
|
607 |
msgstr "Bọ́tìnì yìí sọ ní pàtó àtòjọ-ètò tí a fẹ́ mú ṣiṣẹ́ láti lè ṣàtòpọ̀ àkókò." |
|
608 |
||
609 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
|
|
610 |
msgid "Time configuration tool" |
|
611 |
msgstr "Irinṣẹ́ àtòpọ̀ àkókò" |
|
612 |
||
613 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
|
|
614 |
msgid "Use Internet time" |
|
615 |
msgstr "Lo àkókò Ítánẹ́ẹ̀tì" |
|
616 |
||
617 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
|
|
618 |
msgid "Use UNIX time" |
|
619 |
msgstr "Lo àkókò UNIX" |
|
620 |
||
621 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
|
|
622 |
msgid "Use UTC" |
|
623 |
msgstr "Lo UTC" |
|
624 |
||
625 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
|
|
626 |
msgid "Failed to set the system timezone" |
|
627 |
msgstr "" |
|
628 |
||
629 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
|
|
630 |
#, fuzzy
|
|
631 |
msgid "<small>Set...</small>" |
|
632 |
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>" |
|
633 |
||
634 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
|
|
635 |
#, fuzzy
|
|
636 |
msgid "<small>Set</small>" |
|
637 |
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>" |
|
638 |
||
639 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
|
|
640 |
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" |
|
641 |
msgstr "" |
|
642 |
||
643 |
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
|
|
644 |
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
|
|
645 |
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
|
|
646 |
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
|
|
647 |
#. * There should be little need to translate this string.
|
|
648 |
#.
|
|
649 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
|
|
650 |
#, fuzzy
|
|
651 |
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
|
652 |
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>" |
|
653 |
||
654 |
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
|
|
655 |
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
|
|
656 |
#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
|
|
657 |
#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
|
|
658 |
#. * There should be little need to translate this string.
|
|
659 |
#.
|
|
660 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
|
|
661 |
#, fuzzy
|
|
662 |
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" |
|
663 |
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>" |
|
664 |
||
665 |
#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
|
|
666 |
#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
|
|
667 |
#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
|
|
668 |
#. * There should be little need to translate this string.
|
|
669 |
#.
|
|
670 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
|
|
671 |
#, fuzzy
|
|
672 |
msgid "%l:%M <small>%p</small>" |
|
673 |
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>" |
|
674 |
||
675 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
|
|
676 |
#, fuzzy, c-format
|
|
677 |
msgid "%s, %s" |
|
678 |
msgstr "%1$s, %2$s" |
|
679 |
||
680 |
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
|
|
681 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
|
|
682 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
|
|
683 |
msgid "Unknown" |
|
684 |
msgstr "" |
|
685 |
||
686 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
|
|
687 |
#, c-format
|
|
688 |
msgid "%s, feels like %s" |
|
689 |
msgstr "" |
|
690 |
||
691 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
|
|
692 |
#, c-format
|
|
693 |
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" |
|
694 |
msgstr "" |
|
695 |
||
696 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
|
|
697 |
#: ../applets/notification_area/main.c:95 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
|
|
698 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
|
|
699 |
#, fuzzy, c-format
|
|
700 |
msgid "Could not display help document '%s'" |
|
701 |
msgstr "Kò lè ṣàfihàn àkọsílẹ̀ ìrànwọ́" |
|
702 |
||
703 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
|
|
704 |
#: ../applets/notification_area/main.c:116 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
|
|
705 |
#, fuzzy
|
|
706 |
msgid "Error displaying help document" |
|
707 |
msgstr "Kò lè ṣàfihàn àkọsílẹ̀ ìrànwọ́" |
|
708 |
||
709 |
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
|
|
710 |
#, fuzzy
|
|
711 |
msgid "Change system time" |
|
712 |
msgstr "_Kò sí (lo kókó ètò kọ̀ǹpútà)" |
|
713 |
||
714 |
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
|
|
715 |
msgid "Change system time zone" |
|
716 |
msgstr "" |
|
717 |
||
718 |
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
|
|
719 |
msgid "Configure hardware clock" |
|
720 |
msgstr "" |
|
721 |
||
722 |
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
|
|
723 |
msgid "Privileges are required to change the system time zone." |
|
724 |
msgstr "" |
|
725 |
||
726 |
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
|
|
727 |
msgid "Privileges are required to change the system time." |
|
728 |
msgstr "" |
|
729 |
||
730 |
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
|
|
731 |
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." |
|
732 |
msgstr "" |
|
733 |
||
734 |
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
|
|
735 |
msgid "Display a swimming fish or another animated creature" |
|
736 |
msgstr "Ṣàfihàn ẹja tó ń wẹ̀ tàbí ẹ̀dá ẹrankó mìíràn" |
|
737 |
||
738 |
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
|
|
739 |
#: ../applets/fish/fish.c:607
|
|
740 |
msgid "Fish" |
|
741 |
msgstr "Ẹja" |
|
742 |
||
743 |
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
|
|
744 |
msgid "From Whence That Stupid Fish Came" |
|
745 |
msgstr "Níbo Ni Ẹja Ọ̀dẹ̀ Yẹn Tiwá" |
|
746 |
||
747 |
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
|
|
748 |
msgid "Wanda Factory" |
|
749 |
msgstr "Fátìrì Wanda" |
|
750 |
||
751 |
#: ../applets/fish/fish.c:274
|
|
752 |
#, c-format
|
|
753 |
msgid "" |
|
754 |
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" |
|
755 |
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
|
|
756 |
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
|
|
757 |
"which would make the applet \"practical\" or useful."
|
|
758 |
msgstr "" |
|
759 |
"Ìkìlọ̀: Ó jọ wí pé àṣẹ náà máa wúlò.\n"
|
|
760 |
"Níwọ̀n ìgbà tí ápúlẹ́ẹ̀tì yìí kò wúlò, o lè má fẹ́ ṣe èyí.\n"
|
|
761 |
"A gbà ẹ́ nímọ̀ràn gidi kí o má lo %s fún ohunkóhun\n"
|
|
762 |
"tí yóò mú ápúlẹ́ẹ̀tì náà \"jẹ́ ṣíṣe\" tàbí wúlò."
|
|
763 |
||
764 |
#: ../applets/fish/fish.c:461
|
|
765 |
msgid "Images" |
|
766 |
msgstr "Àwọn Àwòrán" |
|
767 |
||
768 |
#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:641
|
|
769 |
#: ../applets/fish/fish.c:757
|
|
770 |
#, no-c-format
|
|
771 |
msgid "%s the Fish" |
|
772 |
msgstr "%s Ẹja náà" |
|
773 |
||
774 |
#: ../applets/fish/fish.c:576
|
|
775 |
#, fuzzy, c-format
|
|
776 |
msgid "" |
|
777 |
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
|
|
778 |
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
|
|
779 |
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
|
|
780 |
msgstr "" |
|
781 |
"%s kò ní ìwúlò kankan rárá. Ṣe ni ó kàn gba ààyè inú fọ́nrán àti àkókò "
|
|
782 |
"ìṣàmúpòtí a bá sì tún kìí ṣe ni yóò kàn gba ààyè pánẹ́ẹ̀lì àti ọpọlọ kọ̀ǹpútà. "
|
|
783 |
"Tí a bá rí ẹnikẹ́ni tó ń lò óṣe ni ká gbé ẹni náà lọ sí ilé-ìwòsàn àrùn ọpọlọ "
|
|
784 |
"fúnàyẹ̀wò."
|
|
785 |
||
786 |
#: ../applets/fish/fish.c:600
|
|
787 |
msgid "(with minor help from George)" |
|
788 |
msgstr "(pẹ̀lú ìrànwọ́ kékeré láti ọ̀dọ́ George)" |
|
789 |
||
790 |
#: ../applets/fish/fish.c:642
|
|
791 |
#, c-format
|
|
792 |
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" |
|
793 |
msgstr "%s Ẹja, awo ọgbọgba" |
|
794 |
||
795 |
#: ../applets/fish/fish.c:713
|
|
796 |
msgid "Unable to locate the command to execute" |
|
797 |
msgstr "Kò lè rí àṣẹ tó fẹ́ mú siṣẹ́" |
|
798 |
||
799 |
#: ../applets/fish/fish.c:762
|
|
800 |
#, no-c-format
|
|
801 |
msgid "%s the Fish Says:" |
|
802 |
msgstr "%s Ẹja náà Sọ pé:" |
|
803 |
||
804 |
#: ../applets/fish/fish.c:831
|
|
805 |
#, c-format
|
|
806 |
msgid "" |
|
807 |
"Unable to read output from command\n"
|
|
808 |
"\n"
|
|
809 |
"Details: %s" |
|
810 |
msgstr "" |
|
811 |
"Kò lè ka ìmújáde láti inú àṣẹ\n"
|
|
812 |
"\n"
|
|
813 |
"Àwọn Àlàyé: %s"
|
|
814 |
||
815 |
#: ../applets/fish/fish.c:896
|
|
816 |
msgid "_Speak again" |
|
817 |
msgstr "_Sọ̀rọ̀ lẹ́ẹ̀kan si" |
|
818 |
||
819 |
#: ../applets/fish/fish.c:979
|
|
820 |
#, c-format
|
|
821 |
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" |
|
822 |
msgstr "Àṣẹ tí a topọ̀ náà kò ṣiṣẹ́ a sì ti pààrọ rẹ̀ pẹ̀lú: %s" |
|
823 |
||
824 |
#: ../applets/fish/fish.c:1002
|
|
825 |
#, c-format
|
|
826 |
msgid "" |
|
827 |
"Unable to execute '%s'\n"
|
|
828 |
"\n"
|
|
829 |
"Details: %s" |
|
830 |
msgstr "" |
|
831 |
"Kò lè mú siṣẹ́ '%s'\n"
|
|
832 |
"\n"
|
|
833 |
"Àwọn Àlàyé: %s"
|
|
834 |
||
835 |
#: ../applets/fish/fish.c:1018
|
|
836 |
#, c-format
|
|
837 |
msgid "" |
|
838 |
"Unable to read from '%s'\n"
|
|
839 |
"\n"
|
|
840 |
"Details: %s" |
|
841 |
msgstr "" |
|
842 |
"Kò lè kà látio inú '%s'\n"
|
|
843 |
"\n"
|
|
844 |
"Àwọn Àlàyé: %s"
|
|
845 |
||
846 |
#: ../applets/fish/fish.c:1640
|
|
847 |
#, fuzzy
|
|
848 |
msgid "The water needs changing" |
|
849 |
msgstr "" |
|
850 |
"A ní láti pààrọ̀ omi náà!\n"
|
|
851 |
"(Wo déètì òní)"
|
|
852 |
||
853 |
#: ../applets/fish/fish.c:1642
|
|
854 |
msgid "Look at today's date!" |
|
855 |
msgstr "" |
|
856 |
||
857 |
#: ../applets/fish/fish.c:1735
|
|
858 |
#, c-format
|
|
859 |
msgid "%s the Fish, the fortune teller" |
|
860 |
msgstr "%s Ẹja náà, aríran" |
|
861 |
||
862 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
|
|
863 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
|
|
864 |
msgid " " |
|
865 |
msgstr " " |
|
866 |
||
867 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
|
|
868 |
msgid "<b>Animation</b>" |
|
869 |
msgstr "<b>Ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà</b>" |
|
870 |
||
871 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
|
|
872 |
msgid "<b>General</b>" |
|
873 |
msgstr "<b>Gbogbogbò</b>" |
|
874 |
||
875 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
|
|
876 |
msgid "Co_mmand to run when clicked:" |
|
877 |
msgstr "Àṣ_ẹ tí a fẹ́ rọ́ọ̀nù tí a bá tẹ:" |
|
878 |
||
879 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
|
|
880 |
msgid "Fish Preferences" |
|
881 |
msgstr "Àwọn ìkúndùn Ẹja" |
|
882 |
||
883 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
|
|
884 |
#, fuzzy
|
|
885 |
msgid "Select an animation" |
|
886 |
msgstr "Fún àwọn ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà lágbára" |
|
887 |
||
888 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
|
|
889 |
msgid "_File:" |
|
890 |
msgstr "_Fáìlì:" |
|
891 |
||
892 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
|
|
893 |
msgid "_Name of fish:" |
|
894 |
msgstr "_Orúkọ ẹja:" |
|
895 |
||
896 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
|
|
897 |
msgid "_Pause per frame:" |
|
898 |
msgstr "_Ìdẹsẹ̀dúró fún férémù kọ̀ọ̀kan:" |
|
899 |
||
900 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
|
|
901 |
msgid "_Rotate on vertical panels" |
|
902 |
msgstr "_Yipo lórí àwọn pánẹ́ẹ̀lì òòró" |
|
903 |
||
904 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
|
|
905 |
msgid "_Total frames in animation:" |
|
906 |
msgstr "_Gbogbo àwọn férèmù nínú ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà:" |
|
907 |
||
908 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
|
|
909 |
msgid "frames" |
|
910 |
msgstr "àwọn férémù" |
|
911 |
||
912 |
#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
|
|
913 |
msgid "seconds" |
|
914 |
msgstr "àwọn ìṣísẹ̀" |
|
915 |
||
916 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
|
|
917 |
msgid "" |
|
918 |
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
|
|
919 |
"naming him."
|
|
920 |
msgstr "Òmùgọ̀ ẹja ní kò ní lórúkọ. Sọ eja dí alàyè nípa fífun lórúkọ." |
|
921 |
||
922 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
|
|
923 |
msgid "Command to execute on click" |
|
924 |
msgstr "Àṣẹ láti mu ṣiṣẹ́ lórí ìtẹ̀" |
|
925 |
||
926 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
|
|
927 |
msgid "Frames in fish's animation" |
|
928 |
msgstr "Àwọn férémù inú ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà ẹja" |
|
929 |
||
930 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
|
|
931 |
msgid "" |
|
932 |
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
|
|
933 |
msgstr "" |
|
934 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò ṣàfihàn ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà ẹja tí ó yípo lórí àwọn "
|
|
935 |
"pánẹ́ẹ̀lì òòró."
|
|
936 |
||
937 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
|
|
938 |
msgid "Pause per frame" |
|
939 |
msgstr "Ìdẹsẹ̀dúró fún férémù kọ̀ọ̀kan" |
|
940 |
||
941 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
|
|
942 |
msgid "Rotate on vertical panels" |
|
943 |
msgstr "Yípo lórí àwọn pánẹ́ẹ̀lì òòró" |
|
944 |
||
945 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
|
|
946 |
msgid "The fish's animation pixmap" |
|
947 |
msgstr "Pixmap ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà ẹja" |
|
948 |
||
949 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
|
|
950 |
msgid "The fish's name" |
|
951 |
msgstr "Orúkọ ẹja náà" |
|
952 |
||
953 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
|
|
954 |
msgid "" |
|
955 |
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
|
|
956 |
"is clicked."
|
|
957 |
msgstr "" |
|
958 |
"Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pàtó àṣẹ tí a óò gbìyànjú láti mú ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá tẹ̀ "
|
|
959 |
"lórí ẹja."
|
|
960 |
||
961 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
|
|
962 |
msgid "" |
|
963 |
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
|
|
964 |
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
|
|
965 |
msgstr "" |
|
966 |
"Bọ́tìnì yìí sọ ní pàtó orúkọ-fáìlì pixmap tí a óò lò fún ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà tí "
|
|
967 |
"aṣàfihàn nínú ápúlẹ́ẹ̀tì ẹja tó jọ atọ́nà pixmap."
|
|
968 |
||
969 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
|
|
970 |
msgid "" |
|
971 |
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
|
|
972 |
"animation."
|
|
973 |
msgstr "" |
|
974 |
"Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pàtó iye férémù tí a óò ṣàfihàn wọn nínú ìṣàfarawé "
|
|
975 |
"kọ̀ǹpútàẹja."
|
|
976 |
||
977 |
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
|
|
978 |
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." |
|
979 |
msgstr "Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pàtó iye àwọn ìṣísẹ̀ tí férémù kọ̀ọ̀kan á ṣàfihàn." |
|
980 |
||
981 |
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
|
|
982 |
msgid "Area where notification icons appear" |
|
983 |
msgstr "Agbègbè tí àwọn àwòrán-áíkànnù ìkéde á farahàn" |
|
984 |
||
985 |
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
|
|
986 |
#: ../applets/notification_area/main.c:151
|
|
987 |
msgid "Notification Area" |
|
988 |
msgstr "Agbègbè Ìkéde" |
|
989 |
||
990 |
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
|
|
991 |
msgid "Notification Area Factory" |
|
992 |
msgstr "Fátìrì Agbègbè Ìkéde" |
|
993 |
||
994 |
#: ../applets/notification_area/main.c:240
|
|
995 |
msgid "Panel Notification Area" |
|
996 |
msgstr "Agbègbè Ìkéde Pánẹ́ẹ̀lì" |
|
997 |
||
998 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
|
|
999 |
msgid "Factory for the window navigation related applets" |
|
1000 |
msgstr "Fátìrì fún àwọn ápúlẹ́ẹ̀tì ajẹmọ́ ìtọpa fèrèsé" |
|
1001 |
||
1002 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
|
|
1003 |
msgid "Hide application windows and show the desktop" |
|
1004 |
msgstr "Fi àwọn fèrèsé ìṣàmúlò-ètò pamọ́, kí o sì fi ojú-iṣẹ́ hàn" |
|
1005 |
||
1006 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
|
|
1007 |
msgid "Show Desktop" |
|
1008 |
msgstr "Fi Ojú-iṣẹ́ Hàn" |
|
1009 |
||
1010 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
|
|
1011 |
msgid "Switch between open windows using a menu" |
|
1012 |
msgstr "Sún láàrin àwọn fèrèsé ṣiṣí nípa lílo àtòjọ-ẹ̀yàn" |
|
1013 |
||
1014 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
|
|
1015 |
msgid "Switch between open windows using buttons" |
|
1016 |
msgstr "Sún láàrin àwọn fèrèsé ṣíṣí nípa lílo àwọn bọ́tìnì" |
|
1017 |
||
1018 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
|
|
1019 |
msgid "Switch between workspaces" |
|
1020 |
msgstr "Sún láàrin àwọn ààyè-iṣẹ́" |
|
1021 |
||
1022 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
|
|
1023 |
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
|
|
1024 |
msgid "Window List" |
|
1025 |
msgstr "Àtòjọ Fèrèsé" |
|
1026 |
||
1027 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
|
|
1028 |
msgid "Window Navigation Applet Factory" |
|
1029 |
msgstr "Fátìrì Ápúlẹ́ẹ̀tì Ìtọpa Fèrèsé" |
|
1030 |
||
1031 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
|
|
1032 |
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
|
|
1033 |
msgid "Window Selector" |
|
1034 |
msgstr "Aṣàyàn Fèrèsé" |
|
1035 |
||
1036 |
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
|
|
1037 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
|
|
1038 |
msgid "Workspace Switcher" |
|
1039 |
msgstr "Ìjánu-ìsún Àà̀yè-iṣẹ́" |
|
1040 |
||
1041 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
|
|
1042 |
#, c-format
|
|
1043 |
msgid "Failed to load %s: %s\n" |
|
1044 |
msgstr "Ó kùnà láti ki %s: %s\n" |
|
1045 |
||
1046 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
|
|
1047 |
msgid "Icon not found" |
|
1048 |
msgstr "A kò rí áíkànnù" |
|
1049 |
||
1050 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
|
|
1051 |
msgid "Click here to restore hidden windows." |
|
1052 |
msgstr "Tẹ ibí láti dá àwọn fèrèsé tó farasin padà sípò." |
|
1053 |
||
1054 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
|
|
1055 |
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." |
|
1056 |
msgstr "Tẹ ibí láti lè fi gbogbo àwọn fèrèsé pamọ́, kí o sì fi ojú-iṣẹ́ hàn." |
|
1057 |
||
1058 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
|
|
1059 |
msgid "Show Desktop Button" |
|
1060 |
msgstr "Fi Bọ́tìnì Ojú-iṣẹ́ Hàn" |
|
1061 |
||
1062 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
|
|
1063 |
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." |
|
1064 |
msgstr "" |
|
1065 |
"Bọ́tìnì yìí á jẹ́ kí o fi gbogbo àwọn fèrèsé pamọ́, kí o sì fi ojú-iṣẹ́ hàn."
|
|
1066 |
||
1067 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
|
|
1068 |
msgid "" |
|
1069 |
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
|
|
1070 |
"running a window manager."
|
|
1071 |
msgstr "" |
|
1072 |
"Alábòójútó fèrèsé rẹ kò ṣàtìlẹ́yìn bọ́tìnì ojú-iṣẹ́ ìfihàn tàbí o kò "
|
|
1073 |
"rọ́ọ̀nùalábòójútó fèrèsé ni."
|
|
1074 |
||
1075 |
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
|
|
1076 |
msgid "" |
|
1077 |
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
|
|
1078 |
"browse them."
|
|
1079 |
msgstr "" |
|
1080 |
"Àtòjọ Fèrèsé náà ń fi àtòjọ gbogbo àwọn fèrèsé inú ìjọ àwọn bọ́tìnì hàn, ó sì "
|
|
1081 |
"ńjẹ́ kí o wáròyìn wọn."
|
|
1082 |
||
1083 |
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
|
|
1084 |
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>" |
|
1085 |
msgstr "<b>Dídá Àwọn Fèrèsé Tó Pajúdé Padà Sípò</b>" |
|
1086 |
||
1087 |
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
|
|
1088 |
msgid "<b>Window Grouping</b>" |
|
1089 |
msgstr "<b>Ìpín Fèrèsé</b>" |
|
1090 |
||
1091 |
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
|
|
1092 |
msgid "<b>Window List Content</b>" |
|
1093 |
msgstr "<b>Àkóónú Àtòjọ Fèrèsé</b>" |
|
1094 |
||
1095 |
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
|
|
1096 |
msgid "Group windows when _space is limited" |
|
1097 |
msgstr "Pín àwọn fèrèsé nígbà_tí ààyè bá kéré" |
|
1098 |
||
1099 |
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
|
|
1100 |
msgid "Restore to current _workspace" |
|
1101 |
msgstr "Da padà sí ààyè-iṣẹ́_lọ́wọ́lọ́wọ́" |
|
1102 |
||
1103 |
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
|
|
1104 |
msgid "Restore to na_tive workspace" |
|
1105 |
msgstr "Da padà sí ày_è-iṣẹ́ ìbílẹ̀" |
|
1106 |
||
1107 |
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
|
|
1108 |
msgid "Sh_ow windows from current workspace" |
|
1109 |
msgstr "F_i àwọn fèrèsé láti inú ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́ hàn" |
|
1110 |
||
1111 |
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
|
|
1112 |
msgid "Show windows from a_ll workspaces" |
|
1113 |
msgstr "Fi àwọn fèrèsé láti inú gbogbo àwọn à_yè-iṣẹ́ hàn" |
|
1114 |
||
1115 |
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
|
|
1116 |
msgid "Window List Preferences" |
|
1117 |
msgstr "Àwọn ìkúndùǹ Àtòjọ Fèrèsé" |
|
1118 |
||
1119 |
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
|
|
1120 |
msgid "_Always group windows" |
|
1121 |
msgstr "_Pín àwọn fèrèsé nígbà gbogbo" |
|
1122 |
||
1123 |
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
|
|
1124 |
msgid "_Never group windows" |
|
1125 |
msgstr "_Má pín àwọn fèrèsé rárá" |
|
1126 |
||
1127 |
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
|
|
1128 |
msgid "" |
|
1129 |
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
1130 |
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
1131 |
msgstr "" |
|
1132 |
"Ń sọ ìgbà tí a óò pín àwọn fèrèsé láti inú ìṣàmúlò-ètò kan náà lórí àtòjọ "
|
|
1133 |
"fèrèsé.Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"rárá\", \"aládàáṣe\" àti \"ìgbà gbogbo\"."
|
|
1134 |
||
1135 |
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
|
|
1136 |
msgid "" |
|
1137 |
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
|
|
1138 |
"will only display windows from the current workspace."
|
|
1139 |
msgstr "" |
|
1140 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, àtòjọ fèrèsé á fi àwọn fèrèsé láti inú gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́ "
|
|
1141 |
"hàn. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀,yóò kàn ṣàfihàn àwọn fèrèsé láti inú ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́ ni."
|
|
1142 |
||
1143 |
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
|
|
1144 |
msgid "" |
|
1145 |
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
|
|
1146 |
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
|
|
1147 |
msgstr "" |
|
1148 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, tí o bá ti ń fe ojú fèrèsé gbe lọ sí ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́.Láì jẹ́ "
|
|
1149 |
"bẹ́ẹ̀,sún sí ààyè-iṣẹ́ fèrèsé náà."
|
|
1150 |
||
1151 |
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
|
|
1152 |
msgid "Maximum window list size" |
|
1153 |
msgstr "Ìwọ̀n àtòjọ fèrèsé tó ga jù" |
|
1154 |
||
1155 |
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
|
|
1156 |
msgid "Minimum window list size" |
|
1157 |
msgstr "Ìwọ̀n àtòjọ fèrèsé tó kéré jù" |
|
1158 |
||
1159 |
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
|
|
1160 |
msgid "Move windows to current workspace when unminimized" |
|
1161 |
msgstr "Gbé àwọn fèrèsé lọ sí ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́ tí a kò bá fẹ̀ẹ́lójú mọ́ " |
|
1162 |
||
1163 |
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
|
|
1164 |
msgid "Show windows from all workspaces" |
|
1165 |
msgstr "Fi àwọn fèrèsé láti gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́ hàn" |
|
1166 |
||
1167 |
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
|
|
1168 |
#, fuzzy
|
|
1169 |
msgid "" |
|
1170 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
|
|
1171 |
"compatibility with older versions."
|
|
1172 |
msgstr "" |
|
1173 |
"Ìlò bọ́tìnì yìí nínú GNOME 2.6 ti kúrò láṣà.fún 'ìgúnrégé' bọ́tìnì. A tọ́jú "
|
|
1174 |
"ìtọsẹ̀ náà fún ìbámu pẹ̀lú àwọn ẹ̀yà tó ti pẹ́."
|
|
1175 |
||
1176 |
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
|
|
1177 |
msgid "When to group windows" |
|
1178 |
msgstr "Ìgbà tó yẹ ká pín àwọn fèrèsé" |
|
1179 |
||
1180 |
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
|
|
1181 |
msgid "" |
|
1182 |
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
|
|
1183 |
"browse them."
|
|
1184 |
msgstr "" |
|
1185 |
"Aṣàyàn Fèrèsé ń fi àtòjọ gbogbo àwọn fèrèsé inú àtòjọ-ẹ̀yàn hàn, yóò sì jẹ́ "
|
|
1186 |
"kí́o wá wọn."
|
|
1187 |
||
1188 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
|
|
1189 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
|
|
1190 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
|
|
1191 |
msgid "rows" |
|
1192 |
msgstr "àwọn róòlù" |
|
1193 |
||
1194 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:215
|
|
1195 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:977
|
|
1196 |
msgid "columns" |
|
1197 |
msgstr "àwọn kọ́lọ̀mù" |
|
1198 |
||
1199 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:489
|
|
1200 |
#, c-format
|
|
1201 |
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n" |
|
1202 |
msgstr "Àṣìṣe kíki fálù àwọn róòlù-num fún Ìjánu-ìsún Ààyè-iṣẹ́: %s\n" |
|
1203 |
||
1204 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:500
|
|
1205 |
#, c-format
|
|
1206 |
msgid "" |
|
1207 |
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
1208 |
msgstr "" |
|
1209 |
"Àṣìṣe kíki fálù àwọn orúkọ_ààyè-iṣẹ́_ìṣàfihàn fún Ìjánu-ìsún Ààyè-iṣẹ́: %s\n"
|
|
1210 |
||
1211 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:515
|
|
1212 |
#, c-format
|
|
1213 |
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n" |
|
1214 |
msgstr "" |
|
1215 |
"Àṣìṣe kíki fálù àwọn orúkọ_ààyè-iṣẹ́_gbogbo_ìṣàfihàn fún Ìjánu-ìsún Ààyè-iṣẹ́: "
|
|
1216 |
"%s\n"
|
|
1217 |
||
1218 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
|
|
1219 |
msgid "" |
|
1220 |
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
|
|
1221 |
"lets you manage your windows."
|
|
1222 |
msgstr "" |
|
1223 |
"Ìjánu-ìsún Ààyè-iṣẹ́ náà ń fi hàn ẹ̀̀yà àwọn ààyè-iṣẹ́ kékeré rẹ tí yóò jẹ́ kí o "
|
|
1224 |
"lè mójútó àwọn fèrèsé rẹ."
|
|
1225 |
||
1226 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
|
|
1227 |
msgid "<b>Switcher</b>" |
|
1228 |
msgstr "<b>Ìjánu-ìsún</b>" |
|
1229 |
||
1230 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
|
|
1231 |
msgid "<b>Workspaces</b>" |
|
1232 |
msgstr "<b>Àwọn ààyè-iṣẹ́</b>" |
|
1233 |
||
1234 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
|
|
1235 |
msgid "Number of _workspaces:" |
|
1236 |
msgstr "Iye àwọn_ààyè-iṣẹ́" |
|
1237 |
||
1238 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
|
|
1239 |
msgid "Show _all workspaces in:" |
|
1240 |
msgstr "Fi _gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́ hàn:" |
|
1241 |
||
1242 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
|
|
1243 |
msgid "Show _only the current workspace" |
|
1244 |
msgstr "Fi ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́ nìkan hàn" |
|
1245 |
||
1246 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
|
|
1247 |
msgid "Show workspace _names in switcher" |
|
1248 |
msgstr "Fi àwọn orúkọ _ààyè-iṣẹ́ hàn nínú ìjánu-ìsún" |
|
1249 |
||
1250 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
|
|
1251 |
msgid "Workspace Names" |
|
1252 |
msgstr "Àwọn Orúkọ Àwọn Ààyè-iṣẹ́" |
|
1253 |
||
1254 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
|
|
1255 |
msgid "Workspace Switcher Preferences" |
|
1256 |
msgstr "Àwọn ìkúndùǹ Ìjánu-ìsún Ààyè-iṣẹ́" |
|
1257 |
||
1258 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
|
|
1259 |
msgid "Workspace na_mes:" |
|
1260 |
msgstr "Àwọn orúkọ ày_è-iṣẹ́:" |
|
1261 |
||
1262 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
|
|
1263 |
msgid "Display all workspaces" |
|
1264 |
msgstr "Ṣàfihàn gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́" |
|
1265 |
||
1266 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
|
|
1267 |
msgid "Display workspace names" |
|
1268 |
msgstr "Ṣàfihàn àwọn orúkọ ààyè-iṣẹ́" |
|
1269 |
||
1270 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
|
|
1271 |
msgid "" |
|
1272 |
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
|
|
1273 |
"only show the current workspace."
|
|
1274 |
msgstr "" |
|
1275 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, ìjánu-ìsún ààyè-iṣẹ́ náà á fi gbogbo àwọn ààyè-iṣẹ́ hàn. Láì jẹ́ "
|
|
1276 |
"bẹ́ẹ̀ yóò kàn fi ààyè-iṣẹ́ lọ́wọ́lọ́wọ́ náà hàn."
|
|
1277 |
||
1278 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
|
|
1279 |
#, fuzzy
|
|
1280 |
msgid "" |
|
1281 |
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
|
|
1282 |
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
|
|
1283 |
"This setting only works when the window manager is Metacity."
|
|
1284 |
msgstr "" |
|
1285 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, àwọn ààyè-iṣẹ́ nínú ì̀jánu-ìsún ààyè-iṣẹ́ yóò ṣàfihàn àwọn orúkọ "
|
|
1286 |
"àwọnààyè-iṣẹ́. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀ wọn yóò ṣàfihàn àwọn fèrèsé lórí ààyè-iṣẹ́ náà."
|
|
1287 |
||
1288 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
|
|
1289 |
msgid "Rows in workspace switcher" |
|
1290 |
msgstr "Àwọn róòlù nínú ìjánu-ìsún ààyè-iṣẹ́" |
|
1291 |
||
1292 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
|
|
1293 |
msgid "" |
|
1294 |
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
|
|
1295 |
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
|
|
1296 |
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
|
|
1297 |
msgstr "" |
|
1298 |
"Bọ́́tìnì yìí ń sọ ní pàtó iye àwọn róòlù (fún ìlàálẹ̀ ìbú) tàbí àwọṅ kọ́lọ̀mù "
|
|
1299 |
"(fún ìlàálẹ̀òòró) tí ìjánu-ìsún ààyè-iṣẹ́ ń fihàn àwọn ààyè-iṣẹ́ náà. Bọ́tìnì "
|
|
1300 |
"yìí kàn sì wúlòtí bọ́tìnì àwọn ààyè-iṣẹ́_gbogbo_ìṣàfihàn bá jẹ́ òótọ́."
|
|
1301 |
||
1302 |
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
|
|
1303 |
#. * the format should be. Let's put something simple until
|
|
1304 |
#. * the following bug gets fixed:
|
|
1305 |
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1306 |
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1307 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
|
|
1308 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
|
|
1309 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
|
|
1310 |
msgid "Error" |
|
1311 |
msgstr "" |
|
1312 |
||
1313 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
|
|
1314 |
#, fuzzy, c-format
|
|
1315 |
msgid "Could not launch '%s'" |
|
1316 |
msgstr "kò lè fi àṣẹ lọ́lẹ̀ '%s'" |
|
1317 |
||
1318 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
|
|
1319 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
|
|
1320 |
#, fuzzy
|
|
1321 |
msgid "Could not launch application" |
|
1322 |
msgstr "Kò lè fi àíkànnù lọ́lẹ̀" |
|
1323 |
||
1324 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
|
|
1325 |
#, fuzzy, c-format
|
|
1326 |
msgid "Could not open location '%s'" |
|
1327 |
msgstr "Kò lè ṣàfihàn ààyè '%s'" |
|
1328 |
||
1329 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
|
|
1330 |
msgid "No application to handle search folders is installed." |
|
1331 |
msgstr "" |
|
1332 |
||
1333 |
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
|
|
1334 |
#, fuzzy
|
|
1335 |
msgid "Loc_k To Panel" |
|
1336 |
msgstr "_Lọ́ọ̀kì Sí Pánẹ́ẹ̀lì" |
|
1337 |
||
1338 |
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
|
|
1339 |
msgid "_Move" |
|
1340 |
msgstr "_Gbe" |
|
1341 |
||
1342 |
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
|
|
1343 |
msgid "_Remove From Panel" |
|
1344 |
msgstr "Yọkúrò Nínú Pánẹ́ẹ̀lì" |
|
1345 |
||
1346 |
#: ../gnome-panel/applet.c:437
|
|
1347 |
msgid "???" |
|
1348 |
msgstr "???" |
|
1349 |
||
1350 |
#: ../gnome-panel/applet.c:1241
|
|
1351 |
#, fuzzy
|
|
1352 |
msgid "Cannot find an empty spot" |
|
1353 |
msgstr "Kò rí sípọ̀tì òfìfo" |
|
1354 |
||
1355 |
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
|
|
1356 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
|
|
1357 |
msgid "Drawer" |
|
1358 |
msgstr "Dúrọ́wà" |
|
1359 |
||
1360 |
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
|
|
1361 |
msgid "_Add to Drawer..." |
|
1362 |
msgstr "_Fikún Dúrọ́wà..." |
|
1363 |
||
1364 |
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
|
|
1365 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
|
|
1366 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
|
|
1367 |
msgid "_Properties" |
|
1368 |
msgstr "_Àwọn Àbùdá" |
|
1369 |
||
1370 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
|
|
1371 |
msgid "Create new file in the given directory" |
|
1372 |
msgstr "Ṣẹ̀dá fáìlì tuntun nínú atọ́nà náà" |
|
1373 |
||
1374 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
|
|
1375 |
msgid "[FILE...]" |
|
1376 |
msgstr "" |
|
1377 |
||
1378 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
|
|
1379 |
msgid "- Edit .desktop files" |
|
1380 |
msgstr "" |
|
1381 |
||
1382 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
|
|
1383 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
|
|
1384 |
msgid "Create Launcher" |
|
1385 |
msgstr "Ṣẹ̀dá Àṣàfilọ́lẹ̀" |
|
1386 |
||
1387 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
|
|
1388 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
|
|
1389 |
#, fuzzy
|
|
1390 |
msgid "Directory Properties" |
|
1391 |
msgstr "Àwọn Àbùdá Aṣàfilọ́lẹ̀" |
|
1392 |
||
1393 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
|
|
1394 |
msgid "Launcher Properties" |
|
1395 |
msgstr "Àwọn Àbùdá Aṣàfilọ́lẹ̀" |
|
1396 |
||
1397 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
|
|
1398 |
msgid "" |
|
1399 |
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
|
|
1400 |
"show the time, etc."
|
|
1401 |
msgstr "" |
|
1402 |
||
1403 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:70
|
|
1404 |
#, fuzzy
|
|
1405 |
msgid "Panel" |
|
1406 |
msgstr "Fi Pánẹ́ẹ̀lì Pamọ́" |
|
1407 |
||
1408 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
|
|
1409 |
msgid "Could not show this URL" |
|
1410 |
msgstr "" |
|
1411 |
||
1412 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
|
|
1413 |
msgid "No URL was specified." |
|
1414 |
msgstr "" |
|
1415 |
||
1416 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
|
|
1417 |
msgid "Could not use dropped item" |
|
1418 |
msgstr "" |
|
1419 |
||
1420 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
|
|
1421 |
#, c-format
|
|
1422 |
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" |
|
1423 |
msgstr "A kò pèsè URI fún fáìlì ojú-iṣẹ́ aṣàfilọ́lẹ̀ pánẹ́ẹ̀lì\n" |
|
1424 |
||
1425 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
|
|
1426 |
#, c-format
|
|
1427 |
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" |
|
1428 |
msgstr "Kò lè ṣí fáìlì ojú-iṣẹ́ %s fún aṣàfilọ́lẹ̀ pánẹ́ẹ̀lì %s%s\n" |
|
1429 |
||
1430 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
|
|
1431 |
msgid "_Launch" |
|
1432 |
msgstr "_Fi Lọ́lẹ̀" |
|
1433 |
||
1434 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
|
|
1435 |
#, fuzzy, c-format
|
|
1436 |
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" |
|
1437 |
msgstr "A kò ṣègbékalẹ̀ bọ́tìnì %s, kò lè ki aṣàfilọ̀lẹ̀\n" |
|
1438 |
||
1439 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
|
|
1440 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
|
|
1441 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
|
|
1442 |
#, fuzzy
|
|
1443 |
msgid "Could not save launcher" |
|
1444 |
msgstr "Kò lè ṣẹ̀dá aṣàfilọ́lẹ̀" |
|
1445 |
||
1446 |
#: ../gnome-panel/main.c:42
|
|
1447 |
msgid "Replace a currently running panel" |
|
1448 |
msgstr "" |
|
1449 |
||
1450 |
#: ../gnome-panel/menu.c:1005
|
|
1451 |
#, fuzzy
|
|
1452 |
msgid "Add this launcher to _panel" |
|
1453 |
msgstr "Fi aṣàfilọ́lẹ̀ yìí kún pánẹ́ẹ̀lì" |
|
1454 |
||
1455 |
#: ../gnome-panel/menu.c:1012
|
|
1456 |
#, fuzzy
|
|
1457 |
msgid "Add this launcher to _desktop" |
|
1458 |
msgstr "Fi aṣàfilọ́lẹ̀ yìí kún ojú-iṣẹ́" |
|
1459 |
||
1460 |
#: ../gnome-panel/menu.c:1024
|
|
1461 |
#, fuzzy
|
|
1462 |
msgid "_Entire menu" |
|
1463 |
msgstr "Àtòjọ-ẹ̀yàn Pátá" |
|
1464 |
||
1465 |
#: ../gnome-panel/menu.c:1029
|
|
1466 |
#, fuzzy
|
|
1467 |
msgid "Add this as _drawer to panel" |
|
1468 |
msgstr "Ṣàfikún èyí gẹ́gẹ́ bíi dúrọ́wà sí pánẹ́ẹ̀lì" |
|
1469 |
||
1470 |
#: ../gnome-panel/menu.c:1036
|
|
1471 |
#, fuzzy
|
|
1472 |
msgid "Add this as _menu to panel" |
|
1473 |
msgstr "Ṣàfikún èyí gẹ́gẹ́ bíi àtòjọ-ẹ̀yàn sí pánẹ́ẹ̀lì" |
|
1474 |
||
1475 |
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
|
|
1476 |
#, c-format
|
|
1477 |
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!" |
|
1478 |
msgstr "" |
|
1479 |
||
1480 |
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
|
1481 |
#. * title, and the second string is a small information text.
|
|
1482 |
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
|
1483 |
#. try to keep them as is.
|
|
1484 |
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
|
|
1485 |
#, fuzzy, c-format
|
|
1486 |
msgid "%1$s %2$s %3$s" |
|
1487 |
msgstr "%1$s, %2$s" |
|
1488 |
||
1489 |
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
|
|
1490 |
msgid "Press 'q' to quit" |
|
1491 |
msgstr "" |
|
1492 |
||
1493 |
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
|
|
1494 |
msgid "Paused" |
|
1495 |
msgstr "" |
|
1496 |
||
1497 |
#. Translators: the first string is a title and the second
|
|
1498 |
#. * string is a small information text.
|
|
1499 |
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
|
|
1500 |
#, fuzzy, c-format
|
|
1501 |
msgid "%1$s\t%2$s" |
|
1502 |
msgstr "" |
|
1503 |
"%1$s\n"
|
|
1504 |
"%2$s"
|
|
1505 |
||
1506 |
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
|
|
1507 |
msgid "Press 'p' to unpause" |
|
1508 |
msgstr "" |
|
1509 |
||
1510 |
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
|
|
1511 |
#, c-format
|
|
1512 |
msgid "Level: %s, Lives: %s" |
|
1513 |
msgstr "" |
|
1514 |
||
1515 |
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
|
|
1516 |
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" |
|
1517 |
msgstr "" |
|
1518 |
||
1519 |
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
|
|
1520 |
msgid "Killer GEGLs from Outer Space" |
|
1521 |
msgstr "" |
|
1522 |
||
1523 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
|
|
1524 |
msgid "_Activate Screensaver" |
|
1525 |
msgstr "_Mú Ìdáàdòdò ojú kọ̀ǹpútà ṣiṣẹ́" |
|
1526 |
||
1527 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
|
|
1528 |
msgid "_Lock Screen" |
|
1529 |
msgstr "_Ti Ojú Kọ̀ǹpútà" |
|
1530 |
||
1531 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
|
|
1532 |
#, fuzzy
|
|
1533 |
msgid "Could not connect to server" |
|
1534 |
msgstr "Kò lè darapọ̀ mọ́ sáfà" |
|
1535 |
||
1536 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
|
|
1537 |
msgid "Lock Screen" |
|
1538 |
msgstr "Ti Ojú Kọ̀ǹpútà" |
|
1539 |
||
1540 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
|
|
1541 |
msgid "Protect your computer from unauthorized use" |
|
1542 |
msgstr "Dáàbòbò kọ̀ǹpútà rẹ lọ́wọ́ ìlò tí kò tọ̀nà" |
|
1543 |
||
1544 |
#. when changing one of those two strings, don't forget to
|
|
1545 |
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
|
|
1546 |
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
|
|
1547 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
|
|
1548 |
#, fuzzy
|
|
1549 |
msgid "Log Out..." |
|
1550 |
msgstr "Parí Iṣẹ́" |
|
1551 |
||
1552 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
|
|
1553 |
#, fuzzy
|
|
1554 |
msgid "Log out of this session to log in as a different user" |
|
1555 |
msgstr "" |
|
1556 |
"Parí iṣẹ́ sáà yìí láti bẹ̀rẹ̀ gẹ́gẹ́ bíi òǹlò mìíràn tàbí kí o pa kọ̀ǹpútà náà"
|
|
1557 |
||
1558 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
|
|
1559 |
msgid "Run Application..." |
|
1560 |
msgstr "Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò..." |
|
1561 |
||
1562 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
|
|
1563 |
#, fuzzy
|
|
1564 |
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" |
|
1565 |
msgstr "Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò nípa títẹ àṣẹ" |
|
1566 |
||
1567 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
|
|
1568 |
msgid "Search for Files..." |
|
1569 |
msgstr "Wá Àwọn Fáìlì..." |
|
1570 |
||
1571 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
|
|
1572 |
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" |
|
1573 |
msgstr "" |
|
1574 |
||
1575 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
|
|
1576 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
|
|
1577 |
msgid "Force Quit" |
|
1578 |
msgstr "Ìjáde Ipá" |
|
1579 |
||
1580 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
|
|
1581 |
msgid "Force a misbehaving application to quit" |
|
1582 |
msgstr "Mú ìṣàmúlò-ètò tó ń ṣe ségesège jáde pẹ̀lú ipá" |
|
1583 |
||
1584 |
#. FIXME icon
|
|
1585 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
|
|
1586 |
msgid "Connect to Server..." |
|
1587 |
msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà..." |
|
1588 |
||
1589 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
|
|
1590 |
#, fuzzy
|
|
1591 |
msgid "Connect to a remote computer or shared disk" |
|
1592 |
msgstr "Darapọ̀ mọ́ sáfà tó jìn" |
|
1593 |
||
1594 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
|
|
1595 |
msgid "Shut Down..." |
|
1596 |
msgstr "" |
|
1597 |
||
1598 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
|
|
1599 |
msgid "Shut down the computer" |
|
1600 |
msgstr "" |
|
1601 |
||
1602 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
|
|
1603 |
msgid "Custom Application Launcher" |
|
1604 |
msgstr "Aṣàfilọ́lẹ̀ Ìṣàmúlò-ètò Àkànṣe" |
|
1605 |
||
1606 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
|
|
1607 |
msgid "Create a new launcher" |
|
1608 |
msgstr "Ṣẹ̀dá aṣàfilọ́lẹ̀ tuntun" |
|
1609 |
||
1610 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
|
|
1611 |
msgid "Application Launcher..." |
|
1612 |
msgstr "Aṣàfilọ́lẹ̀ Ìṣàmúlò-ètò..." |
|
1613 |
||
1614 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
|
|
1615 |
msgid "Copy a launcher from the applications menu" |
|
1616 |
msgstr "" |
|
1617 |
||
1618 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
|
|
1619 |
msgid "Main Menu" |
|
1620 |
msgstr "Àtòjọ-ẹ̀yàn Gangan" |
|
1621 |
||
1622 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
|
|
1623 |
msgid "The main GNOME menu" |
|
1624 |
msgstr "Àtòjọ-ẹ̀yàn GNOME gangan" |
|
1625 |
||
1626 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
|
|
1627 |
msgid "Menu Bar" |
|
1628 |
msgstr "Àká Àtòjọ-ẹ̀yàn" |
|
1629 |
||
1630 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
|
|
1631 |
msgid "A custom menu bar" |
|
1632 |
msgstr "Àká àtòjọ-ẹ̀yàn àkànṣe" |
|
1633 |
||
1634 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
|
|
1635 |
msgid "Separator" |
|
1636 |
msgstr "" |
|
1637 |
||
1638 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
|
|
1639 |
msgid "A separator to organize the panel items" |
|
1640 |
msgstr "" |
|
1641 |
||
1642 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
|
|
1643 |
msgid "A pop out drawer to store other items in" |
|
1644 |
msgstr "Dúrọ́wà tó ta síta láti fi àwọn wúnrẹ̀n mìíràn pamọ́" |
|
1645 |
||
1646 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
|
|
1647 |
msgid "(empty)" |
|
1648 |
msgstr "(òfìfo)" |
|
1649 |
||
1650 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
|
|
1651 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:250
|
|
1652 |
#, c-format
|
|
1653 |
msgid "query returned exception %s\n" |
|
1654 |
msgstr "ìbéèrè dá ọ̀tọ̀ padà%s\n" |
|
1655 |
||
1656 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
|
|
1657 |
#, fuzzy, c-format
|
|
1658 |
msgid "Find an _item to add to \"%s\":" |
|
1659 |
msgstr "Yan wúnrẹ̀n_kan láti fikún \"%s\":" |
|
1660 |
||
1661 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
|
|
1662 |
#, c-format
|
|
1663 |
msgid "Add to Drawer" |
|
1664 |
msgstr "Fikún Dúrọ́wà" |
|
1665 |
||
1666 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
|
|
1667 |
#, fuzzy
|
|
1668 |
msgid "Find an _item to add to the drawer:" |
|
1669 |
msgstr "Yan wúnrẹ̀n_kan láti fikún dúrọ́wà:" |
|
1670 |
||
1671 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
|
|
1672 |
#, c-format
|
|
1673 |
msgid "Add to Panel" |
|
1674 |
msgstr "Fikún Pánẹ́ẹ̀lì" |
|
1675 |
||
1676 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
|
|
1677 |
#, fuzzy
|
|
1678 |
msgid "Find an _item to add to the panel:" |
|
1679 |
msgstr "Yan wúnrẹ̀n_kan láti fikún pánẹ́ẹ̀lì:" |
|
1680 |
||
1681 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
|
|
1682 |
#, c-format
|
|
1683 |
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n" |
|
1684 |
msgstr "Ọ̀tọ̀ láti inú àtòjọ-ẹ̀yàn_ìtasókè '%s\n" |
|
1685 |
||
1686 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
|
|
1687 |
#, c-format
|
|
1688 |
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" |
|
1689 |
msgstr "\"%s\" jáde láìròtẹ́lẹ̀" |
|
1690 |
||
1691 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
|
|
1692 |
msgid "Panel object has quit unexpectedly" |
|
1693 |
msgstr "nǹkan pánẹ́ẹ̀lì ti kúrò láìròtẹ́lẹ̀" |
|
1694 |
||
1695 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
|
|
1696 |
msgid "" |
|
1697 |
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
|
|
1698 |
"panel."
|
|
1699 |
msgstr "Tí o bá tún nǹkan pánẹ́ẹ̀lì kì, yóò ṣàfikún ara rẹ̀ padà sípánẹ́ẹ̀lì náà." |
|
1700 |
||
1701 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
|
|
1702 |
msgid "_Don't Reload" |
|
1703 |
msgstr "_Má Tunkì" |
|
1704 |
||
1705 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
|
|
1706 |
msgid "_Reload" |
|
1707 |
msgstr "_Tunkì" |
|
1708 |
||
1709 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
|
|
1710 |
#, c-format
|
|
1711 |
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." |
|
1712 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì náà bá ìṣòro pàdé nígbà tó ń ki \"%s\"." |
|
1713 |
||
1714 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
|
|
1715 |
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" |
|
1716 |
msgstr "Ṣe o fẹ́ pa ápúlẹ́ẹ̀tì náà jẹ kúrò nínú àtòpọ̀ rẹ?" |
|
1717 |
||
1718 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
|
|
1719 |
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n" |
|
1720 |
msgstr "Kò lè gba ààlà AppletShell kúrò nínú ìdarí\n" |
|
1721 |
||
1722 |
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
|
|
1723 |
#, c-format
|
|
1724 |
msgid "Error watching gconf key '%s': %s" |
|
1725 |
msgstr "Àṣìṣe wíwo bọ́tìnì gconf '%s': %s" |
|
1726 |
||
1727 |
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
|
|
1728 |
#, c-format
|
|
1729 |
msgid "Error loading gconf directory '%s': %s" |
|
1730 |
msgstr "Àṣìṣe kíki atọ́nà gconf '%s': %s" |
|
1731 |
||
1732 |
#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
|
|
1733 |
#, c-format
|
|
1734 |
msgid "Error getting value for '%s': %s" |
|
1735 |
msgstr "Àṣìṣe rírí oye fún '%s': %s" |
|
1736 |
||
1737 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
|
|
1738 |
msgid "And many, many others..." |
|
1739 |
msgstr "Àti bẹ́ẹ̀ bẹ́ẹ̀ lọ..." |
|
1740 |
||
1741 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
|
|
1742 |
msgid "The GNOME Panel" |
|
1743 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì GNOME" |
|
1744 |
||
1745 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
|
|
1746 |
#, fuzzy
|
|
1747 |
msgid "" |
|
1748 |
"This program is responsible for launching other applications and provides "
|
|
1749 |
"useful utilities."
|
|
1750 |
msgstr "" |
|
1751 |
"Ojúṣe àtòjọ-ètò yìí ni láti fi àwọn ìṣàmúlò-ètò mìíràn lọ́lẹ̀ kí o sìmáa ṣe "
|
|
1752 |
"àfibọ̀ àwọn ápúlẹ́ẹ̀tì kékeré sínú ara wọn."
|
|
1753 |
||
1754 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
|
|
1755 |
#, fuzzy
|
|
1756 |
msgid "About the GNOME Panel" |
|
1757 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì GNOME" |
|
1758 |
||
1759 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
|
|
1760 |
#, fuzzy
|
|
1761 |
msgid "Cannot delete this panel" |
|
1762 |
msgstr "Pa pánẹ́ẹ̀lì yìí jẹ?" |
|
1763 |
||
1764 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
|
|
1765 |
msgid "You must always have at least one panel." |
|
1766 |
msgstr "" |
|
1767 |
||
1768 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
|
|
1769 |
msgid "_Add to Panel..." |
|
1770 |
msgstr "_Fikún Pánẹ́ẹ̀lì..." |
|
1771 |
||
1772 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
|
|
1773 |
msgid "_Delete This Panel" |
|
1774 |
msgstr "_Pa Pánẹ́ẹ̀lì Yìí Jẹ" |
|
1775 |
||
1776 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
|
|
1777 |
msgid "_New Panel" |
|
1778 |
msgstr "_Pánẹ́ẹ̀lì Tuntun" |
|
1779 |
||
1780 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
|
|
1781 |
msgid "A_bout Panels" |
|
1782 |
msgstr "N_ípa Àwọn Pánẹ́ẹ̀lì" |
|
1783 |
||
1784 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
|
|
1785 |
#, fuzzy
|
|
1786 |
msgid "Application" |
|
1787 |
msgstr "Àwọn Ìṣàmúlò-ètò" |
|
1788 |
||
1789 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
|
|
1790 |
#, fuzzy
|
|
1791 |
msgid "Application in Terminal" |
|
1792 |
msgstr "Aṣàfilọ́lẹ̀ Ìṣàmúlò-ètò..." |
|
1793 |
||
1794 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
|
|
1795 |
#, fuzzy
|
|
1796 |
msgid "Location" |
|
1797 |
msgstr "Ààyè Aṣàfilọ́lẹ̀" |
|
1798 |
||
1799 |
#. Type
|
|
1800 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
|
|
1801 |
#, fuzzy
|
|
1802 |
msgid "_Type:" |
|
1803 |
msgstr "S_ítà̀ì:" |
|
1804 |
||
1805 |
#. Name
|
|
1806 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
|
|
1807 |
#, fuzzy
|
|
1808 |
msgid "_Name:" |
|
1809 |
msgstr "_Orúkọ ẹja:" |
|
1810 |
||
1811 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
|
|
1812 |
#, fuzzy
|
|
1813 |
msgid "Browse icons" |
|
1814 |
msgstr "Wáròyìn" |
|
1815 |
||
1816 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
|
|
1817 |
#, fuzzy
|
|
1818 |
msgid "_Browse..." |
|
1819 |
msgstr "Wáròyìn" |
|
1820 |
||
1821 |
#. Comment
|
|
1822 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
|
|
1823 |
#, fuzzy
|
|
1824 |
msgid "Co_mment:" |
|
1825 |
msgstr "Àmúwọlé àṣẹ" |
|
1826 |
||
1827 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
|
|
1828 |
#, fuzzy
|
|
1829 |
msgid "Choose an application..." |
|
1830 |
msgstr "Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò..." |
|
1831 |
||
1832 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
|
|
1833 |
msgid "Choose a file..." |
|
1834 |
msgstr "" |
|
1835 |
||
1836 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
|
|
1837 |
#, fuzzy
|
|
1838 |
msgid "Comm_and:" |
|
1839 |
msgstr "Áíkànnù àṣẹ" |
|
1840 |
||
1841 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
|
|
1842 |
#, fuzzy
|
|
1843 |
msgid "_Command:" |
|
1844 |
msgstr "Áíkànnù àṣẹ" |
|
1845 |
||
1846 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
|
|
1847 |
#, fuzzy
|
|
1848 |
msgid "_Location:" |
|
1849 |
msgstr "_Áíkànnù:" |
|
1850 |
||
1851 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
|
|
1852 |
msgid "The name of the launcher is not set." |
|
1853 |
msgstr "" |
|
1854 |
||
1855 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
|
|
1856 |
msgid "Could not save directory properties" |
|
1857 |
msgstr "" |
|
1858 |
||
1859 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
|
|
1860 |
msgid "The name of the directory is not set." |
|
1861 |
msgstr "" |
|
1862 |
||
1863 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
|
|
1864 |
#, fuzzy
|
|
1865 |
msgid "The command of the launcher is not set." |
|
1866 |
msgstr "Áíkànnù àṣẹ tí a fẹ́ rọ́ọ̀nù." |
|
1867 |
||
1868 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
|
|
1869 |
msgid "The location of the launcher is not set." |
|
1870 |
msgstr "" |
|
1871 |
||
1872 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
|
|
1873 |
#, fuzzy
|
|
1874 |
msgid "Could not display help document" |
|
1875 |
msgstr "Kò lè ṣàfihàn àkọsílẹ̀ ìrànwọ́" |
|
1876 |
||
1877 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
|
|
1878 |
msgid "" |
|
1879 |
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
|
|
1880 |
msgstr "" |
|
1881 |
"Tẹ̀ lórí fèrèsé láti mú ìṣàmúlò-ètò náà jáde pẹ̀lú ipá. Tẹ <ESC> láti yọkúrò."
|
|
1882 |
||
1883 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
|
|
1884 |
#, fuzzy
|
|
1885 |
msgid "Force this application to exit?" |
|
1886 |
msgstr "Mú ìṣàmúlò-ètò tó ń ṣe ségesège jáde pẹ̀lú ipá" |
|
1887 |
||
1888 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
|
|
1889 |
#, fuzzy
|
|
1890 |
msgid "" |
|
1891 |
"If you choose to force an application to exit, any open documents in it will "
|
|
1892 |
"be lost."
|
|
1893 |
msgstr "" |
|
1894 |
"Mú kí ìṣàmúlò-ètò yìí jáde pẹ̀lú ipá?\n"
|
|
1895 |
"(Àwọn àkọsílẹ̀ èyíkèyí tó wà ní ṣíṣí ní yóò sọnù.)"
|
|
1896 |
||
1897 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
|
|
1898 |
msgid "" |
|
1899 |
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
|
|
1900 |
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
|
|
1901 |
"panel."
|
|
1902 |
msgstr "" |
|
1903 |
"Àsíá boolean ń fihàn bóyá a ti ṣẹ̀dà àtòpọ̀ òǹlò ilẹ̀ inú /appa/panel/profiles/"
|
|
1904 |
"default sínú ààyè tuntun nínúpánẹ́ẹ̀lì /apps/."
|
|
1905 |
||
1906 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
|
|
1907 |
msgid "" |
|
1908 |
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
|
|
1909 |
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
|
|
1910 |
msgstr "" |
|
1911 |
"Àtòjọ àwọn ID pánẹ́ẹ̀lì. ID kọ̀ọ̀kan ló n tọ́ka sí pánẹ́ẹ̀lì ìpele-òkè kọ̀ọ̀kan. A fi "
|
|
1912 |
"àwọnà̀àtò̀ fún àwọn pánẹ́ẹ̀lì kọ̀ọ̀kan pamọ́ sínú /apps/panel/toplevels/$(id)."
|
|
1913 |
||
1914 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
|
|
1915 |
msgid "" |
|
1916 |
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
|
|
1917 |
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
|
|
1918 |
"$(id)."
|
|
1919 |
msgstr "" |
|
1920 |
"Àtòjọ àwọn ID ápúlẹ́ẹ̀tì pánẹ́ẹ̀lì. ID kọ̀ọ̀kan ń tọ́ka sí ápúlẹ́ẹ̀tì pánẹ́ẹ̀lì.A fi "
|
|
1921 |
"àwọn ààtò fún àwọn ápúlẹ́ẹ̀tì kọ̀ọ̀kan pamọ́ sínú /apps/panel/applets/$(id)."
|
|
1922 |
||
1923 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
|
|
1924 |
msgid "" |
|
1925 |
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
|
|
1926 |
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
|
|
1927 |
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1928 |
msgstr "" |
|
1929 |
"Àtòjọ àwọn ID ápúlẹ́ẹ̀tì pánẹ́ẹ̀lì. ID kọ̀ọ̀kan ń tọ́ka sí nǹkan pánẹ́ẹ̀lì kọ̀ọ̀kan (b."
|
|
1930 |
"a.aṣàfilọ́lẹ̀, bọ́tìnì iṣẹ́ tàbí àká/bọ́tìnì àtòjọ-ẹ̀yàn). A fi àwọn ààtò fún àwọn "
|
|
1931 |
"nǹkankọ̀ọ̀kan pamọ́ sínú /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1932 |
||
1933 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
|
|
1934 |
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" |
|
1935 |
msgstr "Mú ìkádìí-aládàáṣe nínú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò\" ṣiṣẹ́" |
|
1936 |
||
1937 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
|
|
1938 |
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1939 |
msgstr "Mú àtòjọ àtòjọ-ètò inú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù Ìsàmúlò-ètò\" ṣíṣẹ" |
|
1940 |
||
1941 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
|
|
1942 |
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1943 |
msgstr "Fẹ àtòjọ àtòjọ-ètò inú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò\" " |
|
1944 |
||
1945 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
|
|
1946 |
msgid "" |
|
1947 |
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
|
|
1948 |
msgstr "" |
|
1949 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, ìkádìí-aládàáṣe inú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọnù Ìṣàmúlò-ètò\" wà "
|
|
1950 |
"nílẹ̀."
|
|
1951 |
||
1952 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
|
|
1953 |
msgid "" |
|
1954 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1955 |
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
|
|
1956 |
"the enable_program_list key is true."
|
|
1957 |
msgstr "" |
|
1958 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, \"Àwọn Ìṣàmúlò-ètò Mímọ̀\" tí a tòjọ nínú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù "
|
|
1959 |
"Ìṣàmúlò-ètò\"á fẹ̀ nígbà tí a bá ṣí onísọ̀rọ̀gbèsì. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí "
|
|
1960 |
"bọ́tìnì àtòjọ_àtòjọ-ètò_ bá jẹ́ òótọ́."
|
|
1961 |
||
1962 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
|
|
1963 |
msgid "" |
|
1964 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1965 |
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
|
|
1966 |
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
|
|
1967 |
msgstr "" |
|
1968 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, \"Àwọn Ìṣàmúlò-ètò Mímọ̀\" tía tòjọ nínú onísọ̀rọ̀gbèsì \"Rọ́ọ̀nù "
|
|
1969 |
"Ìsàmúlò-ètò\"wà nílẹ̀. Bóyá a fẹ ìṣàtòjọ náà tàbí a kò fẹ̀ẹ́, nígbà tí "
|
|
1970 |
"onísọ̀rọ̀gbèsì náà bá ti farahàn bọ́tìnì àtòjọ_àtòjọ-ètò_ìfihàn ló ń darí rẹ̀."
|
|
1971 |
||
1972 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
|
|
1973 |
msgid "Old profiles configuration migrated" |
|
1974 |
msgstr "Àtòpọ̀ àkópọ̀ ìròyìn àtijọ́ ti ṣí kúrò" |
|
1975 |
||
1976 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
|
|
1977 |
msgid "Panel ID list" |
|
1978 |
msgstr "Àtòjọ ID pánẹ́́ẹ̀lì" |
|
1979 |
||
1980 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
|
|
1981 |
msgid "Panel applet ID list" |
|
1982 |
msgstr "Àtòjọ ID ápúlẹ́ẹ̀tì pánẹ́ẹ̀lì" |
|
1983 |
||
1984 |
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
|
|
1985 |
msgid "Panel object ID list" |
|
1986 |
msgstr "Àtójọ ID nǹkan pánẹ́ẹ̀lì" |
|
1987 |
||
1988 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
|
|
1989 |
msgid "" |
|
1990 |
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
|
|
1991 |
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
|
|
1992 |
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
|
|
1993 |
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1994 |
msgstr "" |
|
1995 |
"Àtòjọ àwọn IID ápúlẹ́ẹ̀tì tí pánẹ́ẹ̀lì máa patì. Lọ́nà yìí o lè gba agbára àwọn "
|
|
1996 |
"ápúlẹ́ẹ̀tì kan láti má ma ki àtòjọ-ẹ̀yàn tàbí fihàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn náà. Bí "
|
|
1997 |
"àpẹẹrẹ, láti lè gbaagbára ápúlẹ́ẹ̀tì aláṣẹ́-kékeré ṣàfikún 'OAFIID:"
|
|
1998 |
"GNOME_MiniCommanderApplet' sí àtòjọ yìí. A gbọ́dọ̀ tún pánẹ́ẹ̀lì náà bẹ̀rẹ̀ kí èyí "
|
|
1999 |
"tó lè wáyé."
|
|
2000 |
||
2001 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
|
|
2002 |
msgid "Applet IIDs to disable from loading" |
|
2003 |
msgstr "Àwọn IID ápúlẹ́ẹ̀tì tí a kò jẹ́ kí wọn kì" |
|
2004 |
||
2005 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
|
|
2006 |
msgid "Autoclose drawer" |
|
2007 |
msgstr "Dúrọ́wà Aládàátì" |
|
2008 |
||
2009 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
|
|
2010 |
msgid "Complete panel lockdown" |
|
2011 |
msgstr "Lọ́ọ̀kì pánẹ́ẹ̀lì ìkádìí" |
|
2012 |
||
2013 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
|
|
2014 |
msgid "Confirm panel removal" |
|
2015 |
msgstr "Àrídájú ìyọkúrò pánẹ́ẹ̀lì" |
|
2016 |
||
2017 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
|
|
2018 |
msgid "Deprecated" |
|
2019 |
msgstr "Ó ti kúrò láṣà" |
|
2020 |
||
2021 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
|
|
2022 |
msgid "Disable Force Quit" |
|
2023 |
msgstr "Gba agbára lọ́wọ́ Ìjáde Ipá" |
|
2024 |
||
2025 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
|
|
2026 |
msgid "Disable Lock Screen" |
|
2027 |
msgstr "Gba Agbára lọ́wọ́ Ti Ojú kọ̀ǹpútà" |
|
2028 |
||
2029 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
|
|
2030 |
msgid "Disable Logging Out" |
|
2031 |
msgstr "Gba agbára Píparí Iṣẹ́" |
|
2032 |
||
2033 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
|
|
2034 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
|
|
2035 |
msgid "Enable animations" |
|
2036 |
msgstr "Fún àwọn ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà lágbára" |
|
2037 |
||
2038 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
|
|
2039 |
msgid "Enable tooltips" |
|
2040 |
msgstr "Fún àwọn ìtalólobó-irinṣẹ́ lágbára" |
|
2041 |
||
2042 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
|
|
2043 |
msgid "Highlight launchers on mouseover" |
|
2044 |
msgstr "Gbé àwon aṣàfilọ́lẹ̀ yọ lórí ohun-èlò aṣèkúté" |
|
2045 |
||
2046 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
|
|
2047 |
msgid "" |
|
2048 |
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
|
|
2049 |
"remove a panel."
|
|
2050 |
msgstr "" |
|
2051 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́,onísọ̀rọ̀gbèsì kàn ti farahàn tó ń bèrè fún àrídájú tó bá jẹ́ pé "
|
|
2052 |
"òǹlò fẹ́ yọ Pánẹ́ẹ̀lì kúrò."
|
|
2053 |
||
2054 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
|
|
2055 |
msgid "" |
|
2056 |
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
|
|
2057 |
"launcher in it."
|
|
2058 |
msgstr "" |
|
2059 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, dúrọ́wà á tì fún ra rẹ̀ nígbà tí òǹlò bá ti tẹaṣàfilọ̀lẹ̀ nínú ẹ̀."
|
|
2060 |
||
2061 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
|
|
2062 |
msgid "" |
|
2063 |
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
|
|
2064 |
msgstr "" |
|
2065 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, aṣàfilọ́lẹ̀ kan á yọ nígbà tí òǹlò náà bá gbé atọ́ka náà gba orí "
|
|
2066 |
"ẹ̀."
|
|
2067 |
||
2068 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
|
|
2069 |
msgid "" |
|
2070 |
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
|
|
2071 |
"removing access to the force quit button."
|
|
2072 |
msgstr "" |
|
2073 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà kò ní fàyè gba òǹlò láti mú ìṣàmúlò-ètò jáde pẹ̀lú "
|
|
2074 |
"ipánípa yíyọ ààyè sí bọ́tìnì ìjáde ipá kúrò."
|
|
2075 |
||
2076 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
|
|
2077 |
msgid "" |
|
2078 |
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
|
|
2079 |
"access to the lock screen menu entries."
|
|
2080 |
msgstr "" |
|
2081 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà kò ní fàyè gba òǹlò láti ti ojú kọ̀ǹpútà wọn "
|
|
2082 |
"nípayíyọ ààyè sí àwọn àmúwọlé àtòjọ-ẹ̀yàn ojú kọ̀ǹpútà títì kúrò."
|
|
2083 |
||
2084 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
|
|
2085 |
msgid "" |
|
2086 |
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
|
|
2087 |
"the log out menu entries."
|
|
2088 |
msgstr "" |
|
2089 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà kò ní fàyè gba òǹlò láti parí iṣẹ́ nípa yíyọ "
|
|
2090 |
"ààyèsí àwọn àmúwọlé àtòjọ-ẹ̀yàn ìparí iṣẹ́ kúrò."
|
|
2091 |
||
2092 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
|
|
2093 |
msgid "" |
|
2094 |
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
|
|
2095 |
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
|
|
2096 |
"panel must be restarted for this to take effect."
|
|
2097 |
msgstr "" |
|
2098 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà kò ní fàyè gba àwọn ìyípadà kankan sí àtòpọ̀ "
|
|
2099 |
"pánẹ́ẹ̀lì náà.Ṣùgbọ́n a sì ní láti ti àwọn ápúlẹ́ẹ̀tì kọ̀ọ̀kan ná. A gbọ́dọ̀tún "
|
|
2100 |
"pánẹ́ẹ̀lì náà bẹ̀rẹ̀ kí èyí tó lè wáyé."
|
|
2101 |
||
2102 |
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
|
|
2103 |
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels." |
|
2104 |
msgstr "" |
|
2105 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, a fi àwọn ìtalólobó-irinṣẹ́ hàn fún àwọn nǹkan inú àwọn "
|
|
2106 |
"pánẹ́ẹ̀lì."
|
|
2107 |
||
2108 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
|
|
2109 |
#, fuzzy
|
|
2110 |
msgid "Browse and run installed applications" |
|
2111 |
msgstr "Kò rí ìṣàmúlò-ètò tó yẹ" |
|
2112 |
||
2113 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
|
|
2114 |
msgid "Access documents, folders and network places" |
|
2115 |
msgstr "" |
|
2116 |
||
2117 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
|
|
2118 |
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" |
|
2119 |
msgstr "" |
|
2120 |
||
2121 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:145
|
|
2122 |
msgid "Applications" |
|
2123 |
msgstr "Àwọn Ìṣàmúlò-ètò" |
|
2124 |
||
2125 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:351 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
|
|
2126 |
msgid "_Edit Menus" |
|
2127 |
msgstr "_Ṣàyẹ̀wò Àwọn Àtòjọ-ẹ̀yàn" |
|
2128 |
||
2129 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:394
|
|
2130 |
msgid "Bookmarks" |
|
2131 |
msgstr "Àwọn Àmì-ìwé" |
|
2132 |
||
2133 |
#. Translators: %s is a URI
|
|
2134 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:416 ../gnome-panel/panel.c:534
|
|
2135 |
#, c-format
|
|
2136 |
msgid "Open '%s'" |
|
2137 |
msgstr "Ṣí '%s'" |
|
2138 |
||
2139 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:484
|
|
2140 |
#, c-format
|
|
2141 |
msgid "Unable to scan %s for media changes" |
|
2142 |
msgstr "" |
|
2143 |
||
2144 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:527
|
|
2145 |
#, c-format
|
|
2146 |
msgid "Rescan %s" |
|
2147 |
msgstr "" |
|
2148 |
||
2149 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
|
|
2150 |
#, fuzzy, c-format
|
|
2151 |
msgid "Unable to mount %s" |
|
2152 |
msgstr "Fún àwọn ìtalólobó-irinṣẹ́ lágbára" |
|
2153 |
||
2154 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:627
|
|
2155 |
#, c-format
|
|
2156 |
msgid "Mount %s" |
|
2157 |
msgstr "" |
|
2158 |
||
2159 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:830
|
|
2160 |
msgid "Removable Media" |
|
2161 |
msgstr "Agbéròyìn Jáde Tó Ṣeé Yọ" |
|
2162 |
||
2163 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:911
|
|
2164 |
msgid "Network Places" |
|
2165 |
msgstr "Àwọn Ibi Alátagbà" |
|
2166 |
||
2167 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:950
|
|
2168 |
#, fuzzy
|
|
2169 |
msgid "Open your personal folder" |
|
2170 |
msgstr "Ṣí ojú-iṣẹ́ náà gẹ́gẹ́ bíi fódà" |
|
2171 |
||
2172 |
#. Translators: Desktop is used here as in
|
|
2173 |
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
|
|
2174 |
#. * environment).
|
|
2175 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
|
|
2176 |
#, fuzzy
|
|
2177 |
msgctxt "Desktop Folder" |
|
2178 |
msgid "Desktop" |
|
2179 |
msgstr "Fi Ojú-iṣẹ́ Hàn" |
|
2180 |
||
2181 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
|
|
2182 |
#, fuzzy
|
|
2183 |
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" |
|
2184 |
msgstr "Ṣí ojú-iṣẹ́ náà gẹ́gẹ́ bíi fódà" |
|
2185 |
||
2186 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
|
|
2187 |
msgid "Places" |
|
2188 |
msgstr "Àwọn Ibi" |
|
2189 |
||
2190 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1387
|
|
2191 |
msgid "System" |
|
2192 |
msgstr "" |
|
2193 |
||
2194 |
#. Below this, we only have log out/shutdown items
|
|
2195 |
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
|
|
2196 |
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
|
|
2197 |
#. * language (where %s is a username).
|
|
2198 |
#.
|
|
2199 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1468
|
|
2200 |
msgctxt "panel:showusername" |
|
2201 |
msgid "1" |
|
2202 |
msgstr "" |
|
2203 |
||
2204 |
#. keep those strings in sync with the ones in
|
|
2205 |
#. * panel-action-button.c
|
|
2206 |
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
|
|
2207 |
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
|
|
2208 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1480
|
|
2209 |
#, fuzzy, c-format
|
|
2210 |
msgid "Log Out %s..." |
|
2211 |
msgstr "Parí Iṣẹ́" |
|
2212 |
||
2213 |
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
|
|
2214 |
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
|
|
2215 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
|
|
2216 |
#, fuzzy, c-format
|
|
2217 |
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" |
|
2218 |
msgstr "" |
|
2219 |
"Parí iṣẹ́ sáà yìí láti bẹ̀rẹ̀ gẹ́gẹ́ bíi òǹlò mìíràn tàbí kí o pa kọ̀ǹpútà náà"
|
|
2220 |
||
2221 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
|
|
2222 |
msgid "Action button type" |
|
2223 |
msgstr "Irúfẹ́ bọ́tìnì iṣẹ́" |
|
2224 |
||
2225 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
|
|
2226 |
msgid "Applet Bonobo IID" |
|
2227 |
msgstr "Ápúlẹ́ẹ̀tì Bonobo IID" |
|
2228 |
||
2229 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
|
|
2230 |
msgid "Icon used for object's button" |
|
2231 |
msgstr "Áíkànnù tí a lò fún bọ́tìnì nǹkan" |
|
2232 |
||
2233 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
|
|
2234 |
msgid "" |
|
2235 |
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
|
|
2236 |
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
|
|
2237 |
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
|
|
2238 |
msgstr "" |
|
2239 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, bọ́tìnì áíkànnù_àkànṣe la lò gẹ́gẹ́ bíi áíkànnù àkànṣe fún "
|
|
2240 |
"bọ́tìnì náà. Tó bajẹ́ irọ́ a óò pa bọ́tìnì áíkànnù_àkànṣe tì. Bọ́tìnì yìí kàn "
|
|
2241 |
"wúlò tó bá jẹ́ bọ́tìnì irúfẹ́_nǹkan jẹ́ \"nǹkan-àtòjọ-ẹ̀yàn\" tàbí \"nǹkan-dúrọ́wà"
|
|
2242 |
"\"."
|
|
2243 |
||
2244 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
|
|
2245 |
msgid "" |
|
2246 |
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
|
|
2247 |
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
|
|
2248 |
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
|
|
2249 |
msgstr "" |
|
2250 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, a lo bọ́tìnì ipa _àtòjọ-ẹ̀yàn gẹ́gẹ́ bíi ipa ti a ti lè̀ kọ́ àwọn "
|
|
2251 |
"àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn.Tó bá jẹ́ irọ́, a máa pa bọ́tìnì ipa_àtòjọ-ẹ̀yàn tì. Bọ́tìnì "
|
|
2252 |
"yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́ \"nǹkan_àtòjọ-ẹ̀yàn\"."
|
|
2253 |
||
2254 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
|
|
2255 |
msgid "" |
|
2256 |
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
|
|
2257 |
"bottom if vertical) edge of the panel."
|
|
2258 |
msgstr "" |
|
2259 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò sọ ìtumọ̀ nǹkan náà ní àjẹmọ́ apá ọ̀tún igun pánẹ́ẹ̀lì (tàbí "
|
|
2260 |
"ìsàlẹ̀ tó bá jẹ́ òòró) náà."
|
|
2261 |
||
2262 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
|
|
2263 |
msgid "" |
|
2264 |
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
|
|
2265 |
"using the \"Unlock\" menuitem."
|
|
2266 |
msgstr "" |
|
2267 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, òǹlò náà lè má gbé ápúlẹ́ẹ̀tì láì jẹ́ pé ó kọ́kọ́ ṣí nǹkan tó ń lo "
|
|
2268 |
"\"Má tìí\" wùnrẹ̀n-àtòjọ-ẹ̀yàn."
|
|
2269 |
||
2270 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
|
|
2271 |
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" |
|
2272 |
msgstr "Sọ ìtumọ̀ ipo ajemọ́ igun ìsàlẹ̀/ọ̀tún" |
|
2273 |
||
2274 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
|
|
2275 |
msgid "Launcher location" |
|
2276 |
msgstr "Ààyè Aṣàfilọ́lẹ̀" |
|
2277 |
||
2278 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
|
|
2279 |
msgid "Lock the object to the panel" |
|
2280 |
msgstr "Ti nǹkan sínú pánẹ́ẹ̀lì" |
|
2281 |
||
2282 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
|
|
2283 |
msgid "Menu content path" |
|
2284 |
msgstr "Ipa àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn" |
|
2285 |
||
2286 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
|
|
2287 |
msgid "Object's position on the panel" |
|
2288 |
msgstr "Ipò nǹkan lórí pánẹ́ẹ̀lì" |
|
2289 |
||
2290 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
|
|
2291 |
msgid "Panel attached to drawer" |
|
2292 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì tí a so mọ́ dúrọ́wà" |
|
2293 |
||
2294 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
|
|
2295 |
msgid "Panel object type" |
|
2296 |
msgstr "Irúfẹ́ nǹkan pánẹ́ẹ̀lì" |
|
2297 |
||
2298 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
|
|
2299 |
msgid "" |
|
2300 |
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
|
|
2301 |
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
|
|
2302 |
msgstr "" |
|
2303 |
"ID ì̀pilẹ̀ Bonobo ti ápúlẹ́ẹ̀tì náà - b.a \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\".Bọ́tìnì "
|
|
2304 |
"yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́ \"ápúlẹ́ẹ̀tì-bonobo\"."
|
|
2305 |
||
2306 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
|
|
2307 |
msgid "" |
|
2308 |
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
|
|
2309 |
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
|
|
2310 |
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
|
|
2311 |
msgstr "" |
|
2312 |
"Irúfẹ́ iṣẹ́ tí bọ́tìnì yìí dúró fún. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni\"lọ́ọ̀kì\",\"parí iṣẹ́"
|
|
2313 |
"\",\"rọ́ọ̀nù\",\"wádìí\"àti \"ìmáwòrán\". Bọ́tìnì yìí kàn wúlòtí bọ́tìnì "
|
|
2314 |
"irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́ \"ápúlẹ́ẹ̀tì-iṣẹ́\"."
|
|
2315 |
||
2316 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
|
|
2317 |
msgid "" |
|
2318 |
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
|
|
2319 |
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
|
|
2320 |
msgstr "" |
|
2321 |
"Ohun ìdánimọ̀ pánẹ́ẹ̀lì tí a somọ́ dúrọ́wà yìí. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì "
|
|
2322 |
"irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́ \"nǹkan-dúrọ́wà\"."
|
|
2323 |
||
2324 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
|
|
2325 |
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." |
|
2326 |
msgstr "Ohun ìdánimọ̀ pánẹ́ẹ̀lì ìpele-òkè tó ní nǹkan yìí nínú." |
|
2327 |
||
2328 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
|
|
2329 |
msgid "" |
|
2330 |
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
|
|
2331 |
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
|
|
2332 |
msgstr "" |
|
2333 |
"Ààyè fáìlì ojú-iṣẹ́ tó ń ṣàpèjúwe aṣàfilọ́lẹ̀. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì "
|
|
2334 |
"irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́ \"nǹkan-aṣàfilọ́lẹ̀\"."
|
|
2335 |
||
2336 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
|
|
2337 |
msgid "" |
|
2338 |
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
|
|
2339 |
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
|
|
2340 |
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
|
|
2341 |
msgstr "" |
|
2342 |
"Ààyè fáìlì àwòrán tí a lò gẹ́gẹ́ bíi áíkànnù fún bọ́tìnì nǹkan náà. bọ́tìnì yìí "
|
|
2343 |
"kàn wúlò tí bọ́tìnì irúfẹ́_nǹkan bá jẹ́ \"nǹkan-dúrọ́wà\" tàbí \"nǹkan àtòjọ-ẹ̀yàn"
|
|
2344 |
"\" tí bọ́tìnì áíkànnù_àkànṣe_ìlò jẹ́ òótọ́."
|
|
2345 |
||
2346 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
|
|
2347 |
msgid "" |
|
2348 |
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
|
|
2349 |
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
|
|
2350 |
"object\"."
|
|
2351 |
msgstr "" |
|
2352 |
"Ipa tí a ti kọ́ àwọn àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí "
|
|
2353 |
"bọ́tìnìipa_àtòjọ-ẹ̀yàn_ìlò sì jẹ́ òótọ́ tí bọ́tìnì_nǹkan jẹ́\"nǹkan-àtòjọ-ẹ̀yàn\""
|
|
2354 |
||
2355 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
|
|
2356 |
msgid "" |
|
2357 |
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
|
|
2358 |
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
|
|
2359 |
msgstr "" |
|
2360 |
"Ipò nǹkan pánẹ́ẹ̀lì yìí. Oye nọ́ńbà àwọn písẹ́́ẹ̀lì tó wà láti igun pánẹ́ẹ̀lì apá "
|
|
2361 |
"òsì (tàbí òkè òòró) ni yóò sọ ipò náà ní pàtó."
|
|
2362 |
||
2363 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
|
|
2364 |
msgid "" |
|
2365 |
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
|
|
2366 |
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
|
|
2367 |
msgstr "" |
|
2368 |
"Àyọkà tí a fẹ́ ṣàfihàn rẹ̀ nínú ìtalólobó-irinṣẹ́ fún dúrọ́wà yìí tàbí àtòjọ-"
|
|
2369 |
"ẹ̀yàn yìí. Bọ́tìnìyìí kàn wúlò tí bọ́tìnì irúfẹ́_nǹkan bájẹ́\"nǹkan-dúrọwà\" tàbí "
|
|
2370 |
"\"nǹkan-àtòjọ-ẹ̀yàn\"."
|
|
2371 |
||
2372 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
|
|
2373 |
msgid "" |
|
2374 |
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
|
|
2375 |
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
|
|
2376 |
"\"menu-bar\"."
|
|
2377 |
msgstr "" |
|
2378 |
"Irúfẹ́ nǹkan pánẹ́ẹ̀lì yìí. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"nǹkan-dúrọ́wà\",\"nǹkan-"
|
|
2379 |
"àtòjọ-ẹ̀yàn\",\"nǹkan-aṣàfilọ́lẹ̀\",\"ápúlẹ́ẹ̀tì bonobo\",\"ápúlẹ́ẹ̀tì-iṣẹ́\"àti "
|
|
2380 |
"\"àká-àtòjọ-ẹ̀yàn\"."
|
|
2381 |
||
2382 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
|
|
2383 |
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu" |
|
2384 |
msgstr "Ìtalólobó tí a ṣàfihàn fún dúrọ́wà tàbí àtòjọ-ẹ̀yàn" |
|
2385 |
||
2386 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
|
|
2387 |
msgid "Toplevel panel containing object" |
|
2388 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì ìpele-òkè tó ní nǹkan nínú" |
|
2389 |
||
2390 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
|
|
2391 |
msgid "Use custom icon for object's button" |
|
2392 |
msgstr "Lo áíkànnù àkànṣe fún bọ́tìnì nǹkan" |
|
2393 |
||
2394 |
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
|
|
2395 |
msgid "Use custom path for menu contents" |
|
2396 |
msgstr "Lo ipa àkànṣe fún àwọn àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn" |
|
2397 |
||
2398 |
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:768 ../gnome-panel/panel-profile.c:795
|
|
2399 |
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:831 ../gnome-panel/panel-profile.c:1696
|
|
2400 |
#, c-format
|
|
2401 |
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" |
|
2402 |
msgstr "Àṣìṣe kíka oye fọ́nrán GConf '%s': %s" |
|
2403 |
||
2404 |
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
|
|
2405 |
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1592
|
|
2406 |
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1665 ../gnome-panel/panel-profile.c:1747
|
|
2407 |
#, c-format
|
|
2408 |
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" |
|
2409 |
msgstr "Àṣìṣe kíka oye Ítíjà GConf '%s': %s" |
|
2410 |
||
2411 |
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602
|
|
2412 |
#, c-format
|
|
2413 |
msgid "" |
|
2414 |
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
|
|
2415 |
"available. Not loading this panel."
|
|
2416 |
msgstr "" |
|
2417 |
"A gbé pánẹ́ẹ̀lì '%s' kalẹ̀ láti ṣàfihàn lórí ojú kọ̀ǹpútà %d tí kò sínílẹ̀ "
|
|
2418 |
"lọ́wọlọ́wọ́. Kò ki pánẹ́ẹ̀lì yìí."
|
|
2419 |
||
2420 |
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
|
|
2421 |
#, c-format
|
|
2422 |
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" |
|
2423 |
msgstr "Àṣìṣe kíka fálù boolean GConf '%s': %s" |
|
2424 |
||
2425 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
|
|
2426 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
|
|
2427 |
#, fuzzy
|
|
2428 |
msgctxt "Orientation" |
|
2429 |
msgid "Top" |
|
2430 |
msgstr "Òkè" |
|
2431 |
||
2432 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
|
|
2433 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
|
|
2434 |
#, fuzzy
|
|
2435 |
msgctxt "Orientation" |
|
2436 |
msgid "Bottom" |
|
2437 |
msgstr "Ìsàlẹ̀" |
|
2438 |
||
2439 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
|
|
2440 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
|
|
2441 |
#, fuzzy
|
|
2442 |
msgctxt "Orientation" |
|
2443 |
msgid "Left" |
|
2444 |
msgstr "Òsì" |
|
2445 |
||
2446 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
|
|
2447 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:57
|
|
2448 |
#, fuzzy
|
|
2449 |
msgctxt "Orientation" |
|
2450 |
msgid "Right" |
|
2451 |
msgstr "Ọ̀tún" |
|
2452 |
||
2453 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:949
|
|
2454 |
#, fuzzy
|
|
2455 |
msgid "Drawer Properties" |
|
2456 |
msgstr "Àwọn Àbùdá Pánẹ́ẹ̀lì" |
|
2457 |
||
2458 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1057
|
|
2459 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1928
|
|
2460 |
#, fuzzy, c-format
|
|
2461 |
msgid "Unable to load file '%s'." |
|
2462 |
msgstr "Ó kùnà láti ki àwòrán %s" |
|
2463 |
||
2464 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1062
|
|
2465 |
msgid "Could not display properties dialog" |
|
2466 |
msgstr "" |
|
2467 |
||
2468 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
|
|
2469 |
msgid "<small>Opaque</small>" |
|
2470 |
msgstr "<kékeré>Dí</kékeré>" |
|
2471 |
||
2472 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
|
|
2473 |
msgid "<small>Transparent</small>" |
|
2474 |
msgstr "<kékeré>Kedere</kékeré>" |
|
2475 |
||
2476 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
|
|
2477 |
msgid "Arro_ws on hide buttons" |
|
2478 |
msgstr "Atọ́k_a árò lórí àwọn bọ́tìnì ìpamọ́" |
|
2479 |
||
2480 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
|
|
2481 |
msgid "Background" |
|
2482 |
msgstr "Ẹ̀yìn" |
|
2483 |
||
2484 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
|
|
2485 |
msgid "Background _image:" |
|
2486 |
msgstr "Àwòrán_ẹ̀yìn:" |
|
2487 |
||
2488 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
|
|
2489 |
msgid "Co_lor:" |
|
2490 |
msgstr "Àw_ọ̀:" |
|
2491 |
||
2492 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
|
|
2493 |
msgid "E_xpand" |
|
2494 |
msgstr "F_ẹ̀" |
|
2495 |
||
2496 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
|
|
2497 |
msgid "Image Background Details" |
|
2498 |
msgstr "Àwọn Àlàyé Ẹ̀yìn Àwòrán" |
|
2499 |
||
2500 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
|
|
2501 |
msgid "Panel Properties" |
|
2502 |
msgstr "Àwọn Àbùdá Pánẹ́ẹ̀lì" |
|
2503 |
||
2504 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
|
|
2505 |
msgid "Pick a color" |
|
2506 |
msgstr "Mú Àwọ̀ kan" |
|
2507 |
||
2508 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
|
|
2509 |
msgid "Rotate image when panel is _vertical" |
|
2510 |
msgstr "Yí àwòrán po tí pánéẹ̀lì bá wà ní _òòró" |
|
2511 |
||
2512 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
|
|
2513 |
msgid "S_tyle:" |
|
2514 |
msgstr "S_ítà̀ì:" |
|
2515 |
||
2516 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
|
|
2517 |
msgid "Select background" |
|
2518 |
msgstr "Yan ẹ̀yìn" |
|
2519 |
||
2520 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
|
|
2521 |
msgid "Show hide _buttons" |
|
2522 |
msgstr "Fi àwọn bọ́tìnì ìpamọ́ _hàn" |
|
2523 |
||
2524 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
|
|
2525 |
msgid "Solid c_olor" |
|
2526 |
msgstr "Àwọ̀ l_íle" |
|
2527 |
||
2528 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
|
|
2529 |
msgid "Some of these properties are locked down" |
|
2530 |
msgstr "Ọ̀pọ̀ àwọn àbùdá yìí lati tì sí sàlẹ̀" |
|
2531 |
||
2532 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
|
|
2533 |
msgid "St_retch" |
|
2534 |
msgstr "Nà_á" |
|
2535 |
||
2536 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
|
|
2537 |
msgid "_Autohide" |
|
2538 |
msgstr "_Ìpamọ́-aládàáṣe" |
|
2539 |
||
2540 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
|
|
2541 |
msgid "_Icon:" |
|
2542 |
msgstr "_Áíkànnù:" |
|
2543 |
||
2544 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
|
|
2545 |
msgid "_None (use system theme)" |
|
2546 |
msgstr "_Kò sí (lo kókó ètò kọ̀ǹpútà)" |
|
2547 |
||
2548 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
|
|
2549 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
|
|
2550 |
msgid "_Orientation:" |
|
2551 |
msgstr "_Ìṣàlàyé:" |
|
2552 |
||
2553 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
|
|
2554 |
msgid "_Scale" |
|
2555 |
msgstr "_Òṣùwọ̀n" |
|
2556 |
||
2557 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
|
|
2558 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
|
|
2559 |
msgid "_Size:" |
|
2560 |
msgstr "_Ìwọ̀n:" |
|
2561 |
||
2562 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
|
|
2563 |
msgid "_Tile" |
|
2564 |
msgstr "_Táìlì̀" |
|
2565 |
||
2566 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
|
|
2567 |
msgid "pixels" |
|
2568 |
msgstr "àwọn písẹ́ẹ̀lì" |
|
2569 |
||
2570 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
|
|
2571 |
#, fuzzy, c-format
|
|
2572 |
msgid "Could not open recently used document \"%s\"" |
|
2573 |
msgstr "Kò lè ṣí àkọsílẹ̀ tí a lò tán láìpẹ́" |
|
2574 |
||
2575 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
|
|
2576 |
#, fuzzy, c-format
|
|
2577 |
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." |
|
2578 |
msgstr "Àṣìṣe àìmọ̀ wáyé nígbà tí à ń gbìyànjú láti ṣí %s" |
|
2579 |
||
2580 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
|
|
2581 |
msgid "Clear the Recent Documents list?" |
|
2582 |
msgstr "Pa àtòjọ Àwọn Àkọsílẹ̀ Àìpẹ́ Rẹ́?" |
|
2583 |
||
2584 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
|
|
2585 |
#, fuzzy
|
|
2586 |
msgid "" |
|
2587 |
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
|
|
2588 |
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
|
|
2589 |
"• All items from the recent documents list in all applications."
|
|
2590 |
msgstr "" |
|
2591 |
"Tí o bá pa àtòjọ Àwọn Àkọsílẹ̀ Àìpẹ́ rẹ́, wà á pa àwọn wọ̀nyí rẹ́:\n"
|
|
2592 |
"\n"
|
|
2593 |
"• Gbogbo àwọn wúnrẹ̀n láti inú Àwọn Ibìkan → wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn Àwọn Àkọsílẹ̀ "
|
|
2594 |
"Àìpẹ́.\n"
|
|
2595 |
"• Gbogbo àwọn wúnrẹ̀n láti inú àtòjọ àwọn àkọsílẹ̀ nínú gbogbo àwọn ìṣàmúlò-"
|
|
2596 |
"ètò."
|
|
2597 |
||
2598 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
|
|
2599 |
msgid "Clear Recent Documents" |
|
2600 |
msgstr "Pa Àwọn Àkọsílẹ̀ Àìpẹ̀ Rẹ́" |
|
2601 |
||
2602 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
|
|
2603 |
msgid "Recent Documents" |
|
2604 |
msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀ Àìpẹ̀" |
|
2605 |
||
2606 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
|
|
2607 |
msgid "Clear all items from the recent documents list" |
|
2608 |
msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n láti inú àtòjọ àwọn àkọsílẹ̀ àìpẹ́ rẹ́" |
|
2609 |
||
2610 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:325
|
|
2611 |
#, fuzzy, c-format
|
|
2612 |
msgid "Could not run command '%s'" |
|
2613 |
msgstr "kò lè fi àṣẹ lọ́lẹ̀ '%s'" |
|
2614 |
||
2615 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:378
|
|
2616 |
#, fuzzy, c-format
|
|
2617 |
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" |
|
2618 |
msgstr "Kò lè yí '%s' padà láti UTF-8" |
|
2619 |
||
2620 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1186
|
|
2621 |
msgid "Choose a file to append to the command..." |
|
2622 |
msgstr "Yan fáìlì láti ṣàfikún àṣẹ náà..." |
|
2623 |
||
2624 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1562
|
|
2625 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
|
|
2626 |
msgid "Select an application to view its description." |
|
2627 |
msgstr "Yan ìṣàmúlò-ètò láti wòye àpèjúwe rẹ̀." |
|
2628 |
||
2629 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1600
|
|
2630 |
#, c-format
|
|
2631 |
msgid "Will run command: '%s'" |
|
2632 |
msgstr "Yóò rọ́ọ̀nù àṣẹ: '%s'" |
|
2633 |
||
2634 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1631
|
|
2635 |
#, c-format
|
|
2636 |
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" |
|
2637 |
msgstr "" |
|
2638 |
"Àtòjọ URL tí sọ̀ kalẹ̀ lórí rọ́ọ̀nù onísọ̀rọ̀gbèsì ní ìgúnrégé tí kò tọ̀nà (%d) "
|
|
2639 |
"tàbí ìgùnsí (%d)\n"
|
|
2640 |
||
2641 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1932
|
|
2642 |
msgid "Could not display run dialog" |
|
2643 |
msgstr "" |
|
2644 |
||
2645 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
|
|
2646 |
msgid "" |
|
2647 |
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
|
|
2648 |
"string."
|
|
2649 |
msgstr "" |
|
2650 |
"Tẹ bọ́tìnì yìí láti wáròyìn fún fáìlì tí a óò ṣàfikún orúkọ rẹ̀ sí fọ́nránàṣẹ."
|
|
2651 |
||
2652 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
|
|
2653 |
msgid "" |
|
2654 |
"Click this button to run the selected application or the command in the "
|
|
2655 |
"command entry field."
|
|
2656 |
msgstr "" |
|
2657 |
"Tẹ bọ́tìnì yìí láti rọ́ọ̀nù ìṣàmúlò-ètò tí a yàn tàbí àṣẹ inúààyè wúnrẹ̀n "
|
|
2658 |
"àmúwọlé àṣẹ."
|
|
2659 |
||
2660 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
|
|
2661 |
msgid "Command entry" |
|
2662 |
msgstr "Àmúwọlé àṣẹ" |
|
2663 |
||
2664 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
|
|
2665 |
msgid "Command icon" |
|
2666 |
msgstr "Áíkànnù àṣẹ" |
|
2667 |
||
2668 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
|
|
2669 |
msgid "Enter a command string here to run it." |
|
2670 |
msgstr "Tẹ fọ́nrán àṣẹ wọlé síbí láti lè rọ́ọ̀nù rẹ̀." |
|
2671 |
||
2672 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
|
|
2673 |
msgid "List of known applications" |
|
2674 |
msgstr "Àtòjọ àwọn ìṣàmúlò-ètò àìmọ̀" |
|
2675 |
||
2676 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
|
|
2677 |
msgid "Run Application" |
|
2678 |
msgstr "Rọ́ọ̀nù Ìṣàmúlò-ètò" |
|
2679 |
||
2680 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
|
|
2681 |
msgid "Run in _terminal" |
|
2682 |
msgstr "Rọ́ọ̀nù nínú _támínà" |
|
2683 |
||
2684 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
|
|
2685 |
msgid "Run with _file..." |
|
2686 |
msgstr "Rọ́ọ̀nù pẹ̀lú _fáìlì..." |
|
2687 |
||
2688 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
|
|
2689 |
msgid "Select this box to run the command in a terminal window." |
|
2690 |
msgstr "Yan àpótí yìí láti rọ́ọ̀nù àṣẹ nínú fèrè̀̀̀̀̀̀sé támínà." |
|
2691 |
||
2692 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
|
|
2693 |
msgid "Show list of known _applications" |
|
2694 |
msgstr "Fi àtòjọ àwọn ìṣàmúlò-ètò mímọ̀ _hàn" |
|
2695 |
||
2696 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
|
|
2697 |
msgid "The icon of the command to be run." |
|
2698 |
msgstr "Áíkànnù àṣẹ tí a fẹ́ rọ́ọ̀nù." |
|
2699 |
||
2700 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
|
|
2701 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
|
|
2702 |
msgid "_Run" |
|
2703 |
msgstr "_Rọ́ọ̀nù" |
|
2704 |
||
2705 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
|
|
2706 |
msgid "_Force quit" |
|
2707 |
msgstr "_Ìjáde ipá" |
|
2708 |
||
2709 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
|
|
2710 |
msgid "C_lear" |
|
2711 |
msgstr "P_arẹ́" |
|
2712 |
||
2713 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
|
|
2714 |
msgid "D_on't Delete" |
|
2715 |
msgstr "M_á Pajẹ" |
|
2716 |
||
2717 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
|
|
2718 |
msgid "Hide Panel" |
|
2719 |
msgstr "Fi Pánẹ́ẹ̀lì Pamọ́" |
|
2720 |
||
2721 |
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
|
|
2722 |
#. * popup when you pass the focus to a panel
|
|
2723 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
|
|
2724 |
msgid "Top Expanded Edge Panel" |
|
2725 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Òkè Tí a Fẹ̀" |
|
2726 |
||
2727 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
|
|
2728 |
msgid "Top Centered Panel" |
|
2729 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Àárín Òkè" |
|
2730 |
||
2731 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
|
|
2732 |
msgid "Top Floating Panel" |
|
2733 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Ìléfòó Òkè" |
|
2734 |
||
2735 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
|
|
2736 |
msgid "Top Edge Panel" |
|
2737 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Òkè" |
|
2738 |
||
2739 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
|
|
2740 |
msgid "Bottom Expanded Edge Panel" |
|
2741 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Ìsàlẹ̀ Tí a Fẹ̀" |
|
2742 |
||
2743 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
|
|
2744 |
msgid "Bottom Centered Panel" |
|
2745 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Àárín Ìsàlẹ̀" |
|
2746 |
||
2747 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
|
|
2748 |
msgid "Bottom Floating Panel" |
|
2749 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Ìléfòó Ìsàlẹ́" |
|
2750 |
||
2751 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
|
|
2752 |
msgid "Bottom Edge Panel" |
|
2753 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Ìgun Ìsàlẹ̀" |
|
2754 |
||
2755 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1587
|
|
2756 |
msgid "Left Expanded Edge Panel" |
|
2757 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Òsì Tí A Fẹ̀" |
|
2758 |
||
2759 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
|
|
2760 |
msgid "Left Centered Panel" |
|
2761 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Àárín Òsì" |
|
2762 |
||
2763 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1589
|
|
2764 |
msgid "Left Floating Panel" |
|
2765 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Ìléfòó Òsì" |
|
2766 |
||
2767 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1590
|
|
2768 |
msgid "Left Edge Panel" |
|
2769 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Òsì" |
|
2770 |
||
2771 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1594
|
|
2772 |
msgid "Right Expanded Edge Panel" |
|
2773 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Ọ̀tún Tí A Fẹ̀" |
|
2774 |
||
2775 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
|
|
2776 |
msgid "Right Centered Panel" |
|
2777 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Àárín Tí Ọ̀tún" |
|
2778 |
||
2779 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
|
|
2780 |
msgid "Right Floating Panel" |
|
2781 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Ìléfòó Ọ̀tún" |
|
2782 |
||
2783 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
|
|
2784 |
msgid "Right Edge Panel" |
|
2785 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì Igun Ọ̀tún" |
|
2786 |
||
2787 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
|
|
2788 |
msgid "Animation speed" |
|
2789 |
msgstr "Ìyárasí àfarawé Kọ̀ǹpútà" |
|
2790 |
||
2791 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
|
|
2792 |
msgid "Automatically hide panel into corner" |
|
2793 |
msgstr "Ó fi pánẹ́ẹ̀lì pamọ́ sí igun" |
|
2794 |
||
2795 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
|
|
2796 |
msgid "Background color" |
|
2797 |
msgstr "Àwọ̀ ẹ̀yìn" |
|
2798 |
||
2799 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
|
|
2800 |
msgid "Background color opacity" |
|
2801 |
msgstr "Dídí àwọ̀ ẹ̀yìn" |
|
2802 |
||
2803 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
|
|
2804 |
msgid "Background image" |
|
2805 |
msgstr "Àwòrán ẹ̀yìn" |
|
2806 |
||
2807 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
|
|
2808 |
msgid "Background type" |
|
2809 |
msgstr "Irúfẹ́ ẹ̀yìn" |
|
2810 |
||
2811 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
|
|
2812 |
msgid "Center panel on x-axis" |
|
2813 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì àárín orí ásìsì x" |
|
2814 |
||
2815 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
|
|
2816 |
msgid "Center panel on y-axis" |
|
2817 |
msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì àárín orí ásìsì y" |
|
2818 |
||
2819 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
|
|
2820 |
msgid "Enable arrows on hide buttons" |
|
2821 |
msgstr "Fún àwon atọ́ka-árò lágbára lórí àwọn bọ́tìnì ìpamọ́" |
|
2822 |
||
2823 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
|
|
2824 |
msgid "Enable hide buttons" |
|
2825 |
msgstr "Mú àwọn bọ́tìnì ìpamọ́ ṣiṣẹ́" |
|
2826 |
||
2827 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
|
|
2828 |
msgid "Expand to occupy entire screen width" |
|
2829 |
msgstr "Fẹ̀ẹ́ láti lè gba gbogbo ìfẹ̀sí ojú kọ̀ǹpútà" |
|
2830 |
||
2831 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
|
|
2832 |
msgid "Fit image to panel" |
|
2833 |
msgstr "Fi àwòrán sí pánẹ́ẹ̀lì" |
|
2834 |
||
2835 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
|
|
2836 |
msgid "" |
|
2837 |
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
|
|
2838 |
"relevant if the enable_buttons key is true."
|
|
2839 |
msgstr "" |
|
2840 |
"Tó bá jẹ́ ò̀ótọ́,a óò gbé àwọn atọ́ka-árò sórí àwọn bọ́tìnì ìpamọ́. Bọ́tìnì yìíkàn "
|
|
2841 |
"wúlò tí àwọn bọ́tìnì_tí a fún lágbára bá jẹ́ òótọ́."
|
|
2842 |
||
2843 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
|
|
2844 |
msgid "" |
|
2845 |
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
|
|
2846 |
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
|
|
2847 |
msgstr "" |
|
2848 |
"Tó bá jẹ́ ò̀ótọ́,a óò gbé àwọn bọ́tìnì sí ẹ̀̀̀gbẹ́ pánẹ́ẹ̀lì kọ̀ọ̀kan tí a lè lò láti "
|
|
2849 |
"gbé pánẹ́ẹ̀lìnáà lọ sí igun ojú kọ̀ǹpútà náà. Yóò sì fi bọ́tìnì kan tó ń ṣàfihàn "
|
|
2850 |
"sílẹ̀"
|
|
2851 |
||
2852 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
|
|
2853 |
msgid "" |
|
2854 |
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
|
|
2855 |
"happening instantly."
|
|
2856 |
msgstr "" |
|
2857 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, ìfipamọ́ àti àìfipamọ́ pánẹ́ẹ̀lì yìí á jẹ́ ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà. ní "
|
|
2858 |
"èyí tí kò bá fi ṣẹlẹ̀ lẹ́sẹ̀kẹsẹ̀."
|
|
2859 |
||
2860 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
|
|
2861 |
msgid "" |
|
2862 |
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
|
|
2863 |
"vertically."
|
|
2864 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò yí àwòrán ẹ̀yìn po tí pánẹ́ẹ̀lì náà bá jẹ́ olóòró." |
|
2865 |
||
2866 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
|
|
2867 |
msgid "" |
|
2868 |
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
|
|
2869 |
"to the panel height (if horizontal)."
|
|
2870 |
msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò ṣe ìgbéléwọ̀n àwòrán ( " |
|
2871 |
||
2872 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
|
|
2873 |
msgid "" |
|
2874 |
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
|
|
2875 |
"of the image will not be maintained."
|
|
2876 |
msgstr "" |
|
2877 |
"Tí ó bá jẹ́ òótọ́, a óò gbé àwòrán léwọ̀n àwọn ojúùwọ̀n pánẹ́ẹ̀lì. Réṣíò aspect "
|
|
2878 |
"àwòrán áwà bó ṣe wà."
|
|
2879 |
||
2880 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
|
|
2881 |
msgid "" |
|
2882 |
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
|
|
2883 |
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
|
|
2884 |
"will cause the panel to re-appear."
|
|
2885 |
msgstr "" |
|
2886 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò fi pánẹ́ẹ̀lì náà pamọ́ fún ra rẹ̀ sínú igun ojú kọ̀ǹpútà náà "
|
|
2887 |
"nígbà tí atọ́ka náà bá fi agbègbè pánẹ́ẹ̀lì náà sílẹ̀. Gbígbé atọ́ka náà lọ sí "
|
|
2888 |
"igun yẹn lẹ́ẹ̀kan si á fa kí pánẹ́ẹ̀lì náà tún farahàn."
|
|
2889 |
||
2890 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
|
|
2891 |
msgid "" |
|
2892 |
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
|
|
2893 |
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
|
|
2894 |
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
|
|
2895 |
"launchers and buttons on the panel."
|
|
2896 |
msgstr "" |
|
2897 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà á gba gbogbo ìfẹ̀sí ojú kọ̀ǹpútà náà (ìgasí tí o bá "
|
|
2898 |
"jẹ́ pánẹ́ẹ̀lì olóòró). Nínú móòdù yìí, pánẹ́ẹ̀lì a kàn lè gbé pánẹ́ẹ̀lì sígun ojú "
|
|
2899 |
"kọ̀ǹpútà ni. Tó bá jẹ́ irọ́, pánẹ́ẹ̀lì náà á kàn tóbi láti gba gbogbo àwọn "
|
|
2900 |
"ápúlẹ́ẹ̀tì náà, àwọn aṣàfilọ́lẹ̀ àti àwọn bọ́tìnì lórí pánẹ́ẹ̀lì náà."
|
|
2901 |
||
2902 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
|
|
2903 |
#, fuzzy
|
|
2904 |
msgid "" |
|
2905 |
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
2906 |
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
2907 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
|
|
2908 |
"and x_right keys specify the location of the panel."
|
|
2909 |
msgstr "" |
|
2910 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́,a óò pa bọ́tìnì x náà tì, àá sì gbé pánẹ́ẹ̀lì náà sí àárín ásìsì "
|
|
2911 |
"x ojú kọ̀ǹpútà náà. Tí a bá ṣe ìṣòdíwọ̀n pánẹ́ẹ̀lì náà á wà nípò yẹn - tó túmọ̀ "
|
|
2912 |
"pé,pánẹ́ẹ̀lì náà á wá sókè ní àwọn ẹ̀gb́ẹ́ méjéèjì. Tó bá jẹ́ irọ́, bọ́tìnì x náà "
|
|
2913 |
"máa sọ ní pàtó ààyè pánẹ́ẹ̀lì náà."
|
|
2914 |
||
2915 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
|
|
2916 |
#, fuzzy
|
|
2917 |
msgid "" |
|
2918 |
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
2919 |
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
2920 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
|
|
2921 |
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
|
|
2922 |
msgstr "" |
|
2923 |
"Tó bá jẹ́ òótọ́,a óò pa bọ́tìnì y náà tì, àá sì gbé pánẹ́ẹ̀lì náà sí àárín ásìsì "
|
|
2924 |
"y ojú kọ̀ǹpútà náà. Tí a bá ṣe ìṣòdíwọ̀n pánẹ́ẹ̀lì náà á wà nípò yẹn - tó túmọ̀ "
|
|
2925 |
"pé,pánẹ́ẹ̀lì náà á wá sókè ní àwọn ẹ̀gb́ẹ́ méjéèjì. Tó bá jẹ́ irọ́, bọ́tìnì y náà "
|
|
2926 |
"máa sọ ní pàtó ààyè pánẹ́ẹ̀lì náà."
|
|
2927 |
||
2928 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
|
|
2929 |
msgid "" |
|
2930 |
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
|
|
2931 |
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
|
|
2932 |
msgstr "" |
|
2933 |
"Nínú àgbékalẹ̀-ètò Xinerama, o lè ní àwọn pánẹ́ẹ̀lì lórí àpótí ìṣàfihàn kọ̀ọ̀kan. "
|
|
2934 |
"Bọ́tìnì yìí ń tọ́ka sí àpótí ìṣàfihàn lọ́wọ́lọ́wọ́ tí a ti ṣàfihàn pánẹ́ẹ̀lì náà lé "
|
|
2935 |
"lórí."
|
|
2936 |
||
2937 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
|
|
2938 |
msgid "Name to identify panel" |
|
2939 |
msgstr "Orúkọ láti dá pánẹ́ẹ̀lì mọ̀" |
|
2940 |
||
2941 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
|
|
2942 |
msgid "Panel autohide delay" |
|
2943 |
msgstr "Ìdádúró ìpamọ́-aládàaṣe pánẹ́ẹ̀lì" |
|
2944 |
||
2945 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
|
|
2946 |
msgid "Panel autounhide delay" |
|
2947 |
msgstr "Ìdádúró àìfipamọ́-aládàáṣe pánẹ́èlì" |
|
2948 |
||
2949 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
|
|
2950 |
msgid "Panel orientation" |
|
2951 |
msgstr "Ìṣàlàyé pánẹ́ẹ̀lì" |
|
2952 |
||
2953 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
|
|
2954 |
msgid "Panel size" |
|
2955 |
msgstr "Ìwọ̀n pánẹ́ẹ̀lì" |
|
2956 |
||
2957 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
|
|
2958 |
msgid "Rotate image on vertical panels" |
|
2959 |
msgstr "Yí àwòrán po lórí àwọn pánẹ́ẹ̀lì òòró" |
|
2960 |
||
2961 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
|
|
2962 |
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." |
|
2963 |
msgstr "Ń sọ níp pàtó àwọ̀ ẹ̀yìn fún pánẹ́ẹ̀lì inú ìgúnrégé #RGB." |
|
2964 |
||
2965 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
|
|
2966 |
msgid "" |
|
2967 |
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
|
|
2968 |
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
|
|
2969 |
"image."
|
|
2970 |
msgstr "" |
|
2971 |
"Ń sọ fáìlì tí a óò lò ní pàtó fún ẹ̀yìn àwòrán. Tí àwòrán náà bá ní ṣánẹ́ẹ̀lì "
|
|
2972 |
"alpha a óò tòójọ sórí àwòrán ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́."
|
|
2973 |
||
2974 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
|
|
2975 |
msgid "" |
|
2976 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
|
|
2977 |
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
|
|
2978 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
2979 |
msgstr "" |
|
2980 |
"Ń sọ ní pàtó oye ìdádúró ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ lẹ́yìn tí atọ́ka náà ti wọ agbègbè náà kí "
|
|
2981 |
"pánẹ́ẹ̀lì tó dá farahàn. Ìgbà tí bọ́tìnì ìpamọ́_aládàáṣe bá jẹ́ òótọ́ nìkan ni "
|
|
2982 |
"bọ́tìnì yìí wúlò."
|
|
2983 |
||
2984 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
|
|
2985 |
msgid "" |
|
2986 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
|
|
2987 |
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
|
|
2988 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
2989 |
msgstr "" |
|
2990 |
"Ń sọ ní pàtó oye ìdádúró ọ̀kẹ́-ìṣísẹ̀ lẹ́yìn tí atọ́ka náà ti jáde lágbègbè náà "
|
|
2991 |
"kí pánẹ́ẹ̀lì tó di pípamọ́. Ìgbà tí bọ́tìnì ìpamọ́_aládàáṣe bá jẹ́ òótọ́ nìkan ni "
|
|
2992 |
"bọ́tìnì yìí wúlò."
|
|
2993 |
||
2994 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
|
|
2995 |
msgid "" |
|
2996 |
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
|
|
2997 |
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
|
|
2998 |
msgstr "" |
|
2999 |
"Ń sọ ní pàtó iye àwọn písẹ́ẹ̀lì tó fojúhàn nígbà tí a fi páńẹ̀ẹlì náà pamọ́ sí "
|
|
3000 |
"igun kan. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì ìpamọ́_aládàáṣe bá jẹ́ òótọ́."
|
|
3001 |
||
3002 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
|
|
3003 |
msgid "" |
|
3004 |
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
|
|
3005 |
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
|
|
3006 |
"onto the desktop background image."
|
|
3007 |
msgstr "" |
|
3008 |
"Ń sọ ní pàtó dídí ìgúnrégé àwọ̀ ẹ̀yìn . Tí àwọ̀ náà kò bá dí pátá (fálù tó kéré "
|
|
3009 |
"sí 65535) a óò to àwọ̀ náà pọ̀ sórí àwòrán ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́."
|
|
3010 |
||
3011 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
|
|
3012 |
msgid "Stretch image to panel" |
|
3013 |
msgstr "Na àwòrán sí pánẹ́ẹ̀lì" |
|
3014 |
||
3015 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
|
|
3016 |
msgid "" |
|
3017 |
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
|
|
3018 |
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
|
|
3019 |
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
|
|
3020 |
"(or width)."
|
|
3021 |
msgstr "" |
|
3022 |
"Ìgasí (ìfẹ̀sí fún pánẹ́ẹ̀lì òòró) pánẹ́ẹ̀lì náà. Pánẹ́ẹ̀lì náà ló máa sọ ní àkókò "
|
|
3023 |
"láti rọ́ọ̀nù ìwọ̀n tó kéré jù, tó sì dálé ìwọ̀n ìrísí-lẹ́tà àti àwọn atọ́ka "
|
|
3024 |
"mìíràn. A ti fi ìwọ̀n tó ga jù sí ìdá-mẹ́rin ìgasí ojú kọ̀ǹpútà (tàbí ìfẹ̀sí)."
|
|
3025 |
||
3026 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
|
|
3027 |
#, fuzzy
|
|
3028 |
msgid "" |
|
3029 |
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
|
|
3030 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
|
|
3031 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
|
|
3032 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
3033 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
3034 |
"the orientation key."
|
|
3035 |
msgstr "" |
|
3036 |
"Ààyè pánẹ́ẹ̀lì lórí ásìsì x. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò nínú móòdù tí a kò fẹ̀. Nínú "
|
|
3037 |
"móòdù tí a fẹ̀, ṣe ni a pa bọ́tìnì yìí tì ni, a sì gbesí igun ojú kọ̀ǹpútà tí "
|
|
3038 |
"bọ́tìnì ìṣàlàyé sọ ní pàtó"
|
|
3039 |
||
3040 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
|
|
3041 |
msgid "" |
|
3042 |
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
3043 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
3044 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
3045 |
msgstr "" |
|
3046 |
"Ààyè pánẹ́ẹ̀lì lórí ásìsì x. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò nínú móòdù tí a kò fẹ̀. Nínú "
|
|
3047 |
"móòdù tí a fẹ̀, ṣe ni a pa bọ́tìnì yìí tì ni, a sì gbesí igun ojú kọ̀ǹpútà tí "
|
|
3048 |
"bọ́tìnì ìṣàlàyé sọ ní pàtó"
|
|
3049 |
||
3050 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
|
|
3051 |
#, fuzzy
|
|
3052 |
msgid "" |
|
3053 |
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
|
|
3054 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
|
|
3055 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
|
|
3056 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
3057 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
3058 |
"the orientation key."
|
|
3059 |
msgstr "" |
|
3060 |
"Ààyè pánẹ́ẹ̀lì lórí ásìsì y. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò nínú móòdù tí a kò fẹ̀. Nínú "
|
|
3061 |
"móòdù tí a fẹ̀, ṣe ni a pa bọ́tìnì yìí tì ni, a sì gbesí igun ojú kọ̀ǹpútà tí "
|
|
3062 |
"bọ́tìnì ìṣàlàyé sọ ní pàtó."
|
|
3063 |
||
3064 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
|
|
3065 |
msgid "" |
|
3066 |
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
3067 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
3068 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
3069 |
msgstr "" |
|
3070 |
"Ààyè pánẹ́ẹ̀lì lórí ásìsì y. Bọ́tìnì yìí kàn wúlò nínú móòdù tí a kò fẹ̀. Nínú "
|
|
3071 |
"móòdù tí a fẹ̀, ṣe ni a pa bọ́tìnì yìí tì ni, a sì gbesí igun ojú kọ̀ǹpútà tí "
|
|
3072 |
"bọ́tìnì ìṣàlàyé sọ ní pàtó."
|
|
3073 |
||
3074 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
|
|
3075 |
msgid "" |
|
3076 |
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
|
|
3077 |
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
|
|
3078 |
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
|
|
3079 |
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
|
|
3080 |
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
|
|
3081 |
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
|
|
3082 |
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
|
|
3083 |
"panel."
|
|
3084 |
msgstr "" |
|
3085 |
"Ìṣàlàyé pánẹ́ẹ̀lì yìí. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"òkè\", \"ìsàlẹ̀\", \"òsì\", "
|
|
3086 |
"\"ọ̀tún\". Ní móòdù tí a fẹ̀, bọ́tìnì náà ń sọ ní pàtó igun ojú kọ̀ǹpútà tí "
|
|
3087 |
"pánẹ́ẹ̀lì náà wà lórí ẹ. Nínú móòdù tí a kò fẹ̀ ìyàtọ̀ tó wà láàrin \"òkè\" àti "
|
|
3088 |
"\"ìsàlẹ̀\" pàtàkì díẹ̀ - méjéèjì fihàn pé èyí ni pánẹ́ẹ̀lì oníbùú - ṣùgbọ́n ó ṣì "
|
|
3089 |
"ń ṣòfófói bí ó ṣe yẹ kí àwọn nǹkan pánẹ́ẹ̀lì ṣe rí Bí àpẹẹrẹ, lórí pánẹ́ẹ̀lì "
|
|
3090 |
"\"òkè\" bọ́tìnì àòjọ-ẹ̀yan á ta àtòjọ-ẹ̀yàn rẹ̀ sókè nísàlẹ̀ pánẹ́ẹ̀lì náà. Bẹ́ẹ̀, "
|
|
3091 |
"lórí pánẹ́ẹ̀lì \"ìsàlẹ̀\" a óò ta àtòjọ-ẹ̀yàn náà sókè pánẹ́ẹ̀lì náà.."
|
|
3092 |
||
3093 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
|
|
3094 |
msgid "" |
|
3095 |
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
|
|
3096 |
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
|
|
3097 |
"enable_animations key is true."
|
|
3098 |
msgstr "" |
|
3099 |
"Ìyárasí tó yẹ kí àwọn ìṣàfarawé kọ̀ǹpútà ó ti yọ. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"falẹ̀"
|
|
3100 |
"\", \"àárín\" àti \"ìyára\". Bọ́tìnì yìí kàn wúlò tí bọ́tìnì àwọn mú ìṣàfarawé "
|
|
3101 |
"kọ̀ǹpútà_ṣiṣẹ́ bá jẹ́ òótọ́."
|
|
3102 |
||
3103 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
|
|
3104 |
msgid "" |
|
3105 |
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
|
|
3106 |
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
|
|
3107 |
"navigating between panels."
|
|
3108 |
msgstr "" |
|
3109 |
"Orúkọ èèyàn tí a lè kà ni èyí, tí o sì lè lò láti tọ́ka sí pánẹ́ẹ̀lì. Ìdí "
|
|
3110 |
"pàtàkì rẹ̀ ni láti ṣe iṣẹ́ gẹ́gẹ́ bíi àkọ́lé fèrèsé pánẹ́ẹ̀lì tí ó wúlò nígbà tí à "
|
|
3111 |
"ń tọpa láàrin àwọn pánẹ́ẹ̀lì."
|
|
3112 |
||
3113 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
|
|
3114 |
msgid "Visible pixels when hidden" |
|
3115 |
msgstr "Àwọn písẹ́ẹ̀lì ta lè rí nígbà ìpamọ́" |
|
3116 |
||
3117 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
|
|
3118 |
msgid "" |
|
3119 |
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
|
|
3120 |
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
|
|
3121 |
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
|
|
3122 |
"specified by the image key will be used as background."
|
|
3123 |
msgstr "" |
|
3124 |
"Irúfẹ́ ẹ̀yìn wo la ó lò fún pánẹ́ẹ̀lì yìí. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"gtk\" - a óò "
|
|
3125 |
"lo ẹ̀yìn wíjẹ́ẹ̀tì ìpéwọ̀n GTK+, \"àwọ̀\" a óò lo bọ́tìnì àwọ̀ gẹ́gẹ́ bíi àwọ̀ ẹ̀yìn "
|
|
3126 |
"tàbí \"àwòrán\" - àwòrán tí bọ́tìnì àwòrán sọ la ó lò gẹ́gẹ́ bíi ẹ̀yìn."
|
|
3127 |
||
3128 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
|
|
3129 |
msgid "" |
|
3130 |
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
|
|
3131 |
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
|
|
3132 |
msgstr "" |
|
3133 |
"Pẹ̀lú àgbékalẹ̀-ètò ojú kọ̀ǹpútà ọlọ́pọ̀, o lè ní àwọn pánẹ́ẹ̀lì lórí ojú kọ̀ǹpútà "
|
|
3134 |
"kọ̀ọ̀kan. Bọ́tìnì yìí ń tọ́ka sí ojú kọ̀ǹpútà lọ́wọ́lọ́wọ́ tí a ti ṣàfihàn pánẹ́èlì "
|
|
3135 |
"náà."
|
|
3136 |
||
3137 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
|
|
3138 |
msgid "X co-ordinate of panel" |
|
3139 |
msgstr "Kọ́dínéètì X pánẹ́ẹ̀lì" |
|
3140 |
||
3141 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
|
|
3142 |
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" |
|
3143 |
msgstr "" |
|
3144 |
||
3145 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
|
|
3146 |
msgid "X screen where the panel is displayed" |
|
3147 |
msgstr "Ojú kọ̀ǹpútà X níbi tí a ti ṣàfihàn pánẹ́ẹ̀lì náà" |
|
3148 |
||
3149 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
|
|
3150 |
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" |
|
3151 |
msgstr "Àpótí ìṣàfihàn Xinerama níbi tí a ti ṣàfihàn pánẹ́ẹ̀lì náà" |
|
3152 |
||
3153 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
|
|
3154 |
msgid "Y co-ordinate of panel" |
|
3155 |
msgstr "Kọ́dínéètì Y pánẹ́èlì" |
|
3156 |
||
3157 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
|
|
3158 |
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" |
|
3159 |
msgstr "" |
|
3160 |
||
3161 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
|
|
3162 |
#, fuzzy, c-format
|
|
3163 |
msgid "Icon '%s' not found" |
|
3164 |
msgstr "A kò rí áíkànnù" |
|
3165 |
||
3166 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
|
|
3167 |
#, fuzzy, c-format
|
|
3168 |
msgid "Could not execute '%s'" |
|
3169 |
msgstr "Kò lè mu '%s' ṣiṣẹ́" |
|
3170 |
||
3171 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
|
|
3172 |
#, fuzzy
|
|
3173 |
msgid "file" |
|
3174 |
msgstr "_Táìlì̀" |
|
3175 |
||
3176 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:879
|
|
3177 |
msgid "Home Folder" |
|
3178 |
msgstr "" |
|
3179 |
||
3180 |
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
3181 |
#. * nautilus
|
|
3182 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:891
|
|
3183 |
msgid "File System" |
|
3184 |
msgstr "" |
|
3185 |
||
3186 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1038
|
|
3187 |
msgid "Search" |
|
3188 |
msgstr "" |
|
3189 |
||
3190 |
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
|
3191 |
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
3192 |
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
3193 |
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
3194 |
#.
|
|
3195 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1084
|
|
3196 |
#, fuzzy, c-format
|
|
3197 |
msgid "%1$s: %2$s" |
|
3198 |
msgstr "%1$s, %2$s" |
|
3199 |
||
3200 |
#: ../gnome-panel/panel.c:474
|
|
3201 |
#, c-format
|
|
3202 |
msgid "Open URL: %s" |
|
3203 |
msgstr "Ṣí URL: %s" |
|
3204 |
||
3205 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
|
|
3206 |
msgid "Delete this drawer?" |
|
3207 |
msgstr "Pa dúrọ́wà yìí je?" |
|
3208 |
||
3209 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
|
|
3210 |
msgid "" |
|
3211 |
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
|
|
3212 |
"settings are lost."
|
|
3213 |
msgstr "" |
|
3214 |
"Nígbà tí a bá ti pa dórọ́wà jẹ, àti dúrọ́wà àti àwọn\n"
|
|
3215 |
"ààtò rẹ̀ máa sọnù."
|
|
3216 |
||
3217 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
|
|
3218 |
msgid "Delete this panel?" |
|
3219 |
msgstr "Pa pánẹ́ẹ̀lì yìí jẹ?" |
|
3220 |
||
3221 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
|
|
3222 |
msgid "" |
|
3223 |
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
|
|
3224 |
"settings are lost."
|
|
3225 |
msgstr "" |
|
3226 |
"Nígbà tí a bá ti pa pánẹ́ẹ̀lì jẹ, àti pánẹ́ẹ̀lì àti àwọn\n"
|
|
3227 |
"ààtò rẹ̀ máa sọnù."
|
|
3228 |
||
3229 |
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
|
|
3230 |
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel" |
|
3231 |
msgstr "Ápúlẹ́ẹ̀tì alábọ̀dé kan fún ìyẹ̀wò pánẹ́ẹ̀lì GNOME-2.0" |
|
3232 |
||
3233 |
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
|
|
3234 |
msgid "Test Bonobo Applet" |
|
3235 |
msgstr "Yẹ Ápúlẹ́ẹ̀tì Bonobo Wò" |
|
3236 |
||
3237 |
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
|
|
3238 |
msgid "Test Bonobo Applet Factory" |
|
3239 |
msgstr "Yẹ Fátìrì Ápúlẹ́ẹ̀tì Bonobo Wo" |
|
3240 |
||
3241 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
|
|
3242 |
msgid "Specify an applet IID to load" |
|
3243 |
msgstr "Sọ ní pàtó IID ápúlẹ́ẹ̀tì tí a fẹ́ kì" |
|
3244 |
||
3245 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
|
|
3246 |
msgid "" |
|
3247 |
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
|
|
3248 |
msgstr "Sọ ní pàtó ààyè gconf tí a fẹ́ fi àwọn ìkúndùn ápúlẹ́ẹ̀tì pamọ́ sí" |
|
3249 |
||
3250 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
|
|
3251 |
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" |
|
3252 |
msgstr "Sọ́ ní pàtó ìwọ̀n ápúlẹ́ẹ̀̀tì gan níbẹ̀rẹ̀ (kékeré, àárín, ńlá-púpọ̀ abbl.)" |
|
3253 |
||
3254 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:38
|
|
3255 |
msgid "" |
|
3256 |
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
|
|
3257 |
msgstr "Sọ ní pàtó ìṣàlàyé ìbẹ̀rẹ̀ ápúlẹ́ẹ̀tì (òkè, ìsàlẹ̀, òsì tàbí ọ̀tún)" |
|
3258 |
||
3259 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
|
|
3260 |
#, fuzzy
|
|
3261 |
msgctxt "Size" |
|
3262 |
msgid "XX Small" |
|
3263 |
msgstr "Kékeré púpọ̀" |
|
3264 |
||
3265 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
|
|
3266 |
#, fuzzy
|
|
3267 |
msgctxt "Size" |
|
3268 |
msgid "X Small" |
|
3269 |
msgstr "Kékeré díẹ̀" |
|
3270 |
||
3271 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
|
|
3272 |
#, fuzzy
|
|
3273 |
msgctxt "Size" |
|
3274 |
msgid "Small" |
|
3275 |
msgstr "Kékeré" |
|
3276 |
||
3277 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
|
|
3278 |
#, fuzzy
|
|
3279 |
msgctxt "Size" |
|
3280 |
msgid "Medium" |
|
3281 |
msgstr "Àárín" |
|
3282 |
||
3283 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
|
|
3284 |
#, fuzzy
|
|
3285 |
msgctxt "Size" |
|
3286 |
msgid "Large" |
|
3287 |
msgstr "Ńlá" |
|
3288 |
||
3289 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
|
|
3290 |
#, fuzzy
|
|
3291 |
msgctxt "Size" |
|
3292 |
msgid "X Large" |
|
3293 |
msgstr "Ńlá Díẹ̀" |
|
3294 |
||
3295 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:68
|
|
3296 |
#, fuzzy
|
|
3297 |
msgctxt "Size" |
|
3298 |
msgid "XX Large" |
|
3299 |
msgstr "Ńlá Púpọ̀" |
|
3300 |
||
3301 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:130
|
|
3302 |
#, fuzzy, c-format
|
|
3303 |
msgid "Failed to load applet %s" |
|
3304 |
msgstr "Ó kùnà láti ki àwòrán %s" |
|
3305 |
||
3306 |
#. This is an utility to easily test various applets
|
|
3307 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
|
|
3308 |
msgid "Test applet utility" |
|
3309 |
msgstr "Yẹ ohun-èlò ápúlẹ́ẹ̀tì wò" |
|
3310 |
||
3311 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
|
|
3312 |
msgid "_Applet:" |
|
3313 |
msgstr "_Ápúlẹ́ẹ̀tì" |
|
3314 |
||
3315 |
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
|
|
3316 |
msgid "_Prefs Dir:" |
|
3317 |
msgstr "_Prefs Dir:" |
|
3318 |
||
3319 |
#~ msgid "%A %B %d"
|
|
3320 |
#~ msgstr "%A %B %d"
|
|
3321 |
||
3322 |
#~ msgid "*"
|
|
3323 |
#~ msgstr "*"
|
|
3324 |
||
3325 |
#~ msgid "12 hour"
|
|
3326 |
#~ msgstr "Wákàtí méjìlá"
|
|
3327 |
||
3328 |
#~ msgid "24"
|
|
3329 |
#~ msgstr "mẹ́rìnlélógún"
|
|
3330 |
||
3331 |
#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
|
|
3332 |
#~ msgstr "<b>Ìwọ̀n Àtòjọ Fèrèsé</b>"
|
|
3333 |
||
3334 |
#~ msgid "Behavior"
|
|
3335 |
#~ msgstr "Ìṣesí"
|
|
3336 |
||
3337 |
#~ msgid "Cannot launch entry"
|
|
3338 |
#~ msgstr "Kò lè fi àmúwọlé lọ́lẹ̀"
|
|
3339 |
||
3340 |
#~ msgid "Cannot load entry"
|
|
3341 |
#~ msgstr "Kò lè ki àmúwọlé"
|
|
3342 |
||
3343 |
#~ msgid "Cannot save changes to launcher"
|
|
3344 |
#~ msgstr "Kò lè fi àwọn ìyípadà pamọ́ sí aṣàfilọ́lẹ̀"
|
|
3345 |
||
3346 |
#~ msgid "Cannot save launcher to disk"
|
|
3347 |
#~ msgstr "Kò lè fi aṣàfilọ́lẹ̀ pamọ́ sí fọ́nrán"
|
|
3348 |
||
3349 |
#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
|
|
3350 |
#~ msgstr "Kò lè fi wúnrẹ̀n àtòjọ-ẹ̀yàn pamọ́ sí fọ́nrán"
|
|
3351 |
||
3352 |
#~ msgid "Cannot show %s"
|
|
3353 |
#~ msgstr "Kò lè fi %s hàn"
|
|
3354 |
||
3355 |
#~ msgid "Clock _type:"
|
|
3356 |
#~ msgstr "Irúfẹ́_aago:"
|
|
3357 |
||
3358 |
#~ msgid "Delete Drawer"
|
|
3359 |
#~ msgstr "Pa Dúrọ́wà Jẹ"
|
|
3360 |
||
3361 |
#~ msgid "Delete Panel"
|
|
3362 |
#~ msgstr "Pa Pánẹ́ẹ̀lì Jẹ"
|
|
3363 |
||
3364 |
#~ msgid "Desktop Environment|Desktop"
|
|
3365 |
#~ msgstr "Ojú-iṣẹ́"
|
|
3366 |
||
3367 |
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
|
|
3368 |
#~ msgstr "Ojú-iṣẹ́"
|
|
3369 |
||
3370 |
#~ msgid "Details: %s"
|
|
3371 |
#~ msgstr "Àwọn Àlàyé: %s"
|
|
3372 |
||
3373 |
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
|
|
3374 |
#~ msgstr "Ó kùnà láti rí pixmap %s"
|
|
3375 |
||
3376 |
#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
|
|
3377 |
#~ msgstr "Wá àwọn fáìlì, àwọn fódà àti àwọn àkọsílẹ̀ lórí kọ̀ǹpútà rẹ"
|
|
3378 |
||
3379 |
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
|
|
3380 |
#~ msgstr "GNOME Panel Shell"
|
|
3381 |
||
3382 |
#~ msgid ""
|
|
3383 |
#~ "I've detected a panel already running,\n"
|
|
3384 |
#~ "and will now exit."
|
|
3385 |
#~ msgstr ""
|
|
3386 |
#~ "Mo ti rí pánẹ́ẹ̀lì kan tó ti ń rọ́ọ̀nù\n"
|
|
3387 |
#~ "yóò sì wá jáde báyìí."
|
|
3388 |
||
3389 |
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
|
|
3390 |
#~ msgstr "Irúfẹ́ ẹ̀yìn '%s' àìpé tí a gbà"
|
|
3391 |
||
3392 |
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
|
|
3393 |
#~ msgstr "Irúfẹ́ ẹ̀yìn '%s' àìpé tí a gbà: %s"
|
|
3394 |
||
3395 |
#~ msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
|
|
3396 |
#~ msgstr "Fi àtòjọ-ètò tó ti wà nínú àtòjọ-ẹ̀yàn GNOME lọ́lẹ̀"
|
|
3397 |
||
3398 |
#~ msgid "M_inimum size:"
|
|
3399 |
#~ msgstr "Ì_wọ̀n tó kéré jù:"
|
|
3400 |
||
3401 |
#~ msgid "Ma_ximum size:"
|
|
3402 |
#~ msgstr "Ìw_ọ̀n tó ga jù:"
|
|
3403 |
||
3404 |
#~ msgid "Menu"
|
|
3405 |
#~ msgstr "Àtòjọ-ẹ̀yàn"
|
|
3406 |
||
3407 |
#~ msgid "Orientation"
|
|
3408 |
#~ msgstr "Ìṣàlàyé"
|
|
3409 |
||
3410 |
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
|
|
3411 |
#~ msgstr "Àwọn sákàní tó ń ṣòfófó àwọn ìwọ̀n tó jẹ́ ìtẹ́wọ́gbà fún ápúlẹ́ẹ̀tì náà"
|
|
3412 |
||
3413 |
#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
|
|
3414 |
#~ msgstr "Tún Aṣojú ètò Ìdáàdòdò ojú kọ̀ǹpútà Bẹ̀rẹ̀"
|
|
3415 |
||
3416 |
#~ msgid "Size"
|
|
3417 |
#~ msgstr "Ìwọ̀n"
|
|
3418 |
||
3419 |
#~ msgid "Take Screenshot..."
|
|
3420 |
#~ msgstr "Ya Ìmáwòrán..."
|
|
3421 |
||
3422 |
#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
|
|
3423 |
#~ msgstr "Ya ìmáwòrán ojú-iṣẹ́ rẹ"
|
|
3424 |
||
3425 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
|
|
3426 |
#~ msgstr "Pánẹ́ẹ̀lì tí Ápúlẹ́ẹ̀tì wà nínú ẹ̀ kò ṣeé fọwọ́ kàn"
|
|
3427 |
||
3428 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
|
|
3429 |
#~ msgstr "Ápúlẹ́ẹ̀tì tó ní àwọ̀ ẹ̀yìn pánẹ́ẹ̀lì tàbí pixmap nínú"
|
|
3430 |
||
3431 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
|
|
3432 |
#~ msgstr "Ápúlẹ́ẹ̀tì tó ní ìṣàlàyé pánẹ́ẹ̀lì nínú"
|
|
3433 |
||
3434 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
|
|
3435 |
#~ msgstr "Ápúlẹ́ẹ̀tì tó ní ìwọ̀n pánẹ́ẹ̀lì nínú àwọn písẹ́ẹ̀lì"
|
|
3436 |
||
3437 |
#~ msgid "The Applet's flags"
|
|
3438 |
#~ msgstr "Àwọn àsíá Ápúlẹ́ẹ̀tì"
|
|
3439 |
||
3440 |
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
|
3441 |
#~ msgstr "Ìṣàlàyé tírè"
|
|
3442 |
||
3443 |
#~ msgid ""
|
|
3444 |
#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
|
|
3445 |
#~ "server.\n"
|
|
3446 |
#~ "The error code is: %d\n"
|
|
3447 |
#~ "The panel will now exit."
|
|
3448 |
#~ msgstr ""
|
|
3449 |
#~ "Ìṣòro kan wà nípa fífi orúkọ pánẹ́ẹ̀lì sílẹ̀ pẹ̀lú sáfà ìbẹ̀rẹ̀bonobo.\n"
|
|
3450 |
#~ "Kóòdù àṣìṣe náà ni: %d\n"
|
|
3451 |
#~ "Pánẹ́ẹ̀lì náà á jáde."
|
|
3452 |
||
3453 |
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|
3454 |
#~ msgstr "Àṣìṣe kan wà láti ṣàfihàn ìrànwọ́: %s"
|
|
3455 |
||
3456 |
#~ msgid ""
|
|
3457 |
#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
|
|
3458 |
#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
|
|
3459 |
#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
|
|
3460 |
#~ msgstr ""
|
|
3461 |
#~ "Bọ́tì̀nì yìí ń sọ ní pàtó ìfẹ̀sí tó tóbi jù tí àtòjọ fèrèsé ń bèrè fún. Ààtò "
|
|
3462 |
#~ "ìfẹ̀sí tó tóbi jùwúlò láti lè fi ì̀díwọ̀n sí ìwọ̀n àtòjọ fèrèsé nínú àwọn "
|
|
3463 |
#~ "pánẹ́ẹ̀lìńlá, bẹ́ẹ̀ àtòjọ fèrèsé náà lè kún gbogbo ààyè tó wà nílẹ̀."
|
|
3464 |
||
3465 |
#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
|
|
3466 |
#~ msgstr "Bọ́tìnì yìí ń sọ ní pató ìfẹ̀sí tó kéré jù tí àtòjọ̀ fèrèsé ń bèrè."
|
|
3467 |
||
3468 |
#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
|
|
3469 |
#~ msgstr "Áíkànnù tí a fi lọ́lẹ̀ yìí kò sọ ní pàtó url tó fẹ́ fihàn."
|
|
3470 |
||
3471 |
#~ msgid "Unknown background type received"
|
|
3472 |
#~ msgstr "Irúfẹ́ ẹ̀yìn àìmọ̀ tí a gbà"
|
|
3473 |
||
3474 |
#~ msgid "Use _UTC"
|
|
3475 |
#~ msgstr "Lo_UTC"
|
|
3476 |
||
3477 |
#~ msgid ""
|
|
3478 |
#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
|
|
3479 |
#~ "not writable."
|
|
3480 |
#~ msgstr ""
|
|
3481 |
#~ "O kò lè ṣẹ̀dà aṣàfilọ́lẹ̀ tuntun ní ààyè yìí níwọ̀n ìgbà tí ààyè náàkò ṣeé kọ."
|
|
3482 |
||
3483 |
#~ msgid "You cannot remove your last panel."
|
|
3484 |
#~ msgstr "O kò lè yọ pánẹ́ẹ̀lì rẹ tó gbẹ̀yìn kúrò."
|
|
3485 |
||
3486 |
#~ msgid "You have to specify a name."
|
|
3487 |
#~ msgstr "O ní láti sọ orúkọ kan ní pàtó."
|
|
3488 |
||
3489 |
#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
|
|
3490 |
#~ msgstr "O ní láti sọ URL kan tó fẹsẹ̀mùlẹ̀ tàbí àṣẹ."
|
|
3491 |
||
3492 |
#~ msgid "_Delete This Panel..."
|
|
3493 |
#~ msgstr "_Pa Pánẹ́ẹ̀lì Yìí Jẹ..."
|
|
3494 |
||
3495 |
#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
|
|
3496 |
#~ msgstr "_Pa Aṣojú ètò Ìdáàdòdò ojú kọ̀ǹpútà"
|