1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
1 |
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-panel.
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2 |
# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
3 |
# gnome-core:
|
4 |
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
|
|
5 |
# Jing-Jong SHYUE <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
|
|
6 |
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
7 |
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
8 |
# gnome-panel:
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
9 |
# Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004.
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
10 |
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2004.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
11 |
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
|
12 |
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
|
|
13 |
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
|
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
14 |
#
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
15 |
msgid "" |
16 |
msgstr "" |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
17 |
"Project-Id-Version: gnome-panel 3.1.92\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
18 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
19 |
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 19:27+0800\n" |
20 |
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 22:59+0800\n" |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
21 |
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
22 |
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
23 |
"Language: \n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
24 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
25 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
26 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
27 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
28 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
29 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
30 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
31 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
32 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
33 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
34 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
35 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
36 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
37 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
38 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
39 |
msgid "%l:%M %p" |
40 |
msgstr "%p %l:%M" |
|
41 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
42 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
43 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
44 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
45 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
46 |
#. * string.
|
|
47 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
48 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
49 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
50 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
51 |
#. * (eg, like in France: 20:10).
|
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
52 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
53 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
54 |
#. * in France: 20:10).
|
|
55 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
56 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
|
57 |
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
58 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
59 |
msgid "%H:%M" |
60 |
msgstr "%H:%M" |
|
61 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
62 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
63 |
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
|
|
64 |
#. * the most abbreviated way possible.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
65 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
66 |
msgid "%b %d" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
67 |
msgstr "%m月%d日" |
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
68 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
69 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
70 |
msgid "Tasks" |
71 |
msgstr "工作" |
|
72 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
73 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
|
74 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
|
|
75 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
|
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
76 |
msgid "Edit" |
77 |
msgstr "編輯" |
|
78 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
79 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
80 |
msgid "All Day" |
81 |
msgstr "整天" |
|
82 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
83 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
84 |
msgid "Appointments" |
85 |
msgstr "約會" |
|
86 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
87 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
88 |
msgid "Birthdays and Anniversaries" |
89 |
msgstr "生日及週年紀念日" |
|
90 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
91 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
92 |
msgid "Weather Information" |
93 |
msgstr "天氣資訊" |
|
94 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
95 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
96 |
msgid "Locations" |
97 |
msgstr "位置" |
|
98 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
99 |
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
100 |
msgid "Calendar" |
101 |
msgstr "月曆" |
|
102 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
103 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
104 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
|
|
105 |
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
106 |
#: ../applets/clock/clock.c:452
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
107 |
msgid "%l:%M:%S %p" |
108 |
msgstr "%p %l:%M:%S" |
|
109 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
110 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
111 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
|
|
112 |
#. * in France: 20:10).
|
|
113 |
#. Translators: This is a strftime format
|
|
114 |
#. * string.
|
|
115 |
#. * It is used to display the time in 24-hours
|
|
116 |
#. * format (eg, like in France: 20:10).
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
117 |
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
118 |
msgid "%H:%M:%S" |
119 |
msgstr "%H:%M:%S" |
|
120 |
||
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
121 |
# (Abel) FIXME: %-m 和 %-d 是 GNU extension, *BSD 不能用?
|
122 |
# 印象中,好像 freebsd 有了它的支援;之外只有 Solaris 用 GNOME?
|
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
123 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
124 |
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
|
|
125 |
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
|
|
126 |
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
|
|
127 |
#. * instead of "May 1").
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
128 |
#: ../applets/clock/clock.c:468
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
129 |
msgid "%a %b %e" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
130 |
msgstr "%m月%d日(%a)" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
131 |
|
132 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
133 |
#. * if the time should come before the
|
|
134 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
135 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
136 |
#: ../applets/clock/clock.c:475
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
137 |
#, c-format
|
138 |
msgid "" |
|
139 |
"%1$s\n"
|
|
140 |
"%2$s"
|
|
141 |
msgstr "" |
|
142 |
"%1$s\n"
|
|
143 |
"%2$s"
|
|
144 |
||
145 |
#. translators: reverse the order of these arguments
|
|
146 |
#. * if the time should come before the
|
|
147 |
#. * date on a clock in your locale.
|
|
148 |
#.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
149 |
#: ../applets/clock/clock.c:483
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
150 |
#, c-format
|
151 |
msgid "%1$s, %2$s" |
|
152 |
msgstr "%1$s %2$s" |
|
153 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
154 |
#. Show date in tooltip.
|
155 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
|
156 |
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
|
|
157 |
#. * it will be used to insert the timezone name later.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
158 |
#: ../applets/clock/clock.c:649
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
159 |
msgid "%A %B %d (%%s)" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
160 |
msgstr "%m月%d日%A (%%s)" |
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
161 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
162 |
#: ../applets/clock/clock.c:679
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
163 |
msgid "Click to hide your appointments and tasks" |
164 |
msgstr "按下以隱藏約會及工作" |
|
165 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
166 |
#: ../applets/clock/clock.c:682
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
167 |
msgid "Click to view your appointments and tasks" |
168 |
msgstr "按下來顯示約會及工作" |
|
169 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
170 |
#: ../applets/clock/clock.c:686
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
171 |
msgid "Click to hide month calendar" |
172 |
msgstr "按下以隱藏月曆" |
|
173 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
174 |
#: ../applets/clock/clock.c:689
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
175 |
msgid "Click to view month calendar" |
176 |
msgstr "按下來顯示月曆" |
|
177 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
178 |
#: ../applets/clock/clock.c:1432
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
179 |
msgid "Computer Clock" |
180 |
msgstr "電腦時鐘" |
|
181 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
182 |
#. Translators: This is a strftime format
|
183 |
#. * string.
|
|
184 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
185 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
186 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
187 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
188 |
#: ../applets/clock/clock.c:1579
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
189 |
msgid "%I:%M:%S %p" |
190 |
msgstr "%p %I:%M:%S" |
|
191 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
192 |
#. Translators: This is a strftime format
|
193 |
#. * string.
|
|
194 |
#. * It is used to display the time in 12-hours
|
|
195 |
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
|
|
196 |
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
|
|
197 |
#. * am/pm.
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
198 |
#: ../applets/clock/clock.c:1587
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
199 |
msgid "%I:%M %p" |
200 |
msgstr "%p %I:%M" |
|
201 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
202 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
203 |
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
|
|
204 |
#. * copy and paste it elsewhere).
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
205 |
#: ../applets/clock/clock.c:1633
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
206 |
msgid "%A, %B %d %Y" |
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
207 |
msgstr "%Y年%m月%d日(%A)" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
208 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
209 |
#: ../applets/clock/clock.c:1702
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
210 |
msgid "Failed to open the time settings" |
211 |
msgstr "開啟時刻設定值失敗" |
|
212 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
213 |
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
214 |
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
|
215 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
216 |
msgid "_Preferences" |
217 |
msgstr "偏好設定(_P)" |
|
218 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
219 |
#: ../applets/clock/clock.c:1725
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
220 |
msgid "Copy _Time" |
221 |
msgstr "複製時刻(_T)" |
|
222 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
223 |
#: ../applets/clock/clock.c:1728
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
224 |
msgid "Copy _Date" |
225 |
msgstr "複製日期(_D)" |
|
226 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
227 |
#: ../applets/clock/clock.c:1731
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
228 |
msgid "Ad_just Date & Time" |
229 |
msgstr "調整日期及時刻(_J)" |
|
230 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
231 |
#: ../applets/clock/clock.c:2568
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
232 |
msgid "Custom format" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
233 |
msgstr "自訂格式" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
234 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
235 |
#: ../applets/clock/clock.c:3055
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
236 |
msgid "Choose Location" |
237 |
msgstr "選擇位置" |
|
238 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
239 |
#: ../applets/clock/clock.c:3134
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
240 |
msgid "Edit Location" |
241 |
msgstr "編輯位置" |
|
242 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
243 |
#: ../applets/clock/clock.c:3281
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
244 |
msgid "City Name" |
245 |
msgstr "城市名稱" |
|
246 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
247 |
#: ../applets/clock/clock.c:3285
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
248 |
msgid "City Time Zone" |
249 |
msgstr "城市時區" |
|
250 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
251 |
#: ../applets/clock/clock.c:3472
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
252 |
msgid "24 hour" |
253 |
msgstr "24 小時制" |
|
254 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
255 |
#: ../applets/clock/clock.c:3473
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
256 |
msgid "UNIX time" |
257 |
msgstr "UNIX 時間" |
|
258 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
259 |
#: ../applets/clock/clock.c:3474
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
260 |
msgid "Internet time" |
261 |
msgstr "Internet 時間" |
|
262 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
263 |
#: ../applets/clock/clock.c:3482
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
264 |
msgid "Custom _format:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
265 |
msgstr "自訂格式(_F):" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
266 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
267 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
268 |
msgid "<i>(optional)</i>" |
269 |
msgstr "<i>(選用性的)</i>" |
|
270 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
271 |
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
272 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
273 |
msgid "" |
274 |
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
|
|
275 |
"the pop-up.</i></small>"
|
|
276 |
msgstr "" |
|
277 |
"<small><i>輸入城市、省或國家名稱,再從彈出式選單選擇符合的項目。</i></small>"
|
|
278 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
279 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
|
280 |
msgid "Clock Format" |
|
281 |
msgstr "時鐘格式" |
|
282 |
||
283 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
|
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
284 |
msgid "Clock Preferences" |
285 |
msgstr "時鐘偏好設定" |
|
286 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
287 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
|
288 |
msgid "Display" |
|
289 |
msgstr "顯示" |
|
290 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
291 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
292 |
msgid "East" |
293 |
msgstr "東" |
|
294 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
295 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
296 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
297 |
msgid "General" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
298 |
msgstr "一般" |
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
299 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
300 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
301 |
msgid "L_atitude:" |
302 |
msgstr "緯度(_A):" |
|
303 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
304 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
305 |
msgid "L_ongitude:" |
306 |
msgstr "經度(_O):" |
|
307 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
308 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
309 |
msgid "North" |
310 |
msgstr "北" |
|
311 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
312 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
313 |
msgid "Panel Display" |
314 |
msgstr "面板顯示" |
|
315 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
316 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
317 |
msgid "Show _temperature" |
318 |
msgstr "顯示溫度(_T)" |
|
319 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
320 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
321 |
msgid "Show _weather" |
322 |
msgstr "顯示天氣(_W)" |
|
323 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
324 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
325 |
msgid "Show seco_nds" |
326 |
msgstr "顯示秒數(_N)" |
|
327 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
328 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
329 |
msgid "Show the _date" |
330 |
msgstr "顯示日期(_D)" |
|
331 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
332 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
333 |
msgid "South" |
334 |
msgstr "南" |
|
335 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
336 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
337 |
msgid "Time _Settings" |
338 |
msgstr "時刻設定值(_S)" |
|
339 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
340 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
341 |
msgid "Weather" |
342 |
msgstr "天氣" |
|
343 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
344 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
345 |
msgid "West" |
346 |
msgstr "西" |
|
347 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
348 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
349 |
msgid "_12 hour format" |
350 |
msgstr "_12 小時制" |
|
351 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
352 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
353 |
msgid "_24 hour format" |
354 |
msgstr "_24 小時制" |
|
355 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
356 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
357 |
msgid "_Location Name:" |
358 |
msgstr "位置名稱(_L):" |
|
359 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
360 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
361 |
msgid "_Pressure unit:" |
362 |
msgstr "氣壓單位(_P):" |
|
363 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
364 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
365 |
msgid "_Temperature unit:" |
366 |
msgstr "溫度單位(_T):" |
|
367 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
368 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
369 |
msgid "_Timezone:" |
370 |
msgstr "時區(_T):" |
|
371 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
372 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
373 |
msgid "_Visibility unit:" |
374 |
msgstr "能見度單位(_V):" |
|
375 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
376 |
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
377 |
msgid "_Wind speed unit:" |
378 |
msgstr "風速單位(_W):" |
|
379 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
380 |
#. Translators:
|
381 |
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
|
|
382 |
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
|
|
383 |
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
|
|
384 |
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
|
|
385 |
#.
|
|
386 |
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
|
|
387 |
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
|
|
388 |
#. "12-hour", things will not work.
|
|
389 |
#.
|
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
390 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
391 |
msgid "24-hour" |
392 |
msgstr "24-hour" |
|
393 |
||
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
394 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
395 |
msgid "A list of locations to display in the calendar window." |
396 |
msgstr "要在行事曆視窗中顯示的位置清單。" |
|
397 |
||
398 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
399 |
msgid "Custom format of the clock" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
400 |
msgstr "自訂的時鐘格式" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
401 |
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
402 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
|
403 |
msgid "Expand list of appointments" |
|
404 |
msgstr "展開約會清單" |
|
405 |
||
406 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
|
|
407 |
msgid "Expand list of birthdays" |
|
408 |
msgstr "展開生日清單" |
|
409 |
||
410 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
|
|
411 |
msgid "Expand list of locations" |
|
412 |
msgstr "展開位置的清單" |
|
413 |
||
414 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
|
|
415 |
msgid "Expand list of tasks" |
|
416 |
msgstr "展開工作清單" |
|
417 |
||
418 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
|
|
419 |
msgid "Expand list of weather information" |
|
420 |
msgstr "展開天氣資訊清單" |
|
421 |
||
422 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
423 |
msgid "Hour format" |
424 |
msgstr "小時格式" |
|
425 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
426 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
|
427 |
msgid "If true, display a weather icon." |
|
428 |
msgstr "如果為‘true’,顯示天氣圖示。" |
|
429 |
||
430 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
431 |
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
432 |
msgstr "如設定為‘true’,除了在時鐘內顯示時間外還顯示日期。" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
433 |
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
434 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
435 |
msgid "If true, display seconds in time." |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
436 |
msgstr "如設定為‘true’,在時間中顯示秒數。" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
437 |
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
438 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
|
439 |
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." |
|
440 |
msgstr "如果為‘true’,展開行事曆視窗中的約會清單。" |
|
441 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
442 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
443 |
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." |
444 |
msgstr "如果為‘true’,展開行事曆視窗中的生日清單。" |
|
445 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
446 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
447 |
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." |
448 |
msgstr "如果為‘true’,展開行事曆中的位置清單。" |
|
449 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
450 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
451 |
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." |
452 |
msgstr "如果為‘true’,展開行事曆視窗中的工作清單。" |
|
453 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
454 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
455 |
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." |
456 |
msgstr "如果為‘true’,展開行事曆視窗中的天氣資訊清單。" |
|
457 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
458 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
459 |
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
460 |
msgstr "如設定為‘true’,將游標移至時鐘上時,在工具提示中顯示日期。" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
461 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
462 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
463 |
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." |
464 |
msgstr "如果為‘true’,在天氣圖示旁顯示溫度。" |
|
465 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
466 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
467 |
msgid "If true, show week numbers in the calendar." |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
468 |
msgstr "如設定為‘true’,會在日曆中顯示週中日數(即週六、週日)。" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
469 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
470 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
471 |
msgid "List of locations" |
472 |
msgstr "位置的清單" |
|
473 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
474 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
475 |
msgid "Show date in clock" |
476 |
msgstr "在時鐘內顯示日期" |
|
477 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
478 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
479 |
msgid "Show date in tooltip" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
480 |
msgstr "在工具提示中顯示日期" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
481 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
482 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
483 |
msgid "Show temperature in clock" |
484 |
msgstr "在時鐘內顯示溫度" |
|
485 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
486 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
487 |
msgid "Show time with seconds" |
488 |
msgstr "顯示秒數" |
|
489 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
490 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
491 |
msgid "Show weather in clock" |
492 |
msgstr "在時鐘內顯示天氣" |
|
493 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
494 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
495 |
msgid "Show week numbers in calendar" |
496 |
msgstr "在日曆中顯示週中日數(即週六、週日)" |
|
497 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
498 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
499 |
msgid "Speed unit" |
500 |
msgstr "速度單位" |
|
501 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
502 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
503 |
msgid "Temperature unit" |
504 |
msgstr "溫度單位" |
|
505 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
506 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
507 |
msgid "The unit to use when showing temperatures." |
508 |
msgstr "在顯示溫度時使用的單位。" |
|
509 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
510 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
511 |
msgid "The unit to use when showing wind speed." |
512 |
msgstr "在顯示風速時使用的單位。" |
|
513 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
514 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
515 |
msgid "" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
516 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
|
517 |
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
|
|
518 |
"versions."
|
|
519 |
msgstr "" |
|
520 |
"此設定鍵在 GNOME 2.22 已不再使用,改為內部時刻組態工具。它的存在純粹是為了和"
|
|
521 |
"舊版本相容。"
|
|
522 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
523 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
|
524 |
msgid "" |
|
525 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
|
|
526 |
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
527 |
msgstr "" |
|
528 |
"此設定鍵在 GNOME 2.28 已不再使用,改為使用時區。它的存在純粹是為了和舊版本相"
|
|
529 |
"容。"
|
|
530 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
531 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
|
532 |
msgid "" |
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
533 |
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
|
534 |
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
|
|
535 |
msgstr "" |
|
536 |
"此設定鍵在 GNOME 2.6 已不再使用,及已被‘format’設定鍵取代。它的存在純粹是為了"
|
|
537 |
"和舊版本相容。"
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
538 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
539 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
540 |
msgid "" |
541 |
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
|
|
542 |
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
|
|
543 |
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
|
|
544 |
"information."
|
|
545 |
msgstr "" |
|
546 |
"此設定鍵是在時鐘面板程式的‘format’設定鍵被設為‘custom’時使用的自訂格式。您可"
|
|
547 |
"以用可被 strftime() 理解的轉換規範來取得所指定的格式。請查閱 strftime() 手冊"
|
|
548 |
"以獲取更多資訊。"
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
549 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
550 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
551 |
msgid "" |
552 |
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
|
|
553 |
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
|
|
554 |
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
|
|
555 |
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
|
|
556 |
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
|
|
557 |
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
|
|
558 |
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
|
|
559 |
"the custom_format key."
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
560 |
msgstr "" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
561 |
"本設定鍵指定時鐘面板程式所顯示的小時格式。可接受的值包括“12-hour”、“24-"
|
562 |
"hour”、“internet”、“unix和“custom”。\n"
|
|
563 |
"若設成“internet”,時鐘將會顯示 Internet 時間。Internet 時間系統將一天分成 "
|
|
564 |
"1000 個「節拍」(beat)。由於它並沒有時區的概念,所以全世界的時間是一樣的。\n"
|
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
565 |
"若使用 “unix”,時鐘將會顯示自 1970 年 1 月 1 日起至今的秒數 (Epoch)。\n"
|
566 |
"若設為“custom”,時鐘則顯示由 custom_format 設定鍵設定的時間格式。"
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
567 |
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
568 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
569 |
msgid "Time configuration tool" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
570 |
msgstr "時間設置工具" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
571 |
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
572 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
573 |
msgid "Use Internet time" |
574 |
msgstr "使用 Internet 時間" |
|
575 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
576 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
577 |
msgid "Use UNIX time" |
578 |
msgstr "使用 UNIX 時間" |
|
579 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
580 |
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
581 |
msgid "Use UTC" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
582 |
msgstr "使用世界協調時(UTC)" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
583 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
584 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
585 |
msgid "Failed to set the system timezone" |
586 |
msgstr "設定系統時區失敗" |
|
587 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
588 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
589 |
msgid "<small>Set...</small>" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
590 |
msgstr "<small>設定…</small>" |
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
591 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
592 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
593 |
msgid "<small>Set</small>" |
594 |
msgstr "<small>設定</small>" |
|
595 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
596 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
597 |
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
598 |
msgstr "將位置設為目前的位置,並使用其時區設為這臺電腦目前的時區" |
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
599 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
600 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
601 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
602 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
|
|
603 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
604 |
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
|
|
605 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
606 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
607 |
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
608 |
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" |
|
609 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
610 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
611 |
#. * It is used to display the time in 24-hours format
|
|
612 |
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
|
|
613 |
#. * weekday differs from the weekday at the location
|
|
614 |
#. * (the %A expands to the weekday).
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
615 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
616 |
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" |
617 |
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" |
|
618 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
619 |
#. Translators: This is a strftime format string.
|
620 |
#. * It is used to display the time in 12-hours format
|
|
621 |
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
|
|
622 |
#. * am/pm.
|
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
623 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
624 |
msgid "%l:%M <small>%p</small>" |
625 |
msgstr "%l:%M <small>%p</small>" |
|
626 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
627 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
628 |
#, c-format
|
629 |
msgid "%s, %s" |
|
630 |
msgstr "%s, %s" |
|
631 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
632 |
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
633 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
|
634 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
|
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
635 |
msgid "Unknown" |
636 |
msgstr "不明" |
|
637 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
638 |
#. Translators: The two strings are temperatures.
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
639 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
640 |
#, c-format
|
641 |
msgid "%s, feels like %s" |
|
642 |
msgstr "%s,感覺像 %s" |
|
643 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
644 |
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
645 |
#, c-format
|
646 |
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" |
|
647 |
msgstr "日出: %s / 日落: %s" |
|
648 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
649 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
|
650 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
651 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
652 |
#, c-format
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
653 |
msgid "Could not display help document '%s'" |
654 |
msgstr "無法顯示「%s」的求助文件。" |
|
655 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
656 |
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
|
657 |
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
658 |
msgid "Error displaying help document" |
659 |
msgstr "顯示求助文件時發生錯誤" |
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
660 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
661 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
662 |
msgid "Clock" |
|
663 |
msgstr "時鐘" |
|
664 |
||
665 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
666 |
msgid "Clock Applet Factory" |
|
667 |
msgstr "時鐘面板程式工廠" |
|
668 |
||
669 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
670 |
msgid "Factory for clock applet" |
|
671 |
msgstr "時鐘面板程式工廠" |
|
672 |
||
673 |
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
674 |
msgid "Get the current time and date" |
|
675 |
msgstr "取得目前的時刻及日期" |
|
676 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
677 |
#: ../applets/fish/fish.c:217
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
678 |
#, c-format
|
679 |
msgid "" |
|
680 |
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n" |
|
681 |
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
|
|
682 |
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
|
|
683 |
"which would make the applet \"practical\" or useful."
|
|
684 |
msgstr "" |
|
685 |
"警告:該指令像是有用的指令。因為這是個沒用的\n"
|
|
686 |
"面板程式,您或者應該避免這樣做。強烈建議不要\n"
|
|
687 |
"用任何方法用 %s 來進行任何「實際」或有用的事。"
|
|
688 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
689 |
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
690 |
#, no-c-format
|
691 |
msgid "%s the Fish" |
|
692 |
msgstr "小魚 %s" |
|
693 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
694 |
#: ../applets/fish/fish.c:366
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
695 |
#, c-format
|
696 |
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" |
|
697 |
msgstr "GNOME 小魚 %s ─ 當代聖人" |
|
698 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
699 |
#: ../applets/fish/fish.c:437
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
700 |
msgid "Unable to locate the command to execute" |
701 |
msgstr "找不到要執行的指令" |
|
702 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
703 |
#: ../applets/fish/fish.c:486
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
704 |
#, no-c-format
|
705 |
msgid "%s the Fish Says:" |
|
706 |
msgstr "GNOME 小魚 %s 說:" |
|
707 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
708 |
#: ../applets/fish/fish.c:555
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
709 |
#, c-format
|
710 |
msgid "" |
|
711 |
"Unable to read output from command\n"
|
|
712 |
"\n"
|
|
713 |
"Details: %s" |
|
714 |
msgstr "" |
|
715 |
"無法讀取指令的輸出\n"
|
|
716 |
"\n"
|
|
717 |
"詳情:%s"
|
|
718 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
719 |
#: ../applets/fish/fish.c:632
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
720 |
msgid "_Speak again" |
721 |
msgstr "再念一遍(_S)" |
|
722 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
723 |
#: ../applets/fish/fish.c:714
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
724 |
#, c-format
|
725 |
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" |
|
726 |
msgstr "設置的指令無法工作,及被取代為:%s" |
|
727 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
728 |
#: ../applets/fish/fish.c:748
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
729 |
#, c-format
|
730 |
msgid "" |
|
731 |
"Unable to execute '%s'\n"
|
|
732 |
"\n"
|
|
733 |
"Details: %s" |
|
734 |
msgstr "" |
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
735 |
"無法執行‘%s’\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
736 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
737 |
"詳情:%s"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
738 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
739 |
#: ../applets/fish/fish.c:764
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
740 |
#, c-format
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
741 |
msgid "" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
742 |
"Unable to read from '%s'\n"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
743 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
744 |
"Details: %s" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
745 |
msgstr "" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
746 |
"無法從‘%s’讀取\n"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
747 |
"\n"
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
748 |
"詳情:%s"
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
749 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
750 |
#: ../applets/fish/fish.c:1167
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
751 |
msgid "The water needs changing" |
752 |
msgstr "該換水了" |
|
753 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
754 |
#: ../applets/fish/fish.c:1169
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
755 |
msgid "Look at today's date!" |
756 |
msgstr "看看今天是甚麼日子!" |
|
757 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
758 |
#: ../applets/fish/fish.c:1262
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
759 |
#, c-format
|
760 |
msgid "%s the Fish, the fortune teller" |
|
761 |
msgstr "GNOME 小魚 %s ─ 預言家" |
|
762 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
763 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
764 |
msgid " " |
765 |
msgstr " " |
|
766 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
767 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
|
768 |
msgid "Animation" |
|
769 |
msgstr "動畫" |
|
770 |
||
771 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
772 |
msgid "Co_mmand to run when clicked:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
773 |
msgstr "按下時執行的指令(_M):" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
774 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
775 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
776 |
msgid "Fish Preferences" |
777 |
msgstr "小魚偏好設定" |
|
778 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
779 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
780 |
msgid "_Name of fish:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
781 |
msgstr "小魚的名稱(_N):" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
782 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
783 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
784 |
msgid "_Pause per frame:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
785 |
msgstr "每格的暫停時間(_P):" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
786 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
787 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
788 |
msgid "_Rotate on vertical panels" |
789 |
msgstr "使用垂直面板時會旋轉程式顯示(_R)" |
|
790 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
791 |
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
792 |
msgid "seconds" |
793 |
msgstr "秒" |
|
794 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
795 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
796 |
msgid "Display a swimming fish or another animated creature" |
|
797 |
msgstr "顯示游泳中的魚兒或其它生物" |
|
798 |
||
799 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
800 |
msgid "Fish" |
|
801 |
msgstr "小魚" |
|
802 |
||
803 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
804 |
msgid "From Whence That Stupid Fish Came" |
|
805 |
msgstr "那條蠢魚是從哪裡來的" |
|
806 |
||
807 |
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
808 |
msgid "Wanda Factory" |
|
809 |
msgstr "Wanda 工廠" |
|
810 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
811 |
#: ../applets/notification_area/main.c:242
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
812 |
msgid "Panel Notification Area" |
813 |
msgstr "面板程式狀態通知區" |
|
814 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
815 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
|
816 |
msgid "Area where notification icons appear" |
|
817 |
msgstr "顯示程式狀態通知圖示的區域" |
|
818 |
||
819 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
820 |
msgid "Factory for notification area" |
|
821 |
msgstr "通知區域工廠" |
|
822 |
||
823 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
824 |
msgid "Notification Area" |
825 |
msgstr "程式狀態通知區" |
|
826 |
||
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
827 |
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
|
828 |
msgid "Notification Area Factory" |
|
829 |
msgstr "「程式狀態通知區」工廠" |
|
830 |
||
831 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
|
|
832 |
msgid "Factory for the window navigation related applets" |
|
833 |
msgstr "用來產生和視窗瀏覽有關的面板程式的工廠" |
|
834 |
||
835 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
|
|
836 |
msgid "Hide application windows and show the desktop" |
|
837 |
msgstr "隱藏所有程式視窗並顯示桌面" |
|
838 |
||
839 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
|
|
840 |
msgid "Show Desktop" |
|
841 |
msgstr "顯示桌面" |
|
842 |
||
843 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
|
|
844 |
msgid "Switch between open windows using a menu" |
|
845 |
msgstr "使用選單來切換已開啟的視窗" |
|
846 |
||
847 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
|
|
848 |
msgid "Switch between open windows using buttons" |
|
849 |
msgstr "使用按鈕來切換已開啟的視窗" |
|
850 |
||
851 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
|
|
852 |
msgid "Switch between workspaces" |
|
853 |
msgstr "切換工作區" |
|
854 |
||
855 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
|
|
856 |
msgid "Window List" |
|
857 |
msgstr "視窗清單" |
|
858 |
||
859 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
|
|
860 |
msgid "Window Navigation Applet Factory" |
|
861 |
msgstr "視窗瀏覽面板程式工廠" |
|
862 |
||
863 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
|
|
864 |
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
|
|
865 |
msgid "Window Selector" |
|
866 |
msgstr "視窗選擇程式" |
|
867 |
||
868 |
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
|
|
869 |
msgid "Workspace Switcher" |
|
870 |
msgstr "工作區切換程式" |
|
871 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
872 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
873 |
#, c-format
|
874 |
msgid "Failed to load %s: %s\n" |
|
875 |
msgstr "無法載入 %s:%s\n" |
|
876 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
877 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
878 |
msgid "Icon not found" |
879 |
msgstr "圖示不存在" |
|
880 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
881 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
882 |
msgid "Click here to restore hidden windows." |
883 |
msgstr "按下這裡可以將所有已經隱藏的視窗回復原狀。" |
|
884 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
885 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
886 |
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." |
887 |
msgstr "按下這裡可以隱藏所有視窗並顯示桌面。" |
|
888 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
889 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
890 |
msgid "Show Desktop Button" |
891 |
msgstr "顯示桌面按鈕" |
|
892 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
893 |
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
894 |
msgid "" |
895 |
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
|
|
896 |
"running a window manager."
|
|
897 |
msgstr "" |
|
898 |
"您使用的視窗總理員不支援「顯示桌面」按鈕,或是您根本沒有執行任何視窗總理員。"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
899 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
900 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
901 |
msgid "Group windows when _space is limited" |
902 |
msgstr "當面板空間有限時,將同類視窗合併成群組(_S)" |
|
903 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
904 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
905 |
msgid "Restore to current _workspace" |
906 |
msgstr "在目前的工作區還原視窗(_W)" |
|
907 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
908 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
909 |
msgid "Restore to na_tive workspace" |
910 |
msgstr "在原來的工作區還原視窗(_T)" |
|
911 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
912 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
|
913 |
msgid "Restoring Minimized Windows" |
|
914 |
msgstr "還原最小化狀態中的視窗" |
|
915 |
||
916 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
917 |
msgid "Sh_ow windows from current workspace" |
918 |
msgstr "顯示目前工作區中的視窗(_O)" |
|
919 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
920 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
921 |
msgid "Show windows from a_ll workspaces" |
922 |
msgstr "顯示所有工作區中的視窗(_L)" |
|
923 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
924 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
|
925 |
msgid "Window Grouping" |
|
926 |
msgstr "視窗合併顯示" |
|
927 |
||
928 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
|
|
929 |
msgid "Window List Content" |
|
930 |
msgstr "「視窗清單」內容" |
|
931 |
||
932 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
933 |
msgid "Window List Preferences" |
934 |
msgstr "「視窗清單」偏好設定" |
|
935 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
936 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
937 |
msgid "_Always group windows" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
938 |
msgstr "總是合併同類的視窗(_A)" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
939 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
940 |
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
941 |
msgid "_Never group windows" |
942 |
msgstr "永不合併同類的視窗(_N)" |
|
943 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
944 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
945 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
946 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
947 |
msgid "rows" |
948 |
msgstr "列" |
|
949 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
950 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
|
951 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
952 |
msgid "columns" |
953 |
msgstr "行" |
|
954 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
955 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
956 |
msgid "Number of _workspaces:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
957 |
msgstr "工作區數目(_W):" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
958 |
|
959 |
# FIXME: "Show all workspaces in [4] rows" -- Abel
|
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
960 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
961 |
msgid "Show _all workspaces in:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
962 |
msgstr "顯示所有工作區的方式(_A):分為" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
963 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
964 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
965 |
msgid "Show _only the current workspace" |
966 |
msgstr "只顯示目前的工作區(_O)" |
|
967 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
968 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
969 |
msgid "Show workspace _names in switcher" |
970 |
msgstr "在切換程式中顯示工作區的名稱(_N)" |
|
971 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
972 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
|
973 |
msgid "Switcher" |
|
974 |
msgstr "切換器" |
|
975 |
||
976 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
977 |
msgid "Workspace Names" |
978 |
msgstr "工作區名稱" |
|
979 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
980 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
981 |
msgid "Workspace Switcher Preferences" |
982 |
msgstr "「工作區切換程式」偏好設定" |
|
983 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
984 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
985 |
msgid "Workspace na_mes:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
986 |
msgstr "工作區名稱(_M):" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
987 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
988 |
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
|
989 |
msgid "Workspaces" |
|
990 |
msgstr "工作區" |
|
991 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
992 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
|
993 |
msgid "" |
|
994 |
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
|
|
995 |
"naming him."
|
|
996 |
msgstr "沒有名稱的魚兒是比較呆滯的。請為魚兒命名,為它帶來一點生氣。" |
|
997 |
||
998 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
999 |
msgid "Command to execute on click" |
|
1000 |
msgstr "按下小魚時執行的指令" |
|
1001 |
||
1002 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1003 |
msgid "" |
|
1004 |
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
|
|
1005 |
msgstr "如設定為‘true’,在垂直面板中,動畫會以垂直方向顯示。" |
|
1006 |
||
1007 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1008 |
msgid "Pause per frame" |
|
1009 |
msgstr "每格的暫停時間" |
|
1010 |
||
1011 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1012 |
msgid "Rotate on vertical panels" |
|
1013 |
msgstr "使用垂直面板時會旋轉程式顯示" |
|
1014 |
||
1015 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1016 |
msgid "The fish's animation pixmap" |
|
1017 |
msgstr "小魚的動畫 pixmap" |
|
1018 |
||
1019 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1020 |
msgid "The fish's name" |
|
1021 |
msgstr "小魚的名稱" |
|
1022 |
||
1023 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1024 |
msgid "" |
|
1025 |
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
|
|
1026 |
"is clicked."
|
|
1027 |
msgstr "本設定鍵指定按下小魚時執行的指令。" |
|
1028 |
||
1029 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1030 |
msgid "" |
|
1031 |
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
|
|
1032 |
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
|
|
1033 |
msgstr "" |
|
1034 |
"本設定鍵指定小魚面板程式在顯示動畫時使用的 pixmap 檔的檔案名稱。它應該是 "
|
|
1035 |
"pixmap 目錄下的相對路徑。"
|
|
1036 |
||
1037 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1038 |
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." |
|
1039 |
msgstr "本設定鍵指定每格動畫顯示的時間" |
|
1040 |
||
1041 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1042 |
msgid "" |
|
1043 |
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
|
|
1044 |
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
|
|
1045 |
msgstr "" |
|
1046 |
"決定是否在「視窗清單」中合併同類應用程式的視窗。有效的值為“never”、“auto”及 "
|
|
1047 |
"“always”。"
|
|
1048 |
||
1049 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1050 |
msgid "" |
|
1051 |
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
|
|
1052 |
"will only display windows from the current workspace."
|
|
1053 |
msgstr "" |
|
1054 |
"如設定為‘true’,「視窗清單」會顯示所有工作區中的視窗,否則只會顯示目前工作區"
|
|
1055 |
"中的視窗。"
|
|
1056 |
||
1057 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1058 |
msgid "" |
|
1059 |
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
|
|
1060 |
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
|
|
1061 |
msgstr "" |
|
1062 |
"如設定為‘true’,當視窗由最小化還原時,會在目前的工作區顯示。否則會切換至視窗"
|
|
1063 |
"原來的工作區來顯示。"
|
|
1064 |
||
1065 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1066 |
msgid "Move windows to current workspace when unminimized" |
|
1067 |
msgstr "視窗由最小化狀態還原時,會在目前的工作區顯示" |
|
1068 |
||
1069 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1070 |
msgid "Show windows from all workspaces" |
|
1071 |
msgstr "顯示所有工作區中的視窗" |
|
1072 |
||
1073 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1074 |
msgid "When to group windows" |
|
1075 |
msgstr "何時合併同類的視窗" |
|
1076 |
||
1077 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1078 |
msgid "Display all workspaces" |
1079 |
msgstr "顯示所有工作區" |
|
1080 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1081 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1082 |
msgid "Display workspace names" |
1083 |
msgstr "顯示工作區名稱" |
|
1084 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1085 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1086 |
msgid "" |
1087 |
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
|
|
1088 |
"only show the current workspace."
|
|
1089 |
msgstr "" |
|
1090 |
"如設定為‘true’,就會在「工作區切換程式」中顯示所有工作區,否則只會顯示目前的"
|
|
1091 |
"工作區。"
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
1092 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1093 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1094 |
msgid "" |
1095 |
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
|
|
1096 |
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
|
|
1097 |
"This setting only works when the window manager is Metacity."
|
|
1098 |
msgstr "" |
|
1099 |
"如果設為‘true’,就會在「工作區切換程式」中顯示各工作區的名稱,否則會顯示它們"
|
|
1100 |
"的畫面內容。這個設定值只有在視窗管理程式為 Metacity 時才有效。"
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
1101 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1102 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1103 |
msgid "Rows in workspace switcher" |
1104 |
msgstr "工作區切換程式的列數" |
|
1105 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1106 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1107 |
msgid "" |
1108 |
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
|
|
1109 |
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
|
|
1110 |
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
|
|
1111 |
msgstr "" |
|
1112 |
"本設定鍵會決定「工作區切換程式」使用多少列(水平排列)或多少行(垂直排列)來"
|
|
1113 |
"顯示工作區。本設定鍵會在 display_all_workspaces key 設定為‘true’時才生效。"
|
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
1114 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1115 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
|
1116 |
msgid "" |
|
1117 |
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
|
|
1118 |
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
|
|
1119 |
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
|
|
1120 |
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1121 |
msgstr "" |
|
1122 |
"這裡列出了面板會忽略不理的面板程式 IID。您可以在此設定不載入或不在選單中顯示"
|
|
1123 |
"的面板程式。例如,要停用 mini-commander 面板程式,只需在此清單加入 'OAFIID:"
|
|
1124 |
"GNOME_MiniCommanderApplet' 即可。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
|
|
1125 |
||
1126 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1127 |
msgid "" |
|
1128 |
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
|
|
1129 |
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
|
|
1130 |
msgstr "" |
|
1131 |
"一系列的面板識別碼。每個識別碼都代表一個面板。而這些面板的設定都存放在 /apps/"
|
|
1132 |
"panel/toplevels/$(id)。"
|
|
1133 |
||
1134 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1135 |
msgid "" |
|
1136 |
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
|
|
1137 |
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
|
|
1138 |
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
|
|
1139 |
msgstr "" |
|
1140 |
"面板物件識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板物件(例如面板程式、啟動圖示、"
|
|
1141 |
"行動按鈕或選單按鈕/選單列)。而這些面板物件的設定都存放在 /apps/panel/"
|
|
1142 |
"objects/$(id)。"
|
|
1143 |
||
1144 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1145 |
msgid "Applet IIDs to disable from loading" |
|
1146 |
msgstr "不被載入的面板程式 IID" |
|
1147 |
||
1148 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1149 |
msgid "Complete panel lockdown" |
|
1150 |
msgstr "鎖定所有面板" |
|
1151 |
||
1152 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1153 |
msgid "Confirm panel removal" |
|
1154 |
msgstr "移除面板要先得到確認" |
|
1155 |
||
1156 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1157 |
msgid "Disable Force Quit" |
|
1158 |
msgstr "不使用「強行結束」" |
|
1159 |
||
1160 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1161 |
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" |
|
1162 |
msgstr "在「執行程式」對話方塊中啟用自動完成功能" |
|
1163 |
||
1164 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1165 |
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1166 |
msgstr "在「執行程式」對話方塊中允許顯示程式清單" |
|
1167 |
||
1168 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1169 |
msgid "Enable tooltips" |
|
1170 |
msgstr "會顯示工具提示" |
|
1171 |
||
1172 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1173 |
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" |
|
1174 |
msgstr "在「執行程式」對話方塊中顯示並展開完整的程式清單" |
|
1175 |
||
1176 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1177 |
msgid "History of \"Run Application\" dialog" |
|
1178 |
msgstr "在「執行程式」對話盒中的歷史紀錄" |
|
1179 |
||
1180 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1181 |
msgid "" |
|
1182 |
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
|
|
1183 |
"remove a panel."
|
|
1184 |
msgstr "如設定為‘true’,當用戶準備移除面板時,會顯示對話方塊要求使用者確認。" |
|
1185 |
||
1186 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1187 |
msgid "" |
|
1188 |
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
|
|
1189 |
msgstr "如設定為‘true’,自動完成功能可以在「執行程式」對話方塊中使用。" |
|
1190 |
||
1191 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1192 |
msgid "" |
|
1193 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1194 |
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
|
|
1195 |
"the enable_program_list key is true."
|
|
1196 |
msgstr "" |
|
1197 |
"如設定為‘true’,顯示「執行程式」對話方塊時,會展開「已知的應用程式」清單中的"
|
|
1198 |
"內容。本設定鍵會在 enable_program_list 設定鍵為‘true’時才生效。"
|
|
1199 |
||
1200 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1201 |
msgid "" |
|
1202 |
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
|
|
1203 |
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
|
|
1204 |
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
|
|
1205 |
msgstr "" |
|
1206 |
"如設定為‘true’,「執行程式」對話方塊中會顯示「已知的應用程式」清單。至於顯示"
|
|
1207 |
"對話方塊時會否展開清單中的內容,則是由 show_program_list 設定鍵決定。"
|
|
1208 |
||
1209 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1210 |
msgid "" |
|
1211 |
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
|
|
1212 |
"removing access to the force quit button."
|
|
1213 |
msgstr "" |
|
1214 |
"如設定為‘true’,面板將隱藏「強行結束」按鈕以防止使用者強行結束執行中的程式。"
|
|
1215 |
||
1216 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1217 |
msgid "" |
|
1218 |
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
|
|
1219 |
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
|
|
1220 |
"panel must be restarted for this to take effect."
|
|
1221 |
msgstr "" |
|
1222 |
"如設定為‘true’,面板將不允許任何對其設定的更改。然而,個別面板程式的鎖定則要"
|
|
1223 |
"分開執行。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
|
|
1224 |
||
1225 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1226 |
msgid "" |
|
1227 |
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
|
|
1228 |
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
|
|
1229 |
msgstr "" |
|
1230 |
"如果設為「true」,面板中的物件會顯示工具提示。您可以使用 GTK+ 中的 gtk-"
|
|
1231 |
"enable-tooltips 屬性來停用整個桌面的工具提示。"
|
|
1232 |
||
1233 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1234 |
msgid "Panel ID list" |
|
1235 |
msgstr "面板識別碼清單" |
|
1236 |
||
1237 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1238 |
msgid "Panel object ID list" |
|
1239 |
msgstr "面板物件識別碼清單" |
|
1240 |
||
1241 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1242 |
msgid "" |
|
1243 |
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
|
|
1244 |
msgstr "在「執行程式」對話盒中曾經使用過的指令清單。" |
|
1245 |
||
1246 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1247 |
msgid "Launcher location" |
|
1248 |
msgstr "啟動圖示的位置" |
|
1249 |
||
1250 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1251 |
msgid "" |
|
1252 |
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
|
|
1253 |
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
|
|
1254 |
msgstr "" |
|
1255 |
"該啟動圖示的 .desktop 檔案位置。只有在 object_type 是“launcher-object”時,本"
|
|
1256 |
"設定方會生效。"
|
|
1257 |
||
1258 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1259 |
msgid "Icon used for button" |
|
1260 |
msgstr "按鈕所用的圖示" |
|
1261 |
||
1262 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1263 |
msgid "Menu content path" |
|
1264 |
msgstr "選單內容的路徑" |
|
1265 |
||
1266 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1267 |
msgid "" |
|
1268 |
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
|
|
1269 |
"empty, the default icon for the menu will be used."
|
|
1270 |
msgstr "" |
|
1271 |
"圖片檔位置,作為代表該物件按鈕的圖示。如果是空的,會使用預設的選單圖示。"
|
|
1272 |
||
1273 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1274 |
msgid "" |
|
1275 |
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
|
|
1276 |
"be the default applications menu."
|
|
1277 |
msgstr "使用哪個路徑建構選單內容。如果是空白,選單會成為預設的應用程式選單。" |
|
1278 |
||
1279 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1280 |
msgid "The text to display in a tooltip for this menu." |
|
1281 |
msgstr "這個選單的工具提示要顯示的文字。" |
|
1282 |
||
1283 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1284 |
msgid "Tooltip displayed for menu" |
|
1285 |
msgstr "選單顯示的工具提示" |
|
1286 |
||
1287 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1288 |
msgid "" |
|
1289 |
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
|
|
1290 |
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
|
|
1291 |
msgstr "" |
|
1292 |
"如設定為「end」,物件的位置會從面板的右邊 (或者垂直面板的底部) 開始計算。"
|
|
1293 |
||
1294 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1295 |
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" |
|
1296 |
msgstr "從右邊/底部開始計算面板物件的位置" |
|
1297 |
||
1298 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1299 |
msgid "Object IID" |
|
1300 |
msgstr "物件 IID" |
|
1301 |
||
1302 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1303 |
msgid "Object's position on the panel" |
|
1304 |
msgstr "物件在面板中的位置" |
|
1305 |
||
1306 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1307 |
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." |
|
1308 |
msgstr "包含本物件的的上層面板的識別碼。" |
|
1309 |
||
1310 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1311 |
msgid "" |
|
1312 |
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
|
|
1313 |
"\"."
|
|
1314 |
msgstr "物件的實作 ID - 例如「ClockAppletFactory::ClockApplet」。" |
|
1315 |
||
1316 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1317 |
msgid "" |
|
1318 |
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
|
|
1319 |
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
|
|
1320 |
msgstr "該面板物件的位置。位置是從面板的左邊(或者垂直面板的頂部)開始計算。" |
|
1321 |
||
1322 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1323 |
msgid "Toplevel panel containing object" |
|
1324 |
msgstr "載有該物件的面板" |
|
1325 |
||
1326 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
|
|
1327 |
msgid "Animation speed" |
|
1328 |
msgstr "平滑移動速度" |
|
1329 |
||
1330 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
1331 |
msgid "Automatically hide panel into corner" |
|
1332 |
msgstr "自動將面板隱藏至角落" |
|
1333 |
||
1334 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
|
|
1335 |
msgid "Background color" |
|
1336 |
msgstr "背景顏色" |
|
1337 |
||
1338 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
|
|
1339 |
msgid "Background image" |
|
1340 |
msgstr "背景圖片" |
|
1341 |
||
1342 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
1343 |
msgid "Background type" |
|
1344 |
msgstr "背景類型" |
|
1345 |
||
1346 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
|
|
1347 |
msgid "Center panel on x-axis" |
|
1348 |
msgstr "面板會在水平方向置中" |
|
1349 |
||
1350 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
|
|
1351 |
msgid "Center panel on y-axis" |
|
1352 |
msgstr "面板會在垂直方向置中" |
|
1353 |
||
1354 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
|
|
1355 |
msgid "" |
|
1356 |
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
|
|
1357 |
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
|
|
1358 |
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
|
|
1359 |
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
|
|
1360 |
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
1361 |
msgstr "" |
|
1362 |
"決定以 image-uri 設定的圖示要如何顯示。可用的數值有「none」、「stretch」、"
|
|
1363 |
"「fit」。使用「stretch」,圖片會縮放到面板的大小,亦將無法維持圖片的長寬比。"
|
|
1364 |
"使用「fit」,圖片會被縮放 (維持圖片的長寬比) 到面板的高度 (如果是水平面板)。"
|
|
1365 |
||
1366 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
|
|
1367 |
msgid "Enable arrows on hide buttons" |
|
1368 |
msgstr "在隱藏按鈕中顯示箭頭" |
|
1369 |
||
1370 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
1371 |
msgid "Enable hide buttons" |
|
1372 |
msgstr "啟用隱藏按鈕" |
|
1373 |
||
1374 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
|
|
1375 |
msgid "Expand to occupy entire screen width" |
|
1376 |
msgstr "擴展至佔用整個螢幕的寬度" |
|
1377 |
||
1378 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
1379 |
msgid "" |
|
1380 |
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
|
|
1381 |
"relevant if the enable_buttons key is true."
|
|
1382 |
msgstr "" |
|
1383 |
"如設定為‘true’,會在隱藏按鈕中顯示箭頭。只有設定鍵 enable_buttons "
|
|
1384 |
"為‘true’時,設定鍵才會生效。"
|
|
1385 |
||
1386 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
|
|
1387 |
msgid "" |
|
1388 |
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
|
|
1389 |
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
|
|
1390 |
msgstr "如設定為‘true’,會在面板兩邊顯示按鈕,而這些按鈕可以用來隱藏面板。" |
|
1391 |
||
1392 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
1393 |
msgid "" |
|
1394 |
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
|
|
1395 |
"vertically."
|
|
1396 |
msgstr "如設定為‘true’,在垂直面板中背景圖案會旋轉 90 度顯示。" |
|
1397 |
||
1398 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
|
|
1399 |
msgid "" |
|
1400 |
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
|
|
1401 |
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
|
|
1402 |
"will cause the panel to re-appear."
|
|
1403 |
msgstr "" |
|
1404 |
"如設定為‘true’,當鼠標離開面板後,面板就會自動隱藏在畫面的角落裡。當鼠標移至"
|
|
1405 |
"該角落,面板就會重新顯示。"
|
|
1406 |
||
1407 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
|
|
1408 |
msgid "" |
|
1409 |
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
|
|
1410 |
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
|
|
1411 |
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
|
|
1412 |
"launchers and buttons on the panel."
|
|
1413 |
msgstr "" |
|
1414 |
"如設定為‘true’,面板會佔用整個螢幕的寬度(垂直面板則佔用整個高度)。在這種模"
|
|
1415 |
"式下,面板只能放在螢幕邊緣。否則,面板的尺寸只會足夠容納所有面板程式、啟動圖"
|
|
1416 |
"示及按鈕。"
|
|
1417 |
||
1418 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
|
|
1419 |
msgid "" |
|
1420 |
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1421 |
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1422 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
|
|
1423 |
"and x_right keys specify the location of the panel."
|
|
1424 |
msgstr "" |
|
1425 |
"如果設為‘true’,將會忽略 x 及 x_right 設定鍵,而面板會放置在畫面水平方向的中"
|
|
1426 |
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向左右兩邊加長。"
|
|
1427 |
"如果不選用本設定鍵,則由 x 及 x_right 設定鍵來決定面板的位置。"
|
|
1428 |
||
1429 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
|
|
1430 |
msgid "" |
|
1431 |
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
|
|
1432 |
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
|
|
1433 |
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
|
|
1434 |
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
|
|
1435 |
msgstr "" |
|
1436 |
"如果設為‘true’,將會忽略 y 及 y_bottom 設定鍵,而面板會放置在畫面垂直方向的中"
|
|
1437 |
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向上下兩個方向加"
|
|
1438 |
"長。如果不選用本設定鍵,則由 y 及 y_bottom 設定鍵來決定面板的位置。"
|
|
1439 |
||
1440 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
|
|
1441 |
msgid "Image options" |
|
1442 |
msgstr "圖片選項" |
|
1443 |
||
1444 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
|
|
1445 |
msgid "" |
|
1446 |
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
|
|
1447 |
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
|
|
1448 |
msgstr "" |
|
1449 |
"在 Xinerama 設定中,每個螢幕都可以有獨立的面板。這設定鍵指定了面板會在哪一個"
|
|
1450 |
"螢幕顯示。"
|
|
1451 |
||
1452 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
|
|
1453 |
msgid "Name to identify panel" |
|
1454 |
msgstr "用來識別本面板的名稱" |
|
1455 |
||
1456 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
|
|
1457 |
msgid "Panel autohide delay" |
|
1458 |
msgstr "隱藏面板的延遲時間" |
|
1459 |
||
1460 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
|
|
1461 |
msgid "Panel autounhide delay" |
|
1462 |
msgstr "取消隱藏面板的延遲時間" |
|
1463 |
||
1464 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
1465 |
msgid "Panel orientation" |
|
1466 |
msgstr "面板方向" |
|
1467 |
||
1468 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
1469 |
msgid "Panel size" |
|
1470 |
msgstr "面板大小" |
|
1471 |
||
1472 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
1473 |
msgid "Rotate image on vertical panels" |
|
1474 |
msgstr "在垂直面板中旋轉圖片" |
|
1475 |
||
1476 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
1477 |
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format." |
|
1478 |
msgstr "以 #RGB 格式指定面板的底色。" |
|
1479 |
||
1480 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
1481 |
msgid "" |
|
1482 |
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
|
|
1483 |
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
|
|
1484 |
"image."
|
|
1485 |
msgstr "" |
|
1486 |
"指定作為面板背景圖案的檔案名稱。如果該圖案有透明色版,顯示該圖案時,會將它和"
|
|
1487 |
"桌面背景組合在一起計算。"
|
|
1488 |
||
1489 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
1490 |
msgid "" |
|
1491 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
|
|
1492 |
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
|
|
1493 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1494 |
msgstr "" |
|
1495 |
"指定當鼠標移動至面板,相隔多少毫秒後面板才會完全顯示。只有在設定鍵 auto_hide "
|
|
1496 |
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
|
|
1497 |
||
1498 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
1499 |
msgid "" |
|
1500 |
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
|
|
1501 |
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
|
|
1502 |
"relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1503 |
msgstr "" |
|
1504 |
"指定當鼠標離開面板後,相隔多少毫秒後面板才會完全隱藏。只有在設定鍵 auto_hide "
|
|
1505 |
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
|
|
1506 |
||
1507 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
1508 |
msgid "" |
|
1509 |
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
|
|
1510 |
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
|
|
1511 |
msgstr "" |
|
1512 |
"當面板隱藏在角落裡時,顯示多少個像素。只有啟用了 auto_hide 選項的時候,本選項"
|
|
1513 |
"方會生效。"
|
|
1514 |
||
1515 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
1516 |
msgid "" |
|
1517 |
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
|
|
1518 |
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
|
|
1519 |
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
|
|
1520 |
"(or width)."
|
|
1521 |
msgstr "" |
|
1522 |
"面板高度 (或者垂直面板的寬度)。面板會根據字型大小及其它因素來決定面板本身的尺"
|
|
1523 |
"寸下限。面板尺寸上限則固定在畫面的四分之一高度 (或寬度)。"
|
|
1524 |
||
1525 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
1526 |
msgid "" |
|
1527 |
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
|
|
1528 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
|
|
1529 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
|
|
1530 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1531 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1532 |
"the orientation key."
|
|
1533 |
msgstr "" |
|
1534 |
"面板的水平位置,從螢幕的右邊算起。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 x 設定"
|
|
1535 |
"鍵的數值。如果此數值大於 0,則 x 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面"
|
|
1536 |
"板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 "
|
|
1537 |
"orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
|
|
1538 |
||
1539 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
1540 |
msgid "" |
|
1541 |
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1542 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1543 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1544 |
msgstr "" |
|
1545 |
"面板的水平位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
|
|
1546 |
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
|
|
1547 |
||
1548 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
1549 |
msgid "" |
|
1550 |
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
|
|
1551 |
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
|
|
1552 |
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
|
|
1553 |
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
|
|
1554 |
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
|
|
1555 |
"the orientation key."
|
|
1556 |
msgstr "" |
|
1557 |
"面板的垂直位置。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 y 設定鍵的數值。如果此數"
|
|
1558 |
"值大於 0,則 y 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適"
|
|
1559 |
"用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫"
|
|
1560 |
"面邊緣。"
|
|
1561 |
||
1562 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
1563 |
msgid "" |
|
1564 |
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
|
|
1565 |
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
|
|
1566 |
"at the screen edge specified by the orientation key."
|
|
1567 |
msgstr "" |
|
1568 |
"面板的垂直位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
|
|
1569 |
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
|
|
1570 |
||
1571 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
|
|
1572 |
msgid "" |
|
1573 |
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
|
|
1574 |
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
|
|
1575 |
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
|
|
1576 |
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
|
|
1577 |
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
|
|
1578 |
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
|
|
1579 |
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
|
|
1580 |
"panel."
|
|
1581 |
msgstr "" |
|
1582 |
"面板的方向。可接受的值有四個:“top”、“bottom”、“left”及“right”。在完全擴展的"
|
|
1583 |
"面板中,本選項指定面板位於螢幕的哪一邊。在沒有擴展的面板中,“top”與“bottom”的"
|
|
1584 |
"分別不大(兩者都表示面板是水平放置的),但仍然提供了提示給某些面板物件,讓它們"
|
|
1585 |
"知道怎樣運作。例如,在“top”面板中,按下選單按鈕後,選單會在面板下方顯示;而"
|
|
1586 |
"在“bottom”面板中,則會在面板上方顯示選單。"
|
|
1587 |
||
1588 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
|
|
1589 |
msgid "" |
|
1590 |
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
|
|
1591 |
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
|
|
1592 |
"enable_animations key is true."
|
|
1593 |
msgstr "" |
|
1594 |
"面板平滑移動的速度。可接受的值有三個:“slow”、“medium”及“fast”。只有啟用了 "
|
|
1595 |
"enable_animation 的時候,本選項方會生效。"
|
|
1596 |
||
1597 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
|
|
1598 |
msgid "" |
|
1599 |
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
|
|
1600 |
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
|
|
1601 |
"navigating between panels."
|
|
1602 |
msgstr "" |
|
1603 |
"您可以為每個面板命名,以資識別。它的用途主要是作為視窗標題使用,當在不同面板"
|
|
1604 |
"之間切換時會有用。"
|
|
1605 |
||
1606 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
|
|
1607 |
msgid "Visible pixels when hidden" |
|
1608 |
msgstr "面板隱藏後仍然顯示的像素數目" |
|
1609 |
||
1610 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
|
|
1611 |
msgid "" |
|
1612 |
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
|
|
1613 |
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
|
|
1614 |
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
|
|
1615 |
"specified by the image key will be used as background."
|
|
1616 |
msgstr "" |
|
1617 |
"這個面板要使用哪一種背景。可接受的數值為:「none」- 使用預設 GTK+ 視窗元件背"
|
|
1618 |
"景,「color」- 使用 color 設定鍵的顏色作為背景顏色,「image」- 使用 image 設"
|
|
1619 |
"定鍵的圖片作為背景圖片。"
|
|
1620 |
||
1621 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
|
|
1622 |
msgid "" |
|
1623 |
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
|
|
1624 |
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
|
|
1625 |
msgstr "" |
|
1626 |
"在一個多螢幕的硬體設定中,每個螢幕可以有不同的面板。本設定鍵識別面板應該在哪"
|
|
1627 |
"個螢幕顯示。"
|
|
1628 |
||
1629 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
|
|
1630 |
msgid "X co-ordinate of panel" |
|
1631 |
msgstr "面板的水平座標" |
|
1632 |
||
1633 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
|
|
1634 |
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen" |
|
1635 |
msgstr "面板的 X 坐標,自螢幕右邊算起" |
|
1636 |
||
1637 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
|
|
1638 |
msgid "X screen where the panel is displayed" |
|
1639 |
msgstr "面板所在的 X 畫面" |
|
1640 |
||
1641 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
|
|
1642 |
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" |
|
1643 |
msgstr "面板所在的 Xinerama 螢幕" |
|
1644 |
||
1645 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
|
|
1646 |
msgid "Y co-ordinate of panel" |
|
1647 |
msgstr "面板的垂直座標" |
|
1648 |
||
1649 |
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
|
|
1650 |
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen" |
|
1651 |
msgstr "面板的 Y 坐標,自螢幕底部算起" |
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
1652 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1653 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
|
1654 |
#, c-format
|
|
1655 |
msgid "File is not a valid .desktop file" |
|
1656 |
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" |
|
1657 |
||
1658 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
|
|
1659 |
#, c-format
|
|
1660 |
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" |
|
1661 |
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" |
|
1662 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1663 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1664 |
#, c-format
|
1665 |
msgid "Starting %s" |
|
1666 |
msgstr "準備啟動 %s" |
|
1667 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1668 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1669 |
#, c-format
|
1670 |
msgid "Application does not accept documents on command line" |
|
1671 |
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" |
|
1672 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1673 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1674 |
#, c-format
|
1675 |
msgid "Unrecognized launch option: %d" |
|
1676 |
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" |
|
1677 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1678 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1679 |
#, c-format
|
1680 |
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" |
|
1681 |
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" |
|
1682 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1683 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1684 |
#, c-format
|
1685 |
msgid "Not a launchable item" |
|
1686 |
msgstr "不是可以啟動的項目" |
|
1687 |
||
1688 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
|
|
1689 |
msgid "Disable connection to session manager" |
|
1690 |
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" |
|
1691 |
||
1692 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
|
1693 |
msgid "Specify file containing saved configuration" |
|
1694 |
msgstr "指定包含已儲存組態的檔案" |
|
1695 |
||
1696 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
|
|
1697 |
msgid "FILE" |
|
1698 |
msgstr "檔案" |
|
1699 |
||
1700 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
|
1701 |
msgid "Specify session management ID" |
|
1702 |
msgstr "指定作業階段管理 ID" |
|
1703 |
||
1704 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
|
|
1705 |
msgid "ID" |
|
1706 |
msgstr "ID" |
|
1707 |
||
1708 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
|
|
1709 |
msgid "Session management options:" |
|
1710 |
msgstr "作業階段管理選項:" |
|
1711 |
||
1712 |
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
|
|
1713 |
msgid "Show session management options" |
|
1714 |
msgstr "顯示作業階段管理選項" |
|
1715 |
||
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
1716 |
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
|
1717 |
#. * the format should be. Let's put something simple until
|
|
1718 |
#. * the following bug gets fixed:
|
|
1719 |
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1720 |
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1721 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
|
1722 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
|
|
1723 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
|
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
1724 |
msgid "Error" |
1725 |
msgstr "錯誤" |
|
1726 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1727 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1728 |
msgid "Choose an icon" |
1729 |
msgstr "選擇圖示" |
|
1730 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1731 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1732 |
#, c-format
|
1733 |
msgid "Could not launch '%s'" |
|
1734 |
msgstr "無法執行「%s」" |
|
1735 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1736 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1737 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1738 |
msgid "Could not launch application" |
1739 |
msgstr "無法啟動程式" |
|
1740 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1741 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
1742 |
#, c-format
|
1743 |
msgid "Could not open location '%s'" |
|
1744 |
msgstr "無法開啟位置‘%s’" |
|
1745 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1746 |
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
1747 |
msgid "No application to handle search folders is installed." |
1748 |
msgstr "尚未安裝用來處理搜尋資料夾的應用程式。" |
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
1749 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1750 |
#: ../gnome-panel/applet.c:359
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1751 |
msgid "???" |
1752 |
msgstr "???" |
|
1753 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1754 |
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1755 |
msgid "_Move" |
1756 |
msgstr "移動(_M)" |
|
1757 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1758 |
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1759 |
msgid "_Remove From Panel" |
1760 |
msgstr "從面板中移除(_R)" |
|
1761 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1762 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1763 |
msgid "Create new file in the given directory" |
1764 |
msgstr "在指定的目錄中新增檔案" |
|
1765 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1766 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1767 |
msgid "[FILE...]" |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1768 |
msgstr "[檔案…]" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1769 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1770 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1771 |
msgid "- Edit .desktop files" |
1772 |
msgstr "- 編輯 .desktop 檔案" |
|
1773 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1774 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1775 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1776 |
msgid "Create Launcher" |
1777 |
msgstr "建立啟動圖示" |
|
1778 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1779 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
|
1780 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
|
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1781 |
msgid "Directory Properties" |
1782 |
msgstr "目錄屬性" |
|
1783 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1784 |
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1785 |
msgid "Launcher Properties" |
1786 |
msgstr "啟動圖示屬性" |
|
1787 |
||
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
1788 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1789 |
msgid "" |
1790 |
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
|
|
1791 |
"show the time, etc."
|
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
1792 |
msgstr "執行其他的應用程式以提供各種工具來管理視窗、顯示時刻等。" |
1793 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1794 |
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
1795 |
msgid "Panel" |
1796 |
msgstr "面板" |
|
1797 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1798 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
1799 |
msgid "Could not show this URL" |
1800 |
msgstr "無法顯示此 URL" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1801 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1802 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
1803 |
msgid "No URL was specified." |
1804 |
msgstr "沒有指定 URL。" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1805 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1806 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
1807 |
msgid "Could not use dropped item" |
1808 |
msgstr "無法使用已拖曳的項目" |
|
1809 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1810 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
1811 |
#, c-format
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1812 |
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1813 |
msgstr "沒有提供任何 URI 給面板啟動圖示的 .desktop 檔案\n" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1814 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1815 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1816 |
#, c-format
|
1817 |
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" |
|
1818 |
msgstr "無法開啟面板啟動圖示中指定的 .desktop 檔案 %s%s%s\n" |
|
1819 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1820 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1821 |
msgid "_Launch" |
1822 |
msgstr "啟動圖示(_L)" |
|
1823 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1824 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
|
1825 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
|
|
1826 |
msgid "_Properties" |
|
1827 |
msgstr "屬性(_P)" |
|
1828 |
||
1829 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
|
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1830 |
#, c-format
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1831 |
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n" |
1832 |
msgstr "啟動圖示位置並未設定,無法載入啟動圖示\n" |
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1833 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1834 |
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
1835 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
|
1836 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
|
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
1837 |
msgid "Could not save launcher" |
1838 |
msgstr "無法儲存啟動圖示" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1839 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1840 |
#: ../gnome-panel/main.c:41
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1841 |
msgid "Replace a currently running panel" |
1842 |
msgstr "替換目前執行的面板" |
|
1843 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1844 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
|
1845 |
msgid "_Lock Screen" |
|
1846 |
msgstr "鎖定畫面(_L)" |
|
1847 |
||
1848 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
|
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1849 |
msgid "_Activate Screensaver" |
1850 |
msgstr "啟用螢幕保護程式(_A)" |
|
1851 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1852 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1853 |
msgid "Connect to server" |
1854 |
msgstr "連接伺服器" |
|
1855 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1856 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
1857 |
msgid "Could not connect to server" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1858 |
msgstr "無法連接伺服器" |
1859 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1860 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1861 |
msgid "Lock Screen" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1862 |
msgstr "鎖定畫面" |
1863 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1864 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1865 |
msgid "Protect your computer from unauthorized use" |
1866 |
msgstr "保護電腦,避免別人在未經授權的情況下使用" |
|
1867 |
||
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1868 |
#. when changing one of those two strings, don't forget to
|
1869 |
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1870 |
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1871 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1872 |
msgid "Log Out..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1873 |
msgstr "登出…" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1874 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1875 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1876 |
msgid "Log out of this session to log in as a different user" |
1877 |
msgstr "登出這個作業階段,然後以其它使用者登入" |
|
1878 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1879 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1880 |
msgid "Run Application..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1881 |
msgstr "執行程式…" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1882 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1883 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
1884 |
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" |
1885 |
msgstr "透過輸入指令,或從清單中選擇來執行程式" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1886 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1887 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1888 |
msgid "Search for Files..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1889 |
msgstr "搜尋檔案…" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1890 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1891 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
1892 |
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1893 |
msgstr "以名稱或內容尋找此電腦中的文件及資料夾" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
1894 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1895 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1896 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1897 |
msgid "Force Quit" |
1898 |
msgstr "強行結束" |
|
1899 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1900 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1901 |
msgid "Force a misbehaving application to quit" |
1902 |
msgstr "強行結束無效的應用程式" |
|
1903 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1904 |
#. FIXME icon
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1905 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1906 |
msgid "Connect to Server..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1907 |
msgstr "連接到伺服器…" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1908 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1909 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
1910 |
msgid "Connect to a remote computer or shared disk" |
1911 |
msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1912 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1913 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1914 |
msgid "Shut Down..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
1915 |
msgstr "關機…" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1916 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1917 |
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1918 |
msgid "Shut down the computer" |
1919 |
msgstr "關閉電腦" |
|
1920 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1921 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1922 |
msgid "Main Menu" |
1923 |
msgstr "主選單" |
|
1924 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1925 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1926 |
msgid "The main GNOME menu" |
1927 |
msgstr "GNOME 主選單" |
|
1928 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1929 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1930 |
msgid "Menu Bar" |
1931 |
msgstr "選單列" |
|
1932 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1933 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1934 |
msgid "A custom menu bar" |
1935 |
msgstr "自訂選單列" |
|
1936 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1937 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1938 |
msgid "Separator" |
1939 |
msgstr "分隔線" |
|
1940 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1941 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1942 |
msgid "A separator to organize the panel items" |
1943 |
msgstr "用作整理面板項目的分隔線" |
|
1944 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1945 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
|
1946 |
msgid "User menu" |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1947 |
msgstr "使用者選單" |
1948 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1949 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1950 |
msgid "Menu to change your settings and your online status" |
1951 |
msgstr "用來改變您的設定值和上線狀態的選單" |
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1952 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1953 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1954 |
msgid "(empty)" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1955 |
msgstr "(空白)" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1956 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1957 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
|
1958 |
msgid "Custom Application Launcher" |
|
1959 |
msgstr "自訂的程式啟動圖示" |
|
1960 |
||
1961 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
|
|
1962 |
msgid "Create a new launcher" |
|
1963 |
msgstr "新增啟動圖示" |
|
1964 |
||
1965 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
|
|
1966 |
msgid "Application Launcher..." |
|
1967 |
msgstr "啟動圖示…" |
|
1968 |
||
1969 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
|
|
1970 |
msgid "Copy a launcher from the applications menu" |
|
1971 |
msgstr "從應用程式選單中複製啟動圖示" |
|
1972 |
||
1973 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1974 |
#, c-format
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1975 |
msgid "Find an _item to add to \"%s\":" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1976 |
msgstr "尋找加入至“%s”的項目(_I):" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1977 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1978 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
1979 |
msgid "Find an _item to add to the panel:" |
1980 |
msgstr "尋找加入至面板的項目(_I):" |
|
1981 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1982 |
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1983 |
msgid "Add to Panel" |
1984 |
msgstr "加入面板" |
|
1985 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1986 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
1987 |
#, c-format
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1988 |
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly" |
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
1989 |
msgstr "‘%s’在無法預計的情況下離開" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1990 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1991 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1992 |
msgid "Panel object has quit unexpectedly" |
1993 |
msgstr "面板物件在無法預計的情況下離開" |
|
1994 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
1995 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
1996 |
msgid "" |
1997 |
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
|
|
1998 |
"panel."
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
1999 |
msgstr "如果重新載入面版物件,它會自動地加入到面板中。" |
2000 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2001 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2002 |
msgid "_Don't Reload" |
2003 |
msgstr "不要重新載入(_D)" |
|
2004 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2005 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2006 |
msgid "_Reload" |
2007 |
msgstr "重新載入(_R)" |
|
2008 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2009 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2010 |
#, c-format
|
2011 |
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"." |
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2012 |
msgstr "載入“%s”時面板出現問題。" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2013 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2014 |
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2015 |
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" |
2016 |
msgstr "是否要在您的設定中刪除面板程式?" |
|
2017 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2018 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2019 |
msgid "Cannot delete this panel" |
2020 |
msgstr "無法刪除此面板" |
|
2021 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2022 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2023 |
msgid "You must always have at least one panel." |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2024 |
msgstr "最少要有一個面板。" |
2025 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2026 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2027 |
msgid "_Add to Panel..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2028 |
msgstr "加入面板(_A)…" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2029 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2030 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2031 |
msgid "_Delete This Panel" |
2032 |
msgstr "刪除本面板(_D)" |
|
2033 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2034 |
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2035 |
msgid "_New Panel" |
2036 |
msgstr "新增面板(_N)" |
|
2037 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2038 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
|
2039 |
msgid "Application" |
|
2040 |
msgstr "應用程式" |
|
2041 |
||
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2042 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2043 |
msgid "Application in Terminal" |
2044 |
msgstr "終端機中的程式" |
|
2045 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2046 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2047 |
msgid "Location" |
2048 |
msgstr "位置" |
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2049 |
|
2050 |
#. Type
|
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2051 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2052 |
msgid "_Type:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2053 |
msgstr "類型(_T):" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2054 |
|
2055 |
#. Name
|
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2056 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2057 |
msgid "_Name:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2058 |
msgstr "名稱(_N):" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2059 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2060 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2061 |
msgid "_Browse..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2062 |
msgstr "瀏覽(_B)…" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2063 |
|
2064 |
#. Comment
|
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2065 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2066 |
msgid "Co_mment:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2067 |
msgstr "備註(_M):" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2068 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2069 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2070 |
msgid "Choose an application..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2071 |
msgstr "選擇程式…" |
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2072 |
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
2073 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2074 |
msgid "Choose a file..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2075 |
msgstr "選擇檔案…" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2076 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2077 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
|
2078 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
|
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2079 |
msgid "Comm_and:" |
2080 |
msgstr "指令(_A):" |
|
2081 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2082 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2083 |
msgid "_Location:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2084 |
msgstr "位置(_L):" |
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2085 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2086 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2087 |
msgid "The name of the launcher is not set." |
2088 |
msgstr "啟動圖示的名稱並未設定。" |
|
2089 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2090 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2091 |
msgid "Could not save directory properties" |
2092 |
msgstr "無法儲存目錄屬性" |
|
2093 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2094 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2095 |
msgid "The name of the directory is not set." |
2096 |
msgstr "此目錄的名稱並未設定。" |
|
2097 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2098 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2099 |
msgid "The command of the launcher is not set." |
2100 |
msgstr "啟動圖示的指令並未設定。" |
|
2101 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2102 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2103 |
msgid "The location of the launcher is not set." |
2104 |
msgstr "啟動圖示的位置並未設定。" |
|
2105 |
||
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
2106 |
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2107 |
msgid "Could not display help document" |
2108 |
msgstr "無法顯示說明文件" |
|
2109 |
||
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
2110 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2111 |
msgid "" |
2112 |
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2113 |
msgstr "按下任何一個視窗都可以強行結束該程式。如果想取消,請按 <ESC>。" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2114 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2115 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2116 |
msgid "Force this application to exit?" |
2117 |
msgstr "強行結束這個應用程式?" |
|
2118 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2119 |
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2120 |
msgid "" |
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2121 |
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
|
2122 |
"documents in it might get lost."
|
|
2123 |
msgstr "如果選擇強行結束這個程式,將會失去其中所有開啟的文件中未儲存的變更。" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2124 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2125 |
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2126 |
#, c-format
|
2127 |
msgid "Cannot create initial panel layout.\n" |
|
2128 |
msgstr "無法建立初始面板配置。\n" |
|
2129 |
||
2130 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
|
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2131 |
msgid "Browse and run installed applications" |
2132 |
msgstr "瀏覽及執行已安裝的程式" |
|
2133 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2134 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2135 |
msgid "Access documents, folders and network places" |
2136 |
msgstr "存取文件、資料夾及網路位置" |
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2137 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2138 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2139 |
msgid "Applications" |
2140 |
msgstr "應用程式" |
|
2141 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2142 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2143 |
msgid "_Edit Menus" |
2144 |
msgstr "編輯選單(_E)" |
|
2145 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2146 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
|
2147 |
msgid "_Help" |
|
2148 |
msgstr "求助(_H)" |
|
2149 |
||
2150 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
|
|
2151 |
msgid "Switch User" |
|
2152 |
msgstr "切換使用者" |
|
2153 |
||
2154 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2155 |
msgid "Bookmarks" |
2156 |
msgstr "書籤" |
|
2157 |
||
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
2158 |
#. Translators: %s is a URI
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2159 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
|
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
2160 |
#, c-format
|
2161 |
msgid "Open '%s'" |
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2162 |
msgstr "開啟「%s」" |
1.1.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91 |
2163 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2164 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2165 |
#, c-format
|
2166 |
msgid "Unable to scan %s for media changes" |
|
2167 |
msgstr "無法掃描 %s 以取得媒體的變更" |
|
2168 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2169 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2170 |
#, c-format
|
2171 |
msgid "Rescan %s" |
|
2172 |
msgstr "重新掃描 %s" |
|
2173 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2174 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2175 |
#, c-format
|
2176 |
msgid "Unable to mount %s" |
|
2177 |
msgstr "無法掛載 %s" |
|
2178 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2179 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2180 |
#, c-format
|
2181 |
msgid "Mount %s" |
|
2182 |
msgstr "掛載 %s" |
|
2183 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2184 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2185 |
msgid "Removable Media" |
2186 |
msgstr "抽取式媒體" |
|
2187 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2188 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2189 |
msgid "Network Places" |
2190 |
msgstr "網路位置" |
|
2191 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2192 |
#. is_exec?
|
2193 |
#. exec
|
|
2194 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2195 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2196 |
msgid "Open your personal folder" |
2197 |
msgstr "開啟您的個人資料夾" |
|
2198 |
||
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2199 |
#. Translators: Desktop is used here as in
|
2200 |
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2201 |
#. * environment).
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2202 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2203 |
msgctxt "Desktop Folder" |
2204 |
msgid "Desktop" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2205 |
msgstr "桌面" |
2206 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2207 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2208 |
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" |
2209 |
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的東西" |
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2210 |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2211 |
#. is_exec?
|
2212 |
#. exec
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2213 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2214 |
msgid "Computer" |
2215 |
msgstr "電腦" |
|
2216 |
||
2217 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2218 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2219 |
msgid "" |
2220 |
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
|
|
2221 |
msgstr "從本電腦瀏覽所有本機及遠端磁碟及資料夾" |
|
2222 |
||
2223 |
#. is_exec?
|
|
2224 |
#. exec
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2225 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2226 |
msgid "Network" |
2227 |
msgstr "網路" |
|
2228 |
||
2229 |
#. name
|
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2230 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2231 |
msgid "Browse bookmarked and local network locations" |
2232 |
msgstr "瀏覽已加入書籤及本地網路的位置" |
|
2233 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2234 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
|
2235 |
msgid "Available" |
|
2236 |
msgstr "可用" |
|
2237 |
||
2238 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
|
|
2239 |
msgid "Busy" |
|
2240 |
msgstr "忙碌" |
|
2241 |
||
2242 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
|
|
2243 |
msgid "My Account" |
|
2244 |
msgstr "我的帳號" |
|
2245 |
||
2246 |
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2247 |
msgid "Places" |
2248 |
msgstr "位置" |
|
2249 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2250 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2251 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2252 |
msgctxt "Orientation" |
2253 |
msgid "Top" |
|
2254 |
msgstr "上" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2255 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2256 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2257 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2258 |
msgctxt "Orientation" |
2259 |
msgid "Bottom" |
|
2260 |
msgstr "下" |
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2261 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2262 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2263 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2264 |
msgctxt "Orientation" |
2265 |
msgid "Left" |
|
2266 |
msgstr "左" |
|
2267 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2268 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2269 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
|
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2270 |
msgctxt "Orientation" |
2271 |
msgid "Right" |
|
2272 |
msgstr "右" |
|
2273 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2274 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2275 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2276 |
#, c-format
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2277 |
msgid "Unable to load file '%s': %s." |
2278 |
msgstr "無法載入檔案「%s」:%s。" |
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2279 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2280 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2281 |
msgid "Could not display properties dialog" |
2282 |
msgstr "無法顯示屬性對話視窗" |
|
2283 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2284 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2285 |
msgid "<small>Opaque</small>" |
2286 |
msgstr "<small>不透明</small>" |
|
2287 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2288 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2289 |
msgid "<small>Transparent</small>" |
2290 |
msgstr "<small>透明</small>" |
|
2291 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2292 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2293 |
msgid "Arro_ws on hide buttons" |
2294 |
msgstr "在隱藏按鈕中顯示箭頭(_W)" |
|
2295 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2296 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2297 |
msgid "Background" |
2298 |
msgstr "背景" |
|
2299 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2300 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2301 |
msgid "Background _image:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2302 |
msgstr "背景圖片(_I):" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2303 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2304 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2305 |
msgid "Co_lor:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2306 |
msgstr "顏色(_L):" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2307 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2308 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2309 |
msgid "E_xpand" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2310 |
msgstr "展開(_X)" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2311 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2312 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2313 |
msgid "Image Background Details" |
2314 |
msgstr "圖片背景詳細設定" |
|
2315 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2316 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2317 |
msgid "Panel Properties" |
2318 |
msgstr "面板屬性" |
|
2319 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2320 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2321 |
msgid "Pick a color" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2322 |
msgstr "挑選顏色" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2323 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2324 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2325 |
msgid "Rotate image when panel is _vertical" |
2326 |
msgstr "使用垂直面板時要旋轉顯示(_V)" |
|
2327 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2328 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2329 |
msgid "S_tyle:" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2330 |
msgstr "方式(_T):" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2331 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2332 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2333 |
msgid "Select background" |
2334 |
msgstr "選擇背景" |
|
2335 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2336 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2337 |
msgid "Show hide _buttons" |
2338 |
msgstr "顯示隱藏按鈕(_B)" |
|
2339 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2340 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2341 |
msgid "Solid c_olor" |
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2342 |
msgstr "純色(_O):" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2343 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2344 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2345 |
msgid "Some of these properties are locked down" |
2346 |
msgstr "一部分的屬性已被鎖定" |
|
2347 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2348 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2349 |
msgid "St_retch" |
2350 |
msgstr "不依比例伸展(_R)" |
|
2351 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2352 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2353 |
msgid "_Autohide" |
2354 |
msgstr "自動隱藏(_A)" |
|
2355 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2356 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2357 |
msgid "_None (use system theme)" |
2358 |
msgstr "無,使用系統佈景(_N)" |
|
2359 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2360 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2361 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2362 |
msgid "_Orientation:" |
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2363 |
msgstr "位置(_O):" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2364 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2365 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2366 |
msgid "_Scale" |
2367 |
msgstr "依比例縮放(_S)" |
|
2368 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2369 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2370 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2371 |
msgid "_Size:" |
1.3.2
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0 |
2372 |
msgstr "大小(_S):" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2373 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2374 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2375 |
msgid "_Tile" |
2376 |
msgstr "鋪排(_T)" |
|
2377 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2378 |
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2379 |
msgid "pixels" |
2380 |
msgstr "像素" |
|
2381 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2382 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2383 |
#, c-format
|
2384 |
msgid "Could not open recently used document \"%s\"" |
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2385 |
msgstr "無法開啟最近存取文件“%s”" |
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2386 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2387 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2388 |
#, c-format
|
1.1.12
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0 |
2389 |
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." |
2390 |
msgstr "嘗試開啟“%s”時出現不明的錯誤。" |
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2391 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2392 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2393 |
msgid "Clear the Recent Documents list?" |
2394 |
msgstr "清除最近存取文件的清單?" |
|
2395 |
||
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2396 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2397 |
msgid "" |
2398 |
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2399 |
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2400 |
"• All items from the recent documents list in all applications."
|
2401 |
msgstr "" |
|
2402 |
"如果您清除了最近存取文件的清單,您會同時清除了:\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2403 |
"• 在「位置」中「最近存取文件」內的所有項目。\n"
|
2404 |
"• 所有程式選單中最近存取文件的所有項目。"
|
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2405 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2406 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2407 |
msgid "Clear Recent Documents" |
2408 |
msgstr "清除最近存取文件" |
|
2409 |
||
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2410 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2411 |
msgid "Recent Documents" |
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2412 |
msgstr "最近存取文件" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2413 |
|
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2414 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
|
2415 |
msgid "Clear Recent Documents..." |
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2416 |
msgstr "清除最近存取文件…" |
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
2417 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
2418 |
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2419 |
msgid "Clear all items from the recent documents list" |
2420 |
msgstr "清除最近存取文件清單中的所有項目?" |
|
2421 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2422 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2423 |
#, c-format
|
2424 |
msgid "Could not run command '%s'" |
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2425 |
msgstr "無法執行‘%s’指令" |
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2426 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2427 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2428 |
#, c-format
|
2429 |
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" |
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2430 |
msgstr "無法由 UTF-8 轉換為‘%s’" |
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2431 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2432 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2433 |
msgid "Choose a file to append to the command..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2434 |
msgstr "在指令後附加檔案名稱…" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2435 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2436 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2437 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
|
1.2.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3 |
2438 |
msgid "Select an application to view its description." |
2439 |
msgstr "選取應用程式後可以顯示有關該程式的說明。" |
|
2440 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2441 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2442 |
#, c-format
|
2443 |
msgid "Will run command: '%s'" |
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2444 |
msgstr "將會執行指令:‘%s’" |
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2445 |
|
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2446 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2447 |
#, c-format
|
2448 |
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" |
|
2449 |
msgstr "拖曳到執行視窗的 URI 清單的格式 (%d) 或長度 (%d) 錯誤\n" |
|
2450 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2451 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2452 |
msgid "Could not display run dialog" |
2453 |
msgstr "無法顯示執行對話視窗" |
|
2454 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2455 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2456 |
msgid "" |
2457 |
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
|
|
2458 |
"string."
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2459 |
msgstr "按下該按鈕後可以選取檔案,將該檔案的名稱附加在指令之後。" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2460 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2461 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
2462 |
msgid "" |
2463 |
"Click this button to run the selected application or the command in the "
|
|
2464 |
"command entry field."
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2465 |
msgstr "按下該按鈕可以執行輸入欄位中的指令。" |
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2466 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2467 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2468 |
msgid "Command icon" |
2469 |
msgstr "指令圖示" |
|
2470 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2471 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2472 |
msgid "List of known applications" |
2473 |
msgstr "已知的應用程式的清單" |
|
2474 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2475 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2476 |
msgid "Run Application" |
2477 |
msgstr "執行程式" |
|
2478 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2479 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2480 |
msgid "Run in _terminal" |
2481 |
msgstr "在終端機中執行(_T)" |
|
2482 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2483 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2484 |
msgid "Run with _file..." |
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2485 |
msgstr "執行時開啟指定檔案(_F)…" |
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2486 |
|
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2487 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2488 |
msgid "Select this box to run the command in a terminal window." |
2489 |
msgstr "選取本選項後,指令會在終端機中執行。" |
|
2490 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2491 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2492 |
msgid "Show list of known _applications" |
2493 |
msgstr "顯示已知的應用程式的清單(_A)" |
|
2494 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2495 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2496 |
msgid "The icon of the command to be run." |
2497 |
msgstr "執行指令時使用的視窗圖示。" |
|
2498 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
2499 |
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2500 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2501 |
msgid "_Run" |
2502 |
msgstr "執行(_R)" |
|
2503 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2504 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2505 |
msgid "_Force quit" |
2506 |
msgstr "強行結束(_F)" |
|
2507 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2508 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2509 |
msgid "C_lear" |
2510 |
msgstr "清除(_L)" |
|
2511 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2512 |
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2513 |
msgid "D_on't Delete" |
2514 |
msgstr "不要刪除(_O)" |
|
2515 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2516 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
|
2517 |
msgid "Specify an applet IID to load" |
|
2518 |
msgstr "指定準備載入的面板程式的 IID" |
|
2519 |
||
2520 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
|
|
2521 |
msgid "" |
|
2522 |
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
|
|
2523 |
msgstr "面板程式的偏好設定應該儲存在指定的 gconf 位置" |
|
2524 |
||
2525 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
|
|
2526 |
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" |
|
2527 |
msgstr "指定面板程式開始時的大小(超微型、中型、大型等。)" |
|
2528 |
||
2529 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
|
|
2530 |
msgid "" |
|
2531 |
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
|
|
2532 |
msgstr "指定面板程式開始顯示時的方向(頂部、底部、左邊、右邊)" |
|
2533 |
||
2534 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
|
|
2535 |
msgctxt "Size" |
|
2536 |
msgid "XX Small" |
|
2537 |
msgstr "超小" |
|
2538 |
||
2539 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
|
|
2540 |
msgctxt "Size" |
|
2541 |
msgid "X Small" |
|
2542 |
msgstr "特小" |
|
2543 |
||
2544 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
|
|
2545 |
msgctxt "Size" |
|
2546 |
msgid "Small" |
|
2547 |
msgstr "小" |
|
2548 |
||
2549 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
|
|
2550 |
msgctxt "Size" |
|
2551 |
msgid "Medium" |
|
2552 |
msgstr "中" |
|
2553 |
||
2554 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
|
|
2555 |
msgctxt "Size" |
|
2556 |
msgid "Large" |
|
2557 |
msgstr "大" |
|
2558 |
||
2559 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
|
|
2560 |
msgctxt "Size" |
|
2561 |
msgid "X Large" |
|
2562 |
msgstr "特大" |
|
2563 |
||
2564 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
|
|
2565 |
msgctxt "Size" |
|
2566 |
msgid "XX Large" |
|
2567 |
msgstr "超大" |
|
2568 |
||
2569 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
|
|
2570 |
#, c-format
|
|
2571 |
msgid "Failed to load applet %s" |
|
2572 |
msgstr "載入面板程式 %s 失敗" |
|
2573 |
||
2574 |
#. This is an utility to easily test various applets
|
|
2575 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
|
|
2576 |
msgid "Test applet utility" |
|
2577 |
msgstr "面板程式測試工具" |
|
2578 |
||
2579 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
|
|
2580 |
msgid "_Applet:" |
|
2581 |
msgstr "面板程式(_A):" |
|
2582 |
||
2583 |
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
|
|
2584 |
msgid "_Prefs Dir:" |
|
2585 |
msgstr "偏好設定目錄(_P):" |
|
2586 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2587 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2588 |
msgid "Hide Panel" |
2589 |
msgstr "隱藏本面板" |
|
2590 |
||
2591 |
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
|
|
2592 |
#. * popup when you pass the focus to a panel
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2593 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2594 |
msgid "Top Expanded Edge Panel" |
2595 |
msgstr "頂部擴大邊界面板" |
|
2596 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2597 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2598 |
msgid "Top Centered Panel" |
2599 |
msgstr "頂部置中面板" |
|
2600 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2601 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2602 |
msgid "Top Floating Panel" |
2603 |
msgstr "頂部浮動面板" |
|
2604 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2605 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2606 |
msgid "Top Edge Panel" |
2607 |
msgstr "頂部邊界面板" |
|
2608 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2609 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2610 |
msgid "Bottom Expanded Edge Panel" |
2611 |
msgstr "底部擴大邊界面板" |
|
2612 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2613 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2614 |
msgid "Bottom Centered Panel" |
2615 |
msgstr "底部置中面板" |
|
2616 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2617 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2618 |
msgid "Bottom Floating Panel" |
2619 |
msgstr "底部浮動面板" |
|
2620 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2621 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2622 |
msgid "Bottom Edge Panel" |
2623 |
msgstr "底部邊界面板" |
|
2624 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2625 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2626 |
msgid "Left Expanded Edge Panel" |
2627 |
msgstr "左邊擴大邊界面板" |
|
2628 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2629 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2630 |
msgid "Left Centered Panel" |
2631 |
msgstr "左邊置中面板" |
|
2632 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2633 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2634 |
msgid "Left Floating Panel" |
2635 |
msgstr "左邊浮動面板" |
|
2636 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2637 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2638 |
msgid "Left Edge Panel" |
2639 |
msgstr "左邊邊界面板" |
|
2640 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2641 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2642 |
msgid "Right Expanded Edge Panel" |
2643 |
msgstr "右邊擴大邊界面板" |
|
2644 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2645 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2646 |
msgid "Right Centered Panel" |
2647 |
msgstr "右邊置中面板" |
|
2648 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2649 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2650 |
msgid "Right Floating Panel" |
2651 |
msgstr "右邊浮動面板" |
|
2652 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2653 |
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2654 |
msgid "Right Edge Panel" |
2655 |
msgstr "右邊邊界面板" |
|
2656 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
2657 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
|
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2658 |
#, c-format
|
2659 |
msgid "Icon '%s' not found" |
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
2660 |
msgstr "圖示‘%s’不存在" |
1.1.3
by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5 |
2661 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2662 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
|
1.1.17
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92 |
2663 |
msgid "file" |
2664 |
msgstr "檔案" |
|
2665 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2666 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2667 |
msgid "Home Folder" |
2668 |
msgstr "家目錄" |
|
2669 |
||
2670 |
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
|
2671 |
#. * nautilus
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2672 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2673 |
msgid "File System" |
2674 |
msgstr "檔案系統" |
|
2675 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2676 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2677 |
msgid "Search" |
2678 |
msgstr "搜尋" |
|
2679 |
||
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2680 |
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
|
2681 |
#. * method, and the second string is a path. For
|
|
2682 |
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
|
2683 |
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
|
2684 |
#.
|
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2685 |
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2686 |
#, c-format
|
1.1.33
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0 |
2687 |
msgid "%1$s: %2$s" |
2688 |
msgstr "%1$s: %2$s" |
|
1.1.31
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91 |
2689 |
|
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2690 |
#: ../gnome-panel/panel.c:527
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2691 |
#, c-format
|
2692 |
msgid "Open URL: %s" |
|
2693 |
msgstr "開啟 URL:%s" |
|
2694 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2695 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2696 |
msgid "Delete this panel?" |
2697 |
msgstr "刪除本面板?" |
|
2698 |
||
1.13.13
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0 |
2699 |
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
|
1
by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3 |
2700 |
msgid "" |
2701 |
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
|
|
1.1.1
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3 |
2702 |
"settings are lost."
|
2703 |
msgstr "當刪除面板後,面板及其設定都會消失。" |
|
1.3.1
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2 |
2704 |
|
1.13.10
by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2 |
2705 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
|
2706 |
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" |
|
2707 |
msgstr "用來測試 GNOME 面板的簡單面板程式" |
|
2708 |
||
2709 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
|
|
2710 |
msgid "Factory for Test DBus Applet" |
|
2711 |
msgstr "測試 DBus 面板程式的工廠" |
|
2712 |
||
2713 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
|
|
2714 |
msgid "Test DBus Applet" |
|
2715 |
msgstr "測試 DBus 面板程式" |
|
2716 |
||
2717 |
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
|
|
2718 |
msgid "Test DBus Applet Factory" |
|
2719 |
msgstr "測試 DBus 面板程式工廠" |
|
2720 |
||
1.3.4
by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1 |
2721 |
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
|
2722 |
#~ msgstr "沒有空位"
|
|
2723 |
||
2724 |
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
|
|
2725 |
#~ msgstr "更改桌面的外觀及運作方式,取得協助或登出"
|
|
2726 |
||
2727 |
#~ msgid "System"
|
|
2728 |
#~ msgstr "系統"
|
|
2729 |
||
2730 |
#~ msgctxt "panel:showusername"
|
|
2731 |
#~ msgid "1"
|
|
2732 |
#~ msgstr "1"
|
|
2733 |
||
2734 |
#~ msgid "Log Out %s..."
|
|
2735 |
#~ msgstr "登出 %s…"
|
|
2736 |
||
2737 |
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
|
|
2738 |
#~ msgstr "登出 %s 這個作業階段,然後以其它使用者登入"
|
|
2739 |
||
2740 |
#~ msgid "_About"
|
|
2741 |
#~ msgstr "關於(_A)"
|
|
2742 |
||
2743 |
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
|
|
2744 |
#~ msgstr "時鐘程式可顯示目前的時間及日期"
|
|
2745 |
||
2746 |
#~ msgid "translator-credits"
|
|
2747 |
#~ msgstr ""
|
|
2748 |
#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
|
|
2749 |
#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
|
|
2750 |
#~ "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
|
|
2751 |
#~ "\n"
|
|
2752 |
#~ "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n"
|
|
2753 |
#~ "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-04\n"
|
|
2754 |
#~ "Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004\n"
|
|
2755 |
#~ "Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000\n"
|
|
2756 |
#~ "Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000\n"
|
|
2757 |
#~ "Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999"
|
|
2758 |
||
2759 |
#~ msgid ""
|
|
2760 |
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
|
|
2761 |
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
|
|
2762 |
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
|
|
2763 |
#~ "evaluation."
|
|
2764 |
#~ msgstr ""
|
|
2765 |
#~ "%s 一點用處也沒有;它只會佔硬碟空間,編譯時又要佔用時間,啟動時還得佔去面"
|
|
2766 |
#~ "板空間和記憶體空間。使用這個面板程式的人應該要送去檢查一下精神狀況呢。"
|
|
2767 |
||
2768 |
#~ msgid "(with minor help from George)"
|
|
2769 |
#~ msgstr "(還有 George 的幫忙)"
|
|
2770 |
||
2771 |
#~ msgid "Select an animation"
|
|
2772 |
#~ msgstr "選擇動畫"
|
|
2773 |
||
2774 |
#~ msgid "_File:"
|
|
2775 |
#~ msgstr "檔案(_F):"
|
|
2776 |
||
2777 |
#~ msgid "_Total frames in animation:"
|
|
2778 |
#~ msgstr "動畫格數(_T):"
|
|
2779 |
||
2780 |
#~ msgid "frames"
|
|
2781 |
#~ msgstr "格數"
|
|
2782 |
||
2783 |
#~ msgid "Frames in fish's animation"
|
|
2784 |
#~ msgstr "小魚的動畫格數"
|
|
2785 |
||
2786 |
#~ msgid ""
|
|
2787 |
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
|
|
2788 |
#~ "fish's animation."
|
|
2789 |
#~ msgstr "本設定鍵指定了小魚的動畫格數"
|
|
2790 |
||
2791 |
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
|
|
2792 |
#~ msgstr "本按鈕可以隱藏所有視窗並顯示桌面。"
|
|
2793 |
||
2794 |
#~ msgid ""
|
|
2795 |
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
|
|
2796 |
#~ "you browse them."
|
|
2797 |
#~ msgstr "「視窗清單」在一組按鈕中顯示視窗清單以供瀏覽。"
|
|
2798 |
||
2799 |
#~ msgid "Maximum window list size"
|
|
2800 |
#~ msgstr "視窗清單數目上限"
|
|
2801 |
||
2802 |
#~ msgid "Minimum window list size"
|
|
2803 |
#~ msgstr "視窗清單數目下限"
|
|
2804 |
||
2805 |
#~ msgid ""
|
|
2806 |
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
|
|
2807 |
#~ "for compatibility with older versions."
|
|
2808 |
#~ msgstr "此設定鍵在 GNOME 2.20 已不再使用。它的存在純粹是為了和舊版本相容。"
|
|
2809 |
||
2810 |
#~ msgid ""
|
|
2811 |
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
|
|
2812 |
#~ "browse them."
|
|
2813 |
#~ msgstr "「視窗選擇程式」會在選單中顯示視窗清單以供瀏覽。"
|
|
2814 |
||
2815 |
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2816 |
#~ msgstr "載入「工作區切換程式」中的 num_rows 數值時出現錯誤:%s\n"
|
|
2817 |
||
2818 |
#~ msgid ""
|
|
2819 |
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2820 |
#~ msgstr ""
|
|
2821 |
#~ "載入「工作區切換程式」中的 display_workspace_names 數值時出現錯誤:%s\n"
|
|
2822 |
||
2823 |
#~ msgid ""
|
|
2824 |
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
|
|
2825 |
#~ msgstr ""
|
|
2826 |
#~ "載入「工作區切換程式」中的 display_all_workspaces 數值時出現錯誤:%s\n"
|
|
2827 |
||
2828 |
#~ msgid ""
|
|
2829 |
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
|
|
2830 |
#~ "lets you manage your windows."
|
|
2831 |
#~ msgstr "「工作區切換程式」可在較小的空間中顯示工作區的情況,方便管理視窗。"
|
|
2832 |
||
2833 |
#~ msgid "Loc_k To Panel"
|
|
2834 |
#~ msgstr "在面板鎖定(_L)"
|
|
2835 |
||
2836 |
#~ msgid "Drawer"
|
|
2837 |
#~ msgstr "抽屜"
|
|
2838 |
||
2839 |
#~ msgid "_Add to Drawer..."
|
|
2840 |
#~ msgstr "加入至抽屜(_A)…"
|
|
2841 |
||
2842 |
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
|
|
2843 |
#~ msgstr "將此啟動圖示加入面板(_P)"
|
|
2844 |
||
2845 |
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
|
|
2846 |
#~ msgstr "將此啟動圖示加入桌面(_D)"
|
|
2847 |
||
2848 |
#~ msgid "_Entire menu"
|
|
2849 |
#~ msgstr "整個選單(_E)"
|
|
2850 |
||
2851 |
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
|
|
2852 |
#~ msgstr "將此抽屜加入面板(_D)"
|
|
2853 |
||
2854 |
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
|
|
2855 |
#~ msgstr "將此選單加入面板(_M)"
|
|
2856 |
||
2857 |
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
|
|
2858 |
#~ msgstr "可隨時彈出來的抽屜,用來儲存其它圖示"
|
|
2859 |
||
2860 |
#~ msgid "Add to Drawer"
|
|
2861 |
#~ msgstr "加入至抽屜"
|
|
2862 |
||
2863 |
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
|
|
2864 |
#~ msgstr "尋找加入至抽屜的項目(_I):"
|
|
2865 |
||
2866 |
#~ msgid "And many, many others..."
|
|
2867 |
#~ msgstr "還有很多人…"
|
|
2868 |
||
2869 |
#~ msgid "The GNOME Panel"
|
|
2870 |
#~ msgstr "GNOME 面板"
|
|
2871 |
||
2872 |
#~ msgid ""
|
|
2873 |
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
|
|
2874 |
#~ "useful utilities."
|
|
2875 |
#~ msgstr "本程式負責啟動其它程式並提供好用的公用程式。"
|
|
2876 |
||
2877 |
#~ msgid "About the GNOME Panel"
|
|
2878 |
#~ msgstr "關於 GNOME 面板"
|
|
2879 |
||
2880 |
#~ msgid "A_bout Panels"
|
|
2881 |
#~ msgstr "關於面板(_B)"
|
|
2882 |
||
2883 |
#~ msgid ""
|
|
2884 |
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
|
|
2885 |
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
|
|
2886 |
#~ "panel."
|
|
2887 |
#~ msgstr ""
|
|
2888 |
#~ "布林值的旗標是用作指示使用者以前在 /apps/panel/profiles/default 的設定是否"
|
|
2889 |
#~ "複製到新的位置 /apps/panel。"
|
|
2890 |
||
2891 |
#~ msgid ""
|
|
2892 |
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
|
|
2893 |
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
|
|
2894 |
#~ "applets/$(id)."
|
|
2895 |
#~ msgstr ""
|
|
2896 |
#~ "面板程式識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板程式。而這些面板程式的設定都"
|
|
2897 |
#~ "存放在 /apps/panel/applets/$(id)。"
|
|
2898 |
||
2899 |
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
|
|
2900 |
#~ msgstr "舊的設定組合已轉移"
|
|
2901 |
||
2902 |
#~ msgid "Panel applet ID list"
|
|
2903 |
#~ msgstr "面板程式識別碼清單"
|
|
2904 |
||
2905 |
#~ msgid "Autoclose drawer"
|
|
2906 |
#~ msgstr "自動關閉抽屜"
|
|
2907 |
||
2908 |
#~ msgid "Deprecated"
|
|
2909 |
#~ msgstr "不建議再使用"
|
|
2910 |
||
2911 |
#~ msgid "Disable Logging Out"
|
|
2912 |
#~ msgstr "不使用「登出」"
|
|
2913 |
||
2914 |
#~ msgid "Enable animations"
|
|
2915 |
#~ msgstr "啟用動畫"
|
|
2916 |
||
2917 |
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
|
|
2918 |
#~ msgstr "滑鼠移動至啟動圖示上面時,加強顯示啟動圖示"
|
|
2919 |
||
2920 |
#~ msgid ""
|
|
2921 |
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
|
|
2922 |
#~ "launcher in it."
|
|
2923 |
#~ msgstr "如設定為‘true’,當使用者按下抽屜中的啟動圖示後,抽屜會自動關閉。"
|
|
2924 |
||
2925 |
#~ msgid ""
|
|
2926 |
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
|
|
2927 |
#~ "it."
|
|
2928 |
#~ msgstr "如設定為‘true’,滑鼠移動至啟動圖示上面時,會加強顯示啟動圖示。"
|
|
2929 |
||
2930 |
#~ msgid ""
|
|
2931 |
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
|
|
2932 |
#~ "to the log out menu entries."
|
|
2933 |
#~ msgstr "如設定為‘true’,面板將隱藏選單中的「登出」項以防止使用者登出。"
|
|
2934 |
||
2935 |
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
|
|
2936 |
#~ msgstr "如設定為‘true’,面板上的物件會顯示工具提示。"
|
|
2937 |
||
2938 |
#~ msgid ""
|
|
2939 |
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
|
|
2940 |
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
|
|
2941 |
#~ "instead."
|
|
2942 |
#~ msgstr ""
|
|
2943 |
#~ "這個設定鍵已廢棄,因為它不能用來實作正確的封鎖。應該使用 /desktop/gnome/"
|
|
2944 |
#~ "lockdown/disable_lock_screen 來代替。"
|
|
2945 |
||
2946 |
#~ msgid "Action button type"
|
|
2947 |
#~ msgstr "行動按鈕的類型"
|
|
2948 |
||
2949 |
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
|
|
2950 |
#~ msgstr "面板程式的 Bonobo IID"
|
|
2951 |
||
2952 |
#~ msgid ""
|
|
2953 |
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
|
|
2954 |
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
|
|
2955 |
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
|
|
2956 |
#~ msgstr ""
|
|
2957 |
#~ "如設定為‘true’,則會使用 custom_icon 設定中指定的圖示作為按鈕圖示,否則不"
|
|
2958 |
#~ "會理會 custom_icon 設定。只有 object_type 是“menu-object”或“drawer-"
|
|
2959 |
#~ "object”時,本設鍵定方會生效。"
|
|
2960 |
||
2961 |
#~ msgid ""
|
|
2962 |
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
|
|
2963 |
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
|
|
2964 |
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
|
|
2965 |
#~ msgstr ""
|
|
2966 |
#~ "如設定為‘true’,則會使用 menu_path 設定中指定的路徑作為基礎來產生選單,否"
|
|
2967 |
#~ "則不會理會 menu_path 設定。只有 object_type 是“menu-object”時,本設定鍵方"
|
|
2968 |
#~ "會生效。"
|
|
2969 |
||
2970 |
#~ msgid ""
|
|
2971 |
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
|
|
2972 |
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
|
|
2973 |
#~ msgstr ""
|
|
2974 |
#~ "如設定為‘true’,使用者必須在選單中選取「不鎖定位置」,才可以移動面板程式。"
|
|
2975 |
||
2976 |
#~ msgid "Lock the object to the panel"
|
|
2977 |
#~ msgstr "將面板中的物件鎖定位置"
|
|
2978 |
||
2979 |
#~ msgid "Panel attached to drawer"
|
|
2980 |
#~ msgstr "本抽屜所連接的面板"
|
|
2981 |
||
2982 |
#~ msgid "Panel object type"
|
|
2983 |
#~ msgstr "面板物件類型"
|
|
2984 |
||
2985 |
#~ msgid ""
|
|
2986 |
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
|
|
2987 |
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
|
|
2988 |
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
|
|
2989 |
#~ msgstr ""
|
|
2990 |
#~ "該按鈕所代表的特殊操作程序。可接受的值"
|
|
2991 |
#~ "為“lock”、“logout”、“run”、“search”及“screenshot”。只有在 object_type "
|
|
2992 |
#~ "是“action-applet”時,本設定鍵方會生效。"
|
|
2993 |
||
2994 |
#~ msgid ""
|
|
2995 |
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
|
|
2996 |
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
|
|
2997 |
#~ msgstr ""
|
|
2998 |
#~ "該抽屜物件所連接的面板的識別碼。只有在 object_type 是“drawer-object”的時"
|
|
2999 |
#~ "候,本設定鍵方會生效。"
|
|
3000 |
||
3001 |
#~ msgid ""
|
|
3002 |
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
|
|
3003 |
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3004 |
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
|
|
3005 |
#~ msgstr ""
|
|
3006 |
#~ "面板程式的實作 ID - 例如「ClockAppletFactory::ClockApplet」。只有在 "
|
|
3007 |
#~ "object_type 是「external-applet」時本設定鍵方會生效(或是已廢棄的「bonobo-"
|
|
3008 |
#~ "applet」)。"
|
|
3009 |
||
3010 |
#~ msgid ""
|
|
3011 |
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
|
|
3012 |
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
|
|
3013 |
#~ "object\"."
|
|
3014 |
#~ msgstr ""
|
|
3015 |
#~ "本抽屜物件或選單中顯示的工具提示文字。只有在 object_type 是“drawer-"
|
|
3016 |
#~ "object”或者“menu-object”時,本設定方會生效。"
|
|
3017 |
||
3018 |
#~ msgid ""
|
|
3019 |
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
|
|
3020 |
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
|
|
3021 |
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
|
|
3022 |
#~ msgstr ""
|
|
3023 |
#~ "本面板物件的類型。可接受的值為:「drawer-object」、「menu-object」、"
|
|
3024 |
#~ "「launcher-object」、「external-applet」、「action-applet」、「menu-bar」"
|
|
3025 |
#~ "和「separator」。"
|
|
3026 |
||
3027 |
#~ msgid ""
|
|
3028 |
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
|
|
3029 |
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
|
|
3030 |
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
|
|
3031 |
#~ "\"bonobo-applet\"."
|
|
3032 |
#~ msgstr ""
|
|
3033 |
#~ "這個設定鍵已廢棄,接下來應該轉換到面板程式的新程式庫。面板程式的 Bonobo "
|
|
3034 |
#~ "implementation ID - 例如“OAFIID:GNOME_ClockApplet”。只有 object_type "
|
|
3035 |
#~ "是“bonobo-applet”時本設定鍵方會生效。"
|
|
3036 |
||
3037 |
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
|
|
3038 |
#~ msgstr "在按鈕中使用自訂圖示"
|
|
3039 |
||
3040 |
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
|
|
3041 |
#~ msgstr "使用自訂的路徑作為選單內容"
|
|
3042 |
||
3043 |
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
|
|
3044 |
#~ msgstr "讀取 GConf 字串值‘%s’時發生錯誤:%s"
|
|
3045 |
||
3046 |
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
|
|
3047 |
#~ msgstr "讀取 GConf 整數值‘%s’時發生錯誤:%s"
|
|
3048 |
||
3049 |
#~ msgid ""
|
|
3050 |
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
|
|
3051 |
#~ "available. Not loading this panel."
|
|
3052 |
#~ msgstr ""
|
|
3053 |
#~ "面板‘%s’被指定在第 %d 個螢幕中顯示,但該螢幕不存在,因此不會載入面板。"
|
|
3054 |
||
3055 |
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
|
|
3056 |
#~ msgstr "讀取 GConf 布林值‘%s’時發生錯誤:%s"
|
|
3057 |
||
3058 |
#~ msgid "Drawer Properties"
|
|
3059 |
#~ msgstr "抽屜屬性"
|
|
3060 |
||
3061 |
#~ msgid "_Icon:"
|
|
3062 |
#~ msgstr "圖示(_I):"
|
|
3063 |
||
3064 |
#~ msgid "Background color opacity"
|
|
3065 |
#~ msgstr "背景顏色的透明度"
|
|
3066 |
||
3067 |
#~ msgid "Fit image to panel"
|
|
3068 |
#~ msgstr "令圖片符合面板大小"
|
|
3069 |
||
3070 |
#~ msgid ""
|
|
3071 |
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
|
|
3072 |
#~ "happening instantly."
|
|
3073 |
#~ msgstr ""
|
|
3074 |
#~ "如設定為‘true’,隱藏或取消隱藏面板不會即時發生,而是以平滑移動的方式進行。"
|
|
3075 |
||
3076 |
#~ msgid ""
|
|
3077 |
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
|
|
3078 |
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
|
|
3079 |
#~ msgstr ""
|
|
3080 |
#~ "如設定為‘true’,圖片會縮放至符合面板高度 (如果是水平面板),同時保留長寬"
|
|
3081 |
#~ "比。"
|
|
3082 |
||
3083 |
#~ msgid ""
|
|
3084 |
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
|
|
3085 |
#~ "ratio of the image will not be maintained."
|
|
3086 |
#~ msgstr ""
|
|
3087 |
#~ "如設定為‘true’,會將圖片縮放至符合面板的尺寸,而且不會理會圖片的長寬比。"
|
|
3088 |
||
3089 |
#~ msgid ""
|
|
3090 |
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
|
|
3091 |
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
|
|
3092 |
#~ "composited onto the desktop background image."
|
|
3093 |
#~ msgstr ""
|
|
3094 |
#~ "指定背景顏色的透明度。如果顏色不是絕對不透明(數值小於 65535),該顏色會和"
|
|
3095 |
#~ "桌面背景的圖案組合在一起來計算。"
|
|
3096 |
||
3097 |
#~ msgid "Stretch image to panel"
|
|
3098 |
#~ msgstr "將圖片伸展至符合面板尺寸"
|
|
3099 |
||
3100 |
#~ msgid "Could not execute '%s'"
|
|
3101 |
#~ msgstr "無法執行‘%s’"
|
|
3102 |
||
3103 |
#~ msgid "Delete this drawer?"
|
|
3104 |
#~ msgstr "刪除這抽屜?"
|
|
3105 |
||
3106 |
#~ msgid ""
|
|
3107 |
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
|
|
3108 |
#~ "settings are lost."
|
|
3109 |
#~ msgstr "當刪除抽屜後,抽屜及其設定都會消失。"
|
|
3110 |
||
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
3111 |
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
3112 |
#~ msgstr "<b>遊戲結束</b> 於第 %d 關!"
|
|
3113 |
||
3114 |
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
|
3115 |
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
|
3116 |
||
3117 |
#~ msgid "Press 'q' to quit"
|
|
3118 |
#~ msgstr "按下 「q」離開"
|
|
3119 |
||
3120 |
#~ msgid "Paused"
|
|
3121 |
#~ msgstr "已暫停"
|
|
3122 |
||
3123 |
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
|
|
3124 |
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
|
|
3125 |
||
3126 |
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
|
|
3127 |
#~ msgstr "按下 「p」取消暫停"
|
|
3128 |
||
3129 |
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
|
3130 |
#~ msgstr "關卡: %s, 生命: %s"
|
|
3131 |
||
3132 |
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
|
3133 |
#~ msgstr "左/右方向鍵可移動,空白鍵發射,「p」暫停,「q」離開"
|
|
3134 |
||
3135 |
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
|
3136 |
#~ msgstr "外太空殺手 GEGLs"
|
|
3137 |
||
3138 |
#~ msgid "Set System Time..."
|
|
3139 |
#~ msgstr "設定系統時刻…"
|
|
3140 |
||
3141 |
#~ msgid "Set System Time"
|
|
3142 |
#~ msgstr "設定系統時刻"
|
|
3143 |
||
3144 |
#~ msgid "Current Time:"
|
|
3145 |
#~ msgstr "目前的時刻:"
|
|
3146 |
||
3147 |
#~ msgid "Time & Date"
|
|
3148 |
#~ msgstr "時刻 & 日期"
|
|
3149 |
||
3150 |
#~ msgid "_Set System Time"
|
|
3151 |
#~ msgstr "設定系統時刻(_S)"
|
|
3152 |
||
3153 |
#~ msgid "_Time:"
|
|
3154 |
#~ msgstr "時刻(_T):"
|
|
3155 |
||
3156 |
#~ msgid "query returned exception %s\n"
|
|
3157 |
#~ msgstr "詢問時回傳了例外情況 %s\n"
|
|
1.13.8
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2 |
3158 |
|
3159 |
#~ msgid "Change system time"
|
|
3160 |
#~ msgstr "改變系統時刻"
|
|
3161 |
||
3162 |
#~ msgid "Change system time zone"
|
|
3163 |
#~ msgstr "改變系統時區"
|
|
3164 |
||
3165 |
#~ msgid "Configure hardware clock"
|
|
3166 |
#~ msgstr "設定硬體時鐘"
|
|
3167 |
||
3168 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
|
|
3169 |
#~ msgstr "改變系統時區需要有權限。"
|
|
3170 |
||
3171 |
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
|
|
3172 |
#~ msgstr "改變系統時刻需要有權限。"
|
|
3173 |
||
3174 |
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
|
|
3175 |
#~ msgstr "設定硬體時鐘需要有權限。"
|
|
3176 |
||
3177 |
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
|
|
3178 |
#~ msgstr "popup_menu‘%s’出現例外情況\n"
|
|
3179 |
||
3180 |
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
|
|
3181 |
#~ msgstr "無法從 control 取得 AppletShell 介面\n"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3182 |
|
1.13.3
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91 |
3183 |
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
|
3184 |
#~ msgstr "如設定為‘true’,則顯示世界協調時(UTC)。"
|
|
3185 |
||
3186 |
#~ msgid "Browse icons"
|
|
3187 |
#~ msgstr "瀏覽圖示"
|
|
3188 |
||
159
by Sebastien Bacher
* New upstream version: |
3189 |
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
|
3190 |
#~ msgstr "<b>時鐘選項</b>"
|
|
3191 |
||
3192 |
#~ msgid "<b>Animation</b>"
|
|
3193 |
#~ msgstr "<b>動畫</b>"
|
|
3194 |
||
3195 |
#~ msgid "<b>General</b>"
|
|
3196 |
#~ msgstr "<b>一般設定</b>"
|
|
3197 |
||
3198 |
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
|
|
3199 |
#~ msgstr "<b>預覽</b>"
|
|
3200 |
||
3201 |
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
|
|
3202 |
#~ msgstr "<b>工作區</b>"
|
|
3203 |
||
3204 |
#~ msgid "Disable Lock Screen"
|
|
3205 |
#~ msgstr "不使用「鎖定畫面」"
|
|
3206 |
||
3207 |
#~ msgid ""
|
|
3208 |
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
|
|
3209 |
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
|
|
3210 |
#~ msgstr ""
|
|
3211 |
#~ "如設定為‘true’,面板將隱藏選單中的「鎖定畫面」項以防止使用者鎖定畫面。"
|
|
3212 |
||
3213 |
#~ msgid "Command entry"
|
|
3214 |
#~ msgstr "指令輸入欄位"
|
|
3215 |
||
3216 |
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
|
|
3217 |
#~ msgstr "在這裡輸入指令。"
|
|
3218 |
||
1.2.5
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0 |
3219 |
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
|
3220 |
#~ msgstr "無法執行時間設置工具:%s"
|
|
3221 |
||
3222 |
#~ msgid ""
|
|
3223 |
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
|
|
3224 |
#~ "none is installed?"
|
|
3225 |
#~ msgstr "找不到任何設置日期及時間的程式。或許根本沒有安裝?"
|
|
3226 |
||
3227 |
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
|
|
3228 |
#~ msgstr "<b>時刻選項</b>"
|
|
3229 |
||
3230 |
#~ msgid "Time Settings"
|
|
3231 |
#~ msgstr "時刻設定值"
|
|
3232 |
||
3233 |
#~ msgid ""
|
|
3234 |
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
|
|
3235 |
#~ msgstr "本設定鍵指定了設置系統時鐘的程式。"
|
|
3236 |
||
3237 |
#~ msgid "_Command:"
|
|
3238 |
#~ msgstr "指令(_C):"
|
|
3239 |
||
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3240 |
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
|
3241 |
#~ msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s"
|
|
3242 |
||
3243 |
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
|
|
3244 |
#~ msgstr "GNOME 面板指令解譯器"
|
|
3245 |
||
3246 |
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
|
|
3247 |
#~ msgstr "監視 gconf 設定鍵‘%s’時出現錯誤:%s"
|
|
3248 |
||
3249 |
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
|
|
3250 |
#~ msgstr "載入 gconf 目錄‘%s’時出現錯誤:%s"
|
|
3251 |
||
3252 |
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
|
|
3253 |
#~ msgstr "擷取‘%s’的值時出現錯誤:%s"
|
|
3254 |
||
3255 |
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
|
|
3256 |
#~ msgstr "桌面"
|
|
3257 |
||
3258 |
#~ msgid "panel:showusername|1"
|
|
3259 |
#~ msgstr "panel:showusername"
|
|
3260 |
||
3261 |
#~ msgid "Orientation|Top"
|
|
3262 |
#~ msgstr "頂部"
|
|
3263 |
||
3264 |
#~ msgid "Orientation|Bottom"
|
|
3265 |
#~ msgstr "底部"
|
|
3266 |
||
3267 |
#~ msgid "Orientation|Left"
|
|
3268 |
#~ msgstr "左方"
|
|
3269 |
||
3270 |
#~ msgid "Orientation|Right"
|
|
3271 |
#~ msgstr "右方"
|
|
3272 |
||
3273 |
#~ msgid ""
|
|
3274 |
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
|
|
3275 |
#~ "code: %d) and will exit.\n"
|
|
3276 |
#~ "It may be automatically restarted."
|
|
3277 |
#~ msgstr ""
|
|
3278 |
#~ "將面板註冊到 bonobo-activation 伺服程式時出現問題(錯誤代碼為:%d)且即將關"
|
|
3279 |
#~ "閉。\n"
|
|
3280 |
#~ "面板可能會自動重新啟動。"
|
|
3281 |
||
3282 |
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
|
|
3283 |
#~ msgstr "此面板出現嚴重的問題。"
|
|
3284 |
||
3285 |
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
|
|
3286 |
#~ msgstr "強迫面板不自動重新啟動"
|
|
3287 |
||
3288 |
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
|
|
3289 |
#~ msgstr "接收到不完整的背景圖案類型‘%s’"
|
|
3290 |
||
3291 |
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
|
|
3292 |
#~ msgstr "接收到不完整的背景圖案類型‘%s’:%s"
|
|
3293 |
||
3294 |
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
|
|
3295 |
#~ msgstr "無法獲取 pixmap %s"
|
|
3296 |
||
3297 |
#~ msgid "Unknown background type received"
|
|
3298 |
#~ msgstr "接收到不明的背景圖案類型"
|
|
3299 |
||
3300 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
|
|
3301 |
#~ msgstr "含有該面板程式的面板的大小,以像素為單位"
|
|
3302 |
||
3303 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
|
|
3304 |
#~ msgstr "含有該面板程式的面板的底色或 pixmap"
|
|
3305 |
||
3306 |
#~ msgid "The Applet's flags"
|
|
3307 |
#~ msgstr "面板程式的旗標"
|
|
3308 |
||
3309 |
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
|
|
3310 |
#~ msgstr "提示該面板程式可接受的尺寸範圍"
|
|
3311 |
||
3312 |
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
|
|
3313 |
#~ msgstr "含有該面板程式的面板已被鎖定"
|
|
1.1.6
by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0 |
3314 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3315 |
#~ msgid "Find _Next"
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3316 |
#~ msgstr "找下一個(_N)"
|
3317 |
||
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3318 |
#~ msgid "Find..."
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
3319 |
#~ msgstr "尋找…"
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3320 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3321 |
#~ msgid "_Find:"
|
3322 |
#~ msgstr "尋找(_F):"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3323 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3324 |
#~ msgid "Unknown Location"
|
3325 |
#~ msgstr "未知的位置"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3326 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3327 |
#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
|
3328 |
#~ msgstr "<b>使用中時區</b>"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3329 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3330 |
#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
|
3331 |
#~ msgstr "<b>加入時區</b>"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3332 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3333 |
#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
|
3334 |
#~ msgstr "<small><b>位置:</b></small>"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3335 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3336 |
#~ msgid ""
|
3337 |
#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
|
|
3338 |
#~ "right click to zoom out.</i></small>"
|
|
3339 |
#~ msgstr ""
|
|
3340 |
#~ "<small><i>點選地圖以放大並選擇城市的時區,或者按右鍵可以縮小地圖。</i></"
|
|
3341 |
#~ "small>"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3342 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3343 |
#~ msgid "Edit Timezones"
|
3344 |
#~ msgstr "編輯時區"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3345 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3346 |
#~ msgid "%s - %s"
|
3347 |
#~ msgstr "%s - %s"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3348 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3349 |
#~ msgid "move the mouse on the map"
|
3350 |
#~ msgstr "在地圖上移動滑鼠"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3351 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3352 |
#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
|
3353 |
#~ msgstr "<b>位置:</b> %s"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3354 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3355 |
#~ msgid "Name"
|
3356 |
#~ msgstr "名稱"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3357 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3358 |
#~ msgid "Timezone"
|
3359 |
#~ msgstr "時區"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3360 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3361 |
#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
|
3362 |
#~ msgstr "%s 使用日光節約時間 (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3363 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3364 |
#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
|
3365 |
#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3366 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3367 |
#~ msgid ""
|
3368 |
#~ "%s - %s\n"
|
|
3369 |
#~ "%s"
|
|
3370 |
#~ msgstr ""
|
|
3371 |
#~ "%s - %s\n"
|
|
3372 |
#~ "%s"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3373 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3374 |
#~ msgid "_Edit timezones..."
|
1.3.3
by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93 |
3375 |
#~ msgstr "編輯時區(_E)…"
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3376 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3377 |
#~ msgid "Timezones"
|
3378 |
#~ msgstr "時區"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3379 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3380 |
#~ msgid ""
|
3381 |
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
3382 |
#~ "You will be automatically logged out in %d second.You are currently "
|
|
3383 |
#~ "logged in as \"%s\".\n"
|
|
3384 |
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
|
|
3385 |
#~ msgstr ""
|
|
3386 |
#~ "您目前以「%s」登入。\n"
|
|
3387 |
#~ "您會在 %d 秒後自動登出。您目前以「%s」登入。\n"
|
|
3388 |
#~ "您會在 %d 秒後自動登出。"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3389 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3390 |
#~ msgid ""
|
3391 |
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
3392 |
#~ "This system will be automatically shut down in %d second.You are "
|
|
3393 |
#~ "currently logged in as \"%s\".\n"
|
|
3394 |
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
|
|
3395 |
#~ msgstr ""
|
|
3396 |
#~ "您目前以「%s」登入。\n"
|
|
3397 |
#~ "本系統會在 %d 秒後自動關閉。您目前以「%s」登入。\n"
|
|
3398 |
#~ "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3399 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3400 |
#~ msgid "Log out of this system now?"
|
3401 |
#~ msgstr "現在從本系統中登出?"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3402 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3403 |
#~ msgid "_Log Out"
|
3404 |
#~ msgstr "登出(_L)"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3405 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3406 |
#~ msgid "Shut down this system now?"
|
3407 |
#~ msgstr "現在關閉本系統?"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3408 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3409 |
#~ msgid "S_uspend"
|
3410 |
#~ msgstr "暫停(_S)"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3411 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3412 |
#~ msgid "_Hibernate"
|
3413 |
#~ msgstr "休眠(_H)"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3414 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3415 |
#~ msgid "_Restart"
|
3416 |
#~ msgstr "重新啟動(_R)"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3417 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3418 |
#~ msgid "_Shut Down"
|
3419 |
#~ msgstr "關機(_S)"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3420 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3421 |
#~ msgid "Enter Password"
|
3422 |
#~ msgstr "輸入密碼"
|
|
1.1.52
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91 |
3423 |
|
1.1.46
by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0 |
3424 |
#~ msgid "Could not find a suitable application."
|
3425 |
#~ msgstr "找不到適合的程式。"
|