~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
1
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-panel.
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2
# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
3
# gnome-core:
4
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
5
# Jing-Jong SHYUE <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
7
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
8
# gnome-panel:
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
9
# Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004.
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
10
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2004.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
11
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
12
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
13
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
14
#
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
15
msgid ""
16
msgstr ""
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
17
"Project-Id-Version: gnome-panel 3.1.92\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
19
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 19:27+0800\n"
20
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 22:59+0800\n"
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
21
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
22
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
23
"Language: \n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
24
"MIME-Version: 1.0\n"
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
28
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
29
#. Translators: This is a strftime format string.
30
#. * It is used to display the time in 12-hours format
31
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
32
#. * am/pm.
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
33
#. Translators: This is a strftime format string.
34
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
35
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
36
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
37
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
38
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
39
msgid "%l:%M %p"
40
msgstr "%p %l:%M"
41
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
42
#. Translators: This is a strftime format string.
43
#. * It is used to display the time in 24-hours format
44
#. * (eg, like in France: 20:10).
45
#. Translators: This is a strftime format
46
#. * string.
47
#. * It is used to display the time in 24-hours
48
#. * format (eg, like in France: 20:10).
49
#. Translators: This is a strftime format string.
50
#. * It is used to display the time in 24-hours format
51
#. * (eg, like in France: 20:10).
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
52
#. Translators: This is a strftime format string.
53
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
54
#. * in France: 20:10).
55
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
56
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
57
#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
58
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
59
msgid "%H:%M"
60
msgstr "%H:%M"
61
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
62
#. Translators: This is a strftime format string.
63
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
64
#. * the most abbreviated way possible.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
66
msgid "%b %d"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
67
msgstr "%m月%d日"
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
68
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
70
msgid "Tasks"
71
msgstr "工作"
72
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
74
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
76
msgid "Edit"
77
msgstr "編輯"
78
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
80
msgid "All Day"
81
msgstr "整天"
82
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
84
msgid "Appointments"
85
msgstr "約會"
86
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
88
msgid "Birthdays and Anniversaries"
89
msgstr "生日及週年紀念日"
90
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
92
msgid "Weather Information"
93
msgstr "天氣資訊"
94
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
96
msgid "Locations"
97
msgstr "位置"
98
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
100
msgid "Calendar"
101
msgstr "月曆"
102
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
103
#. Translators: This is a strftime format string.
104
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
105
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
106
#: ../applets/clock/clock.c:452
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
107
msgid "%l:%M:%S %p"
108
msgstr "%p %l:%M:%S"
109
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
110
#. Translators: This is a strftime format string.
111
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
112
#. * in France: 20:10).
113
#. Translators: This is a strftime format
114
#. * string.
115
#. * It is used to display the time in 24-hours
116
#. * format (eg, like in France: 20:10).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
117
#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
118
msgid "%H:%M:%S"
119
msgstr "%H:%M:%S"
120
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
121
# (Abel) FIXME: %-m 和 %-d 是 GNU extension, *BSD 不能用?
122
# 印象中,好像 freebsd 有了它的支援;之外只有 Solaris 用 GNOME?
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
123
#. Translators: This is a strftime format string.
124
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
125
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
126
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
127
#. * instead of "May  1").
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
128
#: ../applets/clock/clock.c:468
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
129
msgid "%a %b %e"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
130
msgstr "%m月%d日(%a)"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
131
132
#. translators: reverse the order of these arguments
133
#. *              if the time should come before the
134
#. *              date on a clock in your locale.
135
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
136
#: ../applets/clock/clock.c:475
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
137
#, c-format
138
msgid ""
139
"%1$s\n"
140
"%2$s"
141
msgstr ""
142
"%1$s\n"
143
"%2$s"
144
145
#. translators: reverse the order of these arguments
146
#. *              if the time should come before the
147
#. *              date on a clock in your locale.
148
#.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
149
#: ../applets/clock/clock.c:483
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
150
#, c-format
151
msgid "%1$s, %2$s"
152
msgstr "%1$s %2$s"
153
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
154
#. Show date in tooltip.
155
#. Translators: This is a strftime format string.
156
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
157
#. * it will be used to insert the timezone name later.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
158
#: ../applets/clock/clock.c:649
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
159
msgid "%A %B %d (%%s)"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
160
msgstr "%m月%d日%A (%%s)"
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
161
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
162
#: ../applets/clock/clock.c:679
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
163
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
164
msgstr "按下以隱藏約會及工作"
165
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
166
#: ../applets/clock/clock.c:682
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
167
msgid "Click to view your appointments and tasks"
168
msgstr "按下來顯示約會及工作"
169
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
170
#: ../applets/clock/clock.c:686
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
171
msgid "Click to hide month calendar"
172
msgstr "按下以隱藏月曆"
173
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
174
#: ../applets/clock/clock.c:689
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
175
msgid "Click to view month calendar"
176
msgstr "按下來顯示月曆"
177
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
178
#: ../applets/clock/clock.c:1432
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
179
msgid "Computer Clock"
180
msgstr "電腦時鐘"
181
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
182
#. Translators: This is a strftime format
183
#. * string.
184
#. * It is used to display the time in 12-hours
185
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
186
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
187
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
188
#: ../applets/clock/clock.c:1579
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
189
msgid "%I:%M:%S %p"
190
msgstr "%p %I:%M:%S"
191
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
192
#. Translators: This is a strftime format
193
#. * string.
194
#. * It is used to display the time in 12-hours
195
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
196
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
197
#. * am/pm.
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
198
#: ../applets/clock/clock.c:1587
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
199
msgid "%I:%M %p"
200
msgstr "%p %I:%M"
201
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
202
#. Translators: This is a strftime format string.
203
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
204
#. * copy and paste it elsewhere).
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
205
#: ../applets/clock/clock.c:1633
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
206
msgid "%A, %B %d %Y"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
207
msgstr "%Y年%m月%d日(%A)"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
208
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
209
#: ../applets/clock/clock.c:1702
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
210
msgid "Failed to open the time settings"
211
msgstr "開啟時刻設定值失敗"
212
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
213
#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
214
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
215
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
216
msgid "_Preferences"
217
msgstr "偏好設定(_P)"
218
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
219
#: ../applets/clock/clock.c:1725
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
220
msgid "Copy _Time"
221
msgstr "複製時刻(_T)"
222
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
223
#: ../applets/clock/clock.c:1728
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
224
msgid "Copy _Date"
225
msgstr "複製日期(_D)"
226
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
227
#: ../applets/clock/clock.c:1731
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
228
msgid "Ad_just Date & Time"
229
msgstr "調整日期及時刻(_J)"
230
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
231
#: ../applets/clock/clock.c:2568
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
232
msgid "Custom format"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
233
msgstr "自訂格式"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
234
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
235
#: ../applets/clock/clock.c:3055
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
236
msgid "Choose Location"
237
msgstr "選擇位置"
238
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
239
#: ../applets/clock/clock.c:3134
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
240
msgid "Edit Location"
241
msgstr "編輯位置"
242
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
243
#: ../applets/clock/clock.c:3281
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
244
msgid "City Name"
245
msgstr "城市名稱"
246
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
247
#: ../applets/clock/clock.c:3285
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
248
msgid "City Time Zone"
249
msgstr "城市時區"
250
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
251
#: ../applets/clock/clock.c:3472
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
252
msgid "24 hour"
253
msgstr "24 小時制"
254
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
255
#: ../applets/clock/clock.c:3473
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
256
msgid "UNIX time"
257
msgstr "UNIX 時間"
258
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
259
#: ../applets/clock/clock.c:3474
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
260
msgid "Internet time"
261
msgstr "Internet 時間"
262
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
263
#: ../applets/clock/clock.c:3482
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
264
msgid "Custom _format:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
265
msgstr "自訂格式(_F):"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
266
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
267
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
268
msgid "<i>(optional)</i>"
269
msgstr "<i>(選用性的)</i>"
270
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
271
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
272
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
273
msgid ""
274
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
275
"the pop-up.</i></small>"
276
msgstr ""
277
"<small><i>輸入城市、省或國家名稱,再從彈出式選單選擇符合的項目。</i></small>"
278
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
279
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
280
msgid "Clock Format"
281
msgstr "時鐘格式"
282
283
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
284
msgid "Clock Preferences"
285
msgstr "時鐘偏好設定"
286
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
287
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
288
msgid "Display"
289
msgstr "顯示"
290
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
291
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
292
msgid "East"
293
msgstr "東"
294
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
296
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
297
msgid "General"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
298
msgstr "一般"
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
299
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
300
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
301
msgid "L_atitude:"
302
msgstr "緯度(_A):"
303
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
304
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
305
msgid "L_ongitude:"
306
msgstr "經度(_O):"
307
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
308
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
309
msgid "North"
310
msgstr "北"
311
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
312
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
313
msgid "Panel Display"
314
msgstr "面板顯示"
315
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
316
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
317
msgid "Show _temperature"
318
msgstr "顯示溫度(_T)"
319
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
320
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
321
msgid "Show _weather"
322
msgstr "顯示天氣(_W)"
323
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
324
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
325
msgid "Show seco_nds"
326
msgstr "顯示秒數(_N)"
327
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
329
msgid "Show the _date"
330
msgstr "顯示日期(_D)"
331
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
333
msgid "South"
334
msgstr "南"
335
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
337
msgid "Time _Settings"
338
msgstr "時刻設定值(_S)"
339
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
341
msgid "Weather"
342
msgstr "天氣"
343
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
345
msgid "West"
346
msgstr "西"
347
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
349
msgid "_12 hour format"
350
msgstr "_12 小時制"
351
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
353
msgid "_24 hour format"
354
msgstr "_24 小時制"
355
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
357
msgid "_Location Name:"
358
msgstr "位置名稱(_L):"
359
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
361
msgid "_Pressure unit:"
362
msgstr "氣壓單位(_P):"
363
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
364
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
365
msgid "_Temperature unit:"
366
msgstr "溫度單位(_T):"
367
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
368
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
369
msgid "_Timezone:"
370
msgstr "時區(_T):"
371
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
373
msgid "_Visibility unit:"
374
msgstr "能見度單位(_V):"
375
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
376
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
377
msgid "_Wind speed unit:"
378
msgstr "風速單位(_W):"
379
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
380
#. Translators:
381
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
382
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
383
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
384
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
385
#.
386
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
387
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
388
#. "12-hour", things will not work.
389
#.
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
390
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
391
msgid "24-hour"
392
msgstr "24-hour"
393
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
394
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
395
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
396
msgstr "要在行事曆視窗中顯示的位置清單。"
397
398
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
399
msgid "Custom format of the clock"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
400
msgstr "自訂的時鐘格式"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
401
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
402
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
403
msgid "Expand list of appointments"
404
msgstr "展開約會清單"
405
406
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
407
msgid "Expand list of birthdays"
408
msgstr "展開生日清單"
409
410
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
411
msgid "Expand list of locations"
412
msgstr "展開位置的清單"
413
414
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
415
msgid "Expand list of tasks"
416
msgstr "展開工作清單"
417
418
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
419
msgid "Expand list of weather information"
420
msgstr "展開天氣資訊清單"
421
422
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
423
msgid "Hour format"
424
msgstr "小時格式"
425
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
426
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
427
msgid "If true, display a weather icon."
428
msgstr "如果為‘true’,顯示天氣圖示。"
429
430
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
431
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
432
msgstr "如設定為‘true’,除了在時鐘內顯示時間外還顯示日期。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
433
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
434
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
435
msgid "If true, display seconds in time."
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
436
msgstr "如設定為‘true’,在時間中顯示秒數。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
437
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
438
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
439
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
440
msgstr "如果為‘true’,展開行事曆視窗中的約會清單。"
441
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
442
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
443
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
444
msgstr "如果為‘true’,展開行事曆視窗中的生日清單。"
445
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
446
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
447
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
448
msgstr "如果為‘true’,展開行事曆中的位置清單。"
449
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
450
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
451
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
452
msgstr "如果為‘true’,展開行事曆視窗中的工作清單。"
453
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
454
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
455
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
456
msgstr "如果為‘true’,展開行事曆視窗中的天氣資訊清單。"
457
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
458
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
459
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
460
msgstr "如設定為‘true’,將游標移至時鐘上時,在工具提示中顯示日期。"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
461
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
462
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
463
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
464
msgstr "如果為‘true’,在天氣圖示旁顯示溫度。"
465
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
466
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
467
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
468
msgstr "如設定為‘true’,會在日曆中顯示週中日數(即週六、週日)。"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
469
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
470
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
471
msgid "List of locations"
472
msgstr "位置的清單"
473
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
474
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
475
msgid "Show date in clock"
476
msgstr "在時鐘內顯示日期"
477
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
478
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
479
msgid "Show date in tooltip"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
480
msgstr "在工具提示中顯示日期"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
481
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
482
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
483
msgid "Show temperature in clock"
484
msgstr "在時鐘內顯示溫度"
485
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
486
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
487
msgid "Show time with seconds"
488
msgstr "顯示秒數"
489
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
490
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
491
msgid "Show weather in clock"
492
msgstr "在時鐘內顯示天氣"
493
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
494
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
495
msgid "Show week numbers in calendar"
496
msgstr "在日曆中顯示週中日數(即週六、週日)"
497
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
498
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
499
msgid "Speed unit"
500
msgstr "速度單位"
501
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
502
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
503
msgid "Temperature unit"
504
msgstr "溫度單位"
505
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
506
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
507
msgid "The unit to use when showing temperatures."
508
msgstr "在顯示溫度時使用的單位。"
509
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
510
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
511
msgid "The unit to use when showing wind speed."
512
msgstr "在顯示風速時使用的單位。"
513
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
514
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
515
msgid ""
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
516
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
517
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
518
"versions."
519
msgstr ""
520
"此設定鍵在 GNOME 2.22 已不再使用,改為內部時刻組態工具。它的存在純粹是為了和"
521
"舊版本相容。"
522
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
524
msgid ""
525
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
526
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
527
msgstr ""
528
"此設定鍵在 GNOME 2.28 已不再使用,改為使用時區。它的存在純粹是為了和舊版本相"
529
"容。"
530
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
532
msgid ""
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
533
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
534
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
535
msgstr ""
536
"此設定鍵在 GNOME 2.6 已不再使用,及已被‘format’設定鍵取代。它的存在純粹是為了"
537
"和舊版本相容。"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
538
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
539
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
540
msgid ""
541
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
542
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
543
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
544
"information."
545
msgstr ""
546
"此設定鍵是在時鐘面板程式的‘format’設定鍵被設為‘custom’時使用的自訂格式。您可"
547
"以用可被 strftime() 理解的轉換規範來取得所指定的格式。請查閱 strftime() 手冊"
548
"以獲取更多資訊。"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
549
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
550
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
551
msgid ""
552
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
553
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
554
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
555
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
556
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
557
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
558
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
559
"the custom_format key."
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
560
msgstr ""
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
561
"本設定鍵指定時鐘面板程式所顯示的小時格式。可接受的值包括“12-hour”、“24-"
562
"hour”、“internet”、“unix和“custom”。\n"
563
"若設成“internet”,時鐘將會顯示 Internet 時間。Internet 時間系統將一天分成 "
564
"1000 個「節拍」(beat)。由於它並沒有時區的概念,所以全世界的時間是一樣的。\n"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
565
"若使用 “unix”,時鐘將會顯示自 1970 年 1 月 1 日起至今的秒數 (Epoch)。\n"
566
"若設為“custom”,時鐘則顯示由 custom_format 設定鍵設定的時間格式。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
567
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
568
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
569
msgid "Time configuration tool"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
570
msgstr "時間設置工具"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
571
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
572
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
573
msgid "Use Internet time"
574
msgstr "使用 Internet 時間"
575
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
576
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
577
msgid "Use UNIX time"
578
msgstr "使用 UNIX 時間"
579
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
580
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
581
msgid "Use UTC"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
582
msgstr "使用世界協調時(UTC)"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
583
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
584
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
585
msgid "Failed to set the system timezone"
586
msgstr "設定系統時區失敗"
587
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
588
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
589
msgid "<small>Set...</small>"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
590
msgstr "<small>設定…</small>"
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
591
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
592
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
593
msgid "<small>Set</small>"
594
msgstr "<small>設定</small>"
595
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
596
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
597
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
598
msgstr "將位置設為目前的位置,並使用其時區設為這臺電腦目前的時區"
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
599
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
600
#. Translators: This is a strftime format string.
601
#. * It is used to display the time in 12-hours format
602
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
603
#. * weekday differs from the weekday at the location
604
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
605
#. * am/pm.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
606
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
607
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
608
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
609
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
610
#. Translators: This is a strftime format string.
611
#. * It is used to display the time in 24-hours format
612
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
613
#. * weekday differs from the weekday at the location
614
#. * (the %A expands to the weekday).
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
615
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
616
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
617
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
618
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
619
#. Translators: This is a strftime format string.
620
#. * It is used to display the time in 12-hours format
621
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
622
#. * am/pm.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
623
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
624
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
625
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
626
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
627
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
628
#, c-format
629
msgid "%s, %s"
630
msgstr "%s, %s"
631
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
632
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
633
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
634
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
635
msgid "Unknown"
636
msgstr "不明"
637
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
638
#. Translators: The two strings are temperatures.
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
639
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
640
#, c-format
641
msgid "%s, feels like %s"
642
msgstr "%s,感覺像 %s"
643
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
644
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
645
#, c-format
646
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
647
msgstr "日出: %s / 日落: %s"
648
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
649
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
650
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
651
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
652
#, c-format
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
653
msgid "Could not display help document '%s'"
654
msgstr "無法顯示「%s」的求助文件。"
655
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
656
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
657
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
658
msgid "Error displaying help document"
659
msgstr "顯示求助文件時發生錯誤"
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
660
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
661
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
662
msgid "Clock"
663
msgstr "時鐘"
664
665
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
666
msgid "Clock Applet Factory"
667
msgstr "時鐘面板程式工廠"
668
669
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
670
msgid "Factory for clock applet"
671
msgstr "時鐘面板程式工廠"
672
673
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
674
msgid "Get the current time and date"
675
msgstr "取得目前的時刻及日期"
676
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
677
#: ../applets/fish/fish.c:217
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
678
#, c-format
679
msgid ""
680
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
681
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
682
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
683
"which would make the applet \"practical\" or useful."
684
msgstr ""
685
"警告:該指令像是有用的指令。因為這是個沒用的\n"
686
"面板程式,您或者應該避免這樣做。強烈建議不要\n"
687
"用任何方法用 %s 來進行任何「實際」或有用的事。"
688
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
689
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
690
#, no-c-format
691
msgid "%s the Fish"
692
msgstr "小魚 %s"
693
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
694
#: ../applets/fish/fish.c:366
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
695
#, c-format
696
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
697
msgstr "GNOME 小魚 %s ─ 當代聖人"
698
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
699
#: ../applets/fish/fish.c:437
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
700
msgid "Unable to locate the command to execute"
701
msgstr "找不到要執行的指令"
702
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
703
#: ../applets/fish/fish.c:486
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
704
#, no-c-format
705
msgid "%s the Fish Says:"
706
msgstr "GNOME 小魚 %s 說:"
707
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
708
#: ../applets/fish/fish.c:555
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
709
#, c-format
710
msgid ""
711
"Unable to read output from command\n"
712
"\n"
713
"Details: %s"
714
msgstr ""
715
"無法讀取指令的輸出\n"
716
"\n"
717
"詳情:%s"
718
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
719
#: ../applets/fish/fish.c:632
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
720
msgid "_Speak again"
721
msgstr "再念一遍(_S)"
722
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
723
#: ../applets/fish/fish.c:714
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
724
#, c-format
725
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
726
msgstr "設置的指令無法工作,及被取代為:%s"
727
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
728
#: ../applets/fish/fish.c:748
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
729
#, c-format
730
msgid ""
731
"Unable to execute '%s'\n"
732
"\n"
733
"Details: %s"
734
msgstr ""
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
735
"無法執行‘%s’\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
736
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
737
"詳情:%s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
738
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
739
#: ../applets/fish/fish.c:764
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
740
#, c-format
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
741
msgid ""
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
742
"Unable to read from '%s'\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
743
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
744
"Details: %s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
745
msgstr ""
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
746
"無法從‘%s’讀取\n"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
747
"\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
748
"詳情:%s"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
749
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
750
#: ../applets/fish/fish.c:1167
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
751
msgid "The water needs changing"
752
msgstr "該換水了"
753
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
754
#: ../applets/fish/fish.c:1169
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
755
msgid "Look at today's date!"
756
msgstr "看看今天是甚麼日子!"
757
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
758
#: ../applets/fish/fish.c:1262
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
759
#, c-format
760
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
761
msgstr "GNOME 小魚 %s ─ 預言家"
762
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
763
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
764
msgid "    "
765
msgstr "    "
766
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
767
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
768
msgid "Animation"
769
msgstr "動畫"
770
771
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
772
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
773
msgstr "按下時執行的指令(_M):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
774
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
775
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
776
msgid "Fish Preferences"
777
msgstr "小魚偏好設定"
778
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
779
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
780
msgid "_Name of fish:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
781
msgstr "小魚的名稱(_N):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
782
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
783
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
784
msgid "_Pause per frame:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
785
msgstr "每格的暫停時間(_P):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
786
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
787
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
788
msgid "_Rotate on vertical panels"
789
msgstr "使用垂直面板時會旋轉程式顯示(_R)"
790
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
791
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
792
msgid "seconds"
793
msgstr "秒"
794
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
795
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
796
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
797
msgstr "顯示游泳中的魚兒或其它生物"
798
799
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
800
msgid "Fish"
801
msgstr "小魚"
802
803
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
804
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
805
msgstr "那條蠢魚是從哪裡來的"
806
807
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
808
msgid "Wanda Factory"
809
msgstr "Wanda 工廠"
810
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
811
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
812
msgid "Panel Notification Area"
813
msgstr "面板程式狀態通知區"
814
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
815
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
816
msgid "Area where notification icons appear"
817
msgstr "顯示程式狀態通知圖示的區域"
818
819
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
820
msgid "Factory for notification area"
821
msgstr "通知區域工廠"
822
823
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
824
msgid "Notification Area"
825
msgstr "程式狀態通知區"
826
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
827
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
828
msgid "Notification Area Factory"
829
msgstr "「程式狀態通知區」工廠"
830
831
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
832
msgid "Factory for the window navigation related applets"
833
msgstr "用來產生和視窗瀏覽有關的面板程式的工廠"
834
835
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
836
msgid "Hide application windows and show the desktop"
837
msgstr "隱藏所有程式視窗並顯示桌面"
838
839
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
840
msgid "Show Desktop"
841
msgstr "顯示桌面"
842
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
844
msgid "Switch between open windows using a menu"
845
msgstr "使用選單來切換已開啟的視窗"
846
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
848
msgid "Switch between open windows using buttons"
849
msgstr "使用按鈕來切換已開啟的視窗"
850
851
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
852
msgid "Switch between workspaces"
853
msgstr "切換工作區"
854
855
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
856
msgid "Window List"
857
msgstr "視窗清單"
858
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
860
msgid "Window Navigation Applet Factory"
861
msgstr "視窗瀏覽面板程式工廠"
862
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
864
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
865
msgid "Window Selector"
866
msgstr "視窗選擇程式"
867
868
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
869
msgid "Workspace Switcher"
870
msgstr "工作區切換程式"
871
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
872
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
873
#, c-format
874
msgid "Failed to load %s: %s\n"
875
msgstr "無法載入 %s:%s\n"
876
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
877
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
878
msgid "Icon not found"
879
msgstr "圖示不存在"
880
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
881
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
882
msgid "Click here to restore hidden windows."
883
msgstr "按下這裡可以將所有已經隱藏的視窗回復原狀。"
884
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
885
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
886
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
887
msgstr "按下這裡可以隱藏所有視窗並顯示桌面。"
888
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
889
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
890
msgid "Show Desktop Button"
891
msgstr "顯示桌面按鈕"
892
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
893
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
894
msgid ""
895
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
896
"running a window manager."
897
msgstr ""
898
"您使用的視窗總理員不支援「顯示桌面」按鈕,或是您根本沒有執行任何視窗總理員。"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
899
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
900
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
901
msgid "Group windows when _space is limited"
902
msgstr "當面板空間有限時,將同類視窗合併成群組(_S)"
903
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
904
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
905
msgid "Restore to current _workspace"
906
msgstr "在目前的工作區還原視窗(_W)"
907
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
908
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
909
msgid "Restore to na_tive workspace"
910
msgstr "在原來的工作區還原視窗(_T)"
911
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
912
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
913
msgid "Restoring Minimized Windows"
914
msgstr "還原最小化狀態中的視窗"
915
916
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
917
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
918
msgstr "顯示目前工作區中的視窗(_O)"
919
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
920
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
921
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
922
msgstr "顯示所有工作區中的視窗(_L)"
923
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
924
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
925
msgid "Window Grouping"
926
msgstr "視窗合併顯示"
927
928
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
929
msgid "Window List Content"
930
msgstr "「視窗清單」內容"
931
932
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
933
msgid "Window List Preferences"
934
msgstr "「視窗清單」偏好設定"
935
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
936
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
937
msgid "_Always group windows"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
938
msgstr "總是合併同類的視窗(_A)"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
939
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
940
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
941
msgid "_Never group windows"
942
msgstr "永不合併同類的視窗(_N)"
943
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
944
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
945
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
946
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
947
msgid "rows"
948
msgstr "列"
949
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
950
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
951
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
952
msgid "columns"
953
msgstr "行"
954
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
955
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
956
msgid "Number of _workspaces:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
957
msgstr "工作區數目(_W):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
958
959
# FIXME: "Show all workspaces in [4] rows" -- Abel
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
960
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
961
msgid "Show _all workspaces in:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
962
msgstr "顯示所有工作區的方式(_A):分為"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
963
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
964
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
965
msgid "Show _only the current workspace"
966
msgstr "只顯示目前的工作區(_O)"
967
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
968
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
969
msgid "Show workspace _names in switcher"
970
msgstr "在切換程式中顯示工作區的名稱(_N)"
971
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
972
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
973
msgid "Switcher"
974
msgstr "切換器"
975
976
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
977
msgid "Workspace Names"
978
msgstr "工作區名稱"
979
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
980
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
981
msgid "Workspace Switcher Preferences"
982
msgstr "「工作區切換程式」偏好設定"
983
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
984
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
985
msgid "Workspace na_mes:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
986
msgstr "工作區名稱(_M):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
987
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
988
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
989
msgid "Workspaces"
990
msgstr "工作區"
991
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
992
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
993
msgid ""
994
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
995
"naming him."
996
msgstr "沒有名稱的魚兒是比較呆滯的。請為魚兒命名,為它帶來一點生氣。"
997
998
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
999
msgid "Command to execute on click"
1000
msgstr "按下小魚時執行的指令"
1001
1002
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1003
msgid ""
1004
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1005
msgstr "如設定為‘true’,在垂直面板中,動畫會以垂直方向顯示。"
1006
1007
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1008
msgid "Pause per frame"
1009
msgstr "每格的暫停時間"
1010
1011
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1012
msgid "Rotate on vertical panels"
1013
msgstr "使用垂直面板時會旋轉程式顯示"
1014
1015
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1016
msgid "The fish's animation pixmap"
1017
msgstr "小魚的動畫 pixmap"
1018
1019
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1020
msgid "The fish's name"
1021
msgstr "小魚的名稱"
1022
1023
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1024
msgid ""
1025
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1026
"is clicked."
1027
msgstr "本設定鍵指定按下小魚時執行的指令。"
1028
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1030
msgid ""
1031
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1032
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1033
msgstr ""
1034
"本設定鍵指定小魚面板程式在顯示動畫時使用的 pixmap 檔的檔案名稱。它應該是 "
1035
"pixmap 目錄下的相對路徑。"
1036
1037
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1038
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1039
msgstr "本設定鍵指定每格動畫顯示的時間"
1040
1041
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1042
msgid ""
1043
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1044
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1045
msgstr ""
1046
"決定是否在「視窗清單」中合併同類應用程式的視窗。有效的值為“never”、“auto”及 "
1047
"“always”。"
1048
1049
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1050
msgid ""
1051
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1052
"will only display windows from the current workspace."
1053
msgstr ""
1054
"如設定為‘true’,「視窗清單」會顯示所有工作區中的視窗,否則只會顯示目前工作區"
1055
"中的視窗。"
1056
1057
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1058
msgid ""
1059
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1060
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1061
msgstr ""
1062
"如設定為‘true’,當視窗由最小化還原時,會在目前的工作區顯示。否則會切換至視窗"
1063
"原來的工作區來顯示。"
1064
1065
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1066
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1067
msgstr "視窗由最小化狀態還原時,會在目前的工作區顯示"
1068
1069
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1070
msgid "Show windows from all workspaces"
1071
msgstr "顯示所有工作區中的視窗"
1072
1073
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1074
msgid "When to group windows"
1075
msgstr "何時合併同類的視窗"
1076
1077
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1078
msgid "Display all workspaces"
1079
msgstr "顯示所有工作區"
1080
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1081
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1082
msgid "Display workspace names"
1083
msgstr "顯示工作區名稱"
1084
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1085
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1086
msgid ""
1087
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1088
"only show the current workspace."
1089
msgstr ""
1090
"如設定為‘true’,就會在「工作區切換程式」中顯示所有工作區,否則只會顯示目前的"
1091
"工作區。"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1092
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1093
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1094
msgid ""
1095
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1096
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1097
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1098
msgstr ""
1099
"如果設為‘true’,就會在「工作區切換程式」中顯示各工作區的名稱,否則會顯示它們"
1100
"的畫面內容。這個設定值只有在視窗管理程式為 Metacity 時才有效。"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1101
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1102
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1103
msgid "Rows in workspace switcher"
1104
msgstr "工作區切換程式的列數"
1105
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1106
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1107
msgid ""
1108
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1109
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1110
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1111
msgstr ""
1112
"本設定鍵會決定「工作區切換程式」使用多少列(水平排列)或多少行(垂直排列)來"
1113
"顯示工作區。本設定鍵會在 display_all_workspaces key 設定為‘true’時才生效。"
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
1114
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1115
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1116
msgid ""
1117
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1118
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1119
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1120
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1121
msgstr ""
1122
"這裡列出了面板會忽略不理的面板程式 IID。您可以在此設定不載入或不在選單中顯示"
1123
"的面板程式。例如,要停用 mini-commander 面板程式,只需在此清單加入 'OAFIID:"
1124
"GNOME_MiniCommanderApplet' 即可。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
1125
1126
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1127
msgid ""
1128
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1129
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1130
msgstr ""
1131
"一系列的面板識別碼。每個識別碼都代表一個面板。而這些面板的設定都存放在 /apps/"
1132
"panel/toplevels/$(id)。"
1133
1134
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1135
msgid ""
1136
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1137
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1138
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1139
msgstr ""
1140
"面板物件識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板物件(例如面板程式、啟動圖示、"
1141
"行動按鈕或選單按鈕/選單列)。而這些面板物件的設定都存放在 /apps/panel/"
1142
"objects/$(id)。"
1143
1144
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1145
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1146
msgstr "不被載入的面板程式 IID"
1147
1148
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1149
msgid "Complete panel lockdown"
1150
msgstr "鎖定所有面板"
1151
1152
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1153
msgid "Confirm panel removal"
1154
msgstr "移除面板要先得到確認"
1155
1156
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1157
msgid "Disable Force Quit"
1158
msgstr "不使用「強行結束」"
1159
1160
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1161
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1162
msgstr "在「執行程式」對話方塊中啟用自動完成功能"
1163
1164
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1165
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1166
msgstr "在「執行程式」對話方塊中允許顯示程式清單"
1167
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1169
msgid "Enable tooltips"
1170
msgstr "會顯示工具提示"
1171
1172
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1173
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1174
msgstr "在「執行程式」對話方塊中顯示並展開完整的程式清單"
1175
1176
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1177
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1178
msgstr "在「執行程式」對話盒中的歷史紀錄"
1179
1180
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1181
msgid ""
1182
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1183
"remove a panel."
1184
msgstr "如設定為‘true’,當用戶準備移除面板時,會顯示對話方塊要求使用者確認。"
1185
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1187
msgid ""
1188
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1189
msgstr "如設定為‘true’,自動完成功能可以在「執行程式」對話方塊中使用。"
1190
1191
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1192
msgid ""
1193
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1194
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1195
"the enable_program_list key is true."
1196
msgstr ""
1197
"如設定為‘true’,顯示「執行程式」對話方塊時,會展開「已知的應用程式」清單中的"
1198
"內容。本設定鍵會在 enable_program_list 設定鍵為‘true’時才生效。"
1199
1200
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1201
msgid ""
1202
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1203
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1204
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1205
msgstr ""
1206
"如設定為‘true’,「執行程式」對話方塊中會顯示「已知的應用程式」清單。至於顯示"
1207
"對話方塊時會否展開清單中的內容,則是由 show_program_list 設定鍵決定。"
1208
1209
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1210
msgid ""
1211
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1212
"removing access to the force quit button."
1213
msgstr ""
1214
"如設定為‘true’,面板將隱藏「強行結束」按鈕以防止使用者強行結束執行中的程式。"
1215
1216
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1217
msgid ""
1218
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1219
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1220
"panel must be restarted for this to take effect."
1221
msgstr ""
1222
"如設定為‘true’,面板將不允許任何對其設定的更改。然而,個別面板程式的鎖定則要"
1223
"分開執行。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
1224
1225
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1226
msgid ""
1227
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1228
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1229
msgstr ""
1230
"如果設為「true」,面板中的物件會顯示工具提示。您可以使用 GTK+ 中的 gtk-"
1231
"enable-tooltips 屬性來停用整個桌面的工具提示。"
1232
1233
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1234
msgid "Panel ID list"
1235
msgstr "面板識別碼清單"
1236
1237
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1238
msgid "Panel object ID list"
1239
msgstr "面板物件識別碼清單"
1240
1241
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1242
msgid ""
1243
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1244
msgstr "在「執行程式」對話盒中曾經使用過的指令清單。"
1245
1246
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1247
msgid "Launcher location"
1248
msgstr "啟動圖示的位置"
1249
1250
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1251
msgid ""
1252
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1253
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1254
msgstr ""
1255
"該啟動圖示的 .desktop 檔案位置。只有在 object_type 是“launcher-object”時,本"
1256
"設定方會生效。"
1257
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1259
msgid "Icon used for button"
1260
msgstr "按鈕所用的圖示"
1261
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1263
msgid "Menu content path"
1264
msgstr "選單內容的路徑"
1265
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1267
msgid ""
1268
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1269
"empty, the default icon for the menu will be used."
1270
msgstr ""
1271
"圖片檔位置,作為代表該物件按鈕的圖示。如果是空的,會使用預設的選單圖示。"
1272
1273
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1274
msgid ""
1275
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1276
"be the default applications menu."
1277
msgstr "使用哪個路徑建構選單內容。如果是空白,選單會成為預設的應用程式選單。"
1278
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1280
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1281
msgstr "這個選單的工具提示要顯示的文字。"
1282
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1284
msgid "Tooltip displayed for menu"
1285
msgstr "選單顯示的工具提示"
1286
1287
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1288
msgid ""
1289
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1290
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1291
msgstr ""
1292
"如設定為「end」,物件的位置會從面板的右邊 (或者垂直面板的底部) 開始計算。"
1293
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1295
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1296
msgstr "從右邊/底部開始計算面板物件的位置"
1297
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1299
msgid "Object IID"
1300
msgstr "物件 IID"
1301
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1303
msgid "Object's position on the panel"
1304
msgstr "物件在面板中的位置"
1305
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1307
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1308
msgstr "包含本物件的的上層面板的識別碼。"
1309
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1311
msgid ""
1312
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1313
"\"."
1314
msgstr "物件的實作 ID - 例如「ClockAppletFactory::ClockApplet」。"
1315
1316
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1317
msgid ""
1318
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1319
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1320
msgstr "該面板物件的位置。位置是從面板的左邊(或者垂直面板的頂部)開始計算。"
1321
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1323
msgid "Toplevel panel containing object"
1324
msgstr "載有該物件的面板"
1325
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1327
msgid "Animation speed"
1328
msgstr "平滑移動速度"
1329
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1331
msgid "Automatically hide panel into corner"
1332
msgstr "自動將面板隱藏至角落"
1333
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1335
msgid "Background color"
1336
msgstr "背景顏色"
1337
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1339
msgid "Background image"
1340
msgstr "背景圖片"
1341
1342
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1343
msgid "Background type"
1344
msgstr "背景類型"
1345
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1347
msgid "Center panel on x-axis"
1348
msgstr "面板會在水平方向置中"
1349
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1351
msgid "Center panel on y-axis"
1352
msgstr "面板會在垂直方向置中"
1353
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1355
msgid ""
1356
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1357
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1358
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1359
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1360
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1361
msgstr ""
1362
"決定以 image-uri 設定的圖示要如何顯示。可用的數值有「none」、「stretch」、"
1363
"「fit」。使用「stretch」,圖片會縮放到面板的大小,亦將無法維持圖片的長寬比。"
1364
"使用「fit」,圖片會被縮放 (維持圖片的長寬比) 到面板的高度 (如果是水平面板)。"
1365
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1367
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1368
msgstr "在隱藏按鈕中顯示箭頭"
1369
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1371
msgid "Enable hide buttons"
1372
msgstr "啟用隱藏按鈕"
1373
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1375
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1376
msgstr "擴展至佔用整個螢幕的寬度"
1377
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1379
msgid ""
1380
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1381
"relevant if the enable_buttons key is true."
1382
msgstr ""
1383
"如設定為‘true’,會在隱藏按鈕中顯示箭頭。只有設定鍵 enable_buttons "
1384
"為‘true’時,設定鍵才會生效。"
1385
1386
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1387
msgid ""
1388
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1389
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1390
msgstr "如設定為‘true’,會在面板兩邊顯示按鈕,而這些按鈕可以用來隱藏面板。"
1391
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1393
msgid ""
1394
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1395
"vertically."
1396
msgstr "如設定為‘true’,在垂直面板中背景圖案會旋轉 90 度顯示。"
1397
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1399
msgid ""
1400
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1401
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1402
"will cause the panel to re-appear."
1403
msgstr ""
1404
"如設定為‘true’,當鼠標離開面板後,面板就會自動隱藏在畫面的角落裡。當鼠標移至"
1405
"該角落,面板就會重新顯示。"
1406
1407
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1408
msgid ""
1409
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1410
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1411
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1412
"launchers and buttons on the panel."
1413
msgstr ""
1414
"如設定為‘true’,面板會佔用整個螢幕的寬度(垂直面板則佔用整個高度)。在這種模"
1415
"式下,面板只能放在螢幕邊緣。否則,面板的尺寸只會足夠容納所有面板程式、啟動圖"
1416
"示及按鈕。"
1417
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1419
msgid ""
1420
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1421
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1422
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1423
"and x_right keys specify the location of the panel."
1424
msgstr ""
1425
"如果設為‘true’,將會忽略 x 及 x_right 設定鍵,而面板會放置在畫面水平方向的中"
1426
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向左右兩邊加長。"
1427
"如果不選用本設定鍵,則由 x 及 x_right 設定鍵來決定面板的位置。"
1428
1429
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1430
msgid ""
1431
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1432
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1433
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1434
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1435
msgstr ""
1436
"如果設為‘true’,將會忽略 y 及 y_bottom 設定鍵,而面板會放置在畫面垂直方向的中"
1437
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向上下兩個方向加"
1438
"長。如果不選用本設定鍵,則由 y 及 y_bottom 設定鍵來決定面板的位置。"
1439
1440
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1441
msgid "Image options"
1442
msgstr "圖片選項"
1443
1444
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1445
msgid ""
1446
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1447
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1448
msgstr ""
1449
"在 Xinerama 設定中,每個螢幕都可以有獨立的面板。這設定鍵指定了面板會在哪一個"
1450
"螢幕顯示。"
1451
1452
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1453
msgid "Name to identify panel"
1454
msgstr "用來識別本面板的名稱"
1455
1456
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1457
msgid "Panel autohide delay"
1458
msgstr "隱藏面板的延遲時間"
1459
1460
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1461
msgid "Panel autounhide delay"
1462
msgstr "取消隱藏面板的延遲時間"
1463
1464
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1465
msgid "Panel orientation"
1466
msgstr "面板方向"
1467
1468
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1469
msgid "Panel size"
1470
msgstr "面板大小"
1471
1472
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1473
msgid "Rotate image on vertical panels"
1474
msgstr "在垂直面板中旋轉圖片"
1475
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1477
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1478
msgstr "以 #RGB 格式指定面板的底色。"
1479
1480
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1481
msgid ""
1482
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1483
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1484
"image."
1485
msgstr ""
1486
"指定作為面板背景圖案的檔案名稱。如果該圖案有透明色版,顯示該圖案時,會將它和"
1487
"桌面背景組合在一起計算。"
1488
1489
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1490
msgid ""
1491
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1492
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1493
"relevant if the auto_hide key is true."
1494
msgstr ""
1495
"指定當鼠標移動至面板,相隔多少毫秒後面板才會完全顯示。只有在設定鍵 auto_hide "
1496
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
1497
1498
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1499
msgid ""
1500
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1501
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1502
"relevant if the auto_hide key is true."
1503
msgstr ""
1504
"指定當鼠標離開面板後,相隔多少毫秒後面板才會完全隱藏。只有在設定鍵 auto_hide "
1505
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
1506
1507
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1508
msgid ""
1509
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1510
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1511
msgstr ""
1512
"當面板隱藏在角落裡時,顯示多少個像素。只有啟用了 auto_hide 選項的時候,本選項"
1513
"方會生效。"
1514
1515
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1516
msgid ""
1517
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1518
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1519
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1520
"(or width)."
1521
msgstr ""
1522
"面板高度 (或者垂直面板的寬度)。面板會根據字型大小及其它因素來決定面板本身的尺"
1523
"寸下限。面板尺寸上限則固定在畫面的四分之一高度 (或寬度)。"
1524
1525
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1526
msgid ""
1527
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1528
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1529
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1530
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1531
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1532
"the orientation key."
1533
msgstr ""
1534
"面板的水平位置,從螢幕的右邊算起。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 x 設定"
1535
"鍵的數值。如果此數值大於 0,則 x 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面"
1536
"板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 "
1537
"orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
1538
1539
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1540
msgid ""
1541
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1542
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1543
"at the screen edge specified by the orientation key."
1544
msgstr ""
1545
"面板的水平位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
1546
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
1547
1548
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1549
msgid ""
1550
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1551
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1552
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1553
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1554
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1555
"the orientation key."
1556
msgstr ""
1557
"面板的垂直位置。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 y 設定鍵的數值。如果此數"
1558
"值大於 0,則 y 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適"
1559
"用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫"
1560
"面邊緣。"
1561
1562
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1563
msgid ""
1564
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1565
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1566
"at the screen edge specified by the orientation key."
1567
msgstr ""
1568
"面板的垂直位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
1569
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
1570
1571
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1572
msgid ""
1573
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1574
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1575
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1576
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1577
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1578
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1579
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1580
"panel."
1581
msgstr ""
1582
"面板的方向。可接受的值有四個:“top”、“bottom”、“left”及“right”。在完全擴展的"
1583
"面板中,本選項指定面板位於螢幕的哪一邊。在沒有擴展的面板中,“top”與“bottom”的"
1584
"分別不大(兩者都表示面板是水平放置的),但仍然提供了提示給某些面板物件,讓它們"
1585
"知道怎樣運作。例如,在“top”面板中,按下選單按鈕後,選單會在面板下方顯示;而"
1586
"在“bottom”面板中,則會在面板上方顯示選單。"
1587
1588
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1589
msgid ""
1590
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1591
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1592
"enable_animations key is true."
1593
msgstr ""
1594
"面板平滑移動的速度。可接受的值有三個:“slow”、“medium”及“fast”。只有啟用了 "
1595
"enable_animation 的時候,本選項方會生效。"
1596
1597
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1598
msgid ""
1599
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1600
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1601
"navigating between panels."
1602
msgstr ""
1603
"您可以為每個面板命名,以資識別。它的用途主要是作為視窗標題使用,當在不同面板"
1604
"之間切換時會有用。"
1605
1606
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1607
msgid "Visible pixels when hidden"
1608
msgstr "面板隱藏後仍然顯示的像素數目"
1609
1610
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1611
msgid ""
1612
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1613
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1614
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1615
"specified by the image key will be used as background."
1616
msgstr ""
1617
"這個面板要使用哪一種背景。可接受的數值為:「none」- 使用預設 GTK+ 視窗元件背"
1618
"景,「color」- 使用 color 設定鍵的顏色作為背景顏色,「image」- 使用 image 設"
1619
"定鍵的圖片作為背景圖片。"
1620
1621
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1622
msgid ""
1623
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1624
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1625
msgstr ""
1626
"在一個多螢幕的硬體設定中,每個螢幕可以有不同的面板。本設定鍵識別面板應該在哪"
1627
"個螢幕顯示。"
1628
1629
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1630
msgid "X co-ordinate of panel"
1631
msgstr "面板的水平座標"
1632
1633
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1634
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1635
msgstr "面板的 X 坐標,自螢幕右邊算起"
1636
1637
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1638
msgid "X screen where the panel is displayed"
1639
msgstr "面板所在的 X 畫面"
1640
1641
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1642
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1643
msgstr "面板所在的 Xinerama 螢幕"
1644
1645
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1646
msgid "Y co-ordinate of panel"
1647
msgstr "面板的垂直座標"
1648
1649
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1650
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1651
msgstr "面板的 Y 坐標,自螢幕底部算起"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
1652
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1653
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1654
#, c-format
1655
msgid "File is not a valid .desktop file"
1656
msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案"
1657
1658
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1659
#, c-format
1660
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1661
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
1662
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1663
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1664
#, c-format
1665
msgid "Starting %s"
1666
msgstr "準備啟動 %s"
1667
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1668
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1669
#, c-format
1670
msgid "Application does not accept documents on command line"
1671
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
1672
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1673
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1674
#, c-format
1675
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1676
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
1677
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1678
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1679
#, c-format
1680
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1681
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
1682
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1683
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1684
#, c-format
1685
msgid "Not a launchable item"
1686
msgstr "不是可以啟動的項目"
1687
1688
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1689
msgid "Disable connection to session manager"
1690
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
1691
1692
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1693
msgid "Specify file containing saved configuration"
1694
msgstr "指定包含已儲存組態的檔案"
1695
1696
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1697
msgid "FILE"
1698
msgstr "檔案"
1699
1700
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1701
msgid "Specify session management ID"
1702
msgstr "指定作業階段管理 ID"
1703
1704
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1705
msgid "ID"
1706
msgstr "ID"
1707
1708
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1709
msgid "Session management options:"
1710
msgstr "作業階段管理選項:"
1711
1712
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1713
msgid "Show session management options"
1714
msgstr "顯示作業階段管理選項"
1715
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
1716
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1717
#. * the format should be. Let's put something simple until
1718
#. * the following bug gets fixed:
1719
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1720
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1721
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
1722
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
1723
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
1724
msgid "Error"
1725
msgstr "錯誤"
1726
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1727
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1728
msgid "Choose an icon"
1729
msgstr "選擇圖示"
1730
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1731
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1732
#, c-format
1733
msgid "Could not launch '%s'"
1734
msgstr "無法執行「%s」"
1735
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1736
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1737
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1738
msgid "Could not launch application"
1739
msgstr "無法啟動程式"
1740
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1741
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
1742
#, c-format
1743
msgid "Could not open location '%s'"
1744
msgstr "無法開啟位置‘%s’"
1745
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1746
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
1747
msgid "No application to handle search folders is installed."
1748
msgstr "尚未安裝用來處理搜尋資料夾的應用程式。"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
1749
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1750
#: ../gnome-panel/applet.c:359
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1751
msgid "???"
1752
msgstr "???"
1753
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1754
#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1755
msgid "_Move"
1756
msgstr "移動(_M)"
1757
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1758
#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1759
msgid "_Remove From Panel"
1760
msgstr "從面板中移除(_R)"
1761
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1762
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1763
msgid "Create new file in the given directory"
1764
msgstr "在指定的目錄中新增檔案"
1765
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1766
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1767
msgid "[FILE...]"
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1768
msgstr "[檔案…]"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1769
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1770
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1771
msgid "- Edit .desktop files"
1772
msgstr "- 編輯 .desktop 檔案"
1773
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1774
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1775
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1776
msgid "Create Launcher"
1777
msgstr "建立啟動圖示"
1778
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1779
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1780
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1781
msgid "Directory Properties"
1782
msgstr "目錄屬性"
1783
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1784
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1785
msgid "Launcher Properties"
1786
msgstr "啟動圖示屬性"
1787
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
1788
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1789
msgid ""
1790
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1791
"show the time, etc."
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
1792
msgstr "執行其他的應用程式以提供各種工具來管理視窗、顯示時刻等。"
1793
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1794
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
1795
msgid "Panel"
1796
msgstr "面板"
1797
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1798
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
1799
msgid "Could not show this URL"
1800
msgstr "無法顯示此 URL"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1801
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1802
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
1803
msgid "No URL was specified."
1804
msgstr "沒有指定 URL。"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1805
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1806
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
1807
msgid "Could not use dropped item"
1808
msgstr "無法使用已拖曳的項目"
1809
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1810
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
1811
#, c-format
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1812
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1813
msgstr "沒有提供任何 URI 給面板啟動圖示的 .desktop 檔案\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1814
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1815
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1816
#, c-format
1817
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1818
msgstr "無法開啟面板啟動圖示中指定的 .desktop 檔案 %s%s%s\n"
1819
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1820
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1821
msgid "_Launch"
1822
msgstr "啟動圖示(_L)"
1823
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1824
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1825
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1826
msgid "_Properties"
1827
msgstr "屬性(_P)"
1828
1829
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1830
#, c-format
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1831
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1832
msgstr "啟動圖示位置並未設定,無法載入啟動圖示\n"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1833
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1834
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1836
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
1837
msgid "Could not save launcher"
1838
msgstr "無法儲存啟動圖示"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1839
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1840
#: ../gnome-panel/main.c:41
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1841
msgid "Replace a currently running panel"
1842
msgstr "替換目前執行的面板"
1843
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1844
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1845
msgid "_Lock Screen"
1846
msgstr "鎖定畫面(_L)"
1847
1848
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1849
msgid "_Activate Screensaver"
1850
msgstr "啟用螢幕保護程式(_A)"
1851
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1852
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1853
msgid "Connect to server"
1854
msgstr "連接伺服器"
1855
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1856
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
1857
msgid "Could not connect to server"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1858
msgstr "無法連接伺服器"
1859
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1860
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1861
msgid "Lock Screen"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1862
msgstr "鎖定畫面"
1863
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1864
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1865
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1866
msgstr "保護電腦,避免別人在未經授權的情況下使用"
1867
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1868
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1869
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1870
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1871
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1872
msgid "Log Out..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1873
msgstr "登出…"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1874
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1875
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1876
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1877
msgstr "登出這個作業階段,然後以其它使用者登入"
1878
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1879
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1880
msgid "Run Application..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1881
msgstr "執行程式…"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1882
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1883
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1884
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1885
msgstr "透過輸入指令,或從清單中選擇來執行程式"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1886
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1887
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1888
msgid "Search for Files..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1889
msgstr "搜尋檔案…"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1890
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1892
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1893
msgstr "以名稱或內容尋找此電腦中的文件及資料夾"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
1894
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1895
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1896
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1897
msgid "Force Quit"
1898
msgstr "強行結束"
1899
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1900
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1901
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1902
msgstr "強行結束無效的應用程式"
1903
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1904
#. FIXME icon
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1905
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1906
msgid "Connect to Server..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1907
msgstr "連接到伺服器…"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1908
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1909
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
1910
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1911
msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1912
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1913
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1914
msgid "Shut Down..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
1915
msgstr "關機…"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1916
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1917
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1918
msgid "Shut down the computer"
1919
msgstr "關閉電腦"
1920
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1921
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1922
msgid "Main Menu"
1923
msgstr "主選單"
1924
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1925
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1926
msgid "The main GNOME menu"
1927
msgstr "GNOME 主選單"
1928
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1929
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1930
msgid "Menu Bar"
1931
msgstr "選單列"
1932
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1933
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1934
msgid "A custom menu bar"
1935
msgstr "自訂選單列"
1936
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1937
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1938
msgid "Separator"
1939
msgstr "分隔線"
1940
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1941
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1942
msgid "A separator to organize the panel items"
1943
msgstr "用作整理面板項目的分隔線"
1944
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1945
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1946
msgid "User menu"
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1947
msgstr "使用者選單"
1948
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1949
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1950
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1951
msgstr "用來改變您的設定值和上線狀態的選單"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1952
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1953
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1954
msgid "(empty)"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1955
msgstr "(空白)"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1956
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1957
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
1958
msgid "Custom Application Launcher"
1959
msgstr "自訂的程式啟動圖示"
1960
1961
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
1962
msgid "Create a new launcher"
1963
msgstr "新增啟動圖示"
1964
1965
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
1966
msgid "Application Launcher..."
1967
msgstr "啟動圖示…"
1968
1969
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
1970
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1971
msgstr "從應用程式選單中複製啟動圖示"
1972
1973
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1974
#, c-format
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1975
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1976
msgstr "尋找加入至“%s”的項目(_I):"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1977
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1978
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
1979
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1980
msgstr "尋找加入至面板的項目(_I):"
1981
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1982
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1983
msgid "Add to Panel"
1984
msgstr "加入面板"
1985
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1986
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
1987
#, c-format
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1988
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
1989
msgstr "‘%s’在無法預計的情況下離開"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1990
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1991
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1992
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1993
msgstr "面板物件在無法預計的情況下離開"
1994
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
1995
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
1996
msgid ""
1997
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1998
"panel."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
1999
msgstr "如果重新載入面版物件,它會自動地加入到面板中。"
2000
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2001
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2002
msgid "_Don't Reload"
2003
msgstr "不要重新載入(_D)"
2004
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2005
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2006
msgid "_Reload"
2007
msgstr "重新載入(_R)"
2008
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2009
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2010
#, c-format
2011
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2012
msgstr "載入“%s”時面板出現問題。"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2013
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2014
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2015
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2016
msgstr "是否要在您的設定中刪除面板程式?"
2017
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2018
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2019
msgid "Cannot delete this panel"
2020
msgstr "無法刪除此面板"
2021
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2022
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2023
msgid "You must always have at least one panel."
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2024
msgstr "最少要有一個面板。"
2025
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2026
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2027
msgid "_Add to Panel..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2028
msgstr "加入面板(_A)…"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2029
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2030
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2031
msgid "_Delete This Panel"
2032
msgstr "刪除本面板(_D)"
2033
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2034
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2035
msgid "_New Panel"
2036
msgstr "新增面板(_N)"
2037
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2038
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
2039
msgid "Application"
2040
msgstr "應用程式"
2041
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2042
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2043
msgid "Application in Terminal"
2044
msgstr "終端機中的程式"
2045
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2046
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2047
msgid "Location"
2048
msgstr "位置"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2049
2050
#. Type
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2051
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2052
msgid "_Type:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2053
msgstr "類型(_T):"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2054
2055
#. Name
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2056
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2057
msgid "_Name:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2058
msgstr "名稱(_N):"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2059
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2060
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2061
msgid "_Browse..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2062
msgstr "瀏覽(_B)…"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2063
2064
#. Comment
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2065
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2066
msgid "Co_mment:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2067
msgstr "備註(_M):"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2068
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2069
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2070
msgid "Choose an application..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2071
msgstr "選擇程式…"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2072
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2073
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2074
msgid "Choose a file..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2075
msgstr "選擇檔案…"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2076
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2077
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2078
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2079
msgid "Comm_and:"
2080
msgstr "指令(_A):"
2081
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2082
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2083
msgid "_Location:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2084
msgstr "位置(_L):"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2085
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2086
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2087
msgid "The name of the launcher is not set."
2088
msgstr "啟動圖示的名稱並未設定。"
2089
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2090
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2091
msgid "Could not save directory properties"
2092
msgstr "無法儲存目錄屬性"
2093
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2094
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2095
msgid "The name of the directory is not set."
2096
msgstr "此目錄的名稱並未設定。"
2097
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2098
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2099
msgid "The command of the launcher is not set."
2100
msgstr "啟動圖示的指令並未設定。"
2101
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2102
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2103
msgid "The location of the launcher is not set."
2104
msgstr "啟動圖示的位置並未設定。"
2105
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
2106
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2107
msgid "Could not display help document"
2108
msgstr "無法顯示說明文件"
2109
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
2110
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2111
msgid ""
2112
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2113
msgstr "按下任何一個視窗都可以強行結束該程式。如果想取消,請按 <ESC>。"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2114
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2115
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2116
msgid "Force this application to exit?"
2117
msgstr "強行結束這個應用程式?"
2118
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2119
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2120
msgid ""
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2121
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2122
"documents in it might get lost."
2123
msgstr "如果選擇強行結束這個程式,將會失去其中所有開啟的文件中未儲存的變更。"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2124
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2125
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2126
#, c-format
2127
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2128
msgstr "無法建立初始面板配置。\n"
2129
2130
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2131
msgid "Browse and run installed applications"
2132
msgstr "瀏覽及執行已安裝的程式"
2133
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2134
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2135
msgid "Access documents, folders and network places"
2136
msgstr "存取文件、資料夾及網路位置"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2137
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2138
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2139
msgid "Applications"
2140
msgstr "應用程式"
2141
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2142
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2143
msgid "_Edit Menus"
2144
msgstr "編輯選單(_E)"
2145
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2146
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2147
msgid "_Help"
2148
msgstr "求助(_H)"
2149
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2151
msgid "Switch User"
2152
msgstr "切換使用者"
2153
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2155
msgid "Bookmarks"
2156
msgstr "書籤"
2157
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
2158
#. Translators: %s is a URI
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
2160
#, c-format
2161
msgid "Open '%s'"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2162
msgstr "開啟「%s」"
1.1.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.15.91
2163
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2165
#, c-format
2166
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2167
msgstr "無法掃描 %s 以取得媒體的變更"
2168
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2169
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2170
#, c-format
2171
msgid "Rescan %s"
2172
msgstr "重新掃描 %s"
2173
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2174
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2175
#, c-format
2176
msgid "Unable to mount %s"
2177
msgstr "無法掛載 %s"
2178
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2180
#, c-format
2181
msgid "Mount %s"
2182
msgstr "掛載 %s"
2183
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2185
msgid "Removable Media"
2186
msgstr "抽取式媒體"
2187
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2189
msgid "Network Places"
2190
msgstr "網路位置"
2191
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2192
#. is_exec?
2193
#. exec
2194
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2195
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2196
msgid "Open your personal folder"
2197
msgstr "開啟您的個人資料夾"
2198
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2199
#. Translators: Desktop is used here as in
2200
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2201
#. * environment).
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2203
msgctxt "Desktop Folder"
2204
msgid "Desktop"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2205
msgstr "桌面"
2206
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2208
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2209
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的東西"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2210
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2211
#. is_exec?
2212
#. exec
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2214
msgid "Computer"
2215
msgstr "電腦"
2216
2217
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2219
msgid ""
2220
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2221
msgstr "從本電腦瀏覽所有本機及遠端磁碟及資料夾"
2222
2223
#. is_exec?
2224
#. exec
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2226
msgid "Network"
2227
msgstr "網路"
2228
2229
#. name
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2231
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2232
msgstr "瀏覽已加入書籤及本地網路的位置"
2233
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2235
msgid "Available"
2236
msgstr "可用"
2237
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2239
msgid "Busy"
2240
msgstr "忙碌"
2241
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2243
msgid "My Account"
2244
msgstr "我的帳號"
2245
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2247
msgid "Places"
2248
msgstr "位置"
2249
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2250
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2251
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2252
msgctxt "Orientation"
2253
msgid "Top"
2254
msgstr "上"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2255
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2256
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2257
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2258
msgctxt "Orientation"
2259
msgid "Bottom"
2260
msgstr "下"
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2261
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2262
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2263
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2264
msgctxt "Orientation"
2265
msgid "Left"
2266
msgstr "左"
2267
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2268
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2269
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2270
msgctxt "Orientation"
2271
msgid "Right"
2272
msgstr "右"
2273
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2274
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2275
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2276
#, c-format
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2277
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2278
msgstr "無法載入檔案「%s」:%s。"
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2279
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2280
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2281
msgid "Could not display properties dialog"
2282
msgstr "無法顯示屬性對話視窗"
2283
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2284
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2285
msgid "<small>Opaque</small>"
2286
msgstr "<small>不透明</small>"
2287
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2288
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2289
msgid "<small>Transparent</small>"
2290
msgstr "<small>透明</small>"
2291
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2292
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2293
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2294
msgstr "在隱藏按鈕中顯示箭頭(_W)"
2295
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2296
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2297
msgid "Background"
2298
msgstr "背景"
2299
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2300
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2301
msgid "Background _image:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2302
msgstr "背景圖片(_I):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2303
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2304
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2305
msgid "Co_lor:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2306
msgstr "顏色(_L):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2307
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2308
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2309
msgid "E_xpand"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2310
msgstr "展開(_X)"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2311
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2312
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2313
msgid "Image Background Details"
2314
msgstr "圖片背景詳細設定"
2315
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2316
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2317
msgid "Panel Properties"
2318
msgstr "面板屬性"
2319
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2320
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2321
msgid "Pick a color"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2322
msgstr "挑選顏色"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2323
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2324
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2325
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2326
msgstr "使用垂直面板時要旋轉顯示(_V)"
2327
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2328
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2329
msgid "S_tyle:"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2330
msgstr "方式(_T):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2331
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2332
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2333
msgid "Select background"
2334
msgstr "選擇背景"
2335
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2336
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2337
msgid "Show hide _buttons"
2338
msgstr "顯示隱藏按鈕(_B)"
2339
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2340
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2341
msgid "Solid c_olor"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2342
msgstr "純色(_O):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2343
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2344
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2345
msgid "Some of these properties are locked down"
2346
msgstr "一部分的屬性已被鎖定"
2347
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2348
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2349
msgid "St_retch"
2350
msgstr "不依比例伸展(_R)"
2351
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2352
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2353
msgid "_Autohide"
2354
msgstr "自動隱藏(_A)"
2355
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2356
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2357
msgid "_None (use system theme)"
2358
msgstr "無,使用系統佈景(_N)"
2359
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2360
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2361
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2362
msgid "_Orientation:"
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2363
msgstr "位置(_O):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2364
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2365
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2366
msgid "_Scale"
2367
msgstr "依比例縮放(_S)"
2368
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2369
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2370
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2371
msgid "_Size:"
1.3.2 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.26.0
2372
msgstr "大小(_S):"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2373
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2374
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2375
msgid "_Tile"
2376
msgstr "鋪排(_T)"
2377
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2378
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2379
msgid "pixels"
2380
msgstr "像素"
2381
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2382
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2383
#, c-format
2384
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2385
msgstr "無法開啟最近存取文件“%s”"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2386
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2387
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2388
#, c-format
1.1.12 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.16.0
2389
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2390
msgstr "嘗試開啟“%s”時出現不明的錯誤。"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2391
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2392
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2393
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2394
msgstr "清除最近存取文件的清單?"
2395
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2396
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2397
msgid ""
2398
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2399
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2400
"• All items from the recent documents list in all applications."
2401
msgstr ""
2402
"如果您清除了最近存取文件的清單,您會同時清除了:\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2403
"• 在「位置」中「最近存取文件」內的所有項目。\n"
2404
"• 所有程式選單中最近存取文件的所有項目。"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2405
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2406
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2407
msgid "Clear Recent Documents"
2408
msgstr "清除最近存取文件"
2409
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2410
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2411
msgid "Recent Documents"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2412
msgstr "最近存取文件"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2413
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2414
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2415
msgid "Clear Recent Documents..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2416
msgstr "清除最近存取文件…"
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
2417
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
2418
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2419
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2420
msgstr "清除最近存取文件清單中的所有項目?"
2421
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2422
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2423
#, c-format
2424
msgid "Could not run command '%s'"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2425
msgstr "無法執行‘%s’指令"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2426
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2427
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2428
#, c-format
2429
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2430
msgstr "無法由 UTF-8 轉換為‘%s’"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2431
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2432
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2433
msgid "Choose a file to append to the command..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2434
msgstr "在指令後附加檔案名稱…"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2435
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2436
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2437
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
1.2.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.20.3
2438
msgid "Select an application to view its description."
2439
msgstr "選取應用程式後可以顯示有關該程式的說明。"
2440
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2441
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2442
#, c-format
2443
msgid "Will run command: '%s'"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2444
msgstr "將會執行指令:‘%s’"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2445
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2446
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2447
#, c-format
2448
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2449
msgstr "拖曳到執行視窗的 URI 清單的格式 (%d) 或長度 (%d) 錯誤\n"
2450
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2451
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2452
msgid "Could not display run dialog"
2453
msgstr "無法顯示執行對話視窗"
2454
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2455
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2456
msgid ""
2457
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2458
"string."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2459
msgstr "按下該按鈕後可以選取檔案,將該檔案的名稱附加在指令之後。"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2460
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2461
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
2462
msgid ""
2463
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2464
"command entry field."
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2465
msgstr "按下該按鈕可以執行輸入欄位中的指令。"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2466
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2467
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2468
msgid "Command icon"
2469
msgstr "指令圖示"
2470
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2471
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2472
msgid "List of known applications"
2473
msgstr "已知的應用程式的清單"
2474
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2475
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2476
msgid "Run Application"
2477
msgstr "執行程式"
2478
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2479
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2480
msgid "Run in _terminal"
2481
msgstr "在終端機中執行(_T)"
2482
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2483
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2484
msgid "Run with _file..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2485
msgstr "執行時開啟指定檔案(_F)…"
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2486
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2487
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2488
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2489
msgstr "選取本選項後,指令會在終端機中執行。"
2490
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2491
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2492
msgid "Show list of known _applications"
2493
msgstr "顯示已知的應用程式的清單(_A)"
2494
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2495
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2496
msgid "The icon of the command to be run."
2497
msgstr "執行指令時使用的視窗圖示。"
2498
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
2499
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2500
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2501
msgid "_Run"
2502
msgstr "執行(_R)"
2503
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2504
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2505
msgid "_Force quit"
2506
msgstr "強行結束(_F)"
2507
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2508
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2509
msgid "C_lear"
2510
msgstr "清除(_L)"
2511
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2512
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2513
msgid "D_on't Delete"
2514
msgstr "不要刪除(_O)"
2515
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2516
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2517
msgid "Specify an applet IID to load"
2518
msgstr "指定準備載入的面板程式的 IID"
2519
2520
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2521
msgid ""
2522
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2523
msgstr "面板程式的偏好設定應該儲存在指定的 gconf 位置"
2524
2525
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2526
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2527
msgstr "指定面板程式開始時的大小(超微型、中型、大型等。)"
2528
2529
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2530
msgid ""
2531
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2532
msgstr "指定面板程式開始顯示時的方向(頂部、底部、左邊、右邊)"
2533
2534
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2535
msgctxt "Size"
2536
msgid "XX Small"
2537
msgstr "超小"
2538
2539
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2540
msgctxt "Size"
2541
msgid "X Small"
2542
msgstr "特小"
2543
2544
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2545
msgctxt "Size"
2546
msgid "Small"
2547
msgstr "小"
2548
2549
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2550
msgctxt "Size"
2551
msgid "Medium"
2552
msgstr "中"
2553
2554
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2555
msgctxt "Size"
2556
msgid "Large"
2557
msgstr "大"
2558
2559
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2560
msgctxt "Size"
2561
msgid "X Large"
2562
msgstr "特大"
2563
2564
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2565
msgctxt "Size"
2566
msgid "XX Large"
2567
msgstr "超大"
2568
2569
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2570
#, c-format
2571
msgid "Failed to load applet %s"
2572
msgstr "載入面板程式 %s 失敗"
2573
2574
#. This is an utility to easily test various applets
2575
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2576
msgid "Test applet utility"
2577
msgstr "面板程式測試工具"
2578
2579
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2580
msgid "_Applet:"
2581
msgstr "面板程式(_A):"
2582
2583
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2584
msgid "_Prefs Dir:"
2585
msgstr "偏好設定目錄(_P):"
2586
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2587
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2588
msgid "Hide Panel"
2589
msgstr "隱藏本面板"
2590
2591
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2592
#. * popup when you pass the focus to a panel
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2593
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2594
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2595
msgstr "頂部擴大邊界面板"
2596
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2597
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2598
msgid "Top Centered Panel"
2599
msgstr "頂部置中面板"
2600
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2601
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2602
msgid "Top Floating Panel"
2603
msgstr "頂部浮動面板"
2604
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2605
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2606
msgid "Top Edge Panel"
2607
msgstr "頂部邊界面板"
2608
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2609
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2610
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2611
msgstr "底部擴大邊界面板"
2612
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2613
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2614
msgid "Bottom Centered Panel"
2615
msgstr "底部置中面板"
2616
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2617
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2618
msgid "Bottom Floating Panel"
2619
msgstr "底部浮動面板"
2620
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2621
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2622
msgid "Bottom Edge Panel"
2623
msgstr "底部邊界面板"
2624
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2625
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2626
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2627
msgstr "左邊擴大邊界面板"
2628
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2629
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2630
msgid "Left Centered Panel"
2631
msgstr "左邊置中面板"
2632
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2633
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2634
msgid "Left Floating Panel"
2635
msgstr "左邊浮動面板"
2636
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2637
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2638
msgid "Left Edge Panel"
2639
msgstr "左邊邊界面板"
2640
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2641
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2642
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2643
msgstr "右邊擴大邊界面板"
2644
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2645
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2646
msgid "Right Centered Panel"
2647
msgstr "右邊置中面板"
2648
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2649
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2650
msgid "Right Floating Panel"
2651
msgstr "右邊浮動面板"
2652
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2653
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2654
msgid "Right Edge Panel"
2655
msgstr "右邊邊界面板"
2656
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
2657
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2658
#, c-format
2659
msgid "Icon '%s' not found"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
2660
msgstr "圖示‘%s’不存在"
1.1.3 by Sebastian Dröge
Import upstream version 2.13.5
2661
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2662
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
1.1.17 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.17.92
2663
msgid "file"
2664
msgstr "檔案"
2665
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2666
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2667
msgid "Home Folder"
2668
msgstr "家目錄"
2669
2670
#. Translators: this is the same string as the one found in
2671
#. * nautilus
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2672
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2673
msgid "File System"
2674
msgstr "檔案系統"
2675
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2676
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2677
msgid "Search"
2678
msgstr "搜尋"
2679
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2680
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2681
#. * method, and the second string is a path. For
2682
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2683
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2684
#.
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2685
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2686
#, c-format
1.1.33 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.22.0
2687
msgid "%1$s: %2$s"
2688
msgstr "%1$s: %2$s"
1.1.31 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.21.91
2689
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2690
#: ../gnome-panel/panel.c:527
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2691
#, c-format
2692
msgid "Open URL: %s"
2693
msgstr "開啟 URL:%s"
2694
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2695
#: ../gnome-panel/panel.c:1393
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2696
msgid "Delete this panel?"
2697
msgstr "刪除本面板?"
2698
1.13.13 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.2.0
2699
#: ../gnome-panel/panel.c:1397
1 by Sjoerd Simons
Import upstream version 2.8.3
2700
msgid ""
2701
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
1.1.1 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.13.3
2702
"settings are lost."
2703
msgstr "當刪除面板後,面板及其設定都會消失。"
1.3.1 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.24.2
2704
1.13.10 by Sebastien Bacher
Import upstream version 3.0.2
2705
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2706
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2707
msgstr "用來測試 GNOME 面板的簡單面板程式"
2708
2709
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2710
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2711
msgstr "測試 DBus 面板程式的工廠"
2712
2713
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2714
msgid "Test DBus Applet"
2715
msgstr "測試 DBus 面板程式"
2716
2717
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2718
msgid "Test DBus Applet Factory"
2719
msgstr "測試 DBus 面板程式工廠"
2720
1.3.4 by Gustavo Noronha Silva
Import upstream version 3.0.0.1
2721
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2722
#~ msgstr "沒有空位"
2723
2724
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2725
#~ msgstr "更改桌面的外觀及運作方式,取得協助或登出"
2726
2727
#~ msgid "System"
2728
#~ msgstr "系統"
2729
2730
#~ msgctxt "panel:showusername"
2731
#~ msgid "1"
2732
#~ msgstr "1"
2733
2734
#~ msgid "Log Out %s..."
2735
#~ msgstr "登出 %s…"
2736
2737
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2738
#~ msgstr "登出 %s 這個作業階段,然後以其它使用者登入"
2739
2740
#~ msgid "_About"
2741
#~ msgstr "關於(_A)"
2742
2743
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2744
#~ msgstr "時鐘程式可顯示目前的時間及日期"
2745
2746
#~ msgid "translator-credits"
2747
#~ msgstr ""
2748
#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2749
#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2750
#~ "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2751
#~ "\n"
2752
#~ "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n"
2753
#~ "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-04\n"
2754
#~ "Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004\n"
2755
#~ "Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000\n"
2756
#~ "Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000\n"
2757
#~ "Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999"
2758
2759
#~ msgid ""
2760
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
2761
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
2762
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
2763
#~ "evaluation."
2764
#~ msgstr ""
2765
#~ "%s 一點用處也沒有;它只會佔硬碟空間,編譯時又要佔用時間,啟動時還得佔去面"
2766
#~ "板空間和記憶體空間。使用這個面板程式的人應該要送去檢查一下精神狀況呢。"
2767
2768
#~ msgid "(with minor help from George)"
2769
#~ msgstr "(還有 George 的幫忙)"
2770
2771
#~ msgid "Select an animation"
2772
#~ msgstr "選擇動畫"
2773
2774
#~ msgid "_File:"
2775
#~ msgstr "檔案(_F):"
2776
2777
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2778
#~ msgstr "動畫格數(_T):"
2779
2780
#~ msgid "frames"
2781
#~ msgstr "格數"
2782
2783
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2784
#~ msgstr "小魚的動畫格數"
2785
2786
#~ msgid ""
2787
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2788
#~ "fish's animation."
2789
#~ msgstr "本設定鍵指定了小魚的動畫格數"
2790
2791
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
2792
#~ msgstr "本按鈕可以隱藏所有視窗並顯示桌面。"
2793
2794
#~ msgid ""
2795
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
2796
#~ "you browse them."
2797
#~ msgstr "「視窗清單」在一組按鈕中顯示視窗清單以供瀏覽。"
2798
2799
#~ msgid "Maximum window list size"
2800
#~ msgstr "視窗清單數目上限"
2801
2802
#~ msgid "Minimum window list size"
2803
#~ msgstr "視窗清單數目下限"
2804
2805
#~ msgid ""
2806
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2807
#~ "for compatibility with older versions."
2808
#~ msgstr "此設定鍵在 GNOME 2.20 已不再使用。它的存在純粹是為了和舊版本相容。"
2809
2810
#~ msgid ""
2811
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
2812
#~ "browse them."
2813
#~ msgstr "「視窗選擇程式」會在選單中顯示視窗清單以供瀏覽。"
2814
2815
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2816
#~ msgstr "載入「工作區切換程式」中的 num_rows 數值時出現錯誤:%s\n"
2817
2818
#~ msgid ""
2819
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2820
#~ msgstr ""
2821
#~ "載入「工作區切換程式」中的 display_workspace_names 數值時出現錯誤:%s\n"
2822
2823
#~ msgid ""
2824
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2825
#~ msgstr ""
2826
#~ "載入「工作區切換程式」中的 display_all_workspaces 數值時出現錯誤:%s\n"
2827
2828
#~ msgid ""
2829
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
2830
#~ "lets you manage your windows."
2831
#~ msgstr "「工作區切換程式」可在較小的空間中顯示工作區的情況,方便管理視窗。"
2832
2833
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2834
#~ msgstr "在面板鎖定(_L)"
2835
2836
#~ msgid "Drawer"
2837
#~ msgstr "抽屜"
2838
2839
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2840
#~ msgstr "加入至抽屜(_A)…"
2841
2842
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2843
#~ msgstr "將此啟動圖示加入面板(_P)"
2844
2845
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2846
#~ msgstr "將此啟動圖示加入桌面(_D)"
2847
2848
#~ msgid "_Entire menu"
2849
#~ msgstr "整個選單(_E)"
2850
2851
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2852
#~ msgstr "將此抽屜加入面板(_D)"
2853
2854
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2855
#~ msgstr "將此選單加入面板(_M)"
2856
2857
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2858
#~ msgstr "可隨時彈出來的抽屜,用來儲存其它圖示"
2859
2860
#~ msgid "Add to Drawer"
2861
#~ msgstr "加入至抽屜"
2862
2863
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2864
#~ msgstr "尋找加入至抽屜的項目(_I):"
2865
2866
#~ msgid "And many, many others..."
2867
#~ msgstr "還有很多人…"
2868
2869
#~ msgid "The GNOME Panel"
2870
#~ msgstr "GNOME 面板"
2871
2872
#~ msgid ""
2873
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
2874
#~ "useful utilities."
2875
#~ msgstr "本程式負責啟動其它程式並提供好用的公用程式。"
2876
2877
#~ msgid "About the GNOME Panel"
2878
#~ msgstr "關於 GNOME 面板"
2879
2880
#~ msgid "A_bout Panels"
2881
#~ msgstr "關於面板(_B)"
2882
2883
#~ msgid ""
2884
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2885
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2886
#~ "panel."
2887
#~ msgstr ""
2888
#~ "布林值的旗標是用作指示使用者以前在 /apps/panel/profiles/default 的設定是否"
2889
#~ "複製到新的位置 /apps/panel。"
2890
2891
#~ msgid ""
2892
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2893
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2894
#~ "applets/$(id)."
2895
#~ msgstr ""
2896
#~ "面板程式識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板程式。而這些面板程式的設定都"
2897
#~ "存放在 /apps/panel/applets/$(id)。"
2898
2899
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2900
#~ msgstr "舊的設定組合已轉移"
2901
2902
#~ msgid "Panel applet ID list"
2903
#~ msgstr "面板程式識別碼清單"
2904
2905
#~ msgid "Autoclose drawer"
2906
#~ msgstr "自動關閉抽屜"
2907
2908
#~ msgid "Deprecated"
2909
#~ msgstr "不建議再使用"
2910
2911
#~ msgid "Disable Logging Out"
2912
#~ msgstr "不使用「登出」"
2913
2914
#~ msgid "Enable animations"
2915
#~ msgstr "啟用動畫"
2916
2917
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2918
#~ msgstr "滑鼠移動至啟動圖示上面時,加強顯示啟動圖示"
2919
2920
#~ msgid ""
2921
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2922
#~ "launcher in it."
2923
#~ msgstr "如設定為‘true’,當使用者按下抽屜中的啟動圖示後,抽屜會自動關閉。"
2924
2925
#~ msgid ""
2926
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2927
#~ "it."
2928
#~ msgstr "如設定為‘true’,滑鼠移動至啟動圖示上面時,會加強顯示啟動圖示。"
2929
2930
#~ msgid ""
2931
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2932
#~ "to the log out menu entries."
2933
#~ msgstr "如設定為‘true’,面板將隱藏選單中的「登出」項以防止使用者登出。"
2934
2935
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2936
#~ msgstr "如設定為‘true’,面板上的物件會顯示工具提示。"
2937
2938
#~ msgid ""
2939
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2940
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
2941
#~ "instead."
2942
#~ msgstr ""
2943
#~ "這個設定鍵已廢棄,因為它不能用來實作正確的封鎖。應該使用 /desktop/gnome/"
2944
#~ "lockdown/disable_lock_screen 來代替。"
2945
2946
#~ msgid "Action button type"
2947
#~ msgstr "行動按鈕的類型"
2948
2949
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
2950
#~ msgstr "面板程式的 Bonobo IID"
2951
2952
#~ msgid ""
2953
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2954
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2955
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2956
#~ msgstr ""
2957
#~ "如設定為‘true’,則會使用 custom_icon 設定中指定的圖示作為按鈕圖示,否則不"
2958
#~ "會理會 custom_icon 設定。只有 object_type 是“menu-object”或“drawer-"
2959
#~ "object”時,本設鍵定方會生效。"
2960
2961
#~ msgid ""
2962
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
2963
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
2964
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2965
#~ msgstr ""
2966
#~ "如設定為‘true’,則會使用 menu_path 設定中指定的路徑作為基礎來產生選單,否"
2967
#~ "則不會理會 menu_path 設定。只有 object_type 是“menu-object”時,本設定鍵方"
2968
#~ "會生效。"
2969
2970
#~ msgid ""
2971
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
2972
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
2973
#~ msgstr ""
2974
#~ "如設定為‘true’,使用者必須在選單中選取「不鎖定位置」,才可以移動面板程式。"
2975
2976
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2977
#~ msgstr "將面板中的物件鎖定位置"
2978
2979
#~ msgid "Panel attached to drawer"
2980
#~ msgstr "本抽屜所連接的面板"
2981
2982
#~ msgid "Panel object type"
2983
#~ msgstr "面板物件類型"
2984
2985
#~ msgid ""
2986
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2987
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2988
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2989
#~ msgstr ""
2990
#~ "該按鈕所代表的特殊操作程序。可接受的值"
2991
#~ "為“lock”、“logout”、“run”、“search”及“screenshot”。只有在 object_type "
2992
#~ "是“action-applet”時,本設定鍵方會生效。"
2993
2994
#~ msgid ""
2995
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2996
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2997
#~ msgstr ""
2998
#~ "該抽屜物件所連接的面板的識別碼。只有在 object_type 是“drawer-object”的時"
2999
#~ "候,本設定鍵方會生效。"
3000
3001
#~ msgid ""
3002
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
3003
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3004
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
3005
#~ msgstr ""
3006
#~ "面板程式的實作 ID - 例如「ClockAppletFactory::ClockApplet」。只有在  "
3007
#~ "object_type 是「external-applet」時本設定鍵方會生效(或是已廢棄的「bonobo-"
3008
#~ "applet」)。"
3009
3010
#~ msgid ""
3011
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3012
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3013
#~ "object\"."
3014
#~ msgstr ""
3015
#~ "本抽屜物件或選單中顯示的工具提示文字。只有在 object_type 是“drawer-"
3016
#~ "object”或者“menu-object”時,本設定方會生效。"
3017
3018
#~ msgid ""
3019
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3020
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3021
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3022
#~ msgstr ""
3023
#~ "本面板物件的類型。可接受的值為:「drawer-object」、「menu-object」、"
3024
#~ "「launcher-object」、「external-applet」、「action-applet」、「menu-bar」"
3025
#~ "和「separator」。"
3026
3027
#~ msgid ""
3028
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3029
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3030
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3031
#~ "\"bonobo-applet\"."
3032
#~ msgstr ""
3033
#~ "這個設定鍵已廢棄,接下來應該轉換到面板程式的新程式庫。面板程式的 Bonobo "
3034
#~ "implementation ID - 例如“OAFIID:GNOME_ClockApplet”。只有 object_type "
3035
#~ "是“bonobo-applet”時本設定鍵方會生效。"
3036
3037
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3038
#~ msgstr "在按鈕中使用自訂圖示"
3039
3040
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3041
#~ msgstr "使用自訂的路徑作為選單內容"
3042
3043
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3044
#~ msgstr "讀取 GConf 字串值‘%s’時發生錯誤:%s"
3045
3046
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3047
#~ msgstr "讀取 GConf 整數值‘%s’時發生錯誤:%s"
3048
3049
#~ msgid ""
3050
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3051
#~ "available. Not loading this panel."
3052
#~ msgstr ""
3053
#~ "面板‘%s’被指定在第 %d 個螢幕中顯示,但該螢幕不存在,因此不會載入面板。"
3054
3055
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3056
#~ msgstr "讀取 GConf 布林值‘%s’時發生錯誤:%s"
3057
3058
#~ msgid "Drawer Properties"
3059
#~ msgstr "抽屜屬性"
3060
3061
#~ msgid "_Icon:"
3062
#~ msgstr "圖示(_I):"
3063
3064
#~ msgid "Background color opacity"
3065
#~ msgstr "背景顏色的透明度"
3066
3067
#~ msgid "Fit image to panel"
3068
#~ msgstr "令圖片符合面板大小"
3069
3070
#~ msgid ""
3071
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3072
#~ "happening instantly."
3073
#~ msgstr ""
3074
#~ "如設定為‘true’,隱藏或取消隱藏面板不會即時發生,而是以平滑移動的方式進行。"
3075
3076
#~ msgid ""
3077
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3078
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3079
#~ msgstr ""
3080
#~ "如設定為‘true’,圖片會縮放至符合面板高度 (如果是水平面板),同時保留長寬"
3081
#~ "比。"
3082
3083
#~ msgid ""
3084
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3085
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3086
#~ msgstr ""
3087
#~ "如設定為‘true’,會將圖片縮放至符合面板的尺寸,而且不會理會圖片的長寬比。"
3088
3089
#~ msgid ""
3090
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3091
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3092
#~ "composited onto the desktop background image."
3093
#~ msgstr ""
3094
#~ "指定背景顏色的透明度。如果顏色不是絕對不透明(數值小於 65535),該顏色會和"
3095
#~ "桌面背景的圖案組合在一起來計算。"
3096
3097
#~ msgid "Stretch image to panel"
3098
#~ msgstr "將圖片伸展至符合面板尺寸"
3099
3100
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3101
#~ msgstr "無法執行‘%s’"
3102
3103
#~ msgid "Delete this drawer?"
3104
#~ msgstr "刪除這抽屜?"
3105
3106
#~ msgid ""
3107
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3108
#~ "settings are lost."
3109
#~ msgstr "當刪除抽屜後,抽屜及其設定都會消失。"
3110
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
3111
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3112
#~ msgstr "<b>遊戲結束</b> 於第 %d 關!"
3113
3114
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
3115
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
3116
3117
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3118
#~ msgstr "按下 「q」離開"
3119
3120
#~ msgid "Paused"
3121
#~ msgstr "已暫停"
3122
3123
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3124
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3125
3126
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3127
#~ msgstr "按下 「p」取消暫停"
3128
3129
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
3130
#~ msgstr "關卡: %s, 生命: %s"
3131
3132
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3133
#~ msgstr "左/右方向鍵可移動,空白鍵發射,「p」暫停,「q」離開"
3134
3135
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3136
#~ msgstr "外太空殺手 GEGLs"
3137
3138
#~ msgid "Set System Time..."
3139
#~ msgstr "設定系統時刻…"
3140
3141
#~ msgid "Set System Time"
3142
#~ msgstr "設定系統時刻"
3143
3144
#~ msgid "Current Time:"
3145
#~ msgstr "目前的時刻:"
3146
3147
#~ msgid "Time & Date"
3148
#~ msgstr "時刻 & 日期"
3149
3150
#~ msgid "_Set System Time"
3151
#~ msgstr "設定系統時刻(_S)"
3152
3153
#~ msgid "_Time:"
3154
#~ msgstr "時刻(_T):"
3155
3156
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3157
#~ msgstr "詢問時回傳了例外情況 %s\n"
1.13.8 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.32.0.2
3158
3159
#~ msgid "Change system time"
3160
#~ msgstr "改變系統時刻"
3161
3162
#~ msgid "Change system time zone"
3163
#~ msgstr "改變系統時區"
3164
3165
#~ msgid "Configure hardware clock"
3166
#~ msgstr "設定硬體時鐘"
3167
3168
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3169
#~ msgstr "改變系統時區需要有權限。"
3170
3171
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3172
#~ msgstr "改變系統時刻需要有權限。"
3173
3174
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3175
#~ msgstr "設定硬體時鐘需要有權限。"
3176
3177
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3178
#~ msgstr "popup_menu‘%s’出現例外情況\n"
3179
3180
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3181
#~ msgstr "無法從 control 取得 AppletShell 介面\n"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3182
1.13.3 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.29.91
3183
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3184
#~ msgstr "如設定為‘true’,則顯示世界協調時(UTC)。"
3185
3186
#~ msgid "Browse icons"
3187
#~ msgstr "瀏覽圖示"
3188
159 by Sebastien Bacher
* New upstream version:
3189
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3190
#~ msgstr "<b>時鐘選項</b>"
3191
3192
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3193
#~ msgstr "<b>動畫</b>"
3194
3195
#~ msgid "<b>General</b>"
3196
#~ msgstr "<b>一般設定</b>"
3197
3198
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
3199
#~ msgstr "<b>預覽</b>"
3200
3201
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3202
#~ msgstr "<b>工作區</b>"
3203
3204
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3205
#~ msgstr "不使用「鎖定畫面」"
3206
3207
#~ msgid ""
3208
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3209
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3210
#~ msgstr ""
3211
#~ "如設定為‘true’,面板將隱藏選單中的「鎖定畫面」項以防止使用者鎖定畫面。"
3212
3213
#~ msgid "Command entry"
3214
#~ msgstr "指令輸入欄位"
3215
3216
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3217
#~ msgstr "在這裡輸入指令。"
3218
1.2.5 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.28.0
3219
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3220
#~ msgstr "無法執行時間設置工具:%s"
3221
3222
#~ msgid ""
3223
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3224
#~ "none is installed?"
3225
#~ msgstr "找不到任何設置日期及時間的程式。或許根本沒有安裝?"
3226
3227
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3228
#~ msgstr "<b>時刻選項</b>"
3229
3230
#~ msgid "Time Settings"
3231
#~ msgstr "時刻設定值"
3232
3233
#~ msgid ""
3234
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3235
#~ msgstr "本設定鍵指定了設置系統時鐘的程式。"
3236
3237
#~ msgid "_Command:"
3238
#~ msgstr "指令(_C):"
3239
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3240
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3241
#~ msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s"
3242
3243
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3244
#~ msgstr "GNOME 面板指令解譯器"
3245
3246
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3247
#~ msgstr "監視 gconf 設定鍵‘%s’時出現錯誤:%s"
3248
3249
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3250
#~ msgstr "載入 gconf 目錄‘%s’時出現錯誤:%s"
3251
3252
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3253
#~ msgstr "擷取‘%s’的值時出現錯誤:%s"
3254
3255
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3256
#~ msgstr "桌面"
3257
3258
#~ msgid "panel:showusername|1"
3259
#~ msgstr "panel:showusername"
3260
3261
#~ msgid "Orientation|Top"
3262
#~ msgstr "頂部"
3263
3264
#~ msgid "Orientation|Bottom"
3265
#~ msgstr "底部"
3266
3267
#~ msgid "Orientation|Left"
3268
#~ msgstr "左方"
3269
3270
#~ msgid "Orientation|Right"
3271
#~ msgstr "右方"
3272
3273
#~ msgid ""
3274
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
3275
#~ "code: %d) and will exit.\n"
3276
#~ "It may be automatically restarted."
3277
#~ msgstr ""
3278
#~ "將面板註冊到 bonobo-activation 伺服程式時出現問題(錯誤代碼為:%d)且即將關"
3279
#~ "閉。\n"
3280
#~ "面板可能會自動重新啟動。"
3281
3282
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
3283
#~ msgstr "此面板出現嚴重的問題。"
3284
3285
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
3286
#~ msgstr "強迫面板不自動重新啟動"
3287
3288
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3289
#~ msgstr "接收到不完整的背景圖案類型‘%s’"
3290
3291
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3292
#~ msgstr "接收到不完整的背景圖案類型‘%s’:%s"
3293
3294
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3295
#~ msgstr "無法獲取 pixmap %s"
3296
3297
#~ msgid "Unknown background type received"
3298
#~ msgstr "接收到不明的背景圖案類型"
3299
3300
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3301
#~ msgstr "含有該面板程式的面板的大小,以像素為單位"
3302
3303
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3304
#~ msgstr "含有該面板程式的面板的底色或 pixmap"
3305
3306
#~ msgid "The Applet's flags"
3307
#~ msgstr "面板程式的旗標"
3308
3309
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3310
#~ msgstr "提示該面板程式可接受的尺寸範圍"
3311
3312
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3313
#~ msgstr "含有該面板程式的面板已被鎖定"
1.1.6 by Daniel Holbach
Import upstream version 2.14.0
3314
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3315
#~ msgid "Find _Next"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3316
#~ msgstr "找下一個(_N)"
3317
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3318
#~ msgid "Find..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
3319
#~ msgstr "尋找…"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3320
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3321
#~ msgid "_Find:"
3322
#~ msgstr "尋找(_F):"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3323
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3324
#~ msgid "Unknown Location"
3325
#~ msgstr "未知的位置"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3326
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3327
#~ msgid "<b>Active timezones</b>"
3328
#~ msgstr "<b>使用中時區</b>"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3329
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3330
#~ msgid "<b>Add timezone</b>"
3331
#~ msgstr "<b>加入時區</b>"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3332
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3333
#~ msgid "<small><b>Location:</b></small>"
3334
#~ msgstr "<small><b>位置:</b></small>"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3335
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3336
#~ msgid ""
3337
#~ "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
3338
#~ "right click to zoom out.</i></small>"
3339
#~ msgstr ""
3340
#~ "<small><i>點選地圖以放大並選擇城市的時區,或者按右鍵可以縮小地圖。</i></"
3341
#~ "small>"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3342
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3343
#~ msgid "Edit Timezones"
3344
#~ msgstr "編輯時區"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3345
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3346
#~ msgid "%s - %s"
3347
#~ msgstr "%s - %s"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3348
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3349
#~ msgid "move the mouse on the map"
3350
#~ msgstr "在地圖上移動滑鼠"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3351
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3352
#~ msgid "<b>Location:</b> %s"
3353
#~ msgstr "<b>位置:</b> %s"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3354
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3355
#~ msgid "Name"
3356
#~ msgstr "名稱"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3357
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3358
#~ msgid "Timezone"
3359
#~ msgstr "時區"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3360
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3361
#~ msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
3362
#~ msgstr "%s 使用日光節約時間 (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3363
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3364
#~ msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
3365
#~ msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3366
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3367
#~ msgid ""
3368
#~ "%s - %s\n"
3369
#~ "%s"
3370
#~ msgstr ""
3371
#~ "%s - %s\n"
3372
#~ "%s"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3373
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3374
#~ msgid "_Edit timezones..."
1.3.3 by Josselin Mouette
Import upstream version 2.91.93
3375
#~ msgstr "編輯時區(_E)…"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3376
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3377
#~ msgid "Timezones"
3378
#~ msgstr "時區"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3379
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3380
#~ msgid ""
3381
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3382
#~ "You will be automatically logged out in %d second.You are currently "
3383
#~ "logged in as \"%s\".\n"
3384
#~ "You will be automatically logged out in %d seconds."
3385
#~ msgstr ""
3386
#~ "您目前以「%s」登入。\n"
3387
#~ "您會在 %d 秒後自動登出。您目前以「%s」登入。\n"
3388
#~ "您會在 %d 秒後自動登出。"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3389
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3390
#~ msgid ""
3391
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
3392
#~ "This system will be automatically shut down in %d second.You are "
3393
#~ "currently logged in as \"%s\".\n"
3394
#~ "This system will be automatically shut down in %d seconds."
3395
#~ msgstr ""
3396
#~ "您目前以「%s」登入。\n"
3397
#~ "本系統會在 %d 秒後自動關閉。您目前以「%s」登入。\n"
3398
#~ "本系統會在 %d 秒後自動關閉。"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3399
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3400
#~ msgid "Log out of this system now?"
3401
#~ msgstr "現在從本系統中登出?"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3402
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3403
#~ msgid "_Log Out"
3404
#~ msgstr "登出(_L)"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3405
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3406
#~ msgid "Shut down this system now?"
3407
#~ msgstr "現在關閉本系統?"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3408
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3409
#~ msgid "S_uspend"
3410
#~ msgstr "暫停(_S)"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3411
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3412
#~ msgid "_Hibernate"
3413
#~ msgstr "休眠(_H)"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3414
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3415
#~ msgid "_Restart"
3416
#~ msgstr "重新啟動(_R)"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3417
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3418
#~ msgid "_Shut Down"
3419
#~ msgstr "關機(_S)"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3420
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3421
#~ msgid "Enter Password"
3422
#~ msgstr "輸入密碼"
1.1.52 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.25.91
3423
1.1.46 by Sebastien Bacher
Import upstream version 2.24.0
3424
#~ msgid "Could not find a suitable application."
3425
#~ msgstr "找不到適合的程式。"