~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-panel
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2002.
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:13+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329
#: ../applets/clock/clock.c:452
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
#: ../applets/clock/clock.c:457
#: ../applets/clock/clock.c:1600
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
msgid "All Day"
msgstr "Visa diena"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
msgid "Appointments"
msgstr "Susitarimai susitikti"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Gimtadieniai ir jubiliejai"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
msgid "Weather Information"
msgstr "Orų informacija"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "Locations"
msgstr "Vietos"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:452
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:457
#: ../applets/clock/clock.c:1594
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:468
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:483
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Spustelėję paslėpsite savo susitikimus ir užduotis"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Spustelėję pamatysite savo susitikimus ir užduotis"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Spustelėję paslėpsite mėnesio kalendorių"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Spustelėję pamatysite mėnesio kalendorių"

#: ../applets/clock/clock.c:1432
msgid "Computer Clock"
msgstr "Kompiuterinis laikrodis"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1587
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1633
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."

#: ../applets/clock/clock.c:1702
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Nepavyko atverti laiko nustatymų"

#: ../applets/clock/clock.c:1722
#: ../applets/fish/fish.c:1317
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"

#: ../applets/clock/clock.c:1725
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopijuoti _laiką"

#: ../applets/clock/clock.c:1728
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopijuoti _datą"

#: ../applets/clock/clock.c:1731
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Pati_kslinti datą ir laiką"

#: ../applets/clock/clock.c:2568
msgid "Custom format"
msgstr "Pasirinktinis formatas"

#: ../applets/clock/clock.c:3055
msgid "Choose Location"
msgstr "Pasirinkite vietą"

#: ../applets/clock/clock.c:3134
msgid "Edit Location"
msgstr "Keisti vietą"

#: ../applets/clock/clock.c:3281
msgid "City Name"
msgstr "Miesto pavadinimas"

#: ../applets/clock/clock.c:3285
msgid "City Time Zone"
msgstr "Miesto laiko juosta"

#: ../applets/clock/clock.c:3472
msgid "24 hour"
msgstr "24 valandų"

#: ../applets/clock/clock.c:3473
msgid "UNIX time"
msgstr "UNIX laikas"

#: ../applets/clock/clock.c:3474
msgid "Internet time"
msgstr "Interneto laikas"

#: ../applets/clock/clock.c:3482
msgid "Custom _format:"
msgstr "Pasirinktinis _formatas:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(neprivaloma)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
msgstr "<small><i>Įveskite miesto, regiono ar šalies pavadinimą, tuomet iškeltame lange pasirinkite atitikmenį.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Laikrodžio formatas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Laikrodžio nustatymai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "East"
msgstr "Rytai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Bendra"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Platuma:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_ongitude:"
msgstr "_Ilguma:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "North"
msgstr "Šiaurė"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Skydelio rodymas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show _temperature"
msgstr "Rodyti _temperatūrą"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _weather"
msgstr "Rodyti _oro sąlygas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Rodyti _sekundes"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show the _date"
msgstr "Rodyti _datą"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "South"
msgstr "Pietūs"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "Time _Settings"
msgstr "Laiko _parametrai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Weather"
msgstr "Oro sąlygos"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "West"
msgstr "Vakarai"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 valandų formatas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 valandų formatas"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Vietos pavadinimas:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Slėgio vienetai:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatūros vienetai:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Timezone:"
msgstr "Laiko _juosta:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Matomumo vienetai:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Vėjo greičio vienetai:"

#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Kalendoriaus lange rodomų vietovių sąrašas."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Pasirinktinis laikrodžio formatas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Išskleisti susitikimų sąrašą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Išskleisti gimtadienių sąrašą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Išskleisti vietovių sąrašą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Išskleisti užduočių sąrašą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Išskleisti oro sąlygų informacijos sąrašą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Valandų formatas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Jei teigiama, rodyti oro sąlygų piktogramą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jei teigiama, laikrodyje rodyti ir datą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Jei teigiama, rodyti sekundes."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti susitikimų sąrašą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti gimtadienių sąrašą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti vietovių sąrašą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti užduočių sąrašą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriaus lange išskleisti orų informacijos sąrašą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Jei teigiama, kai žymeklis yra virš laikrodžio, paaiškinime rodyti datą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Jei teigiama, šalia oro sąlygų piktogramos rodyti temperatūrą."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Jei teigiama, kalendoriuje rodomi savaičių numeriai."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Vietovių sąrašas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Rodyti datą laikrodyje"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Rodyti datą paaiškinamojoje kortelėje"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Laikrodyje rodyti temperatūrą"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Rodyti laiką su sekundėmis"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Laikrodyje rodyti oro sąlygas"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Kalendoriuje rodyti savaičių numerius"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Greičio vienetai"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Temperatūros vienetai"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Rodant temperatūrą naudotinas vienetas."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Rodant vėjo greitį naudojamas vienetas."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr "Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.22, vietoje jo naudojamas vidinis laiko konfigūravimo įrankis. Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr "Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.28, vietoje jo naudojamos laiko zonos. Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr "Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.6, vietoje jo naudojamas „format“ raktas. Schema išsaugota dėl suderinamumo su senesnėmis versijomis."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
msgstr "Šis raktas nurodo laikrodžio įtaiso naudojamą formatą, kai formato raktas yra nustatytas į „custom“. Norėdami gauti konkretų formatą, galite naudoti strftime() suprantamus parametrus. Daugiau informacijos rasite strftime() žinyne."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
msgstr "Šis raktas nurodo, kokį valandų formatą rodo laikrodžio įtaisas. Galimos vertės yra: „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ ir „custom“. Jeigu nustatyta „internet“, laikrodis rodys interneto laiką. Interneto laiko sistema padalina dieną į 1000 „.dūžių“. Šioje laiko sistemoje nėra laiko juostų, taigi laikas yra tas pats visame pasaulyje. Jei nustatyta „unix“, laikrodis rodys laiką sekundėmis nuo Epochos, t.y. 1970-01-01. Jeigu nustatyta „custom“, laikrodis rodys laiką pagal formatą, nurodytą custom_format rakte."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Laiko nustatymo įrankis"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Naudoti Interneto laiką"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Naudoti UNIX laiką"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Naudoti UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Nepavyko nustatyti sistemos laiko juostos"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Nustatyti...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Nustatyti</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Nustatyti vietą kaip dabartinę ir naudoti jos laiko zoną"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, jaučiama kaip %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Saulėtekis: %s / saulėlydis: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
#: ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento „%s“"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
#: ../applets/fish/fish.c:189
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Klaida rodant žinyno dokumentą"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Laikrodžio įtaisų gamykla"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
#| msgid "Factory for creating clock applets."
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Gamykla laikrodžio įtaisui"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Gauti esamą laiką ir datą"

#: ../applets/fish/fish.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Perspėjimas: Atrodo, kad komanda iš tikro gali būti naudinga.\n"
"Kadangi šis įtaisas nenaudingas, galite nenorėti to daryti.\n"
"Mes nuoširdžiai patariame nenaudoti %s niekam, kas galėtų\n"
"padaryti įtaisą „praktišku“ ar naudingu."

#: ../applets/fish/fish.c:365
#: ../applets/fish/fish.c:481
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Žuvis %s"

#: ../applets/fish/fish.c:366
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Žuvis %s, šiuolaikinis orakulas"

#: ../applets/fish/fish.c:437
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nepavyko rasti vykdytinos komandos"

#: ../applets/fish/fish.c:486
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Žuvis %s sako:"

#: ../applets/fish/fish.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti komandos išvesties\n"
"\n"
"Detalės: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:632
msgid "_Speak again"
msgstr "_Kalbėti dar kartą"

#: ../applets/fish/fish.c:714
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Sukonfigūruota komanda neveikia ir buvo pakeista į: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:748
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepavyko įvykdyti '%s'\n"
"\n"
"Detaliai: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:764
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nepavyko perskaityti iš '%s'\n"
"\n"
"Detalės: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1167
msgid "The water needs changing"
msgstr "Reikia pakeisti vandenį"

#: ../applets/fish/fish.c:1169
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Pažiūrėk, kokia šiandien diena!"

#: ../applets/fish/fish.c:1262
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Žuvis %s, fortūnų pasakotoja"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Ko_manda, paleidžiama spragtelėjus:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Žuvies nustatymai"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Žuvies _vardas:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Pauzė tarp kadrų:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Pasukti stačiuose skydeliuose"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Rodyti plaukiančią žuvį ar kitą animuotą būtybę"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Fish"
msgstr "Žuvis"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Iš kur atsirado ta kvaila žuvis"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Vandos gamykla"

#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Skydelio pranešimų vieta"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Vieta, kurioje atsiranda pranešimų piktogramos"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
#| msgid "Panel Notification Area"
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Gamykla pranešimų vietai"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Pranešimų vieta"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Pranešimų vietos Factory"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Su langų navigacija susijusių įtaisų gamykla"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Slėpti programų langus ir rodyti darbastalį"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Rodyti darbastalį"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Persijunginėti tarp atvertų langų naudojant meniu"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Persijunginėti tarp atvertų langų naudojant mygtukus"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Persijunginėti tarp darbo erdvių"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Langų navigacijos įtaisų gamykla"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
msgid "Window Selector"
msgstr "Langų parinkiklis"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Darbalaukių keitiklis"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
msgid "Icon not found"
msgstr "Piktograma nerasta"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Norėdami atstatyti paslėptus langus, spauskite čia."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Spauskite čia, jei norite paslėpti visus langus ir rodyti darbastalį."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Darbastalio rodymo mygtukas"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepalaiko darbastalo rodymo mygtuko, arba nenaudojate jokios langų tvarkyklės."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "_Grupuoti langus, kai trūksta vietos"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Atkurti į _dabartinį darbalaukį"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Atkurti į _gimtąjį darbalaukį"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Atkuriami sumažinti langai"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Rodyti langus iš _esamo darbalaukio"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Rodyti langus iš _visų darbalaukių"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Langų grupavimas"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Langų sąrašo turinys"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Langų sąrašo nustatymai"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Visada grupuoti langus"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Niekada negrupuoti langų"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "eilutės"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
msgid "columns"
msgstr "stulpeliai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Darbalaukių skaičius:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Rodyti _visus darbalaukius:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Rodyti _tik dabartinį darbalaukį"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "_Rodyti darbalaukių vardus jungiklyje"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Jungiklis"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Darbalaukių vardai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Darbalaukių perjungiklio nustatymai"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Darbalaukių va_rdai:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Darbalaukių vardai"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
msgstr "Žuvis be vardo - nuobodi žuvis. Pagyvink savo žuvį, ją pavadindamas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Komanda, paleidžiama spragtelėjus "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Jei tiesa, tai žuvies animacija vertikaliuose skydeliuose bus pasukta."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pauzė tarp kadrų"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Pasukti stačiuose skydeliuose"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Žuvies animacijos paveiksliukas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The fish's name"
msgstr "Žuvies vardas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
msgstr "Šis raktas nusako komandą, paleidžiamą spragtelėjus ant žuvies"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr "Šis raktas nurodo paveikslėlio, kuris bus naudojamas žuvies įtaiso animacijai, failo pavadinimą, santykinį paveikslėlio katalogui."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Šis raktas nurodo, kiek sekundžių kiekvienas kadras bus rodomas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "Nusprendžia, kada langų sąraše sugrupuoti tos pačios programos langus. Galimos reikšmės yra „never“, „auto“ and „always“."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
msgstr "Jei teigiama, langų saraše bus matomi visi langai iš visų darbalaukių. Priešingu atveju bus rodomi langai iš dabartinės darbalaukio."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr "Nustačius, išdidinant sumažintas langas bus perkeltas į esamą darbalaukį. Priešingu atveju esamas darbalaukis bus pakeistas į lango darbalaukį."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Padidinus langus perkelti į esamą darbalaukį"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "When to group windows"
msgstr "Kada grupuoti langus"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Rodyti visus darbalaukius"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Rodyti darbalaukių vardus"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
msgstr "Jei teigiama, darbalaukių keitiklis rodys visus darbalaukius. Priešingu atveju bus rodomas tik esamas darbaulaukis"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr "Jei teigiama, darbalaukiai darbalaukių keitiklyje rodys darbalaukių vardus. Priešingu atveju, jie rodys darbalaukio langus. Šis parametras veikia tik tada, kai langų valdyklė yra Metacity."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Eilučių skaičius darbalaukių keitiklyje"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr "Rodant visus darbalaukius, tai nustato keliose eilutėse (horizontaliame išdėstyme) ar stulpeliuose (vertikaliame išdėstyme) darbalaukių keitiklis rodys darbalaukius"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Įtaisų, kuriuos skydelis ignoruos, IID sarašas. Tokiu būdu Jūs galite atjungti tam tikrus įtaisus nuo įkėlimo arba pasirodymo meniu. Pvz. tam, kad atjungti mini-commander įtaisą į sarašą įdėkit 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. Kad pakeitimas įsigalėtų skydelis turi būti perkrautas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr "Skydelių ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų viršutinio lygmens skydelį. Kiekvieno skydelio nustatymai yra saugomi /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr "Skydelio objekų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio objektą (pvz. įtaisą, leistuką, aktyvavimo arba meniu mygtuką, meniu juostą). Kiekvieno iš šių objektų nustatymai yra saugomi /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Įtaisų IID, kurių nereikia įkelti"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Visiškai prirakinti skydelį"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Patvirtinti skydelio pašalinimą"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Uždrausti priverstinį išėjimą"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Įjungti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Įjungti paaiškinimus"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Išskleisti programų sąrašą „Paleisti programą“ dialoge"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "„Paleisti programą“ dialogo istorija"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
msgstr "Jei pasirinkta, vartotojui norint pašalinti skydelį, prašoma patvirtinimo."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "Jeigu teigiama, „Paleisti programą“ dialoge įjungiamas automatinis pabaigimas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
msgstr "Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas „Paleisti programą“ dialoge yra išplečiamas paleidus šį dialogą. Šis raktas veikia tik tada, kai rakto enable_progam_list reikšmė yra true."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr "Jei tiesa, tai „Žinomos programos“ sąrašas yra prieinamas „Paleisti programą“ dialoge. Ar sąrašas bus išplečiamas ar ne priklauso nuo show_program_list rakto."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui priversti programą išeiti, pašalinant priėjimą prie priverstinio išėjimo mygtuko."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Jei teigiama, skydelis neleis jokių pakeitimų skydelio konfigūracijoje. Individualius įtaisus gali reikti užrakinti atskirai. Kad įsigalėtų šis pakeitimas, skydelis turi būti perkrautas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr "Jei teigiama, patarimai rodomi objektams skydeliuose. Patarimai gali būti išjungti visam darbastaliui su GTK+ savybe gtk-enable-tooltips."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Panel ID list"
msgstr "Skydelio ID sąrašas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Skydelio objektų ID sąrašas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "Anksčiau naudotų programų sąrašas „Paleisti programą“ dialoge."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
msgstr "Leistuko vieta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ".desktop failo, aprašančio leistuką, vieta. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai object_type rakto reikšmė yra „launcher-object“."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Icon used for button"
msgstr "Mygtuko piktograma"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Menu content path"
msgstr "Meniu turinio kelias"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr "Objekto mygtukui naudojamo piktogramos paveikslėlio failo vieta. Jei tuščias, bus naudojama numatyta meniu piktograma."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default applications menu."
msgstr "Kelias, iš kurio yra sukonstruojamas meniu turinys. Jei tuščias, bus naudojamas numatytasis programų meniu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "Šio meniu patarimo tekstas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Meniu rodomas paaiškinimas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr "Jei nustatyta „end“, objekto padėtis yra nusakoma atskaitos tašku laikant dešinįjį skydelio kraštą (jei skydelis vertikalus - apatinį)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Laikyti atskaitos tašku apatinįjį/dešinįjį kraštą"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Object IID"
msgstr "Objekto IID"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objekto padėtis skydelyje"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Skydelio, kuriame yra šis objektas, identifikatorius."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
msgstr "Įtaiso įgyvendinimo ID - pvz., „ClockAppletFactory::ClockApplet“."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr "Šio skydelio objekto padėtis. Padėtis nusakoma taškų skaičiumi nuo kairiojo skydelio krašto (viršutinio, jei skydelis vertikalus) "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Skydelis, kuriame yra objektas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Animacijų greitis"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Slėpti skydelį į kampą"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Background image"
msgstr "Fono paveikslas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Background type"
msgstr "Fono tipas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centruoti skydelį pagal x ašį"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centruoti skydelį pagal y ašį"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr "Nusako, kaip piešiamas image-uri nustatytas paveikslėlis. Galimos reikšmės yra „none“, „strech“, „fit“. Su „strech“ paveikslėlis bus padidintas iki skydelio dydžio ir paveikslėlio proporcijos nebus išlaikomos. Su „fit“ paveikslėlis bus padidintas (išlaikant proporcijas) iki skydelio aukščio (jei horizontalus)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Rodyti rodykles ant slėpimo mygtukų"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Rodyti slėpimo mygtukus"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Išplėsti taip, kad būtų užimamas visas ekrano plotis"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, ant paslėpimo mygtukų bus rodomos rodyklės. Šis raktas svarbus tik tuo atveju, jei raktas enable_buttons yra teigiamas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, kiekvienoje skydelio pusėje bus rodomi mygtukai, kurie gali būti panaudojami perkelti skydelio kraštą už ekrano, paliekant matomą mygtuką."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, esant vertikaliai skydelio orientacijai fono paveikslėlis bus pasuktas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, žymekliui palikus skydelio zoną skydelis bus automatiškai paslėptas ekrano kampe. Nuvedus žymeklį atgal į tą kampą skydelis bus sugrąžintas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, skydelis užims visą ekrano plotį (tuo atveju, kai skydelis yra vertikalus - plotį). Šiame režime skydelis gali būti patalpintas tik ekrano kampe. Jeigu reikšmė neigiama, skydelis tik bus pakankamai didelis sutalpinti skydelio įtaisams, leistukams ir mygtukams."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, raktų x ir x_right bus nepaisoma ir skydelis bus patalpintas ekrano x ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis vistiek liks toje pat pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. Jeigu reikšmė neigiama, raktai x ir x_right nurodo skydelio vietą."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr "Jei reikšmė teigiama, raktų y ir y_bottom bus nepaisoma ir skydelis bus patalpintas ekrano y ašies centre. Jeigu skydelio dydis bus pakeistas jis vistiek liks toje pačioje pozicijoje, t.y. skydelis padidės į abi puses. Jeigu reikšmė neigiama, raktai y ir y_bottom nurodo skydelio vietą."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Image options"
msgstr "Paveikslėlio nustatymai"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr "Xinerama sąrankoje galite turėti skydelius atskirai kiekvienam vaizduokliui. Šis raktas nurodo esamą vaizduoklį, kuriame rodomas skydelis."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Skydelio pavadinimas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Skydelio automatinio paslėpimo delsa"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Skydelio automatinio parodymo delsa"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Panel orientation"
msgstr "Skydelio orientacija"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Panel size"
msgstr "Skydelio dydis"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Pasukti paveikslėlį vertikaliuose skydeliuose"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Fono spalvos nurodymas #RGB formatu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
msgstr "Nurodo failą, naudojamą fono paveikslėliui. Jeigu paveikslėlis turi permatomumo kanalą, jis bus užpieštas ant darbastalio paveikslėlio."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, užvedus žymeklį ant skydelio zonos, skydelis automatiškai vėl parodomas. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Nurodo laiko tarpą milisekundėmis po kurio, patraukus žymeklį nuo skydelio zonos, skydelis automatiškai paslepiamas. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai raktas auto_hide yra teigiamas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Nurodo matomų pikselių kiekį, kai skydelis yra automatiškai paslepiamas kampe. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai auto_hide raktas yra teigiamas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
msgstr "Skydelio aukštis (vertikalaus skydelio plotis). Mažiausią skydelio dydį skydelis nustatys užkrovimo metu. Jis priklausys nuo šrifto dydžio bei kitų priežasčių. Didžiausias skydelis negali užimti daugiau nei ketvirtadalį ekrano aukščio (arba pločio)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Skydelio vieta x ašyje, pradedant nuo ekrano dešinės. Jeigu nustatyta į -1, reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto x reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už 0, tada rakto x reikšmė nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Skydelio vieta x ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Skydelio vieta y ašyje, pradedant nuo ekrano apačios. Jeigu nustatyta į -1, reikšmė nepaisoma ir naudojama rakto y reikšmė. Jeigu reikšmė yra didesnė už 0, tada rakto y reikšmės nepaisoma. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna patalpinas orientacijos rakto nurodytame krašte."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Skydelio vieta y ašyje. Šis raktas yra aktualus tik naudojant neišplėtimo  veikseną. Išplėtimo veiksenoje šio rakto nepaisoma ir skydelis būna patalpinamas orientacijos rakto nurodytame ekrano krašte nurodytame."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
msgstr "Skydelio orientacija. Galimos reikšmės yra „top“, „bottom“, „left“, „right“. Esant išplėstam režimui šis raktas nurodo kuriame ekrano kampe yra skydelis. Esant neišplėstam režimui skirtumas tarp „top“ ir „bottom“ yra mažiau svarbus - abu nurodo, kad tai yra horizontalus skydelis - bet visgi suteikia naudingos informacijos kaip turėtų elgtis skydelio objektai. Pvz. esant „top“ skydeliui meniu mygtukas parodys savo meniu žemiau skydelio, kai tuo tarpu esant „bottom“ skydeliui meniu bus rodomas virš skydelio."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
msgstr "Kaip greitai turėtų būti atliekamos skydelio animacijos. Galimos reikšmės yra „slow“, „medium“ ir „fast“. Šis raktas yra aktualus tik tada, kai rakto enable_animations reikšmė yra teigiama."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
msgstr "Čia yra nurodytas skydelio pavadinimas, suprantamas žmonėms. Jo pagrindinis tikslas būti skydelio lango antrašte, kuri gali būti naudinga junginėjantis tarp skydelių."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Matomi taškai, kai paslėpta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
msgstr "Kokio tipo fonas turėtų būti naudojamas skydeliui. Galimos reikšmės yra „none“ - bus naudojamas įprastas GTK+ valdymo elementų fonas, „color“ - bus naudojama spalva nurodyta color rakte arba „image“ - fonui bus naudojamas paveikslėlis nurodytas image rakte."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr "Esant kelių ekranų sąrankai, Jūs galite turėti skydelius kiekvienam ekranui atskirai. Šis raktas identifikuoja dabartinį ekraną, kuriame rodomas skydelis."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Skydelio X koordinatė"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Skydelio X koordinatė, pradedant nuo ekrano dešinės"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X ekranas, kuriame rodomas skydelis"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama monitorius, kuriame rodomas skydelis"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Skydelio Y koordinatė"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Skydelio Y koordinatė, pradedant nuo ekrano apačios"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Failas nėra taisyklingo .desktop formato"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Paleidžiama %s"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpažintas paleidimo parametras: %d"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Negalima perduoti dokumentų URI 'Type=Link' darbastalio elementas"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepaleidžiamas objektas"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti ryšį su sesijos valdykle"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nurodyti failą, kuriame įrašyta konfigūracija"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodykite sesijos valdymo ID"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Sesijos valdymo parinktys:"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Rodyti sesijos valdymo parinktis"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
msgid "Choose an icon"
msgstr "Pasirinkite piktogramą"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nepavyko paleisti programos"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nepavyko atverti vietos „%s“"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Neįdiegta jokia programa paieškos aplankams apdoroti."

#: ../gnome-panel/applet.c:359
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../gnome-panel/applet.c:498
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
msgid "_Move"
msgstr "P_erkelti"

#: ../gnome-panel/applet.c:505
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Pašalinti iš skydelio"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Sukurti naują failą nurodytame aplanke"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAILAS...]"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Keisti .desktop failus"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
#: ../gnome-panel/launcher.c:886
msgid "Create Launcher"
msgstr "Sukurti leistuką"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Aplanko savybės"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
#: ../gnome-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Leistuko savybės"

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
msgstr "Paleisti kitas programas ir suteikti įvairius reikmenis langų valdymui, laiko rodymui, ir t.t."

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-panel/main.c:87
msgid "Panel"
msgstr "Skydelis"

#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nepavyko parodyti šio URL"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nenurodytas URL."

#: ../gnome-panel/launcher.c:219
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nepavyko panaudoti numesto elemento"

#: ../gnome-panel/launcher.c:415
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Skydelio leistuko desktop faile nėra nurodytas URI\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:456
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Nepavyko atverti darbastalio failo %s, skirto skydelio leistukui %s%s\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:790
msgid "_Launch"
msgstr "_Paleisti"

#: ../gnome-panel/launcher.c:796
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"

#: ../gnome-panel/launcher.c:827
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Paleidiklio vieta nenustatyta, nepavyko įkelti paleidiklio\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:957
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nepavyko išsaugoti leistuko"

#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Pakeisti dabar veikiantį skydelį"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Užrakinti ekraną"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Į_jungti užsklandą"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
msgid "Connect to server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Apsaugoti kompiuterį nuo neteisėto panaudojimo"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log Out..."
msgstr "Atsijungti..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Atsijungti nuo šios seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Leisti programą..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Paleisti programą įrašant komandą arba pasirenkant iš sąrašo"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Search for Files..."
msgstr "Ieškoti failų..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų šiame kompiuteryje pagal vardą ar turinį"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Priverstinai užverti"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Priversti nekorektiškai veikiančią programą nutraukti darbą"

#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Prisijungti prie serverio..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Prisijungti prie serverio ar paviešinto disko"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
msgid "Shut Down..."
msgstr "Išjungti..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Išjungti kompiuterį"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:966
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Pagrindinis GNOME meniu"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Meniu juosta"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Pasirinktinė meniu juosta"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Skirtukas skydelio elementų tvarkymui"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
#| msgid "User Menu"
msgid "User menu"
msgstr "Naudotojo meniu"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Meniu jūsų nustatymų ir buvimo internete būsenai keisti"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
msgid "(empty)"
msgstr "(tuščia)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Derinamas programų leistukas"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Sukurti naują leistuką"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Programų leistukas..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopijuoti leistuką iš programų meniu"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Raskite į „%s“ įdėtiną _elementą:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Raskite į skydelį įdėtiną _elementą:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
msgid "Add to Panel"
msgstr "Įdėti į skydelį"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "„%s“ netikėtai užsidarė"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Skydelio objektas netikėtai užsidarė"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
msgstr "Jeigu skydelio objektą įkelsite iš naujo, jis bus automatiškai įdėtas atgal į skydelį."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Neįkelti iš naujo"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
msgid "_Reload"
msgstr "Į_kelti iš naujo"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Skydelis įkeldamas „%s“ susidūrė su problema."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Ar norite pašalinti šį įtaisą iš Jūsų konfigūracijos?"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Nepavyko pašalinti šio skydelio"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Jūs visada turite turėti bent vieną skydelį."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "Į_dėti į skydelį..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Pašalinti šį skydelį"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
msgid "_New Panel"
msgstr "_Naujas skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Programa"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Programa terminale"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#. Type
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"

#. Name
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Naršyti..."

#. Comment
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Pasirinkite programą..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Pasirinkite failą..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "Kom_anda:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nenurodytas leistuko pavadinimas."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nepavyko išsaugoti aplanko savybių"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Nenurodytas aplanko pavadinimas."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Nenurodyta leistuko komanda."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Nenurodyta leistuko vieta."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno dokumento"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "Paspaudę ant lango priversite programą baigti darbą. Norėdami atsisakyti spauskite <ESC>"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Priversti užverti šią programą?"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
msgstr "Jeigu pasirinksite priverstinai užverti šią programą, neįrašyti pakeitimai atvertuose dokumentuose bus prarasti."

#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Nepavyko sukurti pradinio skydelio išdėstymo.\n"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Rasti ir paleisti įdiegtas programas"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Prieiga prie dokumentų, aplankų bei vietų tinkle"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
msgid "Applications"
msgstr "Programos"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Keisti meniu"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
msgid "Switch User"
msgstr "Keisti naudotoją"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644
#: ../gnome-panel/panel.c:596
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atverti „%s“"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nepavyko peržvelgti %s dėl laikmenų pokyčių"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Peržvelgti iš naujo %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Prijungti %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
msgid "Removable Media"
msgstr "Išimamos laikmenos"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
msgid "Network Places"
msgstr "Tinklo vietos"

#. is_exec?
#. exec
#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199
#: ../gnome-panel/panel.c:644
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Atverti jūsų asmeninį aplanką"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Atverti darbastalio turinį aplanke"

#. is_exec?
#. exec
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235
#: ../gnome-panel/panel.c:653
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
#: ../gnome-panel/panel.c:654
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Naršyti vietinius ir nutolusius diskus ir aplankus, pasiekiamus iš šio kompiuterio"

#. is_exec?
#. exec
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
#: ../gnome-panel/panel.c:661
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
#: ../gnome-panel/panel.c:662
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
msgid "Available"
msgstr "Esu"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
msgid "Busy"
msgstr "Užsiėmęs (-usi)"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
msgid "Places"
msgstr "Vietos"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Viršus"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Kairė"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Nepavyko įkelti failo „%s“: %s."

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nepavyko parodyti savybių dialogo"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Nepermatomas</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Permatomas</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Rodyti rod_ykles ant mygtukų"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "Fono _paveikslėlis:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "Spa_lva:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "Iš_siplėsti"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Fono paveikslėlio informacija"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Skydelio savybės"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Pasukti paveikslėlį stačiuose s_kydeliuose"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tilius"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Pasirinkite foną"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Rodyti slėpimo _mygtukus"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Gryna s_palva"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Kai kurių iš šių savybių negalima keisti"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "Ište_mpti"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Leisti slėptis pačiam"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nėra (naudoti sistemos temą)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientacija:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Scale"
msgstr "_Keisti dydį"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Dydis:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Tile"
msgstr "L_ygiuoti"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "pixels"
msgstr "taškai"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nepavyko atverti neseniai naudoto dokumento „%s“"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Bandant atverti „%s“ iškilo nežinoma klaida."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą?"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Jeigu išvalysite paskutiniųjų dokumentų sąrašą, išvalysite:\n"
"• Visus elementus, esančius meniu elemente Vietos → Paskutinieji dokumentai.\n"
"• Visus elementus, esančius visų programų paskutiniųjų dokumentų sąrašuose."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Išvalyti paskutiniuosius dokumentus"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Paskutinieji dokumentai"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Išvalyti paskutiniuosius dokumentus..."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Išvalyti paskutiniųjų dokumentų sąrašą"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti komandos „%s“"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nepavyko konvertuoti „%s“ iš UTF-8"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Pasirinkite failą, pridedamą prie komandos..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Norėdami pažiūrėti programos aprašymą, pasirinkite programą."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Bus vykdoma komanda: „%s“"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URI sąrašas numestas ant paleidimo dialogo yra blogo formato (%d) arba ilgio (%d)\n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
msgstr "Norėdami gauti pridedamos prie komandos failo vardą spauskite šį mygtuką."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
msgstr "Norėdami paleisti pažymėtą programą arba komandą, komandų įvedimo eilutėje spauskite šį mygtuką."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Komandos piktograma"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Žinomų programų sąrašas"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Paleisti programą"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Paleisti _terminale"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Leisti su _failu..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Pažymėkite šią varnelę, jei norite, kad komanda būtų paleista terminalo lange."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Rodyti žinomų programų _sąrašą"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Paleidžiamos komandos piktograma."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
msgid "_Run"
msgstr "Pa_leisti"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "_Force quit"
msgstr "_Priversti baigti"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
msgid "C_lear"
msgstr "Išva_lyti"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
msgid "D_on't Delete"
msgstr "Ne_ištrinti"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Specify an applet IID to load"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Nurodykite gconf vietą, kurioje turėtų būti saugomi įtaiso nustatymai"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Nurodykite pradinį įtaiso dydį (xx-small, medium, large etc.)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Nurodykite pradinę skydelio orientaciją (top, bottom, left or right)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Itin mažas"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Labai mažas"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutiniškas"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Labai didelis"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Itin didelis"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Nepavyko įkelti įtaiso %s"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Bandomojo įtaiso pagalbinė programa"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "Įt_aisas:"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Nustatymų aplankas:"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
msgid "Hide Panel"
msgstr "Paslėpti skydelį"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Viršutinis išplėstas kraštinis skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Viršutinis centruotas skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Viršutinis plaukiojantis skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Viršutinis kraštinis skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Apatinis išplėstas krašto skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Apatinis centruotas skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Apatinis plaukiojantis skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Apatinis kraštinis skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Kairės išplėstas kraštinis skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Kairės centruotas skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Kairės plaukiojantis skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Kairės kraštinis skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Dešinysis išplėstas krašto skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Dešinės centruotas skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Dešinės plaukiojantis skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Dešinės kraštinis skydelis"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Piktograma „%s“ nerasta"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
msgid "file"
msgstr "failas"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
msgid "Home Folder"
msgstr "Namų aplankas"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
msgid "Search"
msgstr "Paieška"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../gnome-panel/panel.c:527
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Atverti URL: %s"

#: ../gnome-panel/panel.c:1393
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Pašalinti šį skydelį?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1397
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Pašalinus skydelį, jis ir jo parametrai\n"
"prarandami."

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
#| msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Paprastas įtaisas skirtas bandyti GNOME skydelį"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
#| msgid "Factory for creating clock applets."
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr "Gamykla DBus įtaisams bandyti."

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
#| msgid "Test Bonobo Applet"
msgid "Test DBus Applet"
msgstr "Test DBus Applet"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
#| msgid "Test Bonobo Applet Factory"
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr "Test DBus Applet Factory"

#~ msgid "My Account"
#~ msgstr "Mano paskyra"

#~ msgid "Set System Time..."
#~ msgstr "Nustatyti sistemos laiką..."

#~ msgid "Set System Time"
#~ msgstr "Nustatyti sistemos laiką"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Apie"

#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
#~ msgstr "Laikrodis rodo dabartinį laiką ir datą"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Vertėjai:\n"
#~ "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
#~ "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
#~ "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
#~ "Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\n"
#~ "Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>"

#~ msgid "Current Time:"
#~ msgstr "Dabartinis laikas:"

#~ msgid "Time & Date"
#~ msgstr "Laikas ir data"

#~ msgid "_Set System Time"
#~ msgstr "Nustatyti _sistemos laiką"

#~ msgid "_Time:"
#~ msgstr "_Laikas:"

#~ msgid ""
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
#~ "evaluation."
#~ msgstr ""
#~ "%s yra visai bevertė programa. Ji tik eikvoja disko vietą ir kompiliavimo "
#~ "laiką, be to, jei paleista, taip pat užima skydelyje vietą bei atmintį. "
#~ "Jei kas nors bus užtiktas benaudojantis šią programėlę, jis nedelsiant "
#~ "turi būti nusiųstas pasitikrinti pas psichiatrą."

#~ msgid "(with minor help from George)"
#~ msgstr "(su nedidele Džordžo pagalba)"

#~ msgid "Select an animation"
#~ msgstr "Pasirinkite animaciją"

#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Failas:"

#~ msgid "_Total frames in animation:"
#~ msgstr "Kadrų _skaičius animacijoje:"

#~ msgid "frames"
#~ msgstr "kadrai"

#~ msgid "Frames in fish's animation"
#~ msgstr "Kadrų skaičius žuvies animacijoje"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
#~ "fish's animation."
#~ msgstr "Šis raktas nusako kadrų skaičius žuvies animacijoje"

#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Šis mygtukas leidžia jums paslėpti visus langus ir parodyti darbastalį"

#~ msgid ""
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
#~ "you browse them."
#~ msgstr ""
#~ "Langų sąrašas rodo visų langų sąrašą mygtukų rinkinyje ir leidžia naršyti "
#~ "juos."

#~ msgid "Maximum window list size"
#~ msgstr "Didžiausias langų sąrašo dydis"

#~ msgid "Minimum window list size"
#~ msgstr "Mažiausias langų sąrašo dydis"

#~ msgid ""
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
#~ "for compatibility with older versions."
#~ msgstr ""
#~ "Šis raktas nuo GNOME 2.20 nebenaudojamas. Schema išsaugota tik dėl "
#~ "suderinamumo su senesnėmis versijomis."

#~ msgid ""
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
#~ "browse them."
#~ msgstr ""
#~ "Langų parinkiklis rodo visų langų sąrašą meniu ir leidžia naršyti juos."

#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr "Klaida įkeliant num_rows reikšmę darbalaukių keitikliui: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klaida įkeliant display_workspace_names reikšmę darbalaukių keitikliui: %"
#~ "s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Klaida įkeliant display_all_workspaces reikšmę darbo erdvių keitikliui: %"
#~ "s\n"

#~ msgid ""
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
#~ "lets you manage your windows."
#~ msgstr ""
#~ "Darbalaukių keitklis parodo sumažintą jūsų darbalaukių versiją, kuri "
#~ "leidžia jums tvarkyti savo langus."

#~ msgid "query returned exception %s\n"
#~ msgstr "užklausa grąžino išimtį %s\n"

#~ msgid "Loc_k To Panel"
#~ msgstr "Prira_kinti prie skydelio"

#~ msgid "Cannot find an empty spot"
#~ msgstr "Nepavyko rasti laisvos vietos"

#~ msgid "Drawer"
#~ msgstr "Stalčius"

#~ msgid "_Add to Drawer..."
#~ msgstr "Į_dėti į stalčių..."

#~ msgid "Add this launcher to _panel"
#~ msgstr "Įdėti šį leistuką į _skydelį"

#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
#~ msgstr "Padėti šį leistuką ant _darbastalio"

#~ msgid "_Entire menu"
#~ msgstr "_Visą meniu"

#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
#~ msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _stalčių"

#~ msgid "Add this as _menu to panel"
#~ msgstr "Įdėti jį į skydelį kaip _meniu"

#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
#~ msgstr "<b>ŽAIDIMAS BAIGTAS</b> lygyje %d!"

#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"

#~ msgid "Press 'q' to quit"
#~ msgstr "Norėdami išeiti spustelėkite „q“"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pauzė"

#~ msgid "%1$s\t%2$s"
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"

#~ msgid "Press 'p' to unpause"
#~ msgstr "Norėdami tęsti žaidimą, spustelėkite „p“"

#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
#~ msgstr "Lygis: %s, Gyvybių: %s"

#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
#~ msgstr "Kairėn/dešinėn – judėti, tarpas – šauti, „p“ – pauzė, „q“ – išeiti"

#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
#~ msgstr "Žudikai GEGLai iš tolimojo kosmoso"

#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
#~ msgstr "Iššokantis stalčiukas, kuriame saugomi leistukai"

#~ msgid "Add to Drawer"
#~ msgstr "Įdėti į stalčių"

#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
#~ msgstr "Raskite į stalčių įdėtiną _elementą:"

#~ msgid "And many, many others..."
#~ msgstr "Daug daug kitų..."

#~ msgid "The GNOME Panel"
#~ msgstr "GNOME skydelis"

#~ msgid ""
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
#~ "useful utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Ši programa suteikia naudingų reikmenų bei yra atsakinga už kitų programų "
#~ "paleidimą."

#~ msgid "About the GNOME Panel"
#~ msgstr "Apie GNOME skydelį"

#~ msgid "A_bout Panels"
#~ msgstr "A_pie skydelius"

#~ msgid ""
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Loginė reikšmė, nurodanti ar naudotojo ankstesni nustatymai, esantys /"
#~ "apps/panel/profiles/default, buvo nukopijuoti į naują vietą /apps/panel."

#~ msgid ""
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
#~ "applets/$(id)."
#~ msgstr ""
#~ "Skydelio įtaisų ID sąrašas. Kiekvienas ID nusako individualų skydelio "
#~ "įtaisą. Kiekvieno įtaiso nustatymai yra saugomi /apps/panel/applets/$(id)."

#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
#~ msgstr "Senų profilių konfigūracija perkelta"

#~ msgid "Panel applet ID list"
#~ msgstr "Skydelio įtaisų ID sąrašas"

#~ msgid "Autoclose drawer"
#~ msgstr "Automatiškai uždaryti stalčių"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "Nebenaudojama"

#~ msgid "Disable Logging Out"
#~ msgstr "Atjungti atsijungimą iš Gnome"

#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Įjungti animacijas"

#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
#~ msgstr "Paryškinti leistukus virš jų esant pelės žymekliui"

#~ msgid ""
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
#~ "launcher in it."
#~ msgstr ""
#~ "Jei pasirinkta, stalčius automatiškai užsidarys, jei vartotojas paspaus "
#~ "jame esantį leistuką."

#~ msgid ""
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Jei tiesa, leistukas bus paryškintas, kai pelės žymeklis bus virš "
#~ "leistuko."

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
#~ "to the log out menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojui atsijungti, pašalinant "
#~ "priėjimą prie atsijungimo meniu irašo."

#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
#~ msgstr ""
#~ "Jei teigiama, skydelio objektams yra rodomos paaiškinamosios kortelės."

#~ msgid ""
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Šis raktas nebenaudojamas GNOME 2.22, nes juo negali būti realizuotas "
#~ "užrakinimas. Vietoje jo turėtų būti naudojamas raktas /desktop/gnome/"
#~ "lockdown/disable_lock_screen."

#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
#~ msgstr ""
#~ "Darbo aplinkos išvaizdos ir veikimo keitimas, žinynas ir atsijungimo "
#~ "veiksmai"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
#~ msgctxt "panel:showusername"

#~ msgid "1"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Log Out %s..."
#~ msgstr "Atjungti %s..."

#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
#~ msgstr ""
#~ "Atjungti %s nuo šio seanso, kad prisijungtumėte kaip kitas naudotojas"

#~ msgid "Action button type"
#~ msgstr "Veiksmų mygtukų tipas"

#~ msgid "Applet Bonobo IID"
#~ msgstr "Applet Bonobo IID"

#~ msgid ""
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
#~ msgstr ""
#~ "Jei teigiama, custom_icon raktas yra naudojamas mygtuko kaip kita "
#~ "piktograma. Jeigu neigiama, custom_icon raktas yra ignoruojamas. Šis "
#~ "raktas turi įtakos tik jeigu raktas objekt_type yra su reikšmėmis „menu-"
#~ "object“ arba „drawer-object“."

#~ msgid ""
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
#~ msgstr ""
#~ "Jei teigiama, menu_path raktas yra naudojamas kaip kelias iš kurio turėtų "
#~ "būti konstruojamas meniu turinys. Jeigu neigiama, menu_path raktas yra "
#~ "ignoruojamas. Šis raktas yra svarbus tik tuo atveju, kai object_type "
#~ "raktas yra su reikšme „menu-object“."

#~ msgid ""
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
#~ msgstr ""
#~ "Jei teigiama, naudotojas negali perkelti įtaiso pirma neatrakinęs jo "
#~ "naudodamasis „Atrakinti“ meniu punktu"

#~ msgid "Lock the object to the panel"
#~ msgstr "Prirakinti objektą prie skydelio"

#~ msgid "Panel attached to drawer"
#~ msgstr "Prie stalčiaus pridėtas skydelis"

#~ msgid "Panel object type"
#~ msgstr "Skydelio objekto tipas"

#~ msgid ""
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
#~ msgstr ""
#~ "Šio mygtuko atstovaujamas veiksmo tipas. Galimos reikšmės yra „lock“, "
#~ "„logout“, „run“, „search“ ir „screenshot“. Šis raktas svarbus tik tada, "
#~ "kai rakto object_type reikšmė yra „action-applet“."

#~ msgid ""
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
#~ msgstr ""
#~ "Skydelio prikabinto prie šio stalčiaus identifikatorius. Šis raktas "
#~ "svarbus tik tada, kai rakto object_type reikšmė yra „stalčiaus-objektas“."

#~ msgid ""
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
#~ "object\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tekstas rodomas šio stalčiaus ar meniu paaiškinime. Šis raktas yra "
#~ "svarbus tik, kai object_type rakto reikšmė yra „drawer-object“ arba „menu-"
#~ "object“."

#~ msgid ""
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
#~ "\" and \"menu-bar\"."
#~ msgstr ""
#~ "Šio skydelio objekto tipas. Galimos reikšmės yra „drawer-object“, „menu-"
#~ "object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ ir „menu-"
#~ "bar“."

#~ msgid ""
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
#~ "\"bonobo-applet\"."
#~ msgstr ""
#~ "Raktas nebenaudotinas, nes pereinama prie naujos įtaisų bibliotekos. "
#~ "Įtaiso Bonobo įgyvendinimo ID - pvz. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. Šis "
#~ "raktas turi įtakos tik, kai object_type rakto reikšmė yra „bonobo-applet“."

#~ msgid "Use custom icon for object's button"
#~ msgstr "Objekto mygtukui naudoti pritaikytą piktogramą"

#~ msgid "Use custom path for menu contents"
#~ msgstr "Meniu turiniui naudoti pritaikytą kelią"

#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
#~ msgstr "Klaida skaitant GConf simbolių eilutės reikšmę „%s“: %s"

#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
#~ msgstr "Įvyko klaida skaitant GConf skaitinę reikšmę „%s“: %s"

#~ msgid ""
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
#~ "available. Not loading this panel."
#~ msgstr ""
#~ "Nurodyta, kad skydelis „%s“ turi būti rodomas ekrane %d. Šis ekranas šiuo "
#~ "metu nepasiekiamas, todėl šis skydelis nebus rodomas."

#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
#~ msgstr "Įvyko Klaida skaitant GConf loginę reikšmę „%s“: %s"

#~ msgid "Drawer Properties"
#~ msgstr "Stalčiaus savybės"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "P_iktograma:"

#~ msgid "Background color opacity"
#~ msgstr "Fono spalvos skaidrumas"

#~ msgid "Fit image to panel"
#~ msgstr "Pritaikyti paveikslą skydeliui"

#~ msgid ""
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
#~ "happening instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Jei reikšmė teigiama, šio skydelio paslėpimas ir rodymas bus animuotas, o "
#~ "ne vykdomas akimirksniu."

#~ msgid ""
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
#~ msgstr ""
#~ "Jei reikšmė teigiama, paveikslėlis bus ištemptas (išlaikant paveikslėlio "
#~ "proporcijas) iki skydelio aukščio (jei skydelis horizontalus)."

#~ msgid ""
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
#~ "ratio of the image will not be maintained."
#~ msgstr ""
#~ "Jei reikšmė teigiama, paveikslėlis bus ištemptas iki skydelio išmatavimų. "
#~ "Paveikslėlio proporcijų nebus laikomasi."

#~ msgid ""
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
#~ "composited onto the desktop background image."
#~ msgstr ""
#~ "Nurodo fono spalvos permatomumą. Jeigu spalva yra nors šiek tiek "
#~ "permatoma (permatomumo reikšmė mažesnė nei 65535) , spalva bus "
#~ "įkomponuota į darbalaukio fono paveikslą."

#~ msgid "Stretch image to panel"
#~ msgstr "Ištempti paveikslėlį skydelyje"

#~ msgid "Could not execute '%s'"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"

#~ msgid "Delete this drawer?"
#~ msgstr "Pašalinti šį stalčių?"

#~ msgid ""
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
#~ "settings are lost."
#~ msgstr ""
#~ "Pašalinus stalčių, jis ir joparametrai\n"
#~ "prarandami."

#~ msgid "Change system time"
#~ msgstr "Keisti sistemos laiką"

#~ msgid "Change system time zone"
#~ msgstr "Keisti sistemos laiko juostą"

#~ msgid "Configure hardware clock"
#~ msgstr "Konfigūruoti aparatinį laikrodį"

#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
#~ msgstr "Norint pakeisti sistemos laiko juostą, reikalingos privilegijos"

#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
#~ msgstr "Norint pakeisti sistemos laiką, reikalingos privilegijos"

#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
#~ msgstr "Norint konfigūruoti aparatinį laikrodį, reikalingos privilegijos"

#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
#~ msgstr "Išimtis iš popup_menu „%s“\n"

#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
#~ msgstr "Nepavyko iš valdymo gauti AppletShell sąsajos\n"

#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#~ msgstr "Jei teigiama, rodyti UTC laiką."

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Naršyti piktogramas"

#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Nepavyko paleisti laiko nustatymo įrankio: %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko rasti laiką ir datą konfigūruojančios programos. Gal ji "
#~ "neįdiegta?"

#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>Laikrodžio parinktys</b>"

#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Laiko parametrai</b>"

#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "Laiko prarametrai"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "Šis raktas nurodo programą, skirtą laiko nustatymui."

#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Animacija</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Bendrai</b>"

#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>Darbalaukiai</b>"

#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Komanda:"

#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "Uždrausti ekrano užrakinimą"

#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Jei reikšmė teigiama, skydelis neleis vartotojams užrakinti jų ekranų, "
#~ "pašalinant priėjimą prie ekrano užrakinimo meniu įrašo."

#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "Komandos įvedimo langelis"

#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "Norėdami paleisti komandą, įveskite ją čia."