~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-11 22:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-11 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:449
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:454
#: ../applets/clock/clock.c:1597 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
msgid "Edit"
msgstr "Modyfikuj"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
msgid "All Day"
msgstr "Cały dzień"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
msgid "Appointments"
msgstr "Spotkania"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Urodziny i rocznice"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
msgid "Weather Information"
msgstr "Informacje pogodowe"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "Locations"
msgstr "Położenia"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:449
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:454 ../applets/clock/clock.c:1591
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:465
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:472
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:480
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:646
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A, %d %B %Y (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:676
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknięcie ukryje terminy i zadania"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknięcie wyświetli terminy i zadania"

#: ../applets/clock/clock.c:683
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknięcie ukryje miesięczny kalendarz"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknięcie wyświetli miesięczny kalendarz"

#: ../applets/clock/clock.c:1429
msgid "Computer Clock"
msgstr "Zegar komputerowy"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1576
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1584
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1630
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1699
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Otwarcie ustawień czasu się nie powiodło"

#: ../applets/clock/clock.c:1719 ../applets/fish/fish.c:1317
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"

#: ../applets/clock/clock.c:1722
msgid "Copy _Time"
msgstr "Skopiuj _czas"

#: ../applets/clock/clock.c:1725
msgid "Copy _Date"
msgstr "Skopiuj _datę"

#: ../applets/clock/clock.c:1728
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Dos_tosuj datę i czas"

#: ../applets/clock/clock.c:2565
msgid "Custom format"
msgstr "Własny format"

#: ../applets/clock/clock.c:3052
msgid "Choose Location"
msgstr "Wybór położenia"

#: ../applets/clock/clock.c:3131
msgid "Edit Location"
msgstr "Modyfikacja położenia"

#: ../applets/clock/clock.c:3278
msgid "City Name"
msgstr "Nazwa miasta"

#: ../applets/clock/clock.c:3282
msgid "City Time Zone"
msgstr "Strefa czasowa miasta"

#: ../applets/clock/clock.c:3469
msgid "24 hour"
msgstr "24-godzinny"

#: ../applets/clock/clock.c:3470
msgid "UNIX time"
msgstr "Czas uniksowy"

#: ../applets/clock/clock.c:3471
msgid "Internet time"
msgstr "Czas internetowy"

#: ../applets/clock/clock.c:3479
msgid "Custom _format:"
msgstr "Własny _format:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(opcjonalne)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid ""
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
"the pop-up.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Proszę wprowadzić nazwę miasta lub państwa, a następnie wybrać "
"pozycję z wyskakującego menu.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Format zegara"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Preferencje zegara"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "East"
msgstr "Wschód"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Szerokość:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Dł_ugość:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "North"
msgstr "Północ"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Wyświetlanie na panelu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show _temperature"
msgstr "_Temperatura"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _weather"
msgstr "_Pogoda"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show seco_nds"
msgstr "_Sekundy"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show the _date"
msgstr "_Data"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "South"
msgstr "Południe"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "Time _Settings"
msgstr "_Ustawienia czasu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Weather"
msgstr "Pogoda"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "West"
msgstr "Zachód"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12-godzinny"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24-godzinny"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Nazwa położenia:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Jednostka _ciśnienia:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jednostka t_emperatury:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Timezone:"
msgstr "S_trefa czasowa:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jednostka _widoczności:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jednostka prędkości _wiatru:"

#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Lista położeń do wyświetlenia w oknie kalendarza."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Własny format zegara"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Rozwija listę spotkań"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Rozwija listę urodzin"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Rozwija listy położeń"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Rozwija listę zadań"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Rozwija listę informacji pogodowych"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Format godzin"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Jeżeli ustawione, wyświetla ikonę pogody."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Określa, czy wyświetlać w zegarze datę obok czasu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Określa, czy wyświetlać sekundy."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Określa, czy wysuwać listę spotkań w kalendarzu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Określa, czy wysuwać listę urodzin w kalendarzu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Określa, czy wysuwać listę położeń w oknie kalendarza."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Określa, czy wysuwać listę zadań w kalendarzu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Określa, czy wysuwać listę informacji pogodowych w kalendarzu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać datę w podpowiedzi, gdy wskaźnik myszy znajduje się "
"nad zegarem."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Określa, czy wyświetlać temperaturę obok ikony pogody."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Określa, czy wyświetlać numery tygodni w kalendarzu."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Lista położeń"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Wyświetlanie daty w zegarze"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Wyświetlanie daty w podpowiedzi"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Wyświetlanie temperatury w zegarze"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Wyświetlanie czasu z sekundami"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Wyświetlanie pogody w zegarze"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni w kalendarzu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Jednostka prędkości"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Jednostka temperatury"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Jednostka używana podczas wyświetlania temperatur."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Jednostka używana podczas wyświetlania prędkości wiatrów."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
"versions."
msgstr ""
"Używanie tego klucza stało się przestarzałe w GNOME 2.22, wraz z użyciem "
"wewnętrznego narzędzia konfiguracji czasu. Schemat został zachowany dla "
"zgodności z poprzednimi wersjami."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Używanie tego klucza stało się przestarzałe w GNOME 2.28, odkąd używane są "
"strefy czasowe. Schemat został zachowany dla zgodności z poprzednimi "
"wersjami."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr ""
"Używanie tego klucza stało się przestarzałe w GNOME 2.6, odkąd pojawił się "
"klucz \"format\". Schemat został zachowany dla zgodności z poprzednimi "
"wersjami."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"Klucz ten określa format czasu używany przez aplet zegara, gdy klucz formatu "
"jest ustawiony na \"custom\" (własny). Aby uzyskać określony format, można "
"używać parametrów zrozumiałych dla funkcji strftime(). Proszę zobaczyć "
"instrukcję strtrime() po więcej informacji."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
msgstr ""
"Klucz ten określa format godziny używany przez aplet zegara. Dopuszczalne "
"wartości to \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" i \"custom"
"\" (własny). Jeżeli zostanie ustawiony \"internet\" , zegar będzie "
"wyświetlał czas internetowy. System czasu internetowego dzieli dzień na 1000 "
"\"uderzeń\". W tym systemie nie ma stref czasowych, więc czas jest ten sam "
"na całym świecie. Jeżeli ustawiono \"unix\", zegar będzie wyświetlał czas w "
"sekundach jaki minął od Epoki, czyli 01-01-1970. Jeżeli ustawiono \"custom"
"\" (własny), zegar będzie wyświetlał czas zgodnie z formatem podanym w "
"kluczu custom_format."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Narzędzie konfiguracji czasu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Czas internetowy"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Czasu uniksowy"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Czas UTC"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu się nie powiodło"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Ustaw...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Ustaw</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Ustawia położenie jako bieżące i używa jego strefy czasowej dla tego "
"komputera"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s - %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, odczuwalna %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Wschód słońca: %s / Zachód słońca: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu pomocy \"%s\""

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Błąd podczas wyświetlania dokumentu pomocy"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Zegar"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Generator apletu zegara"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Generator apletu zegara"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Wyświetla bieżący czas i datę"

#: ../applets/fish/fish.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Uwaga: wprowadzone polecenie wydaje się robić coś użytecznego.\n"
"Ponieważ aplet ten jest bezużyteczny, najprawdopodobniej nie\n"
"ma potrzeby tego robić. Zdecydowanie odradza się wykorzystywanie\n"
"apletu %s do czegokolwiek, co można uznać za przydatne, czy choć\n"
"trochę \"użyteczne\"."

#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Rybka %s"

#: ../applets/fish/fish.c:366
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s jest rybką, współczesną wróżbitką"

#: ../applets/fish/fish.c:437
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nie można odnaleźć wykonywanego polecenia"

#: ../applets/fish/fish.c:486
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Rybka %s przemawia:"

#: ../applets/fish/fish.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nie można odczytać wyniku polecenia\n"
"\n"
"Szczegóły: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:632
msgid "_Speak again"
msgstr "_Powiedz jeszcze raz"

#: ../applets/fish/fish.c:714
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Skonfigurowane polecenie nie działa i zostało zastąpione przez: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:748
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nie można wykonać polecenia: \"%s\"\n"
"\n"
"Szczegóły: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:764
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nie można odczytać z \"%s\"\n"
"\n"
"Szczegóły: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1167
msgid "The water needs changing"
msgstr "Woda wymaga wymiany"

#: ../applets/fish/fish.c:1169
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Zobacz dzisiejszą datę!"

#: ../applets/fish/fish.c:1262
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Rybka %s obwieszczająca wróżby"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "P_olecenie wykonywane po kliknięciu:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferencje rybki"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nazwa rybki:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Czas oczekiwania pomiędzy klatkami:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Obracanie przy pionowym ułożeniu panelu"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Wyświetla pływającą rybkę lub inne animowane stworzenie"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Fish"
msgstr "Rybka"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Skąd się wzięła ta głupia rybka"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Generator apletu Wanda"

#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Obszar powiadamiania panelu"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Obszar, w którym pojawiają się ikony powiadomień"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Generator obszaru powiadamiania"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Obszar powiadamiania"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Generator obszaru powiadamiania"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Generator apletów związanych z nawigacją między oknami"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Ukrywa okna programów i wyświetla pulpit"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Odkrywanie pulpitu"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Przełączanie między otwartymi oknami używając menu"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Przełączanie między otwartymi oknami używając przycisków"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Przełączanie między obszarami roboczymi"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
msgid "Window List"
msgstr "Lista okien"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Generator apletu nawigacji między oknami"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
msgid "Window Selector"
msgstr "Menu okien"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Przełącznik obszarów roboczych"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Wczytanie %s się nie powiodło: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
msgid "Icon not found"
msgstr "Nie odnaleziono ikony"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Kliknięcie przywróci ukryte okna."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Kliknięcie ukryje wszystkie okna i wyświetli pulpit."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Przycisk odkrywania pulpitu"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Menedżer okien nie posiada obsługi przycisku odkrywającego pulpit, albo "
"żaden menedżer okien nie jest włączony."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupowanie tylko, gdy brak _miejsca"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Przywracanie _na bieżącym pulpicie"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Przywracanie n_a pierwotnym pulpicie"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Przywracanie zminimalizowanych okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "_Okna z bieżącego obszaru roboczego"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "O_kna ze wszystkich obszarów roboczych"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Grupowanie okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Zawartość listy okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferencje listy okien"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "Gr_upowanie zawsze włączone"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Grupowanie wyłączone"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "wierszach"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
msgid "columns"
msgstr "kolumnach"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Liczba _obszarów roboczych:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Wyświetlanie _wszystkich obszarów roboczych w:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Wyświetlanie tylko _bieżącego obszaru roboczego"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Wyświetlanie _nazw obszarów roboczych"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Przełącznik"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nazwy obszarów roboczych"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Preferencje przełącznika obszarów roboczych"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Nazwy obszarów roboczych:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Obszary robocze"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Rybka bez nazwy jest bardzo głupią rybką. Imię przywraca rybce sens życia."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Polecenie wykonywane po kliknięciu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Określa czy animacja rybki będzie obrócona, jeśli panel ma orientację "
"pionową."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Pause per frame"
msgstr "Czas oczekiwania pomiędzy klatkami"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Obracanie przy pionowym ułożeniu panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Mapa pikseli z animacją rybki"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The fish's name"
msgstr "Imię rybki"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Ten klucz określa jakie polecenie zostanie wykonywane po kliknięciu rybki."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Ten klucz określa nazwę (względem katalogu z mapami pikseli) pliku mapy "
"pikseli z animacją apletu rybki."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Ten klucz określa liczbę sekund wyświetlania każdej ramki."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Określa, kiedy na liście zadań okna tego samego programu powinny być "
"grupowane. Poprawnymi wartościami są: \"never\" (nigdy), \"auto"
"\" (automatycznie) oraz \"always\" (zawsze)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Określa, czy lista zadań wyświetla okna ze wszystkich obszarów roboczych. W "
"przeciwnym wypadku wyświetlone zostaną tylko okna z bieżącego obszaru."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Określa, czy podczas przywracania okno przenoszone jest na bieżące biurko. W "
"przeciwnym razie, zmieniony zostanie obszar roboczy okna."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Przywraca okna na bieżącym obszarze roboczym"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Wyświetla okna ze wszystkich obszarów roboczych"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "When to group windows"
msgstr "Kiedy grupować okna"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich obszarów roboczych"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Wyświetlanie nazw obszarów roboczych"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Określa, czy wyświetlać wszystkie obszary robocze, czy tylko obszar bieżący."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"Określa, czy przełącznik obszarów roboczych powinien wyświetlać ich nazwy "
"czy zawartość. Ustawienie to działa tylko z menedżerem okien Metacity."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Liczba wierszy w przełączniku obszarów roboczych"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Klucz ten określa, ile wierszy (dla układu poziomego) lub kolumn (w "
"przypadku układu pionowego) będzie zawierał przełącznik obszarów roboczych. "
"Opcja ta ma zastosowanie tylko gdy ustawione jest display_all_workspaces."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Lista identyfikatorów apletów ignorowanych przez panel. Tym sposobem można "
"wyłączyć wczytywanie niektórych apletów lub wyświetlanie ich w menu. Na "
"przykład, aby wyłączyć aplet mini-commander należy dodać wpis \"OAFIID:"
"GNOME_MiniCommanderApplet\" do tej listy. Panel musi zostać ponownie "
"uruchomiony, aby zastosować zmiany."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Lista identyfikatorów panelu. Każdy identyfikator określa pojedynczy panel "
"nadrzędny. Ustawienia każdego z tych paneli są przechowywane w /apps/panel/"
"toplevels/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Lista identyfikatorów obiektów panelu. Każdy identyfikator jest powiązany z "
"pojedynczym obiektem panelu (np. apletem, aktywatorem, przyciskiem polecenia "
"lub przyciskiem/paskiem menu). Ustawienia dla każdego z tych obiektów są "
"przechowywane w /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Identyfikatory apletów, które nie będą wczytywane"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Całkowite zablokowanie panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Potwierdzenie usunięcia panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Wyłączenie wymuszenia zamknięcia"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie w oknie \"Uruchamianie programu\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Wyświetlanie listy programów w oknie \"Uruchamianie programu\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Włączenie podpowiedzi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Rozwinięcie listy programów w oknie \"Uruchamianie programu\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Historia okna \"Uruchamianie programu\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Określa, czy jest wyświetlane okno z pytaniem o potwierdzenie usunięcia "
"panelu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Określa, czy w oknie \"Uruchamianie programu\" będzie dostępne automatyczne "
"uzupełnianie."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Określa, czy lista \"Znane programy\" ma zostać rozwinięta w momencie "
"wyświetlenia okna \"Uruchamianie programu\". Ta opcja ma znaczenie tylko, "
"jeśli enable_program_list jest ustawione."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Określa, czy lista \"Znane programy\" ma być dostępna w oknie \"Uruchom "
"program\". Czy lista jest rozwinięta w momencie pokazania tego okna jest "
"określone przez opcję show_program_list."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Określa, czy zabraniać użytkownikowi wymuszenia zakończenia programu, "
"poprzez usunięcie przycisku wymuszenia zakończenia."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Po ustawieniu, panel nie będzie pozwalał na wprowadzanie żadnych zmian do "
"konfiguracji. Pojedyncze aplety mogą jednak mimo tego wymagać zablokowania. "
"Panel musi zostać ponownie uruchomiony aby zastosować zmiany."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
"Po ustawieniu, podpowiedzi dla obiektów na panelu będą wyświetlane. "
"Podpowiedzi mogą być wyłączone dla całego środowiska za pomocą własności gtk-"
"enable-tooltips w bibliotece GTK+."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Panel ID list"
msgstr "Lista identyfikatorów panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Lista identyfikatorów obiektów panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "Lista poleceń użytych w przeszłości w oknie \"Uruchamianie programu\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
msgstr "Położenie aktywatora"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Położenie pliku .desktop opisującego aktywator. Ta opcja ma sens tylko dla "
"obiektów typu \"launcher-object\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Icon used for button"
msgstr "Ikona przycisku"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Menu content path"
msgstr "Ścieżka zawartości menu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
"Położenie pliku obrazu zawierającego ikonę przycisku obiektu. Jeśli "
"ustawiona zostanie pusta wartość, to zostanie użyta domyślna ikona dla menu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
msgstr ""
"Ścieżka, na podstawie której konstruowana jest treść menu. Jeśli ustawiona "
"zostanie pusta wartość, to menu będzie domyślnym menu programów."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "Tekst do wyświetlenia w podpowiedzi dla tego menu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Podpowiedź wyświetlana dla menu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość \"end\", to położenie obiektu jest ustalane "
"względem prawej (lub dolnej, jeśli panel jest pionowy) krawędzi panelu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Ustawianie pozycji względem dolnej/prawej krawędzi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Object IID"
msgstr "IID obiektu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Pozycja obiektu na panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identyfikator panelu nadrzędnego zawierającego ten obiekt."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
msgstr ""
"Identyfikator implementacji obiektu - np. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Pozycja tego obiektu panelu. Pozycja jest wyrażona w ilości pikseli od lewej "
"(lub górnej jeśli jest pionowy) krawędzi panelu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel główny zawierający obiekt"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Szybkość animacji"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automatyczne ukrywanie panelu w rogu ekranu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Background image"
msgstr "Obrazu tła"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Background type"
msgstr "Typ tła"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Wyśrodkowanie panelu w poziomie"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Wyśrodkowanie panelu w pionie"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""
"Określa, jak jest wyświetlany obraz ustawiony przez image-uri. Możliwe "
"wartości to \"none\", \"stretch\", \"fit\". Wartość \"stretch\" powoduje "
"skalowanie obrazu do wymiarów panelu, a proporcje obrazu nie będą "
"zarządzane. Wartość \"fit\" powoduje skalowanie obrazu (zachowując proporcje "
"obrazu) do wysokości panelu (jeśli jest poziomy)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Strzałki na przyciskach ukrywania"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Przyciski ukrywania"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Rozwijanie na całej szerokości ekranu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Określa, czy zostaną wyświetlone strzałki na przyciskach ukrywania. Ta opcja "
"ma sens tylko, gdy enable_buttons jest ustawione."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, po obu stronach panelu zostaną umieszczone "
"przyciski, które mogą być użyte do przesunięcia panelu w kierunku krawędzi "
"ekranu tak, że pozostanie widoczny tylko przycisk."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, obraz tła będzie obracany, jeśli panel ma orientację "
"pionową."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, panel zostanie automatycznie schowany w rogu ekranu, "
"gdy wskaźnik myszy opuści jego obszar. Przesunięcie wskaźnika do tego rogu "
"spowoduje ponowne pojawienie się panelu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, panel zajmie całą szerokość ekranu (lub wysokość, "
"jeśli jest pionowy). Taki panel może zostać umieszczony tylko przy krawędzi "
"ekranu. Jeśli ta opcja jest wyłączona, panel będzie tylko tak duży, by "
"pomieścić wszystkie obiekty."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji klucze x i x_right będą ignorowane i panel będzie "
"ustawiany po środku ekranu (w poziomie). Gdy rozmiar panelu będzie się "
"zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy się po obu "
"stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze x oraz x_right będą określać "
"położenie panelu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji klucze y i y_bottom będą ignorowane i panel będzie "
"ustawiany po środku ekranu (w pionie). Gdy rozmiar panelu będzie się "
"zmieniał, pozycja pozostanie niezmieniona - np. panel rozszerzy się po obu "
"stronach. Gdy ta opcja jest wyłączona, klucze y oraz y_bottom będą określać "
"położenie panelu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Image options"
msgstr "Opcje obrazu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"W konfiguracji Xinerama można posiadać panele na każdym osobnym monitorze. "
"Ten klucz określa bieżący monitor, na którym jest wyświetlany panel."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nazwa identyfikująca panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Opóźnienie ukrywania panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Opóźnienie odkrywania panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Panel orientation"
msgstr "Ułożenie panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Panel size"
msgstr "Rozmiar panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Obracanie obrazów przy pionowym ułożeniu panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Określa kolor tła panelu w formacie #RGB."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Określa plik używany jako obraz tła. Jeśli obraz zawiera kanał alfa zostanie "
"on nałożony na obraz tła pulpitu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Określa liczbę milisekund opóźnienia od przesunięcia wskaźnika nad obszar "
"panelu, zanim panel zostanie automatycznie wyświetlony. Ta funkcja jest "
"stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Określa liczbę milisekund opóźnienia od opuszczenia przez wskaźnik obszaru "
"panelu, zanim panel zostanie automatycznie ukryty. Ta funkcja jest stosowana "
"jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide jest ustawiona."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Określa liczbę widocznych pikseli panelu po automatycznym ukryciu w rogu "
"ekranu. Ta funkcja jest stosowana jedynie w przypadku, gdy zmienna auto_hide "
"jest ustawiona."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Wysokość (szerokość dla panelu pionowego) panelu. Podczas pracy panel "
"określi minimalny rozmiar bazując na rozmiarze czcionki i innych "
"wskaźnikach. Maksymalny rozmiar jest ograniczony do jednej czwartej "
"wysokości (lub szerokości) ekranu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Położenie panelu wzdłuż osi x, zaczynając od prawej strony ekranu. "
"Ustawienie -1 spowoduje ignorowanie wartości i użycie wartości z klucza x. "
"Jeśli wartość jest większa niż 0, wtedy wartość klucza x jest ignorowana. "
"Klucz ten ma znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja "
"ta jest ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez "
"opcję ułożenia."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Położenie panelu wzdłuż osi x. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
"nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
"umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Położenie panelu wzdłuż osi y, zaczynając od dołu ekranu. Ustawienie -1 "
"spowoduje ignorowanie wartości i użycie wartości z klucza y. Jeśli wartość "
"jest większa niż 0, wtedy wartość klucza y jest ignorowana. Klucz ten ma "
"znaczenie w trybie nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest "
"ignorowana, a panel jest umieszczany na krawędzi określonej przez opcję "
"ułożenia."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Położenie panelu wzdłuż osi y. Klucz ten ma znaczenie w trybie "
"nierozwiniętym. W trybie rozwiniętym opcja ta jest ignorowana, a panel jest "
"umieszczany na krawędzi określonej przez opcję ułożenia."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Położenie panelu. Dopuszczalne wartości to: \"top\" (góra), \"bottom"
"\" (dół), \"left\" (lewo), \"right\" (prawo). W trybie rozwiniętym opcja "
"określa na której krawędzi ekranu znajduje się panel. W trybie "
"nierozwiniętym różnica pomiędzy \"top\" (góra) i \"bottom\" (dół) ma "
"mniejsze znaczenie - obie określają, że jest to panel poziomy - ale ciągle "
"dostarczają użytecznych informacji jak część obiektów na panelu powinna się "
"zachowywać. Dla przykładu, na górnym panelu menu będzie rozwijane na dół, "
"podczas gdy na panelu dolnym, menu będzie rozwijane do góry."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"Prędkość z jaką powinna odbywać się animacja panelu. Dopuszczalne wartości "
"to: \"slow\" (wolno), \"medium\" (średnio) i \"fast\" (szybko). Opcja ma "
"znaczenie tylko w przypadku ustawienia enable_animations."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Czytelna dla człowieka nazwa do identyfikacji panelu. Głównym zastosowaniem "
"jest określanie nazwy okna panelu, co jest przydatne przy przełączaniu się "
"pomiędzy panelami."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Widoczna liczba pikseli ukrytego panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Określa rodzaj tła użytego w tym panelu. Możliwe wartości to \"none\" - "
"domyślne tło widżetu biblioteki GTK+, \"color\" - kolor określony przez "
"klucz color lub \"image\" - obraz określony przez opcję image."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"W konfiguracjach wieloekranowych, mogą istnieć panele na każdym ekranie "
"oddzielnie. Opcja ta określa bieżący ekran, na którym wyświetlany jest panel."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Współrzędna X położenia panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Współrzędna X panelu, zaczynając od prawej strony ekranu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Ekran X, na którym wyświetlany jest panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama, na którym wyświetlany jest panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Współrzędna Y położenia panelu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Współrzędna Y panelu, zaczynając od dołu ekranu"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu pliku .desktop "
"\"Type=Link\""

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie można uruchomić"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Wyłącza połączenie z menedżerem sesji"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
msgid "Choose an icon"
msgstr "Wybór ikony"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Nie można uruchomić \"%s\""

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not launch application"
msgstr "Nie można uruchomić programu"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć położenia \"%s\""

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Brak programu do obsługi przeszukiwania katalogów."

#: ../gnome-panel/applet.c:359
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
msgid "_Move"
msgstr "_Przesuń"

#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "U_suń z panelu"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Tworzy nowy plik w podanym katalogu"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[PLIK...]"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- modyfikowanie plików .desktop"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
msgid "Create Launcher"
msgstr "Nowy aktywator"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Właściwości katalogu"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Właściwości aktywatora"

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Uruchamianie innych programów i dostarczanie różnych narzędzi do zarządzania "
"oknami, wyświetlania czasu, itp."

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Nie można wyświetlić adresu URL"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137
msgid "No URL was specified."
msgstr "Nie określono adresu URL"

#: ../gnome-panel/launcher.c:219
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Nie można użyć opuszczonego elementu"

#: ../gnome-panel/launcher.c:415
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Dla pliku aktywatora panelu nie określono adresu URI\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:456
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s z aktywatorem panelu%s%s\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:790
msgid "_Launch"
msgstr "_Uruchom"

#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"

#: ../gnome-panel/launcher.c:827
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Położenie aktywatora nie jest ustawione, nie można go wczytać\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Nie można zapisać aktywatora"

#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Zamienia bieżąco uruchomiony panel"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Zablokuj ekran"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "Włącz wyg_aszacz ekranu"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
msgid "Connect to server"
msgstr "Połącz z serwerem"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Zabezpiecza komputer przed nieupoważnionym dostępem"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log Out..."
msgstr "Wyloguj..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr ""
"Kończy bieżącą sesję, pozwalając na zalogowanie się innemu użytkownikowi"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Uruchom program..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Uruchamia program wybrany z listy lub wprowadzone polecenie"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Search for Files..."
msgstr "Wyszukaj pliki..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi według nazwy lub zawartości"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Wymuszenie zamknięcia"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Wymusza zakończenie źle działającego programu"

#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Połącz z serwerem..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Łączy ze zdalnym serwerem lub udostępnionym dyskiem"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
msgid "Shut Down..."
msgstr "Wyłącz komputer..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Wyłącza komputer"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu główne"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Menu główne GNOME"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Pasek menu"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Własny pasek menu"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Separator porządkujący elementy menu"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Menu do zmieniania ustawień i stanu online użytkownika"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
msgid "(empty)"
msgstr "(puste)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Własny aktywator programu"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Tworzy nowy aktywator"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Aktywator programu..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiuje aktywator z menu programu"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Wy_szukiwany element do dodania do \"%s\":"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "_Wyszukiwany element do dodania do panelu:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
msgid "Add to Panel"
msgstr "Dodawanie do panelu"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" niespodziewanie zakończył działanie"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Obiekt panelu niespodziewanie zakończył działanie"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
msgstr ""
"Jeżeli obiekt panelu zostanie wczytany ponownie, będzie automatycznie dodany "
"z powrotem do panelu."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Nie wczytuj ponownie"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
msgid "_Reload"
msgstr "Wczytaj p_onownie"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Wystąpił problem podczas wczytywania \"%s\"."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Usunąć aplet z konfiguracji?"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Nie można usunąć tego panelu"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Musi istnieć przynajmniej jeden panel."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Dodaj do panelu..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Usuń panel"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nowy panel"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program w terminalu"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#. Type
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#. Name
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "P_rzeglądaj..."

#. Comment
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentarz:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Wybór programu..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Wybór pliku..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "P_olecenie:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Nie określono nazwy aktywatora."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Nie można zapisać właściwości katalogu"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Nie określono nazwy katalogu."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Nie określono polecenia aktywatora."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Nie określono położenia aktywatora."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Nie można wyświetlić dokumentu pomocy"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Kliknięcie okna wymusi zakończenie programu. Aby anulować należy nacisnąć "
"klawisz <Esc>."

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Wymusić zakończenie programu?"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
msgid ""
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
"documents in it might get lost."
msgstr ""
"Jeśli wymusi się zakończenie programu, to wszystkie niezapisane zmiany w "
"otwartych dokumentach zostaną utracone."

#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Nie można utworzyć początkowego układu panelu.\n"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Przeglądanie i uruchamianie zainstalowanych programów"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Dostęp do dokumentów, katalogów i miejsc sieciowych"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
msgid "Applications"
msgstr "Programy"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Modyfikuj menu"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otwiera \"%s\""

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Nie można skanować %s w poszukiwaniu zmian nośników"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Skanuj %s ponownie"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montuje %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
msgid "Removable Media"
msgstr "Nośniki wymienne"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
msgid "Network Places"
msgstr "Miejsca sieciowe"

#. is_exec?
#. exec
#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otwiera katalog osobisty użytkownika"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otwiera pulpit jako katalog"

#. is_exec?
#. exec
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
"Przegląda wszystkie lokalne i zdalne dyski oraz katalogi dostępne z tego "
"komputera"

#. is_exec?
#. exec
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
msgid "Network"
msgstr "Sieć"

#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Przegląda zakładki i lokalne położenia sieciowe"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Nie można wczytać pliku \"%s\": %s."

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Nie można wyświetlić okna właściwości"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Nieprzezroczysty</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Przezroczysty</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "S_trzałki na przyciskach ukrywania"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Plik obrazu tła:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Kolor:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "R_ozszerzanie"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Szczegóły dotyczące tła obrazu"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Właściwości panelu"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Wybór koloru"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Obrót obrazu przy ułożeniu piono_wym"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "S_tyl:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Wybór tła"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "_Przyciski ukrywania"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Jednolity k_olor"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Część z tych właściwości jest zablokowana"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Rozciągnięty"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Automatyczne ukrywanie"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Brak (z motywu systemowego)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ułożenie:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Scale"
msgstr "Prze_skalowany"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Tile"
msgstr "_Kafelek"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "pixels"
msgstr "pikseli"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Nie można otworzyć ostatnio używanego dokumentu \"%s\""

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas próby otwarcia \"%s\"."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Wyczyścić listę ostatnich dokumentów?"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Jeżeli zostanie wyczyszczona lista ostatnich dokumentów, wyczyszczone "
"zostaną:\n"
"\n"
"• Wszystkie elementy z menu Miejsca → Ostatnie dokumenty.\n"
"• Wszystkie elementy z listy ostatnich dokumentów we wszystkich programach."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Czyszczenie ostatnich dokumentów"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Ostatnie dokumenty"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Wyczyść ostatnie dokumenty..."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Usuwa wszystkie elementy z listy ostatnich dokumentów"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Nie można uruchomić polecenia \"%s\""

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Nie można zmienić \"%s\" z UTF-8"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Wybór pliku dołączanego do polecenia..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Należy wybrać program, żeby zobaczyć jego opis."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Zostanie wykonane polecenie: \"%s\""

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Lista adresów URI upuszczona na oknie uruchamiania ma błędny format (%d) lub "
"długość (%d)\n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Nie można wyświetlić okna uruchamiania"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr ""
"Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybranie pliku, którego nazwa zostanie "
"dołączona do napisu określającego polecenie."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
"Click this button to run the selected application or the command in the "
"command entry field."
msgstr ""
"Kliknięcie tego przycisku powoduje uruchomienie wybranego programu lub "
"polecenia wpisanego do pola tekstowego."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona polecenia"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Lista znanych programów"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Uruchamianie programu"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Uruchomienie w _terminalu"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Uruchomienie z p_likiem..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Należy zaznaczyć tę opcję, aby uruchomić polecenie w oknie terminala."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Lista znanych progr_amów"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona polecenia, które zostanie uruchomione."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "_Force quit"
msgstr "_Wymuś zamknięcie"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
msgid "C_lear"
msgstr "_Wyczyść"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Nie usuwaj"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "IID apletu do wczytania"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
"Określa położenie GConf, w którym będą przechowywane preferencje apletu"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Określa początkowy rozmiar apletu (bardzo mały, średni, wielki itd.)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Określa początkowe ułożenie apletu (góra, dół, lewo lub prawo)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Bardzo bardzo mały"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Bardzo mały"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Bardzo duży"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Ogromny"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Wczytanie apletu %s się nie powiodło"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Narzędzie testowania apletów"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Aplet:"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Katalog preferencji:"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
msgid "Hide Panel"
msgstr "Ukrywa panel"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Górny rozwijany panel krawędziowy"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Górny panel wyśrodkowany"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Górny panel oderwany"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Górny panel krawędziowy"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Dolny rozwijany panel krawędziowy"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Dolny panel wyśrodkowany"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Dolny panel oderwany"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Dolny panel krawędziowy"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Dolny rozwijany panel krawędziowy"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Lewy panel wyśrodkowany"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Lewy panel oderwany"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Lewy panel krawędziowy"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Prawy rozwijany panel krawędziowy"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Prawy panel wyśrodkowany"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Prawy panel oderwany"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Prawy panel krawędziowy"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Nie odnaleziono ikony \"%s\""

#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
msgid "file"
msgstr "plik"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
msgid "Home Folder"
msgstr "Katalog domowy"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
msgid "File System"
msgstr "System plików"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../gnome-panel/panel.c:527
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Otwórz adres URL: %s"

#: ../gnome-panel/panel.c:1393
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Usunąć ten panel?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1397
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Po usunięciu panelu jego ustawienia zostaną\n"
"utracone."

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Prosty aplet do testowania panelu GNOME"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr "Generator testowego apletu D-Bus"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
msgid "Test DBus Applet"
msgstr "Testowy aplet D-Bus"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr "Testowy generator apletu D-Bus"