~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
# Slovenian translations for gnome-panel.
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIJA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329
#: ../applets/clock/clock.c:452
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%H.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334
#: ../applets/clock/clock.c:457
#: ../applets/clock/clock.c:1600
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
msgid "Tasks"
msgstr "Naloge"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
msgid "Appointments"
msgstr "Sestanki"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
msgid "Weather Information"
msgstr "Vremenske napovedi"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
msgid "Locations"
msgstr "Mesta"

#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:452
msgid "%l:%M:%S %p"
msgstr "%l:%M:%S %p"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 24-hours
#. * format (eg, like in France: 20:10).
#: ../applets/clock/clock.c:457
#: ../applets/clock/clock.c:1594
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
#. * instead of "May  1").
#: ../applets/clock/clock.c:468
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %e. %b"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:475
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
"%2$s"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. *              if the time should come before the
#. *              date on a clock in your locale.
#.
#: ../applets/clock/clock.c:483
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. Show date in tooltip.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
#: ../applets/clock/clock.c:649
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"

#: ../applets/clock/clock.c:679
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite za skrivanje sestankov in nalog"

#: ../applets/clock/clock.c:682
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite za ogled sestankov in opravil"

#: ../applets/clock/clock.c:686
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknite za skrivanje mesečnega koledarja"

#: ../applets/clock/clock.c:689
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknite za ogled mesečnega koledarja"

#: ../applets/clock/clock.c:1432
msgid "Computer Clock"
msgstr "Računalniška ura"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1579
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H.%M.%S"

#. Translators: This is a strftime format
#. * string.
#. * It is used to display the time in 12-hours
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock.c:1587
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H.%M"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
#. * copy and paste it elsewhere).
#: ../applets/clock/clock.c:1633
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"

#: ../applets/clock/clock.c:1702
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Napaka med odpiranjem okna nastavitev sistemskega časa"

#: ../applets/clock/clock.c:1722
#: ../applets/fish/fish.c:1317
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"

#: ../applets/clock/clock.c:1725
msgid "Copy _Time"
msgstr "Kopiraj _čas"

#: ../applets/clock/clock.c:1728
msgid "Copy _Date"
msgstr "Kopiraj _datum"

#: ../applets/clock/clock.c:1731
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "_Nastavi datum in uro"

#: ../applets/clock/clock.c:2568
msgid "Custom format"
msgstr "Zapis po meri"

#: ../applets/clock/clock.c:3055
msgid "Choose Location"
msgstr "Izbor mesta"

#: ../applets/clock/clock.c:3134
msgid "Edit Location"
msgstr "Urejanje mesta"

#: ../applets/clock/clock.c:3281
msgid "City Name"
msgstr "Ime mesta"

#: ../applets/clock/clock.c:3285
msgid "City Time Zone"
msgstr "Časovno območje mesta"

#: ../applets/clock/clock.c:3472
msgid "24 hour"
msgstr "24 urna"

#: ../applets/clock/clock.c:3473
msgid "UNIX time"
msgstr "Unix čas"

#: ../applets/clock/clock.c:3474
msgid "Internet time"
msgstr "Spletni čas"

#: ../applets/clock/clock.c:3482
msgid "Custom _format:"
msgstr "Zapis po _meri:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "<i>(optional)</i>"
msgstr "<i>(izbirno)</i>"

#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
msgid "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up.</i></small>"
msgstr "<small><i>Vpišite ime mesta, območja ali države in nato izberite želeno mesto iz pojavnega okna.</i></small>"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
msgid "Clock Format"
msgstr "Zapis ure"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Možnosti ure"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
msgid "Display"
msgstr "Pokaži"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
msgid "East"
msgstr "Vzhod"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
msgid "L_atitude:"
msgstr "Geografska _širina:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Geografska _dolžina:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "North"
msgstr "Sever"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
msgid "Panel Display"
msgstr "Pikazovanje pulta"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
msgid "Show _temperature"
msgstr "Pokaži _temperaturo"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
msgid "Show _weather"
msgstr "Pokaži _vreme"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Pokaži _sekunde"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
msgid "Show the _date"
msgstr "Pokaži _datum"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "South"
msgstr "Jug"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
msgid "Time _Settings"
msgstr "Nastavitve _časa"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
msgid "West"
msgstr "Zahod"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12-urni zapis časa"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24-urni zapis časa"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Ime mesta:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Enota tlaka:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Enota temperature:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Časovno območje:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Enota _vidljivosti:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Enota hitrosti _vetra:"

#. Translators:
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
#.
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
#. "12-hour", things will not work.
#.
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
msgstr "Seznam mest prikazanih v oknu koledarja."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Zapis časa na namizni uri"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Razširi seznam sestankov"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Razširi seznam rojstnih dni"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Razširi seznam mest"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Razširi seznam nalog"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Razširi seznam podrobnosti vremena"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Hour format"
msgstr "Zapis časa"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz ikone vremena."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Izbrana možnost omogoča ob času prikazan tudi datuma."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz sekund v uri."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Izbrana možnost določa razširjeni seznam sestankov v oknu koledarja."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz seznama rojstnih dni v oknu koledarja."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz seznama krajev v oknu koledarja."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz seznama nalog v oknu koledarja."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz podrobnosti vremena v oknu koledarja."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Izbrana mžnost omogoča prikaz datuma v oblačku namiga, ko je kazalka miške nad uro."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Izbrana možnost določa prikaz temperature ob ikoni vremena."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Izbrana možnost določa prikaz številk tednov v koledarju."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
msgid "List of locations"
msgstr "Seznam mest"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
msgid "Show date in clock"
msgstr "Pokaži datum v uri"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Pokaži datum v namigu"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Pokaži temperaturo v uri"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Pokaži čas s sekundami"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Pokaži vreme v uri"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Pokaži številke tednov v koledarju"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
msgid "Speed unit"
msgstr "Enota hitrosti"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
msgid "Temperature unit"
msgstr "Enota temperature"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
msgid "The unit to use when showing temperatures."
msgstr "Enota za prikaz temperature."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
msgid "The unit to use when showing wind speed."
msgstr "Enota za prikaz hitrosti vetra."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr "Uporaba tega ključa je od različice GNOME 2.22 naprej opuščena. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejšimi različicami."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr "Uporaba tega ključa je od GNOME 2.28 naprej opuščena v korist uporabe časovnih območij. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejšimi različicami."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
msgid "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' key. The schema is retained for compatibility with older versions."
msgstr "Uporaba tega ključa je od GNOME 2.6 naprej opuščena v korist ključa 'format'. Shema je ohranjena zaradi skladnosti s starejšimi različicami."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
msgid "This key specifies the format used by the clock applet when the format key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more information."
msgstr "Ključ navaja obliko, ki naj jo uporablja vstavek ure, kadar je ključ oblike nastavljen na \"po meri\". Za določitev oblike lahko uporabite tudi oznake funkcije strftime(), ki so podrobneje zapisane v priročniku."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
msgid "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the format specified in the custom_format key."
msgstr "Ključ navaja obliko zapisa ure v apletu ure. Mogoče vrednosti prikaza so \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" in \"custom\" (po meri). Internetni sistem časa deli dan v 1000 \"utripov\". V tem sistemu ni časovnih območij, zato je čas enak povsod po svetu. Možnost \"unix\" prikazuje čas v sekundah od 1970-01-01. Možnost \"custom\" (po meri) pa prikazuje čas v obliki, ki jo določa nastavitev \"custom_format\"."

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Orodje za nastavitev časa"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
msgid "Use Internet time"
msgstr "Pokaži spletni zapis časa"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Pokaži UNIX zapis časa"

#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
msgid "Use UTC"
msgstr "Pokaži UTC zapis časa"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Napaka med nastavljanjem časovnega območja"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Nastavi ...</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Nastavi</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Nastavi mesto kot trenutno mesto in uporabi trenutni čas časovnega območja izbranega mesta"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, ki jih občutimo kot %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Sončni vzhod: %s / Sončni zahod: %s"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:93
#: ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči '%s'"

#: ../applets/clock/clock-utils.c:122
#: ../applets/fish/fish.c:189
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Napaka med prikazovanjem dokumenta pomoči"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "Ura"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Tovarna apleta ure"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Tovarna apleta ure"

#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Posodobi uro na trenutni čas in datum"

#: ../applets/fish/fish.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Opozorilo: videti je, da je ukaz uporaben.\n"
"Ker je aplet sam po sebi neuporaben, to morda za vas\n"
"ni najbolj vzpodbudno. Močno odsvetujemo uporabo %s za\n"
"karkoli, kar bi bilo vsaj teoretično uporabno."

#: ../applets/fish/fish.c:365
#: ../applets/fish/fish.c:481
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Riba %s"

#: ../applets/fish/fish.c:366
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Riba %s, sodobni orakelj"

#: ../applets/fish/fish.c:437
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Ni mogoče najti ukaza za izvajanje"

#: ../applets/fish/fish.c:486
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Riba %s pravi:"

#: ../applets/fish/fish.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ni mogoče prebrati odvoda ukaza\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:632
msgid "_Speak again"
msgstr "_Spregovori znova"

#: ../applets/fish/fish.c:714
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Nastavljen ukaz ne deluje in je bil zamenjan z: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:748
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ni mogoče izvesti: '%s'\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:764
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ni mogoče brati iz: '%s'\n"
"\n"
"Podrobnosti: %s"

#: ../applets/fish/fish.c:1167
msgid "The water needs changing"
msgstr "Treba bo zamenjati vodo"

#: ../applets/fish/fish.c:1169
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Poglejte današnji datum!"

#: ../applets/fish/fish.c:1262
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Riba %s, prerokovalka"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "_Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Ribje možnosti"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Ime _ribe:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Premor med slikami:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Zavrti pri navpičnem pultu"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "sekund"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Prikaz plavajoče ribe ali druge animiranega stvora"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Fish"
msgstr "Riba"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Od kje je prišla ta neumna riba"

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Tovarna Wanda"

#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Obvestilno območje pulta"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Območje, kjer se pojavi obvestilna ikona"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Tovarna obvestilnega območja pulta"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Obvestilno območje"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Tovarna obvestilnega območja"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Tovarna za aplete, ki upravljajo krmarjenje oken"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Skrij okno programa in pokaži namizje."

# Dejansko vidiš v pultu ikono, in ne gumb.
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Show Desktop"
msgstr "Pokaži namizje"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Preklop med odprtimi okni preko menija"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Preklop med odprtimi okni z gumbi"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Preklop med delovnimi površinami"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Tovarna apleta krmiljenja okna"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
msgid "Window Selector"
msgstr "Izbirnik oken"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Preklopnik delovnih površin"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Ni mogoče naložiti %s: %s\n"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
msgid "Icon not found"
msgstr "Ikone ni mogoče najti"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Kliknite za povrnitev skritih oken."

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Kliknite za hitro skrivanje vseh oken in prikaz namizja."

# Dejansko vidiš v pultu ikono, in ne gumb.
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Ikona pokaži namizje"

#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
msgid "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not running a window manager."
msgstr "Upravljalnik oken ne podpira prikaza gumba namizja ali pa upravljalnik oken ni zagnan."

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Združi okna v skupine, ko je _prostor omejen"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Povrni trenutno _delovno površino"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Povrni _izvorno delovno površino"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Obnavljanje skrčenih oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Pokaži okna _trenutne delovne površine"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Pokaži okna _vseh delovnih površin"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Window Grouping"
msgstr "Združevanje oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "Window List Content"
msgstr "Vsebina seznama oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Možnosti seznama oken"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Vedno združi okna"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nikoli ne združi oken"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "vrstic"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
msgid "columns"
msgstr "stolpcev"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Število _delovnih površin:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Pokaži _vse delovne površine v:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _only the current workspace"
msgstr "Pokaži le _trenutno delovno površino"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "V preklopniku pokaži imena _delovnih površin"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Preklopnik"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
msgid "Workspace Names"
msgstr "Imena delovnih površin"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Možnosti preklopnika delovnih površin"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "Imena delovnih površin:"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
msgid "Workspaces"
msgstr "Delovne površine"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
msgstr "Riba brez imena je precej dolgočasna riba. Oživite svojo ribo tako, da jo poimenujete."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Ukaz, ki naj se izvrši ob kliku"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo ribja animacija na navpičnem pultu prikazana obrnjeno."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Pause per frame"
msgstr "Premor med slikami"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Zavrti predmet pri navpično postavljenih pultih"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Sličica animacije ribe"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The fish's name"
msgstr "Ime ribe"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish is clicked."
msgstr "Ključ navaja ukaz, ki naj se izvrši ob kliku na ribo."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr "Ključ navaja ime datoteke kjer se nahajajo slike, ki bodo uporabljene za animacijo prikazano v apletu ribe, glede na mapo sličic."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Ključ navaja število sekund prikaza vsake posamezne sličice."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Decides when to group windows from the same application on the window list. Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr "Določi, kdaj se okna v seznamu združujejo. Veljavne vrednosti so \"nikoli\", \"samodejno\" in \"vedno\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it will only display windows from the current workspace."
msgstr "Izbrana možnost določa, da bo seznam oken prikazal okna vseh delovnih površin, sicer bodo prikazana le okna trenutne delovne površine."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr "Izbrana možnost določa, da se ob povečanju okna to premakne na trenutno delovno površino, sicer se preklopi cela delovna površina."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Ob povečanju okna, ga premakni na trenutno delovno površino"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Pokaži okna vseh delovnih površin"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "When to group windows"
msgstr "Kdaj naj se okna združujejo skupine?"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Pokaži vse delovne površine"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Pokaži imena delovnih površin"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will only show the current workspace."
msgstr "Izbrana možnost omogoča pokaz vseh delovnih površin, sicer je prikazana le trenutna."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz imen delovnih površin. V primeru, da možnosti ni izbrana bodo prikazana njihova okna."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Vrstice v preklopniku delovnih površin"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr "Ključ navaja koliko vrstic (za vodoravno postavitev) ali stolpcev (za navpično postavitev) se pokaže v preklopniku delovnih površin. Možnost je odvisna od možnosti prikaži vse delovne površine."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable certain applets from loading or showing up in the menu. For example to disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Seznam IID številk apletov, ki jih bo pult prezrl. Na ta način lahko določenim vstavkom preprečite nalaganje in prikaz v meniju. Na primer, da preprečite vstavek mini-poveljnik v ta seznam dodajte 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'. Možnost zahteva ponovni zagon pulta."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr "Seznam ID številk pultov. Vsak ID predstavlja samostojen vrhnji pult. Nastavitve vsakega pulta posebej so shranjene v /apps/panel/toplevels/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e.g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr "Seznam ID številk predmetov pulta. Vsak ID predstavlja posamezni predmet pulta (npr.: zaganjalnik, gumb dejanja ali gumb menija). Nastavitve vsakega izmed predmetov so shranjene v /apps/panel/objects/$(id)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID številke apletov, ki naj se jim prepreči nalaganje"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Popolno zaklepanje pulta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Potrdi odstranitev pulta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Onemogoči vsiljeno končanje"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Omogoči samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Omogoči seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Omogoči namige"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Razširi seznam programov v pogovornem oknu \"Zaženi program\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Zgodovina pogovornega okna \"Zaženi program\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to remove a panel."
msgstr "Izbrana možnost onemogoča prikaz pogovornega okna, ki vpraša ali je uporabnik prepričan o odstranitvi pulta."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno dopolnjevanje v pogovornem oknu \"Zaženi program\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if the enable_program_list key is true."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se seznam \"Znani programi\" v pogovornem oknu \"Zaženi program\" razširi ob odprtju pogovornega okna. Možnost je odvisna od uporabe možnosti omogoči seznam programov."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da postane seznam \"Znani programi\" na voljo znotraj pogovornega okna \"Zaženi program\". Oblika prikaza seznama je podana s ključem show_program_list."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by removing access to the force quit button."
msgstr "Izbrana možnost onemogoča uporabniku vsiljeno končanje programov tako, da odstrani možnost iz menija."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr "Izbrana možnost onemogoča spreminjanje nastavitev pulta. Nekateri apleti morajo biti zaklenjeni posebej. Po izbiri je treba pult ponovno zagnati."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da so orodni namigi prikazani za vse predmete pladnja. Orodne namige je mogoče onemogočiti za celotno namizje s spreminjanjem lastnosti gtk-enable-tooltips med nastavitvami GTK+."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Panel ID list"
msgstr "Seznam ID številk pulta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Seznam ID številk predmetov pulta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "Seznam ukazov, ki so bili uporabljeni v pogovornem oknu \"Zaženi program\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
msgstr "Mesto zaganjalnika"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr "Mesto datoteke .desktop, ki opisuje zaganjalnik. Ključ je uporabljen le, kadar je ključ object_type nastavljen na \"launcher-object\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Icon used for button"
msgstr "Ikona uporabljena za gumb"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Menu content path"
msgstr "Pot menija vsebine"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The location of the image file used as the icon for the object's button. If empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr "Mesto datoteke slike, ki se uporabi za ikono gumba. V kolikor vrednost ni določena, bo uporabljena privzeta ikona."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will be the default applications menu."
msgstr "Pot iz katere je ustvarjena vsebina menija.  V kolikor vrednost ni določena, bo uporabljena privzeta pot."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "Besedilo prikazano v namigu tega menija"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Namig prikazan v meniju"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je položaj predmeta določen glede na desni (ali spodnji, če je navpičen) rob pulta."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Določi mesto glede na na spodnji/desni rob"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Object IID"
msgstr "IID predmeta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Položaj predmeta na pultu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Določilo vrhnjega pulta, ki vsebuje ta predmet."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
msgstr "Vstavitveni ID predmeta - na primer: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The position of this panel object. The position is specified by the number of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr "Mesto predmeta pulta. Mesto je navedeno s številom točk od levega (oziroma vrhnjega) roba pulta."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Namig prikazan za pult, ki vsebuje predmet"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Animation speed"
msgstr "Hitrost animacije"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Samodejno skrij pult v kot"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Background image"
msgstr "Slika ozadja"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Background type"
msgstr "Vrsta ozadja"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Pult leži na sredini osi X"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Pult leži na sredini osi Y"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are \"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr "Določa kako je izrisana slika, ki jo določa naslov URI slike. Mogoče vrednosti so \"brez\", \"raztegnjeno\" in \"prilagojeno\". Možnost \"raztegnjeno\" raztegne sliko čez celotno površino pulta in ne upošteva razmerja slike. Možnost \"prilagojeno\" pa prilagodi velikost slike višini pulta (če je ta v vodoravnem položaju)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Omogoči puščice na gumbih skrivanja"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Omogoči gumbe skrivanja"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Razširi na celotno širino zaslona"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr "Izbrana možnost določa prikaz puščic na gumbih skrivanja."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr "Izbrana možnost določa prikaz gumbov za stransko skrivanje pladnja na obeh njegovih koncih."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented vertically."
msgstr "Izbrana možnost določa obrnjenost ozadja, kadar je pult usmerjen navpično."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again will cause the panel to re-appear."
msgstr "Izbrana možnost določa, da se pult samodejno skrije ob rob zaslona, ko nad njim ni miškine kazalke. Premik kazalke ob rob zaslona povzroči ponovno odkritje pulta."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, launchers and buttons on the panel."
msgstr "Izbrana možnost določa razširitev pulta na celotno širino (višino, če je navpičen) namizja. V tem načinu je lahko pult postavljen le na rob zaslona. Obratno pa bo pult velik le toliko, da bodo lahko na njem vsi apleti, zaganjalniki in gumbi."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi X. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natančno določa lego pulta osi X."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da je vrednost koordinate Y prezrta in se pult postavi na sredino osi Y. Sprememba velikosti pulta se odraža na obeh straneh pulta sorazmerno. Neizbrana možnost natančno določa lego pulta osi Y."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Image options"
msgstr "Možnosti slike"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr "V okoljih s Xineramo je mogoče imeti pulte na vsakem zaslonu posebej. Možnost določa trenutni zaslon na katerem je prikazan pult."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Ime za določevanje pulta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Premor pred samodejnim skrivanjem pulta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Premor pred samodejnim odkrivanjem pulta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Panel orientation"
msgstr "Usmerjenost pulta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Panel size"
msgstr "Velikost pulta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Zavrti sliko pri navpično postavljenih pultih"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Navaja barvo ozadja pulta v obliki #RGB"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Specifies the file to be used for the background image. If the image contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background image."
msgstr "Navaja datoteko, ki bo uporabljena kot slika ozadja. V primeru, da slika vsebuje alfa barve, bo slika prikazana združeno s sliko ozadja namizja."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno odkrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the panel area before the panel is automatically hidden. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Navaja premor v milisekundah preden se pult ob dotiku kazala miške samodejno skrije. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr "Navaja število točk, ki so vidni, ko se pult samodejno skrije za rob. Možnost je uporabljena le, kadar je uporabljena tudi možnost samodejnega skrivanja."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will determine at runtime a minimum size based on the font size and other indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height (or width)."
msgstr "Višina (širina za vodoravni pult) pulta. Pult samodejno določi najmanjšo velikost, na osnovi velikosti pisave in drugih kazalcih. Največja vrednost je nastavljena na četrtino višine (ali širine) zaslona."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Mesto pulta na osi X z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo določen vrednosti za Y koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. V razširjenem načinu lego določa nastavitev usmerjenosti."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Mesto pulta na osi X. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Mesto pulta na osi Y z začetkom na dnu zaslona. Vrednost -1 omogoča uporabo določen vrednosti za Y koordinato. Vrednost večja kot 0 pa razveljavi vrednost koordinate. Možnost je pomembna le v skrčenem načinu. V razširjenem načinu lego določa nastavitev usmerjenosti."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr "Mesto pulta na osi Y. Ključ je uporabljen le v običajnem načinu. V razširjenem načinu je ta ključ prezrt in pult je postavljen ob rob zaslona."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the panel."
msgstr "Usmerjenost pulta. Mogoče vrednosti so \"zgoraj\", \"spodaj\", \"levo\" in \"desno\". V razširjenem načinu možnost določa rob zaslona, na katerem se nahaja pult. V običajnem načinu je razlika med \"zgoraj\" in \"spodaj\" manj pomembna, saj obe vrednosti določata vodoravni pult. Pri možnosti \"zgoraj\" bo gumb menija postavil meni pod pult, pri možnosti \"spodaj\" pa nad pult."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the enable_animations key is true."
msgstr "Hitrost animacij pulta. Mogoče vrednosti so \"počasi\", \"srednje\" in \"hitro\". Možnost se lahko uporabi le, kadar je omogočena tudi možnost omogoči animacije."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when navigating between panels."
msgstr "Ime namenjeno prepoznavanju pulta. Ime se pojavi v nazivni vrstci okna pulta, s čimer se olajša prepoznavanje pulta."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Število vidnih točk, ko je skrit"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Which type of background should be used for this panel. Possible values are \"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the color key will be used as background color or \"image\" - the image specified by the image key will be used as background."
msgstr "Katera oblika ozadja naj bo uporabljena za ta pult. Mogoče vrednosti so \"brez\" - privzeto ozadje gradnikov GTK+, \"barva\" - uporabljen bo ključ, ki določa barvo ozadja ali pa \"slika\" - slika navedena v ključu slike."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr "Pri uporabi več zaslonov imate lahko pulte na vsakem zaslonu posebej. Ključ določa trenutni zaslon na katerem bo prikazan pult."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "X koordinata pulta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Koordinata X pulta z začetkom na desnem delu zaslona"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Zaslon X na katerem je prikazan pult"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Nadzornik Xinerama na katerem je prikazan pult"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Y koordinata pulta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Koordinata Y pulta z začetkom na spodnjem delu zaslona"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neprepoznana različica datoteke namizja '%s'"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Začenjanje %s"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program ne sprejme dokumetnov v ukazni vrstici"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neprepoznana možnost zagona: %d"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na 'Vrsta=Povezava' vnos namizja"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ni izvedljiv predmet"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Navaja datoteko s shranjenimi nastavitvami"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navaja ID upravljalnika seje"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:385
msgid "Choose an icon"
msgstr "Izbor ikone"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:49
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Ni mogoče zagnati '%s'"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
msgid "Could not launch application"
msgstr "Programa ni mogoče zagnati"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Ni mogoče odpreti mesta '%s'"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:166
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Ni nameščenega programa za iskanje map."

#: ../gnome-panel/applet.c:359
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../gnome-panel/applet.c:498
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"

#: ../gnome-panel/applet.c:505
#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Odstrani s pulta"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Ustvari novo datoteko v podani mapi"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATOTEKA ...]"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Urejanje datotek .desktop"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200
#: ../gnome-panel/launcher.c:886
msgid "Create Launcher"
msgstr "Ustvari zaganjalnik"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Lastnosti imenika"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177
#: ../gnome-panel/launcher.c:726
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Lastnosti zaganjalnika"

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
msgstr "Zagon drugih programov in podpora pri različnih pripomočkih za upravljanje z okni, časom ..."

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-panel/main.c:87
msgid "Panel"
msgstr "Pult"

#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Ni mogoče prikazati naslova URL"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137
msgid "No URL was specified."
msgstr "Naslov URL ni naveden."

#: ../gnome-panel/launcher.c:219
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Ni mogoče uporabiti spuščenega predmeta"

#: ../gnome-panel/launcher.c:415
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Za datoteko zaganjalnika pulta naslov URI ni naveden\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:456
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke namizja %s za zaganjalnik%s%s pulta\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:790
msgid "_Launch"
msgstr "_Zaženi"

#: ../gnome-panel/launcher.c:796
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"

#: ../gnome-panel/launcher.c:827
#, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Mesto zaganjalnika ni določeno, zato ga ni mogoče zagnati\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:957
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Ni mogoče shraniti zaganjalnika"

#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Zamenjaj trenutno zagnan pult"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
msgid "_Lock Screen"
msgstr "_Zakleni zaslon"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Omogoči ohranjevalnik zaslona"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
msgid "Connect to server"
msgstr "Povezava s strežnikom"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
msgid "Could not connect to server"
msgstr "S strežnikom se ni mogoče povezati"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zakleni zaslon"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Zavaruje računalnik pred neodobreno uporabo"

#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
msgid "Log Out..."
msgstr "Odjava ..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Odjava iz trenutne seje in prijava z drugimi uporabniškimi podatki"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Zaženi program ..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Zagon programa z vpisom ukaza ali izborom iz seznama"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Search for Files..."
msgstr "Poišči datoteke ..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Vsili končanje"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Vsiljen konec neodzivnega programa"

#. FIXME icon
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Povezava s strežnikom ..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
msgid "Shut Down..."
msgstr "Izklopi ..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Izklopi računalnik"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
msgid "Main Menu"
msgstr "Glavni meni"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
msgid "The main GNOME menu"
msgstr "Glavni meni GNOME"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menijska vrstica"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
msgid "A custom menu bar"
msgstr "Menijska vrstica po meri"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
msgid "Separator"
msgstr "Ločilnik"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Ločilna črta za razporejanje predmetov na pultu"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
msgid "User menu"
msgstr "Uporabniški meni"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
msgid "Menu to change your settings and your online status"
msgstr "Meni za spreminjanje nastavitev in stanja v omrežju"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
msgid "(empty)"
msgstr "(prazno)"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
msgid "Custom Application Launcher"
msgstr "Zagon programov po meri"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
msgid "Application Launcher..."
msgstr "Zaganjalnik programa ..."

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija programov"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Najdi _predmet za dodajanje \"%s\":"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
msgid "Find an _item to add to the panel:"
msgstr "Najdi _predmet za dodajanje na pult:"

#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
msgid "Add to Panel"
msgstr "Dodaj pultu"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "\"%s\" se je nepričakovano končal"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Predmet pulta se je nepričakovano končal"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
msgid "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the panel."
msgstr "V primeru, da ponovno naložite predmet pulta, se bo samodejno dodal nazaj na pult."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Ne naloži znova"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem \"%s\"."

#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Ali želite izbrisati aplet iz nastavitev?"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Pulta ni mogoče izbrisati"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "_Dodaj na pult ..."

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "_Izbriši pult"

#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nov pult"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
msgid "Application"
msgstr "Program"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Program terminala"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#. Type
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"

#. Name
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
msgid "_Browse..."
msgstr "_Prebrskaj ..."

#. Comment
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Opomba:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
msgid "Choose an application..."
msgstr "Izbor programa ..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
msgid "Choose a file..."
msgstr "Izbor datoteke ..."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
msgid "Comm_and:"
msgstr "_Ukaz:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
msgid "The name of the launcher is not set."
msgstr "Ime zaganjalnika ni določeno."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
msgid "Could not save directory properties"
msgstr "Ni mogoče shraniti lastnosti mape"

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
msgid "The name of the directory is not set."
msgstr "Ime mape ni določeno."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
msgid "The command of the launcher is not set."
msgstr "Ukaz zaganjalnika ni nastavljen."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
msgid "The location of the launcher is not set."
msgstr "Mesto zaganjalnika ni določeno."

#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
msgid "Could not display help document"
msgstr "Ni mogoče prikazati dokumenta pomoči"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr "Kliknite na okno za vsiljen konec programa. Za preklic končanja pritisnite tipko escape."

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
msgid "Force this application to exit?"
msgstr "Ali naj bo program vsiljeno končan?"

#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
msgid "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open documents in it might get lost."
msgstr "V primeru, da je program vsiljeno končan, bodo izgubljeni vsi odprti dokumenti programa."

#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
#, c-format
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
msgstr "Ni mogoče ustvariti začetne razvrstitve pulta.\n"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Pregled in zaganjanje nameščenih programov."

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Dostop do dokumentov, map in omrežnih mest."

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
msgid "Applications"
msgstr "Programi"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
msgid "_Edit Menus"
msgstr "Ur_edi menije"

#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"

#. Translators: %s is a URI
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644
#: ../gnome-panel/panel.c:596
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Ni mogoče preiskati %s za spremembe"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Ponovno preišči %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Priklopi %s"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
msgid "Removable Media"
msgstr "Odstranljivi nosilci"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
msgid "Network Places"
msgstr "Omrežna mesta"

#. is_exec?
#. exec
#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199
#: ../gnome-panel/panel.c:644
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Dostop do osebne mape"

#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"

#. is_exec?
#. exec
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235
#: ../gnome-panel/panel.c:653
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"

#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
#: ../gnome-panel/panel.c:654
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Brskanje po vseh dostopnih krajevnih in oddaljenih diskih in mapah"

#. is_exec?
#. exec
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
#: ../gnome-panel/panel.c:661
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#. name
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
#: ../gnome-panel/panel.c:662
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Brskanje po zaznamovanih in krajevnih omrežnih povezavah"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
msgid "Busy"
msgstr "Zasedeno"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
msgid "My Account"
msgstr "Moj račun"

#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
msgid "Places"
msgstr "Mesta"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Levo"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke '%s': %s."

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Ni mogoče prikazati lastnosti"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<small>Opaque</small>"
msgstr "<small>Prekriven</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<small>Transparent</small>"
msgstr "<small>Prozoren</small>"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Arro_ws on hide buttons"
msgstr "Pu_ščice na gumbih za skrivanje"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Background _image:"
msgstr "_Slika ozadja:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand"
msgstr "_Razširi"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Image Background Details"
msgstr "Podrobnosti slike ozadja"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Panel Properties"
msgstr "Lastnosti pulta"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Pick a color"
msgstr "Izbor barve"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
msgstr "Obrni sliko kadar je pult postavljen _navpično"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
msgid "S_tyle:"
msgstr "_Slog:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Select background"
msgstr "Izbor ozadja"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Show hide _buttons"
msgstr "Pokaži _gumbe za skrivanje"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Solid c_olor"
msgstr "Eno_barvno"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Some of these properties are locked down"
msgstr "Nekatere od teh vrednosti so zaklenjene"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
msgid "St_retch"
msgstr "_Raztegni"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
msgid "_Autohide"
msgstr "_Samodejno skrivanje pulta"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Brez (uporabi sistemsko temo)"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Scale"
msgstr "_Prilagodi velikost"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Velikost:"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Tile"
msgstr "_Razpostavi"

#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "pixels"
msgstr "točke"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "Ni mogoče najti nedavno uporabljenega dokumenta \"%s\""

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Prišlo je do neznane napake med odpiranjem \"%s\"."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Počisti seznam nedavnih dokumentov?"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Med čiščenjem seznama nedavnih dokumentov, bodo počiščeni:\n"
"• vsi predmeti iz menija Mesta → Nedavni dokumenti.\n"
"• vsi predmeti iz seznamov nedavnih dokumentov vaših programov."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Počisti nedavne dokumente"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
msgid "Clear Recent Documents..."
msgstr "Počisti nedavne dokumente ..."

#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Počisti vse predmete s seznama nedavnih dokumentov"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:361
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza \"%s\""

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' iz UTF-8"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Izbor datoteke, ki naj se pripne ukazu ..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Izbor programa za pregled opisa"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Izveden bo ukaz '%s'"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Seznam naslovov URI ima napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
msgid "Could not display run dialog"
msgstr "Ni mogoče prikazati pogovornega okna zaganjanja"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid "Click this button to browse for a file whose name to append to the command string."
msgstr "Kliknite gumb za izbiro imena datoteke, ki bo pripeto ukazu."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid "Click this button to run the selected application or the command in the command entry field."
msgstr "Kliknite gumb za zagon izbranega programa ali ukaza v vnosnem polju ukaza."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
msgid "Command icon"
msgstr "Ikona ukaza"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
msgid "List of known applications"
msgstr "Seznam znanih programov"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
msgid "Run Application"
msgstr "Zaženi program"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
msgid "Run in _terminal"
msgstr "Zaženi v _terminalu"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
msgid "Run with _file..."
msgstr "Zaženi z _datoteko ..."

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr "Izberite možnost za zagon programa v terminalskem oknu"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
msgid "Show list of known _applications"
msgstr "Pokaži _seznam znanih programov"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "The icon of the command to be run."
msgstr "Ikona ukaza, ki bo zagnan"

#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
msgid "_Run"
msgstr "_Zaženi"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
msgid "_Force quit"
msgstr "_Vsili končanje"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
msgid "C_lear"
msgstr "_Počisti"

#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
msgid "D_on't Delete"
msgstr "_Ne izbriši"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Navedi ID apleta za nalaganje"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Navedi mesto datoteke gconf v kateri bodo shranjene možnosti apleta"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Navedi začetno velikost apleta (zelo zelo majhna, srednja, velika, itd.)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Navedi začetno usmerjenost apleta (zgoraj, spodaj, levo, desno)"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
msgctxt "Size"
msgid "XX Small"
msgstr "Najmanjše"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
msgctxt "Size"
msgid "X Small"
msgstr "Zelo majhno"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
msgctxt "Size"
msgid "Small"
msgstr "Majhno"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
msgctxt "Size"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
msgctxt "Size"
msgid "Large"
msgstr "Veliko"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
msgctxt "Size"
msgid "X Large"
msgstr "Zelo veliko"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
msgctxt "Size"
msgid "XX Large"
msgstr "Največje"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
#, c-format
msgid "Failed to load applet %s"
msgstr "Nalaganje apleta %s ni uspelo"

#. This is an utility to easily test various applets
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
msgid "Test applet utility"
msgstr "Orodje za preizkus apletov"

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
msgid "_Applet:"
msgstr "_Aplet: "

#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
msgid "_Prefs Dir:"
msgstr "_Mapa nastavitev:"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
msgid "Hide Panel"
msgstr "Skrij pult"

#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
#. * popup when you pass the focus to a panel
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
msgstr "Zgornji razširjeni robni pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
msgid "Top Centered Panel"
msgstr "Zgornji središčni pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
msgid "Top Floating Panel"
msgstr "Zgornji lebdeč pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Zgornji robni pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
msgstr "Spodnji razširjeni robni pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
msgid "Bottom Centered Panel"
msgstr "Spodnji središčni pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
msgid "Bottom Floating Panel"
msgstr "Spodnji lebdeč pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Spodnji robni pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
msgid "Left Expanded Edge Panel"
msgstr "Levi razširjeni robni pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
msgid "Left Centered Panel"
msgstr "Levi središčni pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
msgid "Left Floating Panel"
msgstr "Levi lebdeč pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
msgid "Left Edge Panel"
msgstr "Levi robni pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
msgid "Right Expanded Edge Panel"
msgstr "Desni razširjeni robni pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
msgid "Right Centered Panel"
msgstr "Desni središčni pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
msgid "Right Floating Panel"
msgstr "Desni lebdeč pult"

#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
msgid "Right Edge Panel"
msgstr "Desni robni pult"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Ikone '%s' ni mogoče najti"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
msgid "file"
msgstr "datoteka"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
msgid "Home Folder"
msgstr "Domača mapa"

#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
msgid "File System"
msgstr "Datotečni sistem"

#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: ../gnome-panel/panel.c:527
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Odpri naslov URL: %s"

#: ../gnome-panel/panel.c:1393
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Ali naj se pult izbriše?"

#: ../gnome-panel/panel.c:1397
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
msgstr ""
"Z brisanjem pulta se izbrišejo tudi\n"
"vse njegove nastavitve."

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
msgstr "Enostaven aplet za preizkušanje pulta GNOME"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgstr "Tovarna za preizkusni aplet vodila DBus"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
msgid "Test DBus Applet"
msgstr "Preizkusni aplet vodila DBus"

#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
msgid "Test DBus Applet Factory"
msgstr "Tovarna preizkusnih apletov vodila DBus"