~abreu-alexandre/webbrowser-app/specify-embedded-ui-parent

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
# Latvian translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-25 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-02-26 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17925)\n"
"Language: lv\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "JavaScript trauksme"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:59
#: src/app/PromptDialog.qml:32 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:101
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
msgid "OK"
msgstr "Labi"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr "Nepieciešama autentifikācija."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "Tīmekļa vietne %1 pieprasa autentifikāciju."

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:39
msgid "Username"
msgstr "Lietotājvārds"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:49
msgid "Password"
msgstr "Parole"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:69 src/app/PromptDialog.qml:38
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:143
#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:113
#: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:139
#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:187
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:175
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:397
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:294
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:348
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
#: src/app/webcontainer/ContextMenuMobile.qml:141
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Apstiprināt navigāciju"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "Pamest"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "Palikt"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "Šis savienojums nav uzticams"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"Jūs mēģināt droši sasniegt %1, bet šīs tīmekļa vietnes drošības sertifikāts "
"nav uzticams."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Tomēr turpināt"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "Atpakaļ drošībā"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "JavaScript apstiprinājums"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "Tīkla kļūda"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "Radās problēmas atverot: %1."

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid "Please check your network settings and try refreshing the page."
msgstr "Pārbaudiet tīkla iestatījums un mēģināt atsvaidzināt lapu."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "Atsvaidzināt lapu"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "Atļaujas pieprasījums"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "Šī lapa vēlās zināt jūs ierīces atrašanas vietu."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
msgid "Deny"
msgstr "Noraidīt"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
msgid "Allow"
msgstr "Atļaut"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "Šīs vietnes drošības sertifikāts nav uzticams.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
msgid "Learn more"
msgstr "Uzzināt vairāk"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sērijas numurs:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"Saņēmējs:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Saņēmēja adrese:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"Izdevējs:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Izdevēja adrese:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"Derīgs no:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"Derīgs līdz:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"Ciparnospiedums (SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"Jums nevajadzētu turpināt, it sevišķi, ja šai vietnei nekad iepriekš šādu "
"paziņojumu neesat redzējuši."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, kas "
"neatbilst šīs vietas identitātei."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, kuram "
"ir beidzies termiņš."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, kas "
"satur nederīgus datumus."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, ko "
"izsniedza neuzticams izdevējs."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, kurš "
"ir atsaukts."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja nederīgu drošības "
"sertifikātu."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja nedrošu drošības "
"sertifikātu."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Šīs vietnes drošības sertifikātam nevar uzticēties\n"
"Jūs mēģinājāt sasniegt %1, bet serveris uzrādīja drošības sertifikātu, kurš "
"nezināmu iemeslu dēļ neizturēja mūsu drošības pārbaudes."

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "JavaScript uzvedne"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "Nepieciešama starpnieka autentifikācija."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "Tīmekļa vietne %1:%2 pieprasa autentifikāciju."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Vecāka lapa"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "Grāmatzīme"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "Pievienot šo lapu grāmatzīmēm"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "Saglabāt saiti grāmatzīmēs"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "Attīrīt vēsturi"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "Attīrīt navigācijas vēsturi"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "Kopēt"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "Kopēt attēlu"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Kopēt saiti"

#: src/app/actions/Cut.qml:22
msgid "Cut"
msgstr "Izgriezt"

#: src/app/actions/Erase.qml:22
msgid "Erase"
msgstr "Dzēst"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:547
msgid "Find in page"
msgstr "Meklēt lapā"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "Meklēt lapā"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "Uz priekšu"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Jaunāka lapa"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "Iet uz"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "Adrese;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:433
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:89
msgid "New Tab"
msgstr "Jauna cilne"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Atvērt jaunu cilni"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Atvērt attēlu jaunā cilnē"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā fona cilnē"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnē"

#: src/app/actions/OpenVideoInNewTab.qml:22
msgid "Open video in new tab"
msgstr ""

#: src/app/actions/Paste.qml:22
msgid "Paste"
msgstr "Ielīmēt"

#: src/app/actions/Redo.qml:22
msgid "Redo"
msgstr "Atatsaukt"

#: src/app/actions/Reload.qml:23 src/app/webbrowser/SadTab.qml:86
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:94 src/app/webcontainer/SadPage.qml:51
msgid "Reload"
msgstr "Pārlādēt"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "Pamest lapu"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "Saglabāt attēlu"

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr "Saglabāt saiti"

#: src/app/actions/SaveVideo.qml:22
msgid "Save video"
msgstr ""

#: src/app/actions/SelectAll.qml:22 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:85
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:190
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:422
msgid "Select all"
msgstr "Izvēlēties visu"

#: src/app/actions/Share.qml:22 src/app/webbrowser/Browser.qml:527
msgid "Share"
msgstr "Dalīties"

#: src/app/actions/Undo.qml:22
msgid "Undo"
msgstr "Atsaukt"

#. TRANSLATORS: %2 refers to the total number of find in page results and %1 to the highlighted result
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:210
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:246
msgid "find in page"
msgstr "meklēt lapā"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:247
msgid "search or enter an address"
msgstr "meklējiet vai ievadiet adresi"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:48
msgid "Bookmark Added"
msgstr "Grāmatzīme pievienota"

#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:53
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71
msgid "Save in"
msgstr "Saglabāt mapē"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:78
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:133
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:105
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Visas grāmatzīmes"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:93
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:133
msgid "New Folder"
msgstr "Jauna mape"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:115
msgid "Create new folder"
msgstr "Izveidot jaunu mapi"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:153
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:358
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersView.qml:191
#: src/app/webbrowser/BookmarksFoldersViewWide.qml:159
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:258 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:91
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:322
msgid "Homepage"
msgstr "Mājas lapa"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:81
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:80
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:535 src/app/webbrowser/NewTabView.qml:135
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:113
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:112
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:419 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:131
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:517
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"

#: src/app/webbrowser/BookmarksView.qml:127
#: src/app/webbrowser/BookmarksViewWide.qml:126
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:145
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:531
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:152 src/app/webbrowser/TabsList.qml:99
msgid "New tab"
msgstr "Jauna cilne"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:541
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:381
msgid "History"
msgstr "Vēsture"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:554 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:57
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:561
msgid "Leave Private Mode"
msgstr "Pamest privāto režīmu"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:561
msgid "Private Mode"
msgstr "Privātais režīms"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:579 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:50
msgid "Settings"
msgstr "Iestatījumi"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:751 src/app/webbrowser/Browser.qml:786
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1343
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "Velciet uz augšu, lai izietu no pilnekrāna"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1344
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "Spiediet ESC, lai izietu no pilnekrāna"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:82
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""
"Izvēlieties lietotni, lai atvērtu šo datni vai pievienojiet to lejupielāžu "
"mapei."

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:88
msgid "Choose an application"
msgstr "Izvēlieties lietotni"

#: src/app/webbrowser/ContentDownloadDialog.qml:101
msgid "Download"
msgstr "Lejupielādēt"

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:159
msgid "Download failed"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/DownloadDelegate.qml:208
msgid "Resume"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:61
msgid "Confirm selection"
msgstr "Apstiprināt izvēli"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:101
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:217
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:441
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:252
msgid "No downloads available"
msgstr "Nav pieejamu lejupielāžu"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:121
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 lapa"
msgstr[1] "%1 lapas"
msgstr[2] "%1 lapu"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:136
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "Less"
msgstr "Mazāk"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr "Pēdējās apmeklētās"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:212
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:196
msgid "All History"
msgstr "Visa vēsture"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:210
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:295
msgid "Today"
msgstr "Šodien"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:462
msgid "search history"
msgstr "meklēt vēsturē"

#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:24
msgid "Going to public mode will close all private tabs"
msgstr "Pāreja uz publisko režīmu aizvērs visas privātās cilnes"

#: src/app/webbrowser/MediaAccessDialog.qml:28
msgid "Allow this domain to access your camera and microphone?"
msgstr "Ļaut šim domēnam piekļūt jūsu kamerai un mikrofonam?"

#: src/app/webbrowser/MediaAccessDialog.qml:29
msgid "Allow this domain to access your camera?"
msgstr "Ļaut šim domēnam piekļūt jūsu kamerai?"

#: src/app/webbrowser/MediaAccessDialog.qml:30
msgid "Allow this domain to access your microphone?"
msgstr "Ļaut šim domēnam piekļūt jūsu mikrofonam?"

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the site requesting access to camera and/or microphone and %2 is the URL of the site that embeds it
#: src/app/webbrowser/MediaAccessDialog.qml:39
#, qt-format
msgid "%1 (embedded in %2)"
msgstr "%1 (iegults iekš %2)"

#: src/app/webbrowser/MediaAccessDialog.qml:48
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#: src/app/webbrowser/MediaAccessDialog.qml:60
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "Šī ir privāta cilne"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""
"Lapas, ko apmeklējat šajā cilnē, neparādīsies jūsu pārlūka vēsturē.\n"
"Bet tiks saglabātas šeit veidotās grāmatzīmes."

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:148
msgid "More"
msgstr "Vairāk"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:335
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:138
msgid "Top sites"
msgstr "Labākās vietnes"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:366
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "Jūs vēl neesat apmeklējuši nevienu vietni"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:48
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr "Šīs cilnes attēlošanas process tika aizvērts."

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the page that crashed the renderer process
#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:65
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr "Kaut kas nogāja greizi, attēlojot %1."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:67
msgid ""
"The system is low on memory and can't display this webpage. Try closing "
"unneeded tabs and reloading."
msgstr ""
"Sistēmai ir maz brīvās atmiņas un tā nevar attēlot šo tīmekļa lapu. Mēģiniet "
"aizvērt nevajadzīgās cilnes un pārlādējiet."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:80
msgid "Close tab"
msgstr "Aizvērt cilni"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
msgid "This site has insecure content"
msgstr "Šajā vietnē ir nedrošs saturs"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "Identitāte nav pārbaudīta"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
msgstr "Servera sertifikāts neatbilst šīs vietnes identitātei."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
msgid "Server certificate has expired."
msgstr "Servera sertifikātam beidzies derīguma termiņš."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
msgid "Server certificate contains invalid dates."
msgstr "Servera sertifikāts satur nederīgus datumus."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
msgstr "Servera sertifikātu ir izdevis izdevējs, kas nav uzticams."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
msgid "Server certificate has been revoked."
msgstr "Servera sertifikāts tika atsaukts."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
msgid "Server certificate is invalid."
msgstr "Servera sertifikāts nav derīgs."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
msgid "Server certificate is insecure."
msgstr "Servera sertifikāts ir nedrošs."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Servera sertifikāts neizturēja mūsu drošības pārbaudes nezināmu iemeslu dēļ."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
msgid "You are connected to"
msgstr "Jūs esat savienots ar"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
msgid "Which is run by"
msgstr "Ko darbina"

#: src/app/webbrowser/SettingsDeviceSelector.qml:43
msgid "Default"
msgstr ""

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:80
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:175
msgid "Search engine"
msgstr "Meklēšanas dzinis"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:100
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "Palaižot atjaunot iepriekšējo sesiju"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:137
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:227
msgid "Privacy & permissions"
msgstr "Privātums un atļaujas"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:145
msgid "Reset browser settings"
msgstr "Atstatīt pārlūka iestatījumus"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:248
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:386
msgid "Camera & microphone"
msgstr "Kamera un mikrofons"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:254
msgid "Clear Browsing History"
msgstr "Attīrīt pārlūka vēsturi"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:257
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "Attīrīt pārlūka vēsturi?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:264
msgid "Clear Cache"
msgstr "Attīrīt kešatmiņu"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:266
msgid "Clear Cache?"
msgstr "Attīrīt kešatmiņu?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:301
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:406
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofons"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:425
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:86
msgid "Tap to view"
msgstr "Uzsitiet, lai skatītu"

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Aizvērt cilni"

#: src/app/webbrowser/UrlPreviewDelegate.qml:135
msgid "Remove"
msgstr "Izņemt"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:35
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:67
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 - Ubuntu tīmekļa pārlūks"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:37
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:69
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Ubuntu tīmekļa pārlūks"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""
"Neviens konts nav saistīts ar šo tīmekļa lapu. Spiediet uz zemāk esošo "
"vienumu, lai pievienotu kontu."

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "Pievienot kontu"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "Nelietot kontu"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "Konta kļūda"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""
"Nevarēja atvērt konta logu. Vienlaicīgi var izveidot tikai vienu kontu. "
"Mēģiniet atkal pēc visu pārējo logu aizvēršanas."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> vajag piekļūt jūsu %2 tiešsaistes kontam."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> vēlas piekļūt jūsu %2 tiešsaistes kontam."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""
"Izvēlieties kontu tagad, vai izlaidiet šo soli un izvēlieties tiešsaistes "
"kontu vēlāk."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "Aizvērt lietotni"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Skip"
msgstr "Izlaist"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "Izvēlieties kontu"

#: src/app/webcontainer/SadPage.qml:45
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi."

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "Pārlūks"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "Pārlūkot globālo tīmekli"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internets;WWW;pārlūks;tīmeklis;"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "Izvēlēties kontu"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "redzēt vairāk"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "redzēt mazāk"

#~ msgid "Open tabs"
#~ msgstr "Atvērt cilnes"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pievienot"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "Dzēst visu vēsturi?"

#~ msgid ""
#~ "Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
#~ msgstr "Ubuntu iesaka pārbaudīt tīkla iestatījums un mēģināt pārlādēt lapu."

#~ msgid "Please choose a file"
#~ msgstr "Ludzu, izvēlieties datni"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Dalīties…"

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "Netika atrasts lokāls konts priekš "

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "Izlaist konta veidošanas soli"

#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privātums"

#~ msgid "Allow opening new tabs in background"
#~ msgstr "Atļaut fonā atvērt jaunas cilnes"