1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
|
# Беларускі пераклад gnome-control-center.HEAD.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-09 09:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 09:11+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Мяжа малюнка / меціны"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Шырыня мяжы вакол меціны і малюнка ў вакне папярэджаньня"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "Тып папярэджаньня"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "Тып папярэджаньня"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Кнопкі вакна папярэджаньня"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Кнопкі, якія трэба паказваць у вакне папярэджаньня"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "Паказаць па_драбязнасьці"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "Пра мяне"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Усталяваць пэрсанальныя зьвесткі"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:623
msgid "Select Image"
msgstr "Выбраць малюнак"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
msgid "No Image"
msgstr "Няма малюнка"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:780
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Адбылася памылка падчас спробы атрыманьня зьвестак з адраснай кнігі\n"
"Паслужнік дадзеных Эвалюцыі не падтрымлівае гэты пратакол"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Немагчыма адкрыць адрасную кнігу"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:814
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Невядомы ідэнтыфікатар карыстальніка UID. Магчыма, база зьвестак пра карыстальнікаў пашкоджаная"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:844
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:846
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Пра %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Нашчадак нечакана скончыў работу"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Немагчыма адключыць канал уводу/вываду backend_stdin: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Немагчыма адключыць канал уводу/вываду backend_stdout: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
msgid "Authenticated!"
msgstr "Аўтарызаваны!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
msgstr "Пароль зьмяніўся пасьля аўтарызацыі! Калі ласка, аўтарызуйцеся зноў."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Той пароль быў няправільным."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Пароль зьмяніўся."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Сыстэмная памылка: %s."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
msgid "The password is too short."
msgstr "Пароль занадта кароткі."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
msgid "The password is too simple."
msgstr "Пароль занадта просты."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Стары і новы паролі занадта падобныя."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Новы пароль павінны ўтрымліваць лічбы альбо спэцыяльныя знакі."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Стары і новы паролі аднолькавыя."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Немагчыма выканаць %s: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Немагчыма стартаваць праграму ніжэйшага ўзроўню"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Адбылася сыстэмная памылка"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811
msgid "Checking password..."
msgstr "Праверка пароля..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Націсьніце на <b>Зьмяніць пароль</b>, каб зьмяніць пароль."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль у полі <b>Новы пароль</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль яшчэ раз у полі <b>Паўтарыце новы пароль</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Паролі розьняцца."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Пошта</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Дом</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Імгненныя паведамленьні</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Пасада</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Тэлефон</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Сеціва</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Праца</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Зьмяніць пароль</span>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адрас:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "_Дапаможнік:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "Адрас"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "_Горад:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "_Кампанія:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Ка_ляндар:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Зьмяніць па_роль..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Зьмяніць _пароль"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Change password"
msgstr "Зьмяніць пароль"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Горад:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Co_untry:"
msgstr "Кра_іна:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Кра_іна:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Current _password:"
msgstr "_Стары пароль:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "Поўнае імя"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "Д_ом:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "_Абанэнцкая скрыня:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "Абанэнцкая _скрыня:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "Пэрсанальныя зьвесткі"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Штат/Пра_вінцыя:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"Каб зьмяніць пароль, увядзіце Ваш актыўны пароль у ніжэйшае поле і націсьніце <b>Аўтарызавацца</b>.\n"
"Пасьля пасьпяховай аўтарызацыі ўвядзіце новы пароль, паўтарыце яго для пэўнасьці і націсьніце <b>Зьмяніць пароль</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "User name:"
msgstr "Уліковае запіс:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "Web _log:"
msgstr "_Журнал Сеціва:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Wor_k:"
msgstr "Пра_ца:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Work _fax:"
msgstr "Працоўны _факс:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Zip/_паштовы індэкс:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрас:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Аўтарызавацца"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Department:"
msgstr "Адд_зел:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Група:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Home page:"
msgstr "Свая _інтэрнэт-старонка:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home:"
msgstr "_Дом:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Manager:"
msgstr "Кіра_ўнік:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Мабільны тэлефон:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_New password:"
msgstr "_Новы пароль:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Profession:"
msgstr "_Прафэсія:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Паўтарыце новы пароль:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Штат/Правінцыя:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_Title:"
msgstr "_Назва:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Work:"
msgstr "Пра_ца:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Zip/паштовы індэкс:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Праграмы</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Падтрымка</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Увага:</b> Зьмены гэтай усталёўкі ня будуць працаваць да пачатку наступнага сэансу.</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Перавагі тэхналёгіі даступнасьці"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Закрыць і _скончыць сэанс"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Запускаць гэтыя тэхналёгіі даступнасьці кожны раз, як вы ўваходзіце:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "Уключыць тэхналёгіі _даступнасьці"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Павелічальнік"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Экранная клявіятура"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Чытальнік экрану"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Уключаць падтрымку для GNOME тэхналёгіі даступнасьці падчас уваходу"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr "Тэхналёгія даступнасьці адсутнічае на Вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры; пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr "Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць пакет \"gok\", каб атрымаць падтрымку экраннай клявіятуры."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
msgstr "Ня ўсе магчымыя тэхналёгіі даступнасьці ўсталяваныя на Вашай сыстэме. Трэба ўсталяваць пакунак \"gnopernicus\", каб атрымаць здольнасьці чытаньня экрану і павелічэньня."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Памылка запуску вакна зьмены перавагаў мышы: %s"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Немагчыма імпартаваць усталёўкі AccessX з файла \"%s\""
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Імпартаваць файл усталёвак здольнасьцяў"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Імпартаваць"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Даступнасьць клявіятуры"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Усталяваць перавагі даступнасьці клявіятуры"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
msgstr "Гэтая сыстэма ня мае пашырэньня XKB. Безь яго здольнасьці даступнасьці ня будуць працаваць."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Уключыць _пругкія клявішы</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Уключыць па_вольныя клявішы</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Уключыць _клявішы мышы</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Уключыць клявішы па_ўтарэньня</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Уключыць _ліпучыя клявішы</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Здольнасьці</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Пераключальныя клявішы</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Простае"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Сыгналізаваць, калі клявіша н_е прынята"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Сыгналізаваць, калі _здольнасьці ўключаюцца/выключаюцца з клявіятуры"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "_Сыгналізаваць, калі націскаецца зьмяняльнік"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Падаваць адзін сыгнал, калі LED-індыкатар ўключаецца і два сыгналы, калі выключаецца."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Сыгналізаваць, калі клявіша:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "Зат_рымка:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Затрымка між націскам клявішы і _рухам паказальніка:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "_Выключыць, калі дзьве клявішы націснутыя разам"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Уключыць \"перакл_ючальныя\" клявішы"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Фільтры"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Ігнараваць дубляваныя націскі на працягу:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
msgstr "Ігнараваць усе пасьлядоўныя націскі АДНОЙ І ТОЙ ЖА клявішы, калі яны адбываюцца ў вызначаны карыстальнікам прамежак часу."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Перавагі даступнасьці клявіятуры (AccessX)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "_Найбольшая хуткасьць паказальніка:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Мышыныя клявішы"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Перавагі мышы..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
msgstr "Прымаць толькі клявішы, націснутыя і пратрыманыя пэўны тэрмін."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
msgstr "Рабіць некалькі націскаў клявішаў паступовым націскам клявішаў-зьмяняльнікаў."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "_Хуткасьць:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Час паскарэньня да _найбольшай хуткасьці:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Зрабіць зь лічбавай клявіятуры панэль кіраваньня мышшу."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Выключыць, калі ня выкарыстоўваецца на працягу:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Уключыць здольнасьці даступнасьці клявіятуры"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Імпартаваць усталёўкі здольнасьцяў..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Прымаць націскі то_лькі большыя за:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Набор для праверкі ўсталёвак:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_прынятае"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "на_ціснутае"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_не прынятае"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "сымбаляў за сэкунду"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "мілісэкундаў"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "піксэляў за сэкунду"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "сэкундаў"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "Зьмяніць усталёўкі тла стальца"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "Тло стальца"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>_Шпалеры стальца</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>_Колеры стальца</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Перавагі тла стальца"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Адкрыць дыялёг вылучэньня колеру"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "Д_адаць шпалеры"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Finish"
msgstr "_Скончыць"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
msgstr "_Стыль:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41
msgid "[FILE...]"
msgstr "[Файл...]"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Памылка паказу даведкі: %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
msgid "Centered"
msgstr "Пасярэдзіне"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
msgid "Fill Screen"
msgstr "Запоўніць экран"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
msgid "Scaled"
msgstr "Расьцягнуць"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
msgid "Zoom"
msgstr "Маштабаваць"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
msgid "Tiled"
msgstr "Памножаныя"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
msgid "Solid Color"
msgstr "Суцэльны колер"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Гарызантальны градыент"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вэртыкальны градыент"
#. Create the file chooser dialog stuff here
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Дадаць шпалеры"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
msgid "Images"
msgstr "Відарысы"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "- Desktop Background Preferences"
msgstr "- Перавагі фону стальца"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без шпалераў"
#.
#. Translators: This message is used to render the type and size of the
#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will
#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced
#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be
#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels".
#.
#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
#. translation.
#.
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
#, c-format
msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
msgstr "памер фону|%s, %d %s x %d %s"
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "піксэль"
msgstr[1] "піксэлі"
msgstr[2] "піксэляў"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
msgstr ""
"Немагчыма запусьціць кіраўнік усталёвак \"gnome-settings-daemon\".\n"
"Без кіраўніка ўсталёвак GNOME, некаторыя перавагі могуць не працаваць. Гэта праблемы Bonobo, ці іншы кіраўнік усталёвак (напр., KDE) можа ўжо працаваць і канфліктаваць з кіраўніком усталёвак GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Немагчыма загрузіць убудаваную значку '%s'\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Толькі ўжыць усталёўкі і выйсьці"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Атрымаць і захоўваць старыя наладкі"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Капіюецца файл: %u з %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Капіюецца '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
msgid "Copying files"
msgstr "Капіююцца файлы"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
msgid "Parent Window"
msgstr "Бацькоўскае вакно"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Бацькоўскае вакно дыялогавага вакна"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
msgid "From URI"
msgstr "З URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI, адкуль капіюецца"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
msgid "To URI"
msgstr "У URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI, куды капіюецца"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
msgid "Fraction completed"
msgstr "Частка выканана"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Частка перадачы выканана"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Current URI index"
msgstr "Бягучы індэкс URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Бягучы індэкс URI - пачынаецца з 1"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "Total URIs"
msgstr "Усяго URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Агульная колькасьць URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
msgid "Connecting..."
msgstr "Злучэньне..."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Ключ GConf, да якога прычэплены гэты зьмяняльнік уласьцівасьцяў"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Зваротны выклік"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Выканаць гэты зваротны выклік, калі значэньне, зьвязанае з гэтым ключом, зьмяняецца"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Зьмяніць набор"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "Набор зьменаў GConf, які ўтрымлівае даньні, якія будуць накіраваныя кліенту gconf пасьля ўжываньня зьменаў"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Пераўтварэньне ў зваротны выклік віджэта"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца з GConf у віджэт"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Пераўтварэньне з зваротнага выкліку віджэта"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі даньні пераўтвараюцца ў Gconf з віджэта"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Кіраваньне UI"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Аб'ект, які кіруе ўласьцівасьцю (звычайна віджэт)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Даньні аб'екта зьмяняльніка ўласьцівасьцяў"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Адмысловыя даньні, патрэбныя зьмяняльніку ўласьцівасьцяў"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Зваротны выклік вызваленьня даньняў зьмяняльніка ўласьцівасьцяў"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Зваротны выклік, які будзе выкананы, калі вызваляцца аб'ектныя даньні зьмяняльніка ўласьцівасьцяў"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"Немагчыма знайсьці файл \"%s\".\n"
"\n"
"Праверце, ці ён існуе, і паспрабуйце зноў; ці выберыце іншы відарыс для тла."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Я ня ведаю, як адкрыць файл \"%s\".\n"
"Магчыма, гэта відарыс, які пакуль не падтрымліваецца.\n"
"\n"
"Калі ласка, вылучыце іншы відарыс."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
msgid "Please select an image."
msgstr "Калі ласка, вылучыце відарыс."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
msgid "_Select"
msgstr "Вы_лучыць"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Пераважныя дастасаваньні"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Вылучыць свае прадвызначаныя дастасаваньні"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:599
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Памылка захаваньня наладак: %s"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:740
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
msgid "Custom"
msgstr "Адмысловы:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:760
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Немагчыма загрузіць галоўны інтэрфэйс"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:762
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі аплета"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Claws Mail"
msgstr "Пошта Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Прадвызначаны гартач Debian"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Эмулятар тэрмінала Debian"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Гартач сеціва Эпіфані"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 1.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 1.5"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 2.0"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 2.2"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Паштовы кліент Эвалюцыя 2.4"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Тэрмінал GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Galeon"
msgstr "Галеон"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Тэкставы вандроўнік Links"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Тэкставы вандроўнік Lynx"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Mozilla"
msgstr "Мазіла"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Мазіла 1.6"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Пошта Мазілы"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Камунікатар Netscape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Opera"
msgstr "Опэра"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Звычайны XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Тэкставы вандроўнік W3M"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Player</b>"
msgstr "<b>Аўдыёпрайгравальнік</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>Праглядальнік відарысаў</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>Імгненны паведамляльнік</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>Паштовы кліент</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>Эмулятар тэрміналу</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>Зьмяняльнік тэкстаў</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>Відэапрайгравальнік</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Вандроўнік павуціньня</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Усе парамэтры %s будуць замененыя на сапраўдную спасылку"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Загад:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Вы_канальны сьцяг:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Internet"
msgstr "Інтэрнэт"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультымэдыя"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _закладцы"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Адкрыць спасылку ў новым _вакне"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Адкрыць спасылку адпаведна ўсталёўкам вандроўніка павуціньня"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Запусьціць у _тэрмінале"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "System"
msgstr "Сыстэма"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Зьмяніць разрозьненьне экрану"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Разрозьненьне экрану"
#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "normal"
msgstr "звычайны"
#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "left"
msgstr "зьлева"
#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "inverted"
msgstr "інвэртаваны"
#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "right"
msgstr "справа"
#: ../capplets/display/main.c:389
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
#: ../capplets/display/main.c:535
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Разрозьненьне:"
#: ../capplets/display/main.c:554
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Хуткасьць аб_наўленьня:"
#: ../capplets/display/main.c:574
msgid "R_otation:"
msgstr "Пава_рот:"
#: ../capplets/display/main.c:594
msgid "Default Settings"
msgstr "Прадвызначаныя ўсталёўкі"
#: ../capplets/display/main.c:596
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Усталёўкі %d экрану\n"
#: ../capplets/display/main.c:622
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Перавагі разрозьненьня экрану"
#: ../capplets/display/main.c:659
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Зра_біць прадвызначаным толькі для гэтага кампутара (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options"
msgstr "Выбары"
#: ../capplets/display/main.c:700
#, c-format
msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
msgstr[0] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкунды, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
msgstr[1] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
msgstr[2] "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі."
#: ../capplets/display/main.c:746
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Па_кінуць гэтае разрозьненьне"
#: ../capplets/display/main.c:750
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Вы хочаце пакінуць гэтае разрозьненьне?"
#: ../capplets/display/main.c:775
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Выкарыстоўваць _папярэдняе разрозьненьне"
#: ../capplets/display/main.c:775
msgid "_Keep resolution"
msgstr "Па_кінуць разрозьненьне"
#: ../capplets/display/main.c:925
msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
msgstr "Паслужнік X не падтрымлівае пашырэньне XRandR. Зьмены разрозьненьня падчас працы недаступныя."
#: ../capplets/display/main.c:933
msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
msgstr "Вэрсія пашырэньня XRandR несумяшчальная з гэтай праграмай. Зьмены разрозьненьня падчас працы недаступныя."
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Вылучыць шрыфты для асяродзьдзя"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Маляваньне шрыфтоў</b>"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>Хінтынг</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>Згладжваньне</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>Парадак падпіксэляў</b>:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "Лепшыя _формы"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Лепшы _кантраст"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
msgstr "_Падрабязнасьці..."
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Шрыфт _стальца:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Перавагі шрыфту"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Падрабязнасьці маляваньня шрыфту"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "Перайсьці ў тэчку _шрыфтоў"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Шэрасьць"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "Ня_ма"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "Разр_озьненьне:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Падпіксэль (LCD)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Згладжваньне падпіксэляў (LCD)"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "_Application font:"
msgstr "Шрыфт _дастасаваньняў:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_Document font:"
msgstr "Шрыфт _дакумэнтаў:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Шрыфт з_амацаванай шырыні:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_Поўны"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Сярэдні"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Манахромны"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Няма"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "_Кволае"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Window title font:"
msgstr "Шрыфт загалоўка в_акна:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "dots per inch"
msgstr "кропак на дзюйм"
#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
msgstr "Шрыфт можа быць занадта вялікім"
#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
msgstr[0] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
msgstr[1] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
msgstr[2] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі шрыфт памерам, меншым за %d."
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
msgstr[0] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункт і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
msgstr[1] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пункты і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
msgstr[2] "Вылучаны шрыфт мае велічыню ў %d пунктаў і можа выклікаць складанасьці ў выкарыстаньні кампутара. Пажадана, каб вы вылучылі меншы шрыфт."
#: ../capplets/font/main.c:527
msgid "Use previous font"
msgstr "Ужыць _папярэдні шрыфт"
#: ../capplets/font/main.c:529
msgid "Use selected font"
msgstr "Ужыць выбраны шрыфт"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "Новы паскаральнік"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Клявіша-паскаральнік"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Зьмяняльнікі паскаральнікаў"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Код клявішы паскаральніка"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Рэжым паскарэньня"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Тып паскаральніка."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
#: ../libbackground/applier.c:624
#: ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Выключана"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:547
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Невядомае дзеяньне>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568
msgid "Desktop"
msgstr "Сталец"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:569
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Гук"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
msgid "Window Management"
msgstr "Кіраваньне вокнамі"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:688
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"Немагчыма выкарыстаць хуткую клявішу \"%s\", таму што пасьля гэтага немагчыма будзе набіраць тэкст гэтай клявішай.\n"
"Калі ласка, паспрабуйце тое самае з клявішай Control, Alt ці Shift.\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:717
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"Хуткая клявіша \"%s\" ужо выкарыстоўваецца для:\n"
" \"%s\"\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:799
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Памылка скасаваньня паскаральніка ў базе зьвестак наладкі: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:914
msgid "Action"
msgstr "Дзеяньне"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
msgid "Shortcut"
msgstr "Хуткая клявіша"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Хуткія клявішы клявіятуры"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "Каб зьмяніць хуткую клявішу, націсьніце на адпаведны радок і ўвядзіце новы паскаральнік ці націсьніце backspace, каб ачысьціць."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Прызначыць загадам хуткія клявішы"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "Невядомы"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:299
msgid "Layout"
msgstr "Раскладка"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаны"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
msgid "Models"
msgstr "Мадэлі"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "Памылка запуску аплета клявіятуры: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Даступнасьць"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Проста ўжыць усталёўкі і выйсьці (толькі для сумяшчальнасьці; зараз апрацоўваецца дэманам)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Пачынаць старонку з бачнымі ўсталёўкамі перапынку набору"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Перавагі клявіятуры"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Мігценьне курсора</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Клявішы паўтору</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>За_мкнуць экран на перапынак набору</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Хутчэй</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Даўжэй</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Карацей</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Павольней</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "Ная_ўныя раскладкі:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Дазв_оліць адтэрміноўку перапынкаў"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Правярае, ці дазволены адтэрміноўкі перапынкаў"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Выберыце мадэль клявіятуры"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Выберыце раскладку"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose..."
msgstr "Выбраць..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Курсор _мігае ў тэкставых палях і скрынках"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Хуткасьць мігценьня курсора"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Працягласьць перапынку, калі забаронены набор"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Працягласьць працы перад пачаткам перапынку"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "_Паўтараць націсканьне клявішы, калі клявіша заціснута"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Клявіятура"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Перавагі клявіятуры"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Мад_эль клявіятуры:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "Выбары раскладак"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "Раскладкі"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
msgstr "Замыкаць экран пасьля пэўнага часу, каб прадухіліць пашкоджаньні ад працяглага карыстаньня клявіятурай"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Клявіятура Microsoft Natural"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "Перадпрагляд:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Хуткасьць клявішаў паўтору"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Скінуць да прадв_ызначаных значэньняў"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "Адасобіць _групу для кожнага вакна"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Перапынак набору"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "Дас_тупнасьць..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Дадаць..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "П_рацягласьць перапынку:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "Зат_рымка:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "Мадэлі"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Вы_лучаныя раскладкі:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "_Хуткасьць:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Пра_цягласьць працы:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "хвілінаў"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Усталяваць наладкі вашай клявіятуры"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d мілісэкунда"
msgstr[1] "%d мілісэкунды"
msgstr[2] "%d мілісэкундаў"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522
msgid "Unknown Pointer"
msgstr "Невядомы паказальнік"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
msgid "Default Pointer"
msgstr "Прадвызначаны паказальнік"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Прадвызначаны паказальнік - бягучы"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:785
msgid "The default pointer that ships with X"
msgstr "Прадвызначаны паказальнік, які пастаўляецца разам з X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
msgid "White Pointer"
msgstr "Белы паказальнік"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Белы паказальнік - бягучы"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:791
msgid "The default pointer inverted"
msgstr "Інвэртаваны прадвызначаны паказальнік"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
msgid "Large Pointer"
msgstr "Вялікі паказальнік"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Вялікі паказальнік - бягучы"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:797
msgid "Large version of normal pointer"
msgstr "Павялічаная вэрсія звычайнага паказальніка"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:801
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Вялікі белы паказальнік - бягучы"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:802
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Вялікі белы паказальнік"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:803
msgid "Large version of white pointer"
msgstr "Павялічаная вэрсія белага паказальніка"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Тэма паказальніка"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Перавагі мышы"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Затрымка падвоенага націску </b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Перацягваньне</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Знайсьці паказальнік</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Арыентацыя мышы</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Хуткасьць</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Хуткая</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Высокая</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Вялікая</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Нізкая</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Павольная</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Малая</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопкі"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Падсьвятляць _паказальнік, калі вы націскаеце \"Ctrl\""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Large"
msgstr "_Вялікая"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Medium"
msgstr "_Сярэдняя"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Рух"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Перавагі мышы"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Pointer Size:"
msgstr "Памер паказальніка:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Pointers"
msgstr "Паказальнікі"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Small"
msgstr "Маленькі"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Паск_арэньне:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Мыш пад _левую руку"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Чуласьць:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Парог:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Затрымка:"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Мыш"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Усталяваць перавагі вашай мышы"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Проксі-паслужнік"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Усталяваць перавагі проксі-паслужніка"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Простае злучэньне зь інтэрнэтам</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Ігнараваць сьпіс вузлоў</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Аўтаматычная наладка проксі-паслужніка</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Ручная наладка проксі-паслужніка</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Выкарыстоўваць аўтарызацыю</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Адмысловыя ўсталёўкі"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL аўтаматычнай наладкі:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Падрабязнасьці HTTP проксі"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Проксі _НТТР:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Перавагі проксі-паслужніка"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Наладка проксі-паслужніка"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Вузел s_ocks:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "І_мя карыстальніка:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "Па_драбязнасьці"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Проксі _FTP:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "Пар_оль:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Бясьпечны проксі НТТР:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Ужыць адзін проксі для ўсіх пратаколаў"
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Уключыць гукі і вызначыць гукі для падзеяў"
#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Невядомы кіравальнік гучнасьці %d"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
msgid "Not connected"
msgstr "Няма злучэньня"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646
msgid "Autodetect"
msgstr "Аўтаматычна вызначыць"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
msgid "Test Sound"
msgstr "Праверыць гук"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Silence"
msgstr "Цішыня"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- Перавагі гуку"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>Аўдыёканфэрэнцыі</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "<b>Прадвызначаныя дарожкі міксэра</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>Музыка і фільмы</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>Гукавыя падзеі</b>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Праверка...</span>"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "Націсьніце \"Добра\", каб скончыць."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr "Прылады"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "Уключыць _праграмнае зьмешваньне гуку (ESD)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Мігценьне _ўсяго экрану"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Мігценьне загалоўка _вакна"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:"
msgstr "_Граньне гуку:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr "Выберыце прыладу і дарожкі, якія трэба кантраляваць клявіятурай. Вы можаце выбраць некалькі дарожак з заціснутымі клявішамі Shift альбо Control."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
msgstr "Г_раньне гуку:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "За_хоп гуку:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Перавагі гуку"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sounds"
msgstr "Гукі"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "Сыстэмны сыгнал"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "Праверыць"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Праверка канвэера"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Device:"
msgstr "_Прылада:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "Уключыць сыстэмны _сыгнал"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Play system sounds"
msgstr "Уключыць сыстэмныя _гукі"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
msgid "_Sound playback:"
msgstr "Гра_ньне гуку:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "_Бачны сыстэмны сыгнал"
#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Памылка стварэньня праверачнага канвэера для '%s'"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
msgid "Would you like to remove this theme?"
msgstr "Вы хочаце выдаліць гэтую тэму?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
msgstr "Тэма выдалена. Калі ласка, вылучыце іншую тэму."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
msgid "Theme can not be deleted"
msgstr "Немагчыма выдаліць тэму"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:689
msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr "Няма тэмаў у вашай сыстэме. Магчыма, дыялёг \"Перавагі тэмы\" кепска ўсталяваны, ці вы ня маеце ўсталяванага пакета \"gnome-themes\"."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
#, c-format
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The %s utility is not installed."
msgstr ""
"Немагчыма ўсталяваць тэму. \n"
"Праграма %s не ўсталяваная."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"There was a problem while extracting the theme"
msgstr ""
"Немагчыма ўсталяваць тэму.\n"
"Адбылася памылка распакоўваньня файлаў тэмы"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Фармат гэтай тэмы не падтрымліваецца."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Немагчыма стварыць часовую тэчку"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Тэма GNOME %s пасьпяхова ўсталяваная"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Гэтая тэма - рухавік. Вам трэба скампіляваць яе."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Фармат файла няправільны"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449
msgid "Installation Failed"
msgstr "Памылка ўсталёўкі"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Тэма \"%s\" пасьпяхова ўсталяваная."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Вы хочаце ўжыць новую тэму зараз альбо пакінуць цяперашнюю тэму?"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Пакінуць цяперашнюю тэму"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Ужыць новую тэму"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Ня вызначана знаходжаньне файла для ўсталёўкі"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Знаходжаньне файла тэмы для ўсталёўкі няправільнае"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Недастаткова правоў для ўсталёўкі тэмы ў:\n"
"%s"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Фармат файла няправільны."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
#, c-format
msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
msgstr "%s - гэта шлях, куды будуць усталяваныя файлы тэмаў. Яго нельга зрабіць знаходжаньнем крыніцы"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "Custom theme"
msgstr "Адмысловая тэма"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Вы можаце захаваць гэтую тэму, націсьнуўшы кнопку \"Захаваць тэму\"."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Вызначце назву файла з новай тэмай"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649
msgid "filename"
msgstr "назва_файла"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
msgstr "Немагчыма знайсьці прадвызначаныя схемы тэмы на вашай сыстэме. Магчыма, вы не ўсталявалі Metacity, ці ваш gconf няправільна наладжаны."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Павінна прысутнічаць назва тэмы"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Гэтая тэма ўжо існуе. Хочаце замяніць яе?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Вылучыце тэмы для розных частак асяродзьдзя"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Устаноўка пакункаў з тэмамі для разнастайных элемэнтаў стальца"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Устаноўка тэмаў"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Пакунак з тэмай для Gnome"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
msgstr "<b>Вам забаронена зьмяняць наладкі тэмы</b>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Ужыць _тло"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "_Ужыць шрыфт"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Зь_мяніць..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Controls"
msgstr "Кіраваньні"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Запісаць тэму як..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Save _Background Image"
msgstr "Запісаць _фонавы малюнак"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Вылучыце тэму для асяродзьдзя"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "The current controls theme does not support color schemes"
msgstr "Цяперашняя тэма элемэнтаў інтэрфэйсу не падтрымлівае колерныя схемы"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "Theme Details"
msgstr "Падрабязнасьці тэмы"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Перавагі тэмы"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Гэтая тэма не прапануе асаблівага шрыфту ці тла."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Гэтая тэма прапануе тло:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Гэтая тэма прапануе шрыфт і тло:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Гэтая тэма прапануе шрыфт:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "Window Border"
msgstr "Мяжа вакна"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Description:"
msgstr "_Апісаньне:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Палі ўводу:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Усталяваць тэму..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "_Install..."
msgstr "_Устанавіць..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
msgid "_Revert"
msgstr "_Вярнуць"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Захаваць тэму..."
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
msgid "_Selected items:"
msgstr "Вы_браныя элемэнты:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
msgid "_Windows:"
msgstr "_Вокны:"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
msgid "theme selection tree"
msgstr "дрэва выбару тэмы"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Зьмяніць вонкавы выгляд панэляў сродкаў і панэляў мэню ў дастасаваньнях"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Мэню і панэлі сродкаў"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Паводзіны і вонкавы выгляд</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Перадпрагляд</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "Вы_разаць"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Толькі значкі"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Перавагі мэню і панэлі сродкаў"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Новы файл"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Адкрыць файл"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Паказваць _значкі ў мэню"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Тэкст ніжэй значак"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Тэкст збоку значак"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Толькі тэкст"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Подпісы _кнопак панэлі сродкаў:"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Капіяваць"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "Ад_чапляльныя панэлі сродкаў"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Зьмяніць"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Зьмяняльныя гарачыя клявішы мэню"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Новы"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "_Друкаваць"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсьці"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Немагчыма стартаваць праграму наладкі для гэтага кіраўніка вокнаў"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:646
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:651
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:657
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:664
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (ці \"Лягатып Windows\")"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:671
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Клявіша руху</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Дзеяньне загалоўка вакна</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Вылучэньне вакна</b>:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Каб перамясьціць вакно, трэба націснуць і ўтрымліваць гэтую клявішу, каб схапіць вакно:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Перавагі вокнаў"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Падвойны націск па загалоўку вакна выконвае гэтае дзеяньне:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "За_трымка перад узьняцьцем:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Узьняць вылучанае вакно празь некаторы час"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Вылучаць вокны, калі паказальнік мышы паказвае на іх"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Усталяваць уласьцівасьці вакна"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасьць"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Паведамленьне запаволеных клявішаў"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Вы толькі што трымалі клявішу Shift 8 сэкундаў. Гэта хуткая клявіша для здольнасьці \"Запаволеныя клявішы\", што ўплывае на рэжым працы вашай клявіятуры."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Хочаце задзейнічаць запаволеныя клявішы?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Хочаце скасаваць дзейнасьць запаволеных клявішаў?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Activate"
msgstr "_Задзейнічаць"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Скасаваць"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Не задзейнічаць"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "Н_е скасоўваць дзейнасьць"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Паведамленьне \"Ліпучых клявішаў\""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Вы націснулі клявішу Shift 5 разоў запар. Гэта хуткія клявішы здольнасьці \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Вы націснулі адначасова дзьве клявішы ці 5 раз запар клявішу Shift. Гэта выключыла здольнасьць \"Ліпучыя клявішы\", што ўплывае на працу вашай клявіятуры."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Хочаце задзейнічаць ліпучыя клявішы?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Хочаце скасаваць дзейнасьць ліпучых клявішаў?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць тэчку \"%s\".\n"
"Гэта неабходна для зьмены тэмы паказальніка мышы."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць тэчку \"%s\".\n"
"Гэта неабходна для дазволу зьмены паказальнікаў."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) вызначана для некалькіх дзеяньняў\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) вызначана некалькі разоў\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) няпоўная\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Камбінацыя клявяшаў (%s) няправільная\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Здаецца, іншае дастасаваньне ўжо мае доступ да клявішы \"%u\"."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Камбінацыя клявішаў (%s) ужо выкарыстоўваецца\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Памылка падчас спробы выканаць загад (%s),\n"
"які зьвязаны з клявішай (%s)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"Памылка задзейнічаньня наладкі XKB.\n"
"Гэта магло адбыцца з-за:\n"
" - праблемы бібліятэкі libxklavier;\n"
" - праблемы паслужніка Х (утулкі xkbcomp, xmodmap);\n"
" - несумяшчальнай рэалізацыі libxkbfile гэтага паслужніка Х;\n"
"\n"
"Зьвесткі пра вэрсію паслужніка X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"Калі вы будзеце паведамляць пра гэта распрацоўшчыкам, уключыце ў справаздачу:\n"
"- Вынік выкананьня <b>%s</b>\n"
"- Вынік выкананьня <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
msgstr ""
"Вы выкарыстоўваеце XFree 4.3.0.\n"
"Існуе шэраг вядомых праблемаў пры складаных наладках XKB.\n"
"Паспрабуйце выкарыстаць больш простыя наладкі ці больш новую вэрсію XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Не паказваць гэтае паведамленьне зноў"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>Сыстэмная наладка клявіятуры X розьніцца з наладкамі GNOME.</b>\n"
"\n"
"Чакаліся %s, але атрыманыя наступныя наладкі: %s.\n"
"\n"
"Якія наладкі Вы хочаце выкарыстоўваць?"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
msgid "Use X settings"
msgstr "Выкарыстаць наладкі Х"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Пакінуць наладкі GNOME"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"Немагчыма выканаць загад: %s\n"
"Праверце наяўнасьць гэтага загаду."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Немагчыма ўсыпіць машыну.\n"
"Праверце правільнасьць наладкі машыны."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Узьнікла памылка падчас запуску ахоўніка экрану:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ахоўнік экрану ня будзе працаваць у гэтым сэансе."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Не паказваць гэтае паведамленьне зноў"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Немагчыма загрузіць гукавы файл %s у якасьці узору %s"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Немагчыма вызначыць хатнюю тэчку карыстальніка"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Ключ GConf %s усталяваны тыпам %s, але трэба тып %s\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Ная_ўныя файлы:"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Не паказваць гэтае паведамленьне зноў"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "Загрузіць файлы modmap"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Хочаце загрузіць файл(ы) modmap?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "_Загрузіць"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "_Загружаныя файлы:"
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Памылка стварэньня трубаправоду сыгналу."
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: ../libbackground/applier.c:256
msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
msgstr "Тып bg_applier: BG_APPLIER_ROOT для галоўнага вакна ці BG_APPLIER_PREVIEW для перадпрагляду"
#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "Шырыня вакна перадпрагляду"
#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Шырыня вакна перадпрагляду: прадвызначана 64 піксэлі"
#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "Вышыня вакна перадпрагляду"
#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Вышыня вакна перадпрагляду: прадвызначана 48 піксэляў."
#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Экран, дзе трэба маляваць BGApplier"
#: ../libslab/app-shell.c:741
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Няма супадзеньняў.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Фільтру \"<b>%s</b>\" нічога не адпавядае.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:880
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:313
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Стартаваць %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:332
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
#: ../libslab/application-tile.c:376
msgid "Upgrade"
msgstr "Абнавіць"
#: ../libslab/application-tile.c:385
msgid "Uninstall"
msgstr "Выдаліць"
#: ../libslab/application-tile.c:771
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Прыбраць з улюбёнага сьпіса"
#: ../libslab/application-tile.c:773
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Дадаць ва ўлюбёны сьпіс"
#: ../libslab/application-tile.c:849
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Прыбраць зь сьпіса праграмаў аўтастарту"
#: ../libslab/application-tile.c:851
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Дадаць у сьпіс праграмаў аўтастарту"
#: ../libslab/document-tile.c:145
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "Зьменены %m/%d/%Y"
#: ../libslab/document-tile.c:183
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Адкрыць у \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:195
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Адкрыць у прадвызначанай праграме"
#: ../libslab/document-tile.c:211
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Адкрыць у кіраўніку файлаў"
#. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:227
msgid "Rename..."
msgstr "Зьмяніць назву..."
#. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:240
msgid "Move to Trash"
msgstr "Перанесьці ў сьметніцу"
#: ../libslab/document-tile.c:250
#: ../libslab/document-tile.c:580
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: ../libslab/document-tile.c:270
#: ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Send To..."
msgstr "Даслаць..."
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Знайсьці"
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "Увайсьці"
#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Скончыць сэанс"
#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Боінг"
#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "Сірэна"
#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "Клінк"
#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "Сыгнал"
#: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "Бяз гуку"
#: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Гук не ўсталяваны для гэтай падзеі."
#: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Гукавы файл для гэтай падзеі не існуе.\n"
"Неабходна ўсталяваць пакет gnome-audio, каб атрымаць набор прадвызначаных гукаў."
#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Гукавы файл для гэтай падзеі не існуе."
#: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "Вылучыце гукавы файл"
#: ../libsounds/sound-view.c:203
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Файл %s - гэта няправільны wav-файл"
#: ../libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file..."
msgstr "Выберыце гукавы файл..."
#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "System Sounds"
msgstr "Сыстэмныя гукі"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Кіраўнік вокнаў \"%s\" не зарэгістраваў сродак наладкі\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "На_йбольшыць"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "_Згарнуць"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Калі ісьціна, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* будуць сынхранізаваныя"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "Сынхранізаваць апрацоўшчыкаў text/plain і text/*"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "E-mail"
msgstr "Пошта"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша для пошты."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject"
msgstr "Вызваліць"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "Хуткаяая клявіша вызваленьня дыска."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Home folder"
msgstr "Хатняя тэчка"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша пераходу ў хатнюю тэчку."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch help browser"
msgstr "Запуск даведкі"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша запуску даведкі."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch web browser"
msgstr "Запуск вандроўніка павуціньня"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша запуску вандроўніка павуціньня."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Lock screen"
msgstr "Замкнуць экран"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша замыканьня экрану."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Log out"
msgstr "Скончыць сэанс"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша сканчэньня сэансу."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша наступнага музычнага запіса."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша прыпыненьня прайграваньня"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Граць (ці Граць/Прыпыніць)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша Граць (ці Граць/Прыпыніць)."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша папярэдняга музычнага запіса."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша пошуку."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Skip to next track"
msgstr "Пераскочыць да наступнага музычнага запіса"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Пераскочыць да папярэдняга запіса"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Sleep"
msgstr "Заснуць"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша засынаньня."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Stop playback key"
msgstr "Клявіша спыну прайграваньня"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша спыну прайграваньня."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Volume down"
msgstr "Паменшыць гучнасьць"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша памяншэньня гучнасьці."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume mute"
msgstr "Абязгучыць"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "Хуткая клявіша абязгучваньня"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume step"
msgstr "Крок зьмяненьня гучнасьці"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Крок зьмяненьня гучнасьці ў адсотках."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume up"
msgstr "Павялічыць гучнасьць"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Хуткая клявіша павелічэньня гучнасьці."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "Паказваць дыялёг, калі адбываюцца памылкі ахоўніка экрану"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "Запускаць ахоўнік экрану падчас уваходу"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Паказваць памылкі загрузкі"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "Запусьціць ахоўнік экрану"
#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "ключ ня знойдзены [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter"
msgstr "Фільтар"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups"
msgstr "Групы"
#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks"
msgstr "Агульныя заданьні"
#: ../shell/control-center.c:163
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Цэнтар кіраваньня"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Закрыйце цэнтар кіраваньня, калі будзе задзейнічанае заданьне"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Выйсьці з абалонкі па даданьні альбо выдаленьні"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Выйсьці з абалонкі па адкрыцьці даведніка"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Выйсьці з абалонкі па старце"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Выйсьці з абалонкі па абнаўленьні альбо выдаленьні ўстаноўленых файлаў"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па адкрыцьці даведніка"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па старце"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed"
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па даданьні альбо выдаленьні"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed"
msgstr "Паказвае, ці трэба закрываць абалонку па абнаўленьні альбо выдаленьні ўстаноўленых файлаў"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Назвы заданьняў і асацыяваныя файлы .desktop"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
msgstr "Назва заданьня, якую трэба паказваць у цэнтры кіраваньня, якая заканчваецца на знак \";\", а пасьля - назва асацыяванага файла .desktop, які трэба выканаць для гэтага заданьня."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "[Зьмяніць фон стальца;background.desktop,Зьмяніць тэму;gtk-theme-selector.desktop,Вызначыць пераважныя праграмы;default-applications.desktop,Дадаць друкарку;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr "Калі true, цэнтар кіраваньня будзе закрыты па націску кнопкі \"Агульнае заданьне\""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Сродак наладкі GNOME"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone Break"
msgstr "Ад_класьці перапынак"
#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "Пачаць перапынак!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Перавагі"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
msgstr "/_Пра праграму"
#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Пачаць перапынак"
#: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d хвіліна да наступнага перапынку"
msgstr[1] "%d хвіліны да наступнага перапынку"
msgstr[2] "%d хвілінаў да наступнага перапынку"
#: ../typing-break/drwright.c:504
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Менш за адну хвіліну да наступнага перапынку"
#: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
msgstr "Немагчыма выклікаць дыялёг уласьцівасьцяў перапынку набору з-за наступнай памылкі: %s"
#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Напісаў Richard Hult <richard@imendio.com>"
#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Паляпшэньні вонкавага выгляду дадаў Anders Carlsson"
#: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Кампутарны нагадвальнік перапынкаў."
#: ../typing-break/drwright.c:622
msgid "translator-credits"
msgstr "Ігар Грачышка"
#: ../typing-break/main.c:84
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Назіральнік за актыўнасьцю клявіятуры"
#: ../typing-break/main.c:103
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Назіральнік набору выкарыстоўвае прастору паведамленьняў для паказу зьвестак. Але вы ня маеце прасторы паведамленьняў на вашай панэлі. Вы можаце дадаць яе, націснуўшы правай кнопкай мышы на панэлі і выбраўшы \"Дадаць да панэлі -> Утулкі -> Прастора паведамленьняў\"."
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Плыў па моры чамадан, у чамадане быў дыван... 0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "Стыль:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "Вэрсія:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "Аўтарскія правы:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "Апісаньне:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "выкарыстаньне: %s файл_шрыфту\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Усталяваць як шрыфт дастасаваньняў"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "Усталёўвае прадвызначаны шрыфт дастасаваньняў"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Калі ісьціна, будуць стварацца мініятуры для шрыфтоў OpenType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Калі ісьціна, будуць стварацца мініятуры для шрыфтоў PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Калі ісьціна, будуць стварацца мініятуры для шрыфтоў TrueType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Калі ісьціна, будуць стварацца мініятуры для шрыфтоў Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў OpenType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў TrueType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для шрыфтоў Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Загад стварэньня мініятураў для шрыфтоў OpenType"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Загад стварэньня мініятураў для шрыфтоў PCF"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Загад стварэньня мініятураў для шрыфтоў TrueType"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Загад стварэньня мініятураў для шрыфтоў Type1"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Ці ствараць мініятуры для шрыфтоў OpenType"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Ці ствараць мініятуры для шрыфтоў PCF"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Ці ствараць мініятуры для шрыфтоў TrueType"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Ці ствараць мініятуры для шрыфтоў Type1"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "Праглядальнік шрыфтоў GNOME"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ужыць новы шрыфт?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "Ня ў_жыць шрыфт"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
msgstr "Тэма, якую вы вылучылі, прапаноўвае новы шрыфт. Прыклад гэтага шрыфту паказаны ніжэй."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Ужыць шрыфт"
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Тэма кіраваньняў"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Тэма межаў вакна"
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Тэма значак"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "Aa Bb Cc Аа Бб Вв"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[Файл]"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "_Ужыць тэму..."
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Усталёўвае прадвызначаную тэму"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Калі ісьціна, для ўсталяваных тэмаў будуць стварацца мініятуры."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Калі ісьціна, для тэмаў будуць стварацца мініятуры."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "Усталюйце ў гэты ключ загад для стварэньня мініятураў для тэмаў."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Загад стварэньня мініятураў для ўсталяваных тэмаў"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Загад стварэньня мініятураў для тэмаў"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Ці ствараць мініятуры для ўсталяваных тэмаў"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ці ствараць мініятуры для тэмаў"
#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
#~ msgstr "Стары пароль няправільны, калі ласка, ўвядзіце нанава"
#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
#~ msgstr "Немагчыма выканаць /usr/bin/passwd"
#~ msgid "Unexpected error has occurred"
#~ msgstr "Адбылася нечаканая памылка"
#~ msgid "Please type the passwords."
#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце паролі."
#~ msgid "Old pa_ssword:"
#~ msgstr "Стары пар_оль:"
#~ msgid "Assistive Technology Support"
#~ msgstr "Падтрымка тэхналёгіі даступнасьці"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "З:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "У:"
#~ msgid "Could not display help"
#~ msgstr "Немагчыма паказаць даведку"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "Can not install themes. \n"
#~ "The gzip utility is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма ўсталяваць тэмы. \n"
#~ "Утулка gzip не ўсталявана."
#~ msgid ""
#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Тэма значак %s пасьаяхова ўсталяваная.\n"
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
#~ msgid ""
#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Тэма межаў вакна %s пасьпяхова ўсталяваная.\n"
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
#~ msgid ""
#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
#~ "You can select it in the theme details."
#~ msgstr ""
#~ "Тэма кіраваньняў %s пасьпяхова ўсталяваная.\n"
#~ "Вы можаце вылучыць яе ў дыялёгу падрабязнасьцяў тэмы."
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Усталяваць тэму</span>"
#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
#~ msgstr "Новыя тэмы можна ўсталёўваць, перацягваючы іх у гэтае вакно."
#~ msgid "Save Theme"
#~ msgstr "Захаваць тэму"
#~ msgid "Short _description:"
#~ msgstr "Скарочанае _апісаньне:"
#~ msgid "Theme _Details"
#~ msgstr "Падра_бязнасьці тэмы"
#~ msgid "_Theme name:"
#~ msgstr "Назва _тэмы:"
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Перавагі стальца"
#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
#~ msgstr "Немагчыма знайсьці прыладу '/dev/pmu'"
#~ msgid "Not a powerbook"
#~ msgstr "Гэта не powerbook "
#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
#~ msgstr "Няправільныя правы для прылады '/dev/pmu'"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць Bonobo"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Немагчыма загрузіць файл Glade.\n"
#~ "Праверце правільнасьць усталёўкі дэмана."
#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
#~ msgstr "Памылка падчас загрузкі відарысу: %s"
#~ msgid "Brightness down"
#~ msgstr "Паменшыць яркасьць"
#~ msgid "Brightness down's shortcut."
#~ msgstr "Хуткая клявіша памяншэньня яркасьці."
#~ msgid "Brightness up"
#~ msgstr "Павялічыць яркасьць"
#~ msgid "Brightness up's shortcut."
#~ msgstr "Хуткая клявіша павелічэньня яркасьці."
#~ msgid ""
#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
#~ msgstr ""
#~ "Збор сцэнараў, якія трэба выканаць пасьля перазагрузкі стану клявіятуры. "
#~ "Зручны для ўжываньня наладак xmodmap."
#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
#~ msgstr "Сьпіс файлаў modmap, даступных у тэчцы $HOME."
#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
#~ msgstr "Правызначаная група раскладкі, якая прызначаецца новым вокнам"
#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
#~ msgstr "Кіраваць групамі раскладкі для кожнага вакна асобна"
#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
#~ msgstr "Апрацоўшчыкі абнаўленьня клявіятуры"
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "Раскладка клявіятуры"
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "Мадэль клявіятуры"
#~ msgid "Keyboard options"
#~ msgstr "Выбары клявіятуры"
#~ msgid ""
#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
#~ "(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Усталёўкі клявіятуры ў gconf будуць перапісаны з сыстэмы ASAP (састарэла)"
#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
#~ msgstr "Захоўваць/аднаўляць індыкатары разам з групамі раскладкі"
#~ msgid "Show layout names instead of group names"
#~ msgstr "Паказваць назвы раскладак замест назваў групаў"
#~ msgid ""
#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
#~ "supporting multiple layouts)"
#~ msgstr ""
#~ "Паказваць назвы раскладак замест назваў групаў (толькі для вэрсіяў XFree, "
#~ "якія падтрымліваюць шматлікія раскладкі"
#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
#~ msgstr "Прапускаць важнае паведамленьне \"зьменены сыстэмныя наладкі Х\""
#~ msgid ""
#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Вельмі хутка наладкі клявіятуры ў gconf будуць перапісаны (з сыстэмных "
#~ "наладак). Гэты ключ састарэў з GNOME 2.12, калі ласка, выдаліце ключы "
#~ "мадэлі, раскладак івыбараў, каб вярнуцца да прадвызначаных сыстэмных "
#~ "наладак."
#~ msgid "keyboard layout"
#~ msgstr "раскладка клявіятуры"
#~ msgid "keyboard model"
#~ msgstr "мадэль клявіятуры"
#~ msgid "modmap file list"
#~ msgstr "сьпіс файлаў modmap"
#~ msgid "Break reminder"
#~ msgstr "Нагадвальнік перапынкаў"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Арыентацыя"
#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Арыентацыя трэя."
|