~andrewsomething/ubuntu/precise/compizconfig-settings-manager/first_run_warning

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
# Translation of CCSM to es_ES
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion
# This file is distributed under the same license as the Compiz Fusion packages.
#
# Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007.
#
# Para los traductores que usen Gobby,
# por favor tener cuidado si modificais un " ya que pueden dar lugar a problemas.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ccsm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Lopez <pablomme@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"

#, python-format
msgid ""
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action <b>%(action_conflict)"
"s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the <b>%"
"(plugin_conflict)s</b> plugin?"
msgstr ""
"El nuevo valor para la opción %(binding)s de la acción<b>%(action)s</b> en "
"el plugin <b>%(plugin)s</b> está en conflicto con la acción <b>%"
"(action_conflict)s</b> del plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> .\n"
"¿Desea deshabilitar <b>%(action_conflict)s</b> en el plugin <b>%"
"(plugin_conflict)s</b>?"

#, python-format
msgid "Disable %(action_conflict)s"
msgstr "Deshabilitar %(action_conflict)s"

#, python-format
msgid "Don't set %(action)s"
msgstr "No aplicar %(action)s"

#, python-format
msgid "Set %(action)s anyway"
msgstr "Ignorar y Aplicar %(action)s"

msgid "key"
msgstr "tecla"

msgid "button"
msgstr "botón"

msgid "edge"
msgstr "borde"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
"provided by any plugin.\n"
"Do you wish to use this feature anyway?"
msgstr ""
"Está intentando usar la característica <b>%(feature)s</b> que <b>no</b> está "
"disponible en ninguno de los plugins. ¿Desea habilitar esta característica "
"de todas formas?"

#, python-format
msgid "Use %(feature)s"
msgstr "Usar %(feature)s"

#, python-format
msgid "Don't use %(feature)s"
msgstr "No usar %(feature)s"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by <b>"
"%(plugin)s</b>.\n"
"This plugin is currently disabled.\n"
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
msgstr ""
"Está intentando usar la característica <b>%(feature)s</b> que está "
"disponible en <b>%(plugin)s</b>.\n"
"Este plugin actualmente está deshabilitado.\n"
"¿Desea habilitar <b>%(plugin)s</b> para que la característica esté "
"disponible?"

#, python-format
msgid "Enable %(plugin)s"
msgstr "Habilitar %(plugin)s"

#, python-format
msgid "Don't enable %(feature)s"
msgstr "No habilitar %(feature)s"

#, python-format
msgid ""
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
msgstr ""
"Algunos de los vínculos %(bindings)s del Plugin <b>%(plugin)s</b> producen "
"conflictos con otros plugins. ¿Desea resolverlos?"

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Resolver conflictos"

msgid "Ignore conflicts"
msgstr "Ignorar conflictos"

#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
msgstr ""
"El plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> proporciona la característica <b>%"
"(feature)s</b> que también es proporcionada por <b>%(plugin)s</b>"

#, python-format
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
msgstr "Deshabilitar %(plugin_conflict)s"

#, python-format
msgid "Don't enable %(plugin)s"
msgstr "No habilitar %(plugin)s"

#, python-format
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
msgstr ""
"El plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> no es compatible con <b>%(plugin)s</b>."

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
"the following plugins:\n"
"%(plugin_list)s"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> requiere <b>%(feature)s</b> que es proporcionado por los "
"siguientes plugins:\n"
"%(plugin_list)s"

msgid "Enable these plugins"
msgstr "Habilitar estos plugins"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin)s</b> requiere el plugin <b>%(require)s</b>."

#, python-format
msgid "Enable %(require)s"
msgstr "Habilitar %(require)s"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> proporciona la característica <b>%(feature)s</b> la cual "
"es requerida por los plugins <b>%(plugin_list)s</b>."

msgid "Disable these plugins"
msgstr "Deshabilitar estos plugins"

#, python-format
msgid "Don't disable %(plugin)s"
msgstr "No deshabilitar %(plugin)s"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> es requerido por los siguientes plugins <b>%(plugin_list)"
"s</b>."

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"

msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

msgid "Extras"
msgstr "Extras"

msgid "Window Management"
msgstr "Administrador de ventanas"

msgid "Effects"
msgstr "Efectos"

msgid "Image Loading"
msgstr "Compatibilidad con imágenes"

msgid "Utility"
msgstr "Utilidades"

msgid "All"
msgstr "Todo"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoría"

msgid "N/A"
msgstr "N/D"

msgid "Reset setting to the default value"
msgstr "Reestablecer opciones predeterminadas"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
msgstr ""
"Opciones de la Multi-lista. Puedes hacer doble-click en un fila para editar "
"los valores."

#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
msgstr "\"%s\" no es un acceso directo válido"

msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

# Solucionando ortografía.
msgid "Grab key combination"
msgstr "Escoger combinación de teclas"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid button"
msgstr "\"%s\" no es un botón válido"

#, python-format
msgid ""
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
msgstr ""
"Usar el Botón1 sin modificadores puede prevenir cualquier click izquierdo y "
"dañar tu configuración. Realmente deseas asignar \"%s\" boton al Botón1 ?"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
msgstr "\"%s\" no es un borde de mascara válido"

msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgid "CompizConfig Settings Manager"
msgstr "Administrador de Opciones CompizConfig"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Please press the new key combination"
msgstr "Por favor introduzca una nueva combinación de teclas"

msgid "Window Title"
msgstr "Titulo de la Ventana"

msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la Ventana"

msgid "Window Name"
msgstr "Nombre de la Ventana"

msgid "Window Class"
msgstr "Clase de Ventana"

msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de Ventana"

msgid "Window ID"
msgstr "Identificacion de la Ventana"

msgid "And"
msgstr "Y"

msgid "Or"
msgstr "O"

msgid "Edit match"
msgstr "Editar coincidencia"

#. Type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. Value
msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Grab"
msgstr "Tomar"

#. Relation
msgid "Relation"
msgstr "Relación"

#. Invert
msgid "Invert"
msgstr "Inverso"

msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."

msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgid "Open directory..."
msgstr "Abrir directorio..."

msgid "Open file..."
msgstr "Abrir archivo..."

msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
msgstr ""
"Este es un administrador de opciones para el sistema de configuración "
"CompizConfig"

msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Traducción al Español:\n"
"Festor Wailon Dacoba,<festor90@gmail.com>\n"
"CarvaX,\n"
"\n"
"Nacho Molina <xanilom@gmail.com> correcciones y aportes.\n"
"\n"
"Roger Chacon <roger.chacon@mail.telcel.com> Correcciones y aportes."

msgid "An error has occured"
msgstr "Se ha producido un error"

msgid "Warning"
msgstr "Atención"

#, python-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Habilitar %s"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#, python-format
msgid "Search %s Plugin Options"
msgstr "Buscar %s opciones de plugin"

msgid "Use This Plugin"
msgstr "Usar este plugin"

msgid "Search Compiz Core Options"
msgstr "Buscar opciones Compiz Core"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid ""
"Enter a filter.\n"
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
msgstr ""
"Escriba un filtro.Pulse en la imagen del teclado para coger la tecla por la "
"que quiere buscar."

msgid "Search in..."
msgstr "Buscar en..."

#. Options
msgid "Short description and name"
msgstr "Descripción corta y nombre"

msgid "Long description"
msgstr "Descripción larga"

msgid "Settings value"
msgstr "Valor de las opciones"

msgid "Group"
msgstr "Grupo"

msgid "Subgroup"
msgstr "Sub-grupo"

#. Notebook
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"

msgid "Loading Advanced Search"
msgstr "Cargando la búsqueda avanzada"

msgid "Add a New Profile"
msgstr "Añadir un nuevo perfil"

msgid "Remove This Profile"
msgstr "Eliminar este perfil"

msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Import"
msgstr "Importar Configuración"

msgid "Import a CompizConfig Profile"
msgstr "Importar un perfil de CompizConfig"

msgid "Import as..."
msgstr "Importar como..."

msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
msgstr "Importar un perfil de CompizConfig como un nuevo perfil"

msgid "Export"
msgstr "Exportar Configuración"

msgid "Export your CompizConfig Profile"
msgstr "Exportar tu perfil de CompizConfig"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reestablecer valores por defecto"

msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
msgstr "Reiniciar tu perfil CompizConfig a las opciones globales por defecto. "

msgid "Backend"
msgstr "Backend"

msgid "Integration"
msgstr "Integración"

msgid "Enable integration into the desktop environment"
msgstr "Habilitar integración con el entorno de escritorio"

msgid "Profiles (*.profile)"
msgstr "Perfiles (*.profile)"

msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

msgid "Save file.."
msgstr "Guardar archivo..."

msgid "Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
msgstr ""
"¿Desea omitir los valores predeterminados de las opciones al exportar su "
"perfil?"

msgid "Open file.."
msgstr "Abrir archivo.."

# Pequeños cambios
msgid "Enter a profile name"
msgstr "Introduzca un nombre del perfil"

msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Por favor introduzca un nombre para el nuevo perfil:"

msgid "Backend not found."
msgstr "Backend no encontrado."

#. Auto sort
msgid "Automatic plugin sorting"
msgstr "Ordenar automáticamente los plugins"

msgid "Disabled Plugins"
msgstr "Plugins deshabilitados"

msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Plugins habilitados"

# Pequeño cambio
msgid ""
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
"doing."
msgstr ""
"Realmente quiere desactivar la organización automática de los plugins? Esto "
"desabilitara el manejo de conflictos. Sólo deberia de hacer esto si sabe lo "
"que esta haciendo."

msgid "Add plugin"
msgstr "Añadir plugin"

msgid "Plugin name:"
msgstr "Nombre del plugin:"

msgid "Insert plugin name"
msgstr "Insertar nombre del plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgid ""
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
"Compiz Configuration System."
msgstr ""
"Configurar el backend, los perfiles y otras opciones internas usadas por el "
"Sistema de Configuración de Compiz"

msgid "About"
msgstr "Acerca"

msgid "About CCSM..."
msgstr "Acerca de CCSM..."

msgid "Profile & Backend"
msgstr "Perfil & Backend"

msgid "Plugin List"
msgstr "Lista de plugins"

msgid "Filter your Plugin list"
msgstr "Filtrar tu lista de plugins"

#, python-format
msgid "Screen %i"
msgstr "Pantalla %i"

msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

msgid "Category"
msgstr "Categoría"

msgid "Advanced Search"
msgstr "Búsqueda avanzada"

#, python-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Ninguna coincidencia.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Tu filtro \"<b>%s</b>\" no ha devuelto ningún resultado.</span>"

msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
msgstr "Configurar Compiz con CompizConfig"

#~ msgid "Computing possible conflicts, please wait"
#~ msgstr "Verificando posibles conflictos, por favor espere"

#~ msgid "Value (%s)"
#~ msgstr "Valor (%s)"

#~ msgid "Value (%(value)s) for %(setting)s"
#~ msgstr "Valor (%(value)s) para %(setting)s"

#~ msgid "Unhandled list type %s for %s"
#~ msgstr "Tipo de lista inusual %s para %s"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"