~andrewsomething/ubuntu/precise/compizconfig-settings-manager/first_run_warning

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
# CompizConfig Italian translation
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc. 
# This file is distributed under the same license as the ccsm package.
# Treviño (Marco Trevisan) <trevi55@gmail.com>, 2007
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ccsm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"

#, python-format
msgid ""
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action <b>%(action_conflict)"
"s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the <b>%"
"(plugin_conflict)s</b> plugin?"
msgstr ""
"Il nuovo valore per la scorciatoia %(binding)s dell'azione <b>%(action)s</b> "
"nel plugin <b>%(plugin)s</b>, va in conflitto con l'azione <b>%"
"(action_conflict)s</b> del plugin <b>%(plugin_conflict)s</b>\n"
"Disabilitare <b>%(action_conflict)s</b> nel plugin <b>%(plugin_conflict)s</"
"b>?"

#, python-format
msgid "Disable %(action_conflict)s"
msgstr "Disabilita %(action_conflict)s"

# (ndt) pulsante
#, python-format
msgid "Don't set %(action)s"
msgstr "Non impostare %(action)s"

# (ndt) pulsante
#, python-format
msgid "Set %(action)s anyway"
msgstr "Imposta %(action)s comunque"

msgid "key"
msgstr "tasto"

msgid "button"
msgstr "pulsante"

msgid "edge"
msgstr "bordo"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
"provided by any plugin.\n"
"Do you wish to use this feature anyway?"
msgstr ""
"Si sta cercando di usare la funzionalità <b>%(feature)s</b> che <b>non</b> è "
"fornita da alcun plugin.\n"
"Usare ugualmente questa funzionalità?"

#, python-format
msgid "Use %(feature)s"
msgstr "Usare %(feature)s"

#, python-format
msgid "Don't use %(feature)s"
msgstr "Non usare %(feature)s"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by <b>"
"%(plugin)s</b>.\n"
"This plugin is currently disabled.\n"
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
msgstr ""
"Si sta cercando di usare la funzionalità <b>%(feature)s</b> che è fornita da "
"<b>%(plugin)s</b>.\n"
"Questo plugin è attualmente disabilitato.\n"
"Abilitare <b>%(plugin)s</b> per rendere la funzionalità disponibile?"

#, python-format
msgid "Enable %(plugin)s"
msgstr "Abilita %(plugin)s"

#, python-format
msgid "Don't enable %(feature)s"
msgstr "Non abilitare %(feature)s"

#, python-format
msgid ""
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
msgstr ""
"Alcuni binding %(bindings)s del plugin <b>%(plugin)s</b> vanno in conflitto "
"con altri plugin. Risolvere questi conflitti?"

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Risolvi conflitti"

msgid "Ignore conflicts"
msgstr "Ignora conflitti"

#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
msgstr ""
"Il plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> fornisce la funzionalità <b>%(feature)"
"s</b> fornita anche da <b>%(plugin)s</b>"

#, python-format
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
msgstr "Disabilita %(plugin_conflict)s"

#, python-format
msgid "Don't enable %(plugin)s"
msgstr "Non abilitare %(plugin)s"

#, python-format
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
msgstr ""
"Il plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> va in conflitto con <b>%(plugin)s</b>."

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
"the following plugins:\n"
"%(plugin_list)s"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> richiede la funzionalità <b>%(feature)s</b> che viene "
"fornita dai seguenti plugin:\n"
"%(plugin_list)s"

msgid "Enable these plugins"
msgstr "Abilita questi plugin"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin)s</b> richiede il plugin <b>%(require)s</b>."

# (NdT) opzione
#, python-format
msgid "Enable %(require)s"
msgstr "Abilitare %(require)s"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> fornisce la funzionalità <b>%(feature)s</b> richiesta dai "
"plugin <b>%(plugin_list)s</b>."

# (NdT) pulsante
msgid "Disable these plugins"
msgstr "Disabilita questi plugin"

# (NdT) pulsante
#, python-format
msgid "Don't disable %(plugin)s"
msgstr "Non disabilitare %(plugin)s"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin)s</b> è richiesto dai plugin <b>%(plugin_list)s</b>."

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

msgid "Extras"
msgstr "Extra"

msgid "Window Management"
msgstr "Gestione finestre"

msgid "Effects"
msgstr "Effetti"

msgid "Image Loading"
msgstr "Caricamento immagini"

msgid "Utility"
msgstr "Utilità"

msgid "All"
msgstr "Tutti"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"

msgid "N/A"
msgstr "N/D"

msgid "Reset setting to the default value"
msgstr "Ripristina l'impostazione al valore predefinito"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
msgstr ""
"Impostazioni multi elenco. Fare doppio clic su una riga per modificarne i "
"valori."

#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
msgstr "«%s» non è una scorciatoia valida"

msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

msgid "Grab key combination"
msgstr "Ottieni combinazione tasti"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid button"
msgstr "«%s» non è un pulsante valido"

#, python-format
msgid ""
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
msgstr ""
"Usare Pulsante1 senza alcun modificatore può prevenire il clic col tasto "
"sinistro del mouse e rompere la configurazione. Impostare veramente «%s» per "
"Pulsante1?"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
msgstr "«%s» non è una maschera valida"

# (NdT) questo è quello che si vede nella scheda Azioni
# quando non è associato nulla alla particolare azione...
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

msgid "CompizConfig Settings Manager"
msgstr "Gestore configurazione CompizConfig"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Please press the new key combination"
msgstr "Premere la nuova combinazione di tasti"

msgid "Window Title"
msgstr "Titolo finestra"

msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo finestra"

msgid "Window Name"
msgstr "Nome finestra"

msgid "Window Class"
msgstr "Classe finestra"

msgid "Window Type"
msgstr "Tipo finestra"

msgid "Window ID"
msgstr "ID finestra"

# (ndt) non capisco bene a cosa si riferiscano questi due...
msgid "And"
msgstr "E"

msgid "Or"
msgstr "O"

msgid "Edit match"
msgstr "Modifica corrispondenza"

#. Type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. Value
msgid "Value"
msgstr "Valore"

# (ndt) da rivedere
msgid "Grab"
msgstr "Ottieni"

#. Relation
msgid "Relation"
msgstr "Relazione"

# (ndt) da rivedere
#. Invert
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"

msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."

msgid "Images"
msgstr "Immagini"

msgid "File"
msgstr "File"

msgid "Open directory..."
msgstr "Apri directory..."

msgid "Open file..."
msgstr "Apri file..."

msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
msgstr ""
"Un gestore delle impostazioni per il sistema di configurazione CompizConfig."

msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>"

msgid "An error has occured"
msgstr "Si è verificato un errore"

msgid "Warning"
msgstr "Avviso"

# (NdT) opzione
#, python-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Abilitare «%s»"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#, python-format
msgid "Search %s Plugin Options"
msgstr "Cerca tra le opzioni del plugin %s"

msgid "Use This Plugin"
msgstr "Usa questo plugin"

msgid "Search Compiz Core Options"
msgstr "Cerca tra le opzioni principali di Compiz"

msgid "Error"
msgstr "Errore"

msgid ""
"Enter a filter.\n"
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
msgstr ""
"Inserire un filtro.\n"
"Fare clic sull'immagine della tastiera per ottenere una lettera da cercare."

msgid "Search in..."
msgstr "Cerca in..."

#. Options
msgid "Short description and name"
msgstr "Descrizione breve e nome"

msgid "Long description"
msgstr "Descrizione completa"

msgid "Settings value"
msgstr "Valore delle impostazioni"

msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

msgid "Subgroup"
msgstr "Sottogruppo"

#. Notebook
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "Loading Advanced Search"
msgstr "Caricamento ricerca avanzata"

# (NdT) suggerimento
msgid "Add a New Profile"
msgstr "Aggiunge un nuovo profilo"

# (NdT) suggerimento
msgid "Remove This Profile"
msgstr "Rimuove questo profilo"

msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

msgid "Profile"
msgstr "Profilo"

# (NdT) pulsante
msgid "Import"
msgstr "Importa"

# (NdT) suggerimento
msgid "Import a CompizConfig Profile"
msgstr "Importa un profilo di CompizConfig"

msgid "Import as..."
msgstr "Importa come..."

# (NdT) suggerimento
msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
msgstr "Importa un profilo di CompizConfig come un nuovo profilo"

# (NdT) pulsante
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

# (NdT) suggerimento
msgid "Export your CompizConfig Profile"
msgstr "Esporta il profilo di CompizConfig selezionato"

# (ndt) pulsante
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Ripristina predefiniti"

# (NdT) suggerimento
msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
msgstr "Ripristina il profilo ai valori predefiniti"

msgid "Backend"
msgstr "Backend"

msgid "Integration"
msgstr "Integrazione"

# (NdT) opzione
msgid "Enable integration into the desktop environment"
msgstr "Abilitare l'integrazione con l'ambiente grafico"

msgid "Profiles (*.profile)"
msgstr "Profili (*.profile)"

msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

msgid "Save file.."
msgstr "Salva file..."

msgid "Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
msgstr ""
"Tralasciare i valori predefiniti per le opzioni nell'esportare il profilo?"

msgid "Open file.."
msgstr "Apri file..."

# (NdT) titolo finestra di dialogo
msgid "Enter a profile name"
msgstr "Inserimento nome profilo"

# (NdT) stringa al di sopra di una casella di testo
msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Inserire il nome del nuovo profilo:"

msgid "Backend not found."
msgstr "Backend non trovato. "

# (NdT) opzione
#. Auto sort
msgid "Automatic plugin sorting"
msgstr "Ordinamento plugin automatico"

# (NdT) intestazione elenco
msgid "Disabled Plugins"
msgstr "Plugin disabilitati"

# (NdT) intestazione elenco
msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Plugin abilitati"

msgid ""
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
"doing."
msgstr ""
"Disabilitare l'ordinamento automatico dei plugin? Questo disabiliterà anche "
"la gestione dei conflitti. Procedere solo se si è certi di cosa si fa."

# (NdT) titolo finestra di dialogo
msgid "Add plugin"
msgstr "Aggiungi plugin"

# (NdT) stringa presente prima di una casella di
# inserimento testo
msgid "Plugin name:"
msgstr "Nome del plugin:"

# (NdT) questo è il suggerimento che compare
# sulla stringa sopra...
msgid "Insert plugin name"
msgstr "Inserire il nome del plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

# (NdT) descrizione di cosa si può fare...
msgid ""
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
"Compiz Configuration System."
msgstr ""
"Configura il backend e il profilo usati dal sistema di configurazione di "
"Compiz."

msgid "About"
msgstr "Informazioni"

# (NdT) siccome CCSM sta per CompizConfig Setting Manager,
# ma è stato tradotto in altro modo tralascio l'acronimo...
msgid "About CCSM..."
msgstr "Informazioni su..."

# (NdT) non vedo perché debbano essere diverse...
# Uno è un pulsante l'altro il nome di una scheda...
# Il pulsante visualizza la scheda
msgid "Profile & Backend"
msgstr "Profilo e backend"

# (NdT) titolo di una scheda
msgid "Plugin List"
msgstr "Elenco plugin"

msgid "Filter your Plugin list"
msgstr "Filtra l'elenco dei plugin"

#, python-format
msgid "Screen %i"
msgstr "Schermo: %i"

msgid "Screen"
msgstr "Schermo"

# (NdT) benché l'originale sia al singolare
# nella UI c'è l'elenco di tutte le categorie sotto...
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Advanced Search"
msgstr "Ricerca avanzata"

#, python-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Il filtro «<b>%s</b>» non corrisponde ad alcuna voce.</span>"

msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
msgstr "Configura Compiz attraverso CompizConfig"