~apport-hackers/apport/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-27 21:46+0000\n"
"Last-Translator: ivarela <ivarela@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-31 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18599)\n"
"Language: ast\n"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:1
#: ../kde/apport-kde.py:469 ../kde/apport-kde.py:504 ../kde/apport-kde.py:524
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:469
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:504
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:524
msgid "Apport"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:3 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:3
msgid "OK"
msgstr "Aceutar"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:4 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:4
msgid "Crash report"
msgstr "Informe de fallu"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:5
msgid "<big><b>Sorry, an internal error happened.</b></big>"
msgstr "<big><b>Sentímoslo, asocedió una fallu internu.</b></big>"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:303 ../gtk/apport-gtk.py:303
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:6 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:6
#: ../kde/apport-kde.py:241 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:241
msgid "If you notice further problems, try restarting the computer."
msgstr "Si sigues teniendo problemes, intenta rearrancar l'equipu."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:7
msgid "Send an error report to help fix this problem"
msgstr "Unviar un informe de fallu p'ayudar a iguar esti problema"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:8
msgid "Ignore future problems of this program version"
msgstr "Inorar problemes futuros d'esta versión de programa"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:207
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:576 ../gtk/apport-gtk.py:207
#: ../gtk/apport-gtk.py:576 ../gtk/apport-gtk.ui.h:9
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:9 ../kde/apport-kde.py:292
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:292
msgid "Show Details"
msgstr "Amosar detalles"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:10
msgid "_Examine locally"
msgstr "_Desaminar llocalmente"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:290 ../gtk/apport-gtk.py:290
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:11
#: ../kde/apport-kde.py:234 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:234
msgid "Leave Closed"
msgstr "Dexar zarrada"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:219
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:287
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:306 ../gtk/apport-gtk.py:219
#: ../gtk/apport-gtk.py:287 ../gtk/apport-gtk.py:306 ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:12 ../kde/apport-kde.py:231
#: ../kde/apport-kde.py:244 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:231
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:244
msgid "Continue"
msgstr "Siguir"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:13
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Recopilando información del problema</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:14
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""
"La información que tas esbillando puede aidar a los desendolcadores a igüar "
"el problema que vas a notificar."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15 ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:267
#: ../bin/apport-cli.py:267 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:15
#: ../kde/apport-kde.py:435 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:435
msgid "Uploading problem information"
msgstr "Unviando la información del problema"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:16 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:16
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Unviando información del problema</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.ui.h:17
#: ../kde/apport-kde.py:436 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:436
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""
"La información recopilada ta siendo unviada al sistema de seguimientu de "
"fallos. Esto puede tardar varios minutos."

#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr "Ficheru de fallu d'Apport"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:145 ../gtk/apport-gtk.py:145
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:166
#: ../kde/apport-kde.py:363 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:363
msgid "(binary data)"
msgstr "(datos binarios)"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:160 ../gtk/apport-gtk.py:160
#, python-format
msgid "Sorry, the application %s has stopped unexpectedly."
msgstr "Sentímoslo, l'aplicación %s detúvose inesperadamente."

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:163 ../gtk/apport-gtk.py:163
#, python-format
msgid "Sorry, %s has closed unexpectedly."
msgstr "Sentímoslo,  %s zarróse de manera inesperada."

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:168 ../gtk/apport-gtk.py:168
#: ../kde/apport-kde.py:200 ../kde/apport-kde.py:238
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:200
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:238
#, python-format
msgid "Sorry, %s has experienced an internal error."
msgstr "Sentímoslo, %s esperimentó un fallu internu."

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:180 ../gtk/apport-gtk.py:180
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:194 ../bin/apport-cli.py:194
#: ../kde/apport-kde.py:186 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:186
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "¿Unviar un informe del problema a los desendolcadores?"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:189 ../gtk/apport-gtk.py:189
#: ../kde/apport-kde.py:194 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:194
msgid "Send"
msgstr "Unviar"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:231 ../gtk/apport-gtk.py:231
msgid "Force Closed"
msgstr "Forciar zarru"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:232
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:291 ../gtk/apport-gtk.py:232
#: ../gtk/apport-gtk.py:291 ../kde/apport-kde.py:235 ../kde/apport-kde.py:381
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:235
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:381
msgid "Relaunch"
msgstr "Rellanzar"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:241 ../gtk/apport-gtk.py:241
#, python-format
msgid "The application %s has stopped responding."
msgstr "L'aplicación %s dexó de responder."

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:245 ../gtk/apport-gtk.py:245
#, python-format
msgid "The program \"%s\" has stopped responding."
msgstr "El programa «%s» dexó de responder."

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:260 ../gtk/apport-gtk.py:260
#: ../kde/apport-kde.py:208 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:208
#, python-format
msgid "Package: %s"
msgstr "Paquete: %s"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:267 ../gtk/apport-gtk.py:267
#: ../kde/apport-kde.py:214 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:214
msgid "Sorry, a problem occurred while installing software."
msgstr "Sentímoslo, hebo un problema al instalar el software."

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:276
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:295 ../gtk/apport-gtk.py:276
#: ../gtk/apport-gtk.py:295 ../kde/apport-kde.py:220
#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:220
#, python-format
msgid "The application %s has experienced an internal error."
msgstr "L'aplicación %s esperimentó un fallu internu."

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:279 ../gtk/apport-gtk.py:279
#: ../kde/apport-kde.py:223 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:223
#, python-format
msgid "The application %s has closed unexpectedly."
msgstr "L'aplicación %s zarróse inesperadamente."

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:307 ../gtk/apport-gtk.py:307
#: ../kde/apport-kde.py:245 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:245
msgid "Ignore future problems of this type"
msgstr "Inorar problemes futuros d'esti tipu"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-gtk.py:580 ../gtk/apport-gtk.py:580
#: ../kde/apport-kde.py:289 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:289
msgid "Hide Details"
msgstr "Anubrir Detalles"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:22 ../bin/apport-unpack.py:22
#, python-format
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
msgstr "Usu: %s <informe> <direutoriu oxetivu>"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-unpack.py:47 ../bin/apport-unpack.py:47
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr "El direutoriu de destín esiste y nun ta ermu."

#: ../kde/apport-kde.py:315 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:315
msgid "Username:"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:316 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:316
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:406 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:406
msgid "Collecting Problem Information"
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:254 ../bin/apport-cli.py:254
#: ../kde/apport-kde.py:407 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:407
msgid "Collecting problem information"
msgstr "Recopilando información del problema"

#: ../kde/apport-kde.py:408 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:408
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""

#: ../kde/apport-kde.py:434 ../debian/tmp/usr/share/apport/apport-kde.py:434
msgid "Uploading Problem Information"
msgstr ""

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:1
msgid "Collect system information"
msgstr "Recopilar información del sistema"

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to collect system information for this problem "
"report"
msgstr ""
"Necesítase autenticación pa recopilar información del sistema pa informar "
"d'esti problema"

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:3
msgid "System problem reports"
msgstr "Informes de problemes del sistema"

#: ../apport/com.ubuntu.apport.policy.in.h:4
msgid ""
"Please enter your password to access problem reports of system programs"
msgstr ""
"Escribi la to contraseña p'acceder a los informes de problemes de programes "
"del sistema"

#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
msgid "Report a problem..."
msgstr "Informar d'un problema..."

#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
#: ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "Notificar un mal furrulamientu a los desendolcadores"

#: ../bin/apport-valgrind.py:37 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:37
msgid "See man page for details."
msgstr "Consulta la páxina man pa tener más detalles."

#: ../bin/apport-valgrind.py:43 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:43
msgid "specify the log file name produced by valgrind"
msgstr "especifica'l nome del ficheru de rexistru xeneráu por valgrind"

#: ../bin/apport-valgrind.py:46 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:46
msgid ""
"reuse a previously created sandbox dir (SDIR) or, if it does not exist, "
"create it"
msgstr ""
"reusar un direutoriu de pruebes (SDIR) creáu anteriormente o, si nun esiste, "
"crealu"

#: ../bin/apport-valgrind.py:50 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:50
msgid ""
"do  not  create  or reuse a sandbox directory for additional debug symbols "
"but rely only on installed debug symbols."
msgstr ""
"nun crear nin reusar un direutoriu de pruebes pa símbolos de depuración "
"adicional, sinón depender namái de los símbolos de depuración instalaos."

#: ../bin/apport-valgrind.py:54 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:54
msgid ""
"reuse a previously created cache dir (CDIR) or, if it does not exist, create "
"it"
msgstr ""
"reutilizar un direutoriu caché (REDC) creáu previamente, si nun esiste, "
"crealu"

#: ../bin/apport-valgrind.py:58 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:58
msgid ""
"report download/install progress when installing packages into sandbox"
msgstr ""
"informar del avance na descarga/instalación al instalar paquetes nel sistema "
"de pruebes"

#: ../bin/apport-valgrind.py:62 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:62
msgid ""
"the executable that is run under valgrind's memcheck tool  for memory leak "
"detection"
msgstr ""
"l'executable que cuerre baxo'l complementu memcheck valgrind na deteición de "
"fugues de memoria"

#: ../bin/apport-retrace.py:65 ../bin/apport-valgrind.py:66
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:66
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:65
msgid ""
"Install an extra package into the sandbox (can be specified multiple times)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-valgrind.py:97 ../debian/tmp/usr/bin/apport-valgrind.py:97
#, python-format
msgid "Error: %s is not an executable. Stopping."
msgstr "Fallu: %s nun ye un executable. Parando."

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/kernel_oops.py:29 ../data/kernel_oops.py:29
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr ""
"El so sistema puede volvese inestable y ye dable que necesite reanicialu."

#: ../bin/apport-retrace.py:34 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:34
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr ""
"Nun poner les traces nueves nel informe, pero escribiles na salida estándar."

#: ../bin/apport-retrace.py:36 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:36
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr ""
"Arrancar una sesión interactiva de gdb col volcáu de memoria del informe  (-"
"o inoráu; nun se reescribe l'informe)"

#: ../bin/apport-retrace.py:38 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:38
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr ""
"Escribir l'informe modificáu nel ficheru dau, n'arróu de camudar l'informe "
"orixinal"

#: ../bin/apport-retrace.py:41 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:41
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr ""
"Desaniciar del informe el volcáu de memoria tres la rexeneración de la traza "
"de la pila"

#: ../bin/apport-retrace.py:43 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:43
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr "Sobroscribir los informes de CoreFile"

#: ../bin/apport-retrace.py:45 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:45
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr "Sobroscribir los informes de ExecutablePath"

#: ../bin/apport-retrace.py:47 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:47
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr "Sobroscribir los informes de ProcMaps"

#: ../bin/apport-retrace.py:49 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:49
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr "Recontruyir la información d'informes de paquetes"

#: ../bin/apport-retrace.py:51 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:51
msgid ""
"Build a temporary sandbox and download/install the necessary packages and "
"debug symbols in there; without this option it assumes that the necessary "
"packages and debug symbols are already installed in the system. The argument "
"points to the packaging system configuration base directory; if you specify "
"\"system\", it will use the system configuration files, but will then only "
"be able to retrace crashes that happened on the currently running release."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:55 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:55
msgid ""
"Report download/install progress when installing packages into sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:57 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:57
msgid "Prepend timestamps to log messages, for batch operation"
msgstr ""
"Enteponer marques de tiempu pa rexistrar mensaxes, pa operación en llote "
"(batch)"

#: ../bin/apport-retrace.py:59 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:59
msgid ""
"Create and use third-party repositories from origins specified in reports"
msgstr ""
"Crear y usar repositorios de terceros dende orixes especificaos n'informes"

#: ../bin/apport-retrace.py:61 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:61
msgid "Cache directory for packages downloaded in the sandbox"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:63 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:63
msgid ""
"Directory for unpacked packages. Future runs will assume that any already "
"downloaded package is also extracted to this sandbox."
msgstr ""
"Direutoriu pa paquetes desempacaos. Les execuciones futures asumirán que "
"cualesquier paquete yá descargáu estráise tamién a esta caxa de sable "
"(sandbox)."

#: ../bin/apport-retrace.py:67 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:67
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""
"Camín a un ficheru cola información d'autenticación a la base de datos de "
"fallos. Esto úsase cuando especifica un ID de fallu pa cargar una pila de "
"rastros reconstituyíos (namái si nun s'especifiquen nin -g, nin -o nin -s"

#: ../bin/apport-retrace.py:69 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:69
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr ""
"Amosar la pila de rastros reconstituyíos y pidir confirmación enantes "
"d'unviales a la base de datos d'errores"

#: ../bin/apport-retrace.py:71 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:71
msgid ""
"Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr ""
"Camín a la base de datos sqlite duplicada (por omisión: ensin comprobación "
"de duplicáu)"

#: ../bin/apport-retrace.py:82 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:82
msgid "You cannot use -C without -S. Stopping."
msgstr "Nun pues usar -C ensin -S. Parando."

#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:115 ../debian/tmp/usr/bin/apport-retrace.py:115
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr "¿D'alcuerdu n'unviar esto como axuntos? [y/n]"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:131
#: ../apport/ui.py:131
msgid "This package does not seem to be installed correctly"
msgstr "Esti paquete nun paez tar instaláu correcho"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:136
#: ../apport/ui.py:136
#, python-format
msgid ""
"This is not an official %s package. Please remove any third party package "
"and try again."
msgstr ""
"Esti nun ye un paquete oficial de %s. Desinstala cualquier paquete de "
"terceros ya inténtalo de nueves."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:153
#: ../apport/ui.py:153
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tienes dalgunos paquetes instalaos con versiones obsoletes. Por favor, anova "
"los siguientes paquetes y verifica si'l problema persiste:\n"
"\n"
"%s"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:282
#: ../apport/ui.py:282
msgid "unknown program"
msgstr "programa desconocíu"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:283
#: ../apport/ui.py:283
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "Sentimoslo; el programa «%s» zarróse inesperadamente"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:285
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1324
#: ../apport/ui.py:285 ../apport/ui.py:1324
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "Problema en %s"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:286
#: ../apport/ui.py:286
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"El to equipu nun tien memoria llibre suficiente p'analizar el problema "
"automáticamente y unviar un informe a los desendolcadores."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:334
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:342
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:469
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:472
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:673
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1130
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1296
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1300
#: ../apport/ui.py:334 ../apport/ui.py:342 ../apport/ui.py:469
#: ../apport/ui.py:472 ../apport/ui.py:673 ../apport/ui.py:1130
#: ../apport/ui.py:1296 ../apport/ui.py:1300
msgid "Invalid problem report"
msgstr "Informe de problema incorreutu"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:335
#: ../apport/ui.py:335
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "Nun tienes permitíu acceder a esti informe de problema."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:338
#: ../apport/ui.py:338
msgid "Error"
msgstr "Fallu"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:339
#: ../apport/ui.py:339
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr ""
"Nun hai suficiente espaciu de discu disponible pa procesar esti informe."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:423
#: ../apport/ui.py:423
msgid "No package specified"
msgstr "Nun s'especificó dengún paquete"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:424
#: ../apport/ui.py:424
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr ""
"Necesites especificar un paquete o un PID. Consulta --help pa más "
"información."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:447
#: ../apport/ui.py:447
msgid "Permission denied"
msgstr "Permisu denegáu"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:448
#: ../apport/ui.py:448
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"El procesu especificáu nun te pertenez. Executa esti programa como "
"propietariu del procesu o como superusuariu."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:450
#: ../apport/ui.py:450
msgid "Invalid PID"
msgstr "PID incorreutu"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:451
#: ../apport/ui.py:451
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "El ID de procesu especificáu nun pertenez a dengún programa."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:470
#: ../apport/ui.py:470
#, python-format
msgid "Symptom script %s did not determine an affected package"
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:473
#: ../apport/ui.py:473
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "El paquete %s nun esiste"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:497
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:685
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:690
#: ../apport/ui.py:497 ../apport/ui.py:685 ../apport/ui.py:690
msgid "Cannot create report"
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:512
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:558
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:575
#: ../apport/ui.py:512 ../apport/ui.py:558 ../apport/ui.py:575
msgid "Updating problem report"
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:513
#: ../apport/ui.py:513
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:522
#: ../apport/ui.py:522
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-"
"bug\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:559
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:576
#: ../apport/ui.py:559 ../apport/ui.py:576
msgid "No additional information collected."
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:627
#: ../apport/ui.py:627
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "¿De qué triba de problema quier informar?"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:644
#: ../apport/ui.py:644
msgid "Unknown symptom"
msgstr "Síntoma desconocíu"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:645
#: ../apport/ui.py:645
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "El síntoma «%s» ye desconocíu"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:676
#: ../apport/ui.py:676
msgid ""
"After closing this message please click on an application window to report a "
"problem about it."
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:686
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:691
#: ../apport/ui.py:686 ../apport/ui.py:691
msgid "xprop failed to determine process ID of the window"
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:705
#: ../apport/ui.py:705
msgid "%prog <report number>"
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:707
#: ../apport/ui.py:707
msgid "Specify package name."
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:709
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:760
#: ../apport/ui.py:709 ../apport/ui.py:760
msgid "Add an extra tag to the report. Can be specified multiple times."
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:739
#: ../apport/ui.py:739
msgid ""
"%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr ""
"%prog [opciones] [síntomes|pid|paquete|camín pal programa|.apport/.crash]"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:742
#: ../apport/ui.py:742
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""
"Entamar nel mou de notificación de fallos. Requier --package y un --pid "
"opcional, o sólo un --pid. Si nun s'apurre dengún, amuesa una llista de "
"síntomes conocíos. (Implícitu si s'apurre un únicu argumentu.)"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:744
#: ../apport/ui.py:744
msgid "Click a window as a target for filing a problem report."
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:746
#: ../apport/ui.py:746
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:748
#: ../apport/ui.py:748
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Rellenar un informe de fallu sobre un síntoma. (Implícitu si s'apurre un "
"nome de síntoma como únicu argumentu.)"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:750
#: ../apport/ui.py:750
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""
"Especifique'l nome del paquete nel mou --file-bug. Esto ye opcional si un --"
"pid s'especifica. (Implícitu si se dió un nome de paquete como un únicu "
"argumentu)"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:752
#: ../apport/ui.py:752
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information.  (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:754
#: ../apport/ui.py:754
msgid "The provided pid is a hanging application."
msgstr "El pid proporcionáu ye una aplicación colgada."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:756
#: ../apport/ui.py:756
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""
"Informar del fallo a partir de los ficheros .apport o .crash indicaos en "
"llugar de los pendientes en %s. (Implícitu si s'indica el ficheru como únicu "
"argumentu.)"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:758
#: ../apport/ui.py:758
msgid ""
"In bug filing mode, save the collected information into a file instead of "
"reporting it. This file can then be reported later on from a different "
"machine."
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:762
#: ../apport/ui.py:762
msgid "Print the Apport version number."
msgstr "Amosar el númberu de versión d'Apport"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:901
#: ../apport/ui.py:901
msgid ""
"This will launch apport-retrace in a terminal window to examine the crash."
msgstr "Esto executará apport-retrace nuna terminal pa desaminar el fallu."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:902
#: ../apport/ui.py:902
msgid "Run gdb session"
msgstr "Executar una sesión gdb"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:903
#: ../apport/ui.py:903
msgid "Run gdb session without downloading debug symbols"
msgstr "Executar una sesión gdb ensin descargar símbolos de depuración"

#. TRANSLATORS: %s contains the crash report file name
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:905
#: ../apport/ui.py:905
#, python-format
msgid "Update %s with fully symbolic stack trace"
msgstr "Anovar %s con una pila de siguimientu completamente simbólica"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:981
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:991
#: ../apport/ui.py:981 ../apport/ui.py:991
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr "Esti informe de problema aplícase a un programa que nun ta instaláu."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1006
#: ../apport/ui.py:1006
#, python-format
msgid ""
"The problem happened with the program %s which changed since the crash "
"occurred."
msgstr ""
"El problema ocurrió col programa %s, que camudó dende qu'asocedió'l fallu."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1053
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1087
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1302
#: ../apport/ui.py:1053 ../apport/ui.py:1087 ../apport/ui.py:1302
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr "L'informe del problema ta frayáu y nun puede procesase."

#. package does not exist
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1057
#: ../apport/ui.py:1057
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "L'informe remanez d'un paquete non instaláu."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1061
#: ../apport/ui.py:1061
msgid "An error occurred while attempting to process this problem report:"
msgstr "Hebo un fallu mentanto s'intentaba procesar l'informe de fallu:"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1131
#: ../apport/ui.py:1131
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "Nun pudo determinase'l nome del paquete binariu o fonte."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1149
#: ../apport/ui.py:1149
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "Nun puede arrancase'l restolador web"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1150
#: ../apport/ui.py:1150
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Nun puede arrancase'l restolador web p'abrir %s."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1250
#: ../apport/ui.py:1250
#, python-format
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
msgstr ""
"Introduza la información de la so cuenta pal sistema de seguimientu de "
"fallos de %s"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1262
#: ../apport/ui.py:1262
msgid "Network problem"
msgstr "Problemes cola rede"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1264
#: ../apport/ui.py:1264
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr ""
"Nun puede afitase la conexón cola base de datos d'errores, por favor, "
"verifique la so conexón a Internet."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1291
#: ../apport/ui.py:1291
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "Memoria escosada"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1292
#: ../apport/ui.py:1292
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr ""
"El to sistema nun tien la memoria suficiente pa procesar esti informe de "
"fallu."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1327
#: ../apport/ui.py:1327
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"El problema nun puede notificase:\n"
"\n"
"%s"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1383
#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1390
#: ../apport/ui.py:1383 ../apport/ui.py:1390
msgid "Problem already known"
msgstr "Problema yá conocíu"

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1384
#: ../apport/ui.py:1384
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""
"Esti problema yá foi comunicáu previamente nel informe de fallu amosáu nel "
"restolador web. Por favor, comprueba si puedes amestar cualesquier "
"información adicional que pudieres resultar d'utilidá a los desendolcadores."

#: ../debian/tmp/usr/lib/python2.7/dist-packages/apport/ui.py:1391
#: ../apport/ui.py:1391
msgid "This problem was already reported to developers. Thank you!"
msgstr "Ya s'informó d'esti problema a los desendolcadores. ¡Gracies!"

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:67
#: ../data/apportcheckresume.py:67
msgid ""
"This occurred during a previous suspend, and prevented the system from "
"resuming properly."
msgstr ""
"Esto asocedió demientres una suspensión anterior y torgó que'l sistema "
"remaneciera correutamente."

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:69
#: ../data/apportcheckresume.py:69
msgid ""
"This occurred during a previous hibernation, and prevented the system from "
"resuming properly."
msgstr ""
"Esto asocedió demientres una hibernación anterior y torgó que'l sistema "
"remaneciera correutamente."

#: ../debian/tmp/usr/share/apport/apportcheckresume.py:74
#: ../data/apportcheckresume.py:74
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr ""
"El procesu de reanudación colingóse cerca del final y parecerá que se "
"completó normalmente."

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:80 ../bin/apport-cli.py:80
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Calca una tecla pa siguir..."

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:87 ../bin/apport-cli.py:87
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "¿Qué quies facer? Les tos opciones son:"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:100 ../bin/apport-cli.py:100
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "Por favor escueye (%s):"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:164 ../bin/apport-cli.py:164
#, python-format
msgid "(%i bytes)"
msgstr ""

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:195 ../bin/apport-cli.py:195
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"Lluéu de que la información del problema se tenga unviao, por favor,\n"
"completa'l formulariu que s'abrirá automáticamente nel to restolador."

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:198 ../bin/apport-cli.py:198
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "&Unviar informe (%s)"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:202 ../bin/apport-cli.py:202
msgid "&Examine locally"
msgstr "&Desaminar llocalmente"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:206 ../bin/apport-cli.py:206
msgid "&View report"
msgstr "&Ver informe"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:207 ../bin/apport-cli.py:207
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr ""
"&Guardar l'informe pa unviar lluéu, o pa copialu en dalgún otru llugar."

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:208 ../bin/apport-cli.py:208
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "Encaboxar ya &inorar fallos futuros d'esta versión del programa."

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:210
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:287
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:319
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:340 ../bin/apport-cli.py:210
#: ../bin/apport-cli.py:287 ../bin/apport-cli.py:319 ../bin/apport-cli.py:340
msgid "&Cancel"
msgstr "&Encaboxar"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:238 ../bin/apport-cli.py:238
msgid "Problem report file:"
msgstr "Ficheru del informe del problema:"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:244
#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:249 ../bin/apport-cli.py:244
#: ../bin/apport-cli.py:249
msgid "&Confirm"
msgstr "&Confirmar"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:248 ../bin/apport-cli.py:248
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fallu: %s"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:255 ../bin/apport-cli.py:255
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"La información recopilada puede unviase a los desendolcaodres pa meyorar\n"
"l'aplicación. Esto puede tardar unos minutos."

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:268 ../bin/apport-cli.py:268
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"La información recopilada ta unviándose al sistema de seguimientu de "
"fallos.\n"
"Esto puede tardar unos minutos."

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:318 ../bin/apport-cli.py:318
msgid "&Done"
msgstr "&Fecho"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:324 ../bin/apport-cli.py:324
msgid "none"
msgstr "dengún"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:325 ../bin/apport-cli.py:325
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "Esbillao: %s. Delles opciones:"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:341 ../bin/apport-cli.py:341
msgid "Choices:"
msgstr "Opciones:"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:355 ../bin/apport-cli.py:355
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "Camín al ficheru (Enter pa encaboxar):"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:361 ../bin/apport-cli.py:361
msgid "File does not exist."
msgstr "El ficheru nun esiste."

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:363 ../bin/apport-cli.py:363
msgid "This is a directory."
msgstr "Esto ye un direutoriu."

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:369 ../bin/apport-cli.py:369
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr "Pa continuar, visite la siguiente URL:"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:371 ../bin/apport-cli.py:371
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr ""
"Puede llanzar un restolador agora, o copiar esta URL a un restolador n'otru "
"equipu."

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:373 ../bin/apport-cli.py:373
msgid "Launch a browser now"
msgstr "Llanzar un restolador agora"

#: ../debian/tmp/usr/bin/apport-cli.py:388 ../bin/apport-cli.py:388
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""
"Nun hai informes de fallos pendientes. Intenta --help pa mas información."

#~ msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
#~ msgstr "El to sistema atopó un problema seriu del núcleu"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
#~ "automatically opened web browser."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>¿Unviar informe del problema a los desendolcadores?</b></big>\n"
#~ "\n"
#~ "Una vegada se heba unviáu l'informe del problema, rellena'l formulariu "
#~ "qu'aparecerá na ventana del restolador (que s'abrirá automáticamente)."

#, no-c-format, python-format
#~ msgid "Complete report (recommended; %s)"
#~ msgstr "Informe completu (recomendáu; %s)"

#~ msgid "Content of the report"
#~ msgstr "Conteníu del informe"

#~ msgid ""
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting "
#~ "the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Si nun tabes faciendo res confidencial (como introducir contraseñes o otra "
#~ "información privada), puedes informar del problema p'aidar a meyorar "
#~ "l'aplicación."

#~ msgid "Kernel problem"
#~ msgstr "Problema nel núcleu"

#~ msgid "Package problem"
#~ msgstr "Problema nel paquete"

#~ msgid "Restart _Program"
#~ msgstr "Reaniciar el _programa"

#~ msgid "_Report Problem..."
#~ msgstr "Info_rmar del problema..."

#~ msgid "_Send Report"
#~ msgstr "_Unviar informe"

#~ msgid "&Report Problem..."
#~ msgstr "&Informar d'un problema..."

#, python-format
#~ msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
#~ msgstr "%s zarróse de forma inesperada en %s a %s."

#~ msgid ""
#~ "If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
#~ "private information), you can help to improve the application by reporting\n"
#~ "the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Si nun tabes faciendo res confidencial (como introducir contraseñes o\n"
#~ "otra información privada), puedes informar del problema p'aidar a\n"
#~ "meyorar l'aplicación."

#, python-format
#~ msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
#~ msgstr "&Unviar l'informe completu (recomendáu; %s)"

#~ msgid ""
#~ "This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Esto asocedió durante una suspensión anterior ya impidió reanudase "
#~ "afayadizamente."

#~ msgid ""
#~ "This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Esto asocedió durante una ivernación anterior ya impidió reanudase "
#~ "afayadizamente."

#, no-c-format
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
#~ "install or upgrade.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sentímoslo; falló la instalación o "
#~ "anovación del paquete «%s».</span>"

#~ msgid "Application problem"
#~ msgstr "Problema n'aplicación"

#, no-c-format, python-format
#~ msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
#~ msgstr "Informe reducíu (conexón lenta a Internet; %s)"

#~ msgid ""
#~ "This will remove some large items from the report. These are very useful for "
#~ "developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
#~ "you have a slow internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Esto desaniciará dalgunos elementos grandes del informe. Éstos son mui "
#~ "útiles pa que los desendolcadores depuren el problema, pero puede resulta-"
#~ "yos mui grandes pa unviarlos si tienes una conexón lenta a Internet."

#~ msgid ""
#~ "You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes aidar a los desendolcadores a igüar el paquete informando del "
#~ "problema."

#~ msgid "_Ignore future crashes of this program version"
#~ msgstr "_Inorar fallos futuros d'esta versión del programa"

#~ msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
#~ msgstr "Si lo notifiques, aidarás a los desendolcadores a iguar el problema."

#, python-format
#~ msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
#~ msgstr "Unviar informe &reducíu (conexones d'internet lentes; %s)"

#, python-format
#~ msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
#~ msgstr "Falló la instalación o l'anovamientu del paquete «%s»."

#, python-format
#~ msgid "This is not a genuine %s package"
#~ msgstr "Esti nun ye un paquete %s xenuín"

#~ msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
#~ msgstr "%prog [opciones] <informe apport del problema | ID del fallu>"

#~ msgid ""
#~ "you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
#~ "authentication file (--auth); see --help for a short help"
#~ msgstr ""
#~ "tampoco necesita facer una operación llocal (-s,-g,-o) o suministrar un "
#~ "ficheru d'autentificación (--auth); vea --help pa una pequeña aida"

#~ msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
#~ msgstr "númberu incorreutu d'argumentos use --help pa una pequeña aida"

#, python-format
#~ msgid "Sorry, the application %s has closed unexpectedly."
#~ msgstr "Sentímoslo, l'aplicación %s zarróse de manera inesperada."

#~ msgid "Your system might become unstablenow and might need to be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema agora podría volvese inestable y pue necesitar un reaniciu."