~audio-recorder/audio-recorder/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
# Spanish translation for rec-applet
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the rec-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rec-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/audio-recorder/+filebug\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 05:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 05:51+0000\n"
"Last-Translator: Linux Lover <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-08 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
"Language: es\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This product is released under terms of GPL, GNU GENERAL PUBLIC LICENSE v3.\n"
msgstr ""
"Este producto está liberado bajo los términos de la Licencia Pública General "
"de GNU v3.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid "Please see http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for more details."
msgstr "Visite http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt para más detalles."

#. Add the button
#. Show dialog with [Installation details]
#: ../src/about.c:129 ../src/about.c:145
msgid "Installation details"
msgstr "Detalles de Instalación"

#. 3) Add "User defined audio source" (user defined group of devices, selected for recording)
#. ----------------------------
#: ../src/audio-sources.c:570
msgid "User defined audio source"
msgstr "Origen de audio definido por el usuario"

#. Add "Default" device
#. See also: http://pulseaudio.org/wiki/DefaultDevice
#. Translators: This is system's default audio device.
#. id
#. Add "Default" device
#. See also: http://pulseaudio.org/wiki/DefaultDevice
#. id
#: ../src/audio-sources.c:783 ../src/audio-sources.c:900
msgid "System's default device"
msgstr "Dispositivo predeterminado"

#. Name of the Banshee media player.
#: ../src/dbus-banshee.c:103
msgid "Banshee Media Player"
msgstr "Reproductor multimedia Banshee"

#. Name of the Totem Media Player.
#: ../src/dbus-player.c:512
msgid "Totem Media Player"
msgstr "Reproductor multimedia Totem"

#. Name of the RhythmBox Media Player.
#: ../src/dbus-rhythmbox.c:57
msgid "RhythmBox Media Player"
msgstr "Reproductor multimedia RhythmBox"

#. Translators: The "Public API" setting refers to Skype's Options -> Public API menu.
#: ../src/dbus-skype.c:350
msgid ""
"Access to Skype denied.\n"
"Answer YES to grant access to Skype.\n"
"You can enable/disable this in the Skype's \"Public API\" settings."
msgstr ""
"Acceso denegado a Skype.\n"
"Responda SÍ para permitir el acceso a Skype.\n"
"Puede activar/desactivar esta opción en las opciones de la API pública de "
"Skype."

#. Send message to the GUI (normally a red message label)
#. Translators: This message is shown in the GUI. A red label.
#: ../src/dbus-skype.c:363
msgid "Skype is offline. Cannot connect to Skype unless you login."
msgstr ""
"Skype se encuentra sin conexión. No se puede conectar a Skype si no inicia "
"la sesión."

#. Set application name.
#. Name of Skype application.
#. Translators:  English "Skype" name is OK:
#. Skype name.
#. Translators: English "Skype" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:438 ../src/dbus-skype.c:640
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#. Skype name + version.
#. Translators: English "Skype %s" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:636
#, c-format
msgid "Skype %s"
msgstr "Skype %s"

#. Translators: This is a folder/directory where we put recordings from the Skype
#: ../src/dbus-skype.c:738
msgid "Skype calls"
msgstr "Llamadas de Skype"

#. Incoming Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Alexander to Anna-Katarina 2010-12-26 10:30:20"
#. Outgoing Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Anna-Katarina to Alexander 2010-12-26 10:30:20"
#: ../src/dbus-skype.c:750 ../src/dbus-skype.c:754
#, c-format
msgid "Call from %s to %s %s"
msgstr "Llamada de %s a %s %s"

#: ../src/gst-listener.c:344 ../src/gst-recorder.c:718
msgid "Cannot start reading from the stream/pipeline.\n"
msgstr "No se puede iniciar la lectura de la corriente/tubería.\n"

#: ../src/gst-recorder.c:254
#, c-format
msgid "Cannot write to file \"%s\".\n"
msgstr "Imposible escribir al archivo «%s».\n"

#: ../src/gst-recorder.c:683
#, c-format
msgid "Cannot find audio element %s.\n"
msgstr "No se encuentra el elemento de audio %s.\n"

#: ../src/gst-recorder.c:733
#, c-format
msgid "Cannot create audio pipeline. %s.\n"
msgstr "Imposible crear tubería de audio. %s.\n"

#. Filename not given, set it to "Some filename"
#: ../src/gst-recorder.c:852
msgid "Some filename"
msgstr "Algún nombre de archivo"

#. Translator: This error message is shown in a MessageBox. Very rare error.
#: ../src/help.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot start the internet browser.\n"
"Please open the help file %s manually."
msgstr ""
"No se puede iniciar el navegador web.\n"
"Abra el archivo de ayuda %s manualmente."

#. Translators: This is a command line option.
#: ../src/main.c:52
msgid "Print program name and version."
msgstr "Mostrar el nombre del programa y su versión"

#. Translators: This is a command line option.
#: ../src/main.c:55
msgid ""
"Show application window at startup (0=hide main window, 1=force display of "
"main window)."
msgstr ""
"Mostrar la ventana del programa al inicio (0=ocultar la ventana principal, "
"1=forzar la visualización de la ventana principal)"

#. Translators: This is a command line option.
#: ../src/main.c:58
msgid "Show icon on the system tray (0=hide icon, 1=force display of icon)."
msgstr ""
"Mostrar icono en la bandeja de sistema (0=ocultar icono, 1=forzar la "
"visualización del icono)"

#. Translators: This is a command line option.
#. Output audio level values in a terminal window. This makes it easier to set correct level (dB or %) value in the Timer.
#: ../src/main.c:62
msgid "List signal level values in a terminal window."
msgstr "Mostrar los valores de señal en una ventana de terminal."

#. Translators: This is a command line option. Notice: Do not translate the "status,start,stop,pause,show and quit" words.
#. Control the recorder from command line with the --command option.
#. --command=status returns one of: "not running" | "on" | "off" | "paused".
#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Send a command to the recorder. Valid commands are; "
"status,start,stop,pause,show,hide and quit. The status argument returns; "
"'not running','on','off' or 'paused'."
msgstr ""

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Stop recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:120 ../src/systray-icon.c:278
msgid "Stop recording"
msgstr "Detener la grabación"

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Continue recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:129 ../src/systray-icon.c:268
msgid "Continue recording"
msgstr "Reanudar la grabación"

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Start recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:139 ../src/systray-icon.c:259
msgid "Start recording"
msgstr "Iniciar la grabación"

#. Translators: This is a small right-click-menu on the GUI's [Close] button.
#: ../src/main.c:632
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:869
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"

#. "Add to file" label.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it VERY short.
#: ../src/main.c:892
msgid "Add."
msgstr "Añadir."

#. "Timer>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:904
msgid "Timer."
msgstr "Contador."

#. "Audio settings>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label.
#: ../src/main.c:1003
msgid "Audio settings."
msgstr "Configuración de audio."

#. Audio Source label (meaning Audio Source, the device or program that produces sound).
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1023
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"

#. Audio format; .OGG, .MP3, .WAV, etc. See media-profiles.c.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1075
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#. [Additional settings] button.
#. Translators: This is a label on the [Additional settings] button.
#. Translators: This is a title in the additional settings dialog
#: ../src/main.c:1145 ../src/win-settings.c:516
msgid "Additional settings"
msgstr "Configuraciones adicionales"

#. Take the sink_item->description and add word "(Audio output)" to the tail.
#. Translators: "(Audio output)" is normally a loudspeaker that produces sound.
#: ../src/pulseaudio.c:140
msgid "(Audio output)"
msgstr "(Salida de audio)"

#. Add "Microphone" to the device description
#: ../src/pulseaudio.c:341
msgid "(Microphone)"
msgstr "(Micrófono)"

#. Program name.
#. Translators: This is the name of this Audio Recorder program.
#: ../src/support.c:59
msgid "Audio Recorder"
msgstr "Grabador de audio"

#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:110 ../src/systray-icon.c:241
msgid "Show window"
msgstr "Mostrar ventana"

#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:114 ../src/systray-icon.c:237
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar ventana"

#. Translator: This error message is shown in a MessageBox.
#: ../src/systray-icon.c:152
#, c-format
msgid ""
"Cannot start file browser.\n"
"Please display %s manually."
msgstr ""

#. Pause recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/systray-icon.c:288
msgid "Pause recording"
msgstr "Pausar la grabación"

#. Menu item "Show saved recordings".
#. Open Audio-folder and show all saved recordings.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray)
#: ../src/systray-icon.c:304
msgid "Show saved recordings"
msgstr "Mostrar grabaciones guardadas"

#. inherit parent
#. inherit parent
#. no setup function
#. no user data
#. Translators: This is an error message.
#: ../src/utility.c:470
#, c-format
msgid ""
"Exec error. Cannot start process %s.\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"error de ejecución. No se pudo ejecutar los procesos %s.\n"
"%s.\n"

#. Translators: This is a filename pattern, "rec" means recording. Try to make the "rec-" short.
#: ../src/utility.c:716
msgid "rec-%C%y%m%d-%H:%M:%S"
msgstr "rec-%C%y%m%d-%H:%M:%S"

#. Translators: This is a directory name like "/home/username/Audio".
#. We store all recordings in this directory.
#: ../src/utility.c:760
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#. Translators: This is a title in a directory chooser dialog.
#: ../src/win-settings.c:58
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccione directorio"

#. Set GUI label
#: ../src/win-settings.c:223
#, c-format
msgid "Recording devices for %s:"
msgstr "Grabando dispositivos para %s:"

#. Translators: This a label in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:278
msgid "Media players (RhythmBox, Banshee, etc.)"
msgstr "Reproductores multimedia (RhythmBox, Banshee, etc.)"

#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:281
msgid "Select output device (speakers) for recording."
msgstr "Seleccionar dispositivo de salida (altavoces) para la grabación."

#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:288
msgid "Select both output device (speakers) and webcam/microphone."
msgstr ""
"Seleccionar dispositivo de salida (altavoces) y cámara web/micrófono."

#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:296
msgid "Select one or more devices for recording."
msgstr "Seleccione uno o más dispositivos para la grabación"

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/win-settings.c:543
msgid "General"
msgstr "General"

#. "Folder name:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/win-settings.c:551
msgid "Folder name:"
msgstr "Nombre de carpeta:"

#. "Filename format:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/win-settings.c:570
msgid "Filename format:"
msgstr "Formato del nombre de archivo:"

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/win-settings.c:600
msgid "Show icon on the system tray."
msgstr ""

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/win-settings.c:614
msgid "Auto-start this application at login."
msgstr "Arrancar aplicación al iniciar sesión"

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/win-settings.c:642
msgid "Record ringing sound for Skype."
msgstr "Grabar tono de llamada para Skype"

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/win-settings.c:661
msgid "Device settings"
msgstr "Configuraciones del dispositivo"

#: ../src/win-settings.c:663
msgid "Installed items:"
msgstr "Elementos instalados:"