~audio-recorder/audio-recorder/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
# German translation for rec-applet
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the rec-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rec-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-14 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-14 12:30+0000\n"
"Last-Translator: moma <osmoma@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-02-15 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 19413b719a8df7423ab1390528edadce9e0e4aca)\n"
"Language: de\n"

#: ../src/about.c:70
msgid ""
"This product is released under terms of GPL, GNU GENERAL PUBLIC LICENSE v3.\n"
msgstr ""
"Dieses Produkt ist unter den Bedingungen der GNU General Public License in "
"Version 3 lizenziert.\n"

#: ../src/about.c:71
msgid "Please see http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for more details."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie auf http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"

#. Add the button
#. Show dialog with [Installation details]
#: ../src/about.c:133 ../src/about.c:151
msgid "Installation details"
msgstr "Installationsdetails"

#: ../src/about.c:154
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. 3) Add "User defined audio source" (user defined group of devices, selected for recording)
#. ----------------------------
#: ../src/audio-sources.c:590
msgid "User defined audio source"
msgstr "Benutzerdefinierte Audioquelle"

#. Add "Default" device
#. Translators: This is system's default audio device.
#. id
#: ../src/audio-sources.c:816
msgid "System's default device"
msgstr "Vom System vorgegebenes Gerät"

#. Translators: This is an error message.
#. no setup function
#. no user data
#. Translators: This is an error message.
#: ../src/dbus-mpris2.c:1086 ../src/utility.c:481
#, c-format
msgid ""
"Exec error. Cannot start process %s.\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ausführungsfehler. Prozess %s kann nicht gestartet werden.\n"
"%s.\n"

#. Translators: The "Public API" setting refers to Skype's Options -> Public API menu.
#: ../src/dbus-skype.c:421
msgid ""
"Access to Skype denied.\n"
"Answer YES to grant access to Skype.\n"
"You can enable/disable this in the Skype's \"Public API\" settings."
msgstr ""
"Der Zugriff auf Skype wurde verweigert.\n"
"Antworten Sie mit JA, um Skype Zugriff zu gewähren.\n"
"Sie können dies in den Skype-Einstellungen unter »Public API« aktivieren "
"oder deaktivieren."

#. Send message to the GUI (normally a red message label)
#. Translators: This message is shown in the GUI. A red label.
#: ../src/dbus-skype.c:434
msgid "Skype is offline. Cannot connect to Skype unless you login."
msgstr ""
"Skype ist offline. Ohne Anmeldung kann nicht zu Skype verbunden werden."

#. Return application name.
#. Name of the Skype application.
#. Translators: English "Skype" name is OK:
#. Skype name.
#. Translators: English "Skype" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:509 ../src/dbus-skype.c:748
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#. Skype name + version.
#. Translators: English "Skype %s" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:744
#, c-format
msgid "Skype %s"
msgstr "Skype %s"

#. Translators: This is a folder/directory where we put recordings from the Skype
#: ../src/dbus-skype.c:848
msgid "Skype calls"
msgstr "Skype-Anrufe"

#. Incoming Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Alexander to Anna-Katarina 2010-12-26 10:30:20"
#. Outgoing Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Anna-Katarina to Alexander 2010-12-26 10:30:20"
#: ../src/dbus-skype.c:860 ../src/dbus-skype.c:864
#, c-format
msgid "Call from %s to %s %s"
msgstr "Anruf von %s an %s %s"

#: ../src/gst-vad.c:327 ../src/gst-recorder.c:932
msgid "Cannot start reading from the stream/pipeline.\n"
msgstr "Lesen aus dem Datenstrom/der Weiterleitung ist nicht möglich.\n"

#. Set err_msg
#: ../src/gst-vad.c:338 ../src/gst-pipeline.c:125 ../src/gst-pipeline.c:144
#: ../src/gst-pipeline.c:201 ../src/gst-pipeline.c:220
#: ../src/gst-pipeline.c:328 ../src/gst-pipeline.c:375
#: ../src/gst-pipeline.c:438 ../src/gst-pipeline.c:487
#: ../src/gst-recorder.c:947
#, c-format
msgid "Cannot create audio pipeline. %s.\n"
msgstr "Audioleitung kann nicht hergestellt werden. %s.\n"

#. Set err_msg
#: ../src/gst-pipeline.c:448 ../src/gst-recorder.c:897
#, c-format
msgid "Cannot find audio element %s.\n"
msgstr "Audioelement %s kann nicht gefunden werden.\n"

#: ../src/gst-recorder.c:330
#, c-format
msgid "Cannot write to file \"%s\".\n"
msgstr "In Datei »%s« kann nicht geschrieben werden.\n"

#. Translator: This error message is shown in a MessageBox. Very rare error.
#: ../src/help.c:136
#, c-format
msgid ""
"Cannot start the internet browser.\n"
"Please open the help file %s manually."
msgstr ""
"Der Webbrowser kann nicht gestartet werden.\n"
"Bitte öffnen Sie die Hilfedatei %s manuell."

#: ../src/main.c:69
msgid "Print program name and version."
msgstr "Programmname und -version anzeigen."

#: ../src/main.c:75
msgid ""
"Show application window at startup (0=hide main window, 1=force display of "
"main window)."
msgstr ""
"Anwendungsfenster beim Start anzeigen (0=Hauptfenster verbergen, 1=Anzeige "
"des Hauptfensters erzwingen)"

#: ../src/main.c:81
msgid "Show icon on the system tray (0=hide icon, 1=force display of icon)."
msgstr ""
"Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen (0=Symbol verbergen, 1=Anzeige des "
"Symbols erzwingen)"

#: ../src/main.c:87
msgid "Reset all settings and restart audio-recorder."
msgstr "Alle Einstellungen zurücksetzen und Audio-Rekorder neu starten."

#: ../src/main.c:95
msgid "List signal level values in a terminal window."
msgstr "Signalpegelwerte in einem Terminalfenster anzeigen."

#: ../src/main.c:104
msgid ""
"Send a command to the recorder. Valid commands are; "
"status,start,stop,pause,show,hide and quit. The status argument returns; "
"'not running','on','off' or 'paused'."
msgstr ""
"Einen Befehl an den Rekorder übergeben. Gültige Befehle sind: status, start, "
"stop, pause, show, hide und quit. Die Status-Rückmeldungen sind: »not "
"running«, »on«, »off« oder »paused«."

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Stop recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:205 ../src/systray-icon.c:257
msgid "Stop recording"
msgstr "Aufnahme stoppen"

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Continue recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:148 ../src/main.c:214 ../src/systray-icon.c:247
msgid "Continue recording"
msgstr "Aufnahme fortsetzen"

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Start recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:158 ../src/main.c:224 ../src/systray-icon.c:238
msgid "Start recording"
msgstr "Aufnahme beginnen"

#. Translators: This is a small right-click-menu on the [Close] button.
#: ../src/main.c:735
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1044
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

#. "Add to file" label.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it VERY short.
#: ../src/main.c:1067
msgid "Add."
msgstr "Hinzufügen."

#. "Timer>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1078
msgid "Timer."
msgstr "Timer."

#. "Audio settings>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label.
#: ../src/main.c:1167
msgid "Audio settings."
msgstr "Audioeinstellungen."

#. Audio Source label (meaning Audio Source, the device or program that produces sound).
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1188
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"

#. Audio format; .OGG, .MP3, .WAV, etc. See media-profiles.c.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1251
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#. [Additional settings] button.
#. Translators: This is a label on the [Additional settings] button.
#. Translators: This is a title in the additional settings dialog
#: ../src/main.c:1328 ../src/settings.c:594
msgid "Additional settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"

#: ../src/media-profiles.c:665 ../src/media-profiles.c:670
#: ../src/media-profiles.c:675
#, c-format
msgid ""
"Please install additional plugins (from gstreamer1.0-plugins-* package) to "
"support the %s format.\n"
msgstr ""
"Bitte zusätzliche Module (aus dem Paket gstreamer1.0-plugins-* ) "
"installieren, um das Format %s zu unterstützen.\n"

#. Add "Microphone" to the device description
#: ../src/gst-devices.c:298
msgid "(Microphone)"
msgstr "(Mikrofone)"

#: ../src/gst-devices.c:378
msgid "(Audio output)"
msgstr "(Audio-Ausgabe)"

#. Program name.
#. Translators: This is the name of this Audio Recorder program.
#: ../src/support.c:58
msgid "Audio Recorder"
msgstr "Audio-Rekorder"

#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:92 ../src/systray-icon.c:221
msgid "Show window"
msgstr "Fenster anzeigen"

#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:96 ../src/systray-icon.c:217
msgid "Hide window"
msgstr "Fenster verbergen"

#. Translator: This error message is shown in a MessageBox.
#: ../src/systray-icon.c:133
#, c-format
msgid ""
"Cannot start file browser.\n"
"Please display %s manually."
msgstr ""
"Dateiverwaltung kann nicht gestartet werden.\n"
"Bitte %s manuell anzeigen."

#. Pause recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/systray-icon.c:267
msgid "Pause recording"
msgstr "Aufnahme pausieren"

#. Menu item "Show saved recordings".
#. Open Audio-folder and show all saved recordings.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray)
#: ../src/systray-icon.c:283
msgid "Show saved recordings"
msgstr "Gespeicherte Aufnahmen anzeigen"

#. Deprecated in GTK 3.10
#. menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ABOUT, NULL);
#: ../src/systray-icon.c:297
msgid "_About"
msgstr "_Über"

#. Deprecated in GTK 3.10
#. menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_QUIT, NULL);
#: ../src/systray-icon.c:311
msgid "_Quit"
msgstr "_Verlassen"

#. Translators: This is a default filename pattern. You can keept this as it is.
#: ../src/utility.c:752
msgid "%Y-%m-%d-%H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d_%H-%M-%S"

#. Translators: This is a directory name like "/home/username/Audio".
#. We store all recordings in this directory.
#: ../src/utility.c:784
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#. Translators: This is a title in a directory chooser dialog.
#: ../src/settings.c:120
msgid "Select Directory"
msgstr "Ordner wählen"

#. Set GUI label
#: ../src/settings.c:290
#, c-format
msgid "Recording devices for %s:"
msgstr "Aufnahmegeräte für %s:"

#. Translators: This is a label in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:345
msgid "Media players (RhythmBox, Banshee, etc.)"
msgstr "Medienspieler (RhythmBox, Banshee, usw.)"

#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:350
msgid "Select output device (speakers) for recording."
msgstr "Ausgabegerät (Lautsprecher) zur Aufnahme auswählen."

#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:359
msgid "Select both output device (speakers) and webcam/microphone."
msgstr "Ausgabegerät (Lautsprecher) sowie Webcam/Mikrofon auswählen."

#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:371
msgid "Select one or more devices for recording."
msgstr "Eines oder mehrere Geräte für die Aufnahme auswählen."

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:620
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#. "Folder name:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings.c:633
msgid "Folder name:"
msgstr "Ordnername:"

#. "Filename format:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings.c:653
msgid "Filename format:"
msgstr "Dateinamen-Format:"

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:712
msgid "Keep window on top."
msgstr "Fenster im Vordergrund behalten."

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:728
msgid "Show icon on the system tray."
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen."

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:746
msgid "Auto-start this application at login."
msgstr "Automatisch bei der Anmeldung starten."

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:771
msgid "Record ringing sound for Skype."
msgstr "Klingelton für Skype aufzeichnen."

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:789
msgid "Device settings"
msgstr "Geräteeinstellungen"

#: ../src/settings.c:791
msgid "Installed items:"
msgstr "Installierte Elemente:"

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:854
msgid "Recording commands"
msgstr "Aufnahmebefehle"

#. Show dialog with the GStreamer command
#: ../src/settings-pipe.c:256
msgid "Recording command"
msgstr "Aufnahmebefehl"

#: ../src/settings-pipe.c:259
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Translators: This is a filename "test.xxx".
#: ../src/settings-pipe.c:304
#, c-format
msgid "test.%s"
msgstr "test.%s"

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:318
msgid "# Copy and paste the following command to a terminal window."
msgstr "# Bitte den folgenden Befehl in ein Terminalfenster kopieren."

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:321
msgid "# The devices are taken from the GUI (main window)."
msgstr ""
"# Die Geräte werden aus dem Hauptfenster der grafischen Oberfläche übernommen"

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:324
msgid ""
"# Use the pactl tool to list all available audio (input) devices in your "
"system."
msgstr ""
"# Benutzen Sie das pactl-Werkzeug um alle verfügbaren Audio-Eingabegeräte "
"Ihres Systems aufzulisten."

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:331
#, c-format
msgid "# This command will record to %s file."
msgstr "# Dieser Befehle wird in Datei %s aufnehmen."

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:334
msgid "# Press Control-C to terminate the recording."
msgstr "# Drücken Sie Strg-C um die Aufnahme zu beenden."

#. Editable ComboBox with media-profiles
#. "Title:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:397
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#. File extension.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:412
msgid "File extension:"
msgstr "Dateiendung:"

#. GStreamer pipeline. Press the [Show cmd] button to see the _entire_ Gstreamer pipeline.
#. Run & test the pipeline in a terminal window. Ok?
#. Translators: This is a GUI label (for GStreamer pipeline). Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:422
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:439
msgid "Show cmd"
msgstr "Anzeigen"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:444
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:456
msgid "New"
msgstr "Neu"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:461
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:466
msgid "Save"
msgstr "Speichern"