~audio-recorder/audio-recorder/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
# Norwegian Bokmal translation for rec-applet
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the rec-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rec-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/audio-recorder/+filebug\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 04:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 10:44+0000\n"
"Last-Translator: moma <osmoma@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-20 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n"
"Language: nb\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This product is released under terms of GPL, GNU GENERAL PUBLIC LICENSE v3.\n"
msgstr ""
"Dette produktet er lansert under GPL, GNU GENERAL PUBLIC v3 lisensen.\n"

#: ../src/about.c:69
msgid "Please see http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for more details."
msgstr "Vennligst se http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for detaljer."

#. Add the button
#. Show dialog with [Installation details]
#: ../src/about.c:129 ../src/about.c:145
msgid "Installation details"
msgstr "Detaljer om installasjonen"

#. 3) Add "User defined audio source" (user defined group of devices, selected for recording)
#. ----------------------------
#: ../src/audio-sources.c:569
msgid "User defined audio source"
msgstr "Egendefinert lydkilde"

#. Add "Default" device
#. See also: http://pulseaudio.org/wiki/DefaultDevice
#. Translators: This is system's default audio device.
#. id
#. Add "Default" device
#. See also: http://pulseaudio.org/wiki/DefaultDevice
#. id
#: ../src/audio-sources.c:800 ../src/audio-sources.c:917
msgid "System's default device"
msgstr "Systemets default enhet"

#. Translators: The "Public API" setting refers to Skype's Options -> Public API menu.
#: ../src/dbus-skype.c:383
msgid ""
"Access to Skype denied.\n"
"Answer YES to grant access to Skype.\n"
"You can enable/disable this in the Skype's \"Public API\" settings."
msgstr ""
"Tilgangen til Skype nektet.\n"
"Velg Ja (Yes) for å akseptere tilgang.\n"
"Du kan endre denne innstillingen i \"Public API\" valget i Skype."

#. Send message to the GUI (normally a red message label)
#. Translators: This message is shown in the GUI. A red label.
#: ../src/dbus-skype.c:396
msgid "Skype is offline. Cannot connect to Skype unless you login."
msgstr ""
"Du er ikke pålogget i Skype. Kommunikasjonen med Skype krever pålogging."

#. Set application name.
#. Name of Skype application.
#. Translators:  English "Skype" name is OK:
#. Skype name.
#. Translators: English "Skype" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:471 ../src/dbus-skype.c:674
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#. Skype name + version.
#. Translators: English "Skype %s" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:670
#, c-format
msgid "Skype %s"
msgstr "Skype %s"

#. Translators: This is a folder/directory where we put recordings from the Skype
#: ../src/dbus-skype.c:772
msgid "Skype calls"
msgstr "Skype"

#. Incoming Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Alexander to Anna-Katarina 2010-12-26 10:30:20"
#. Outgoing Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Anna-Katarina to Alexander 2010-12-26 10:30:20"
#: ../src/dbus-skype.c:784 ../src/dbus-skype.c:788
#, c-format
msgid "Call from %s to %s %s"
msgstr "Oppringing fra %s til %s %s"

#: ../src/gst-listener.c:344 ../src/gst-recorder.c:718
msgid "Cannot start reading from the stream/pipeline.\n"
msgstr "Kan ikke lese fra datastrømmen eller lydkilden.\n"

#. Set err_msg
#: ../src/gst-pipeline.c:83 ../src/gst-pipeline.c:163
#: ../src/gst-recorder.c:733
#, c-format
msgid "Cannot create audio pipeline. %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne lydkilden eller datastrømmen. %s.\n"

#. Set err_msg
#: ../src/gst-pipeline.c:93 ../src/gst-recorder.c:683
#, c-format
msgid "Cannot find audio element %s.\n"
msgstr "Kan ikke finne lydelementet %s.\n"

#: ../src/gst-recorder.c:254
#, c-format
msgid "Cannot write to file \"%s\".\n"
msgstr "Kan ikke skrive i filen \"%s\".\n"

#. Filename not given, set it to "Some filename"
#: ../src/gst-recorder.c:852
msgid "Some filename"
msgstr "Filnavn"

#. Translator: This error message is shown in a MessageBox. Very rare error.
#: ../src/help.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot start the internet browser.\n"
"Please open the help file %s manually."
msgstr ""
"Kan ikke starte nettleseren.\n"
"Vennligst åpne hjelpefilen %s manuelt."

#. Translators: This is a command line option.
#: ../src/main.c:52
msgid "Print program name and version."
msgstr "Vis programnavn og versjon."

#. Translators: This is a command line option.
#: ../src/main.c:55
msgid ""
"Show application window at startup (0=hide main window, 1=force display of "
"main window)."
msgstr ""
"Vis applikasjonsvinduet når programmet starter (0=ikke vis vinduet, 1=vis "
"vinduet)."

#. Translators: This is a command line option.
#: ../src/main.c:58
msgid "Show icon on the system tray (0=hide icon, 1=force display of icon)."
msgstr ""
"Vis et ikon på oppgavelinjen (0=ikke installer eller vis ikonet, 1=vis "
"ikonet)."

#. Translators: This is a command line option.
#. Output audio level values in a terminal window. This makes it easier to set correct level (dB or %) value in the Timer.
#: ../src/main.c:62
msgid "List signal level values in a terminal window."
msgstr "Skriv ut signalverdier i et terminal vindu."

#. Translators: This is a command line option. Notice: Do not translate the "status,start,stop,pause,show and quit" words.
#. Control the recorder from command line with the --command option.
#. --command=status returns one of: "not running" | "on" | "off" | "paused".
#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Send a command to the recorder. Valid commands are; "
"status,start,stop,pause,show,hide and quit. The status argument returns; "
"'not running','on','off' or 'paused'."
msgstr ""
"Send kommando til lydopptaker. Gyldige kommandoer er: status, start, stop, "
"pause, show, hide og quit . Status-argumentet returnerer: 'not running', "
"'on', 'off' eller 'paused'."

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Stop recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:123 ../src/systray-icon.c:278
msgid "Stop recording"
msgstr "Stopp opptaket"

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Continue recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:132 ../src/systray-icon.c:268
msgid "Continue recording"
msgstr "Fortsett opptaket"

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Start recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:142 ../src/systray-icon.c:259
msgid "Start recording"
msgstr "Start opptak"

#. Translators: This is a small right-click-menu on the GUI's [Close] button.
#: ../src/main.c:638
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:875
msgid "File:"
msgstr "Fil:"

#. "Add to file" label.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it VERY short.
#: ../src/main.c:898
msgid "Add."
msgstr "Legg til."

#. "Timer>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:910
msgid "Timer."
msgstr "Stoppeklokke."

#. "Audio settings>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label.
#: ../src/main.c:1009
msgid "Audio settings."
msgstr "Lydinnstillinger."

#. Audio Source label (meaning Audio Source, the device or program that produces sound).
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1029
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"

#. Audio format; .OGG, .MP3, .WAV, etc. See media-profiles.c.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1081
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#. [Additional settings] button.
#. Translators: This is a label on the [Additional settings] button.
#. Translators: This is a title in the additional settings dialog
#: ../src/main.c:1151 ../src/win-settings.c:527
msgid "Additional settings"
msgstr "Flere innstillinger"

#. Take the sink_item->description and add word "(Audio output)" to the tail.
#. Translators: "(Audio output)" is normally a loudspeaker that produces sound.
#: ../src/pulseaudio.c:140
msgid "(Audio output)"
msgstr "(Lydutgang)"

#. Add "Microphone" to the device description
#: ../src/pulseaudio.c:341
msgid "(Microphone)"
msgstr "(Mikrofon)"

#. Program name.
#. Translators: This is the name of this Audio Recorder program.
#: ../src/support.c:59
msgid "Audio Recorder"
msgstr "Program for Lydopptak"

#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:110 ../src/systray-icon.c:241
msgid "Show window"
msgstr "Vis vinduet"

#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:114 ../src/systray-icon.c:237
msgid "Hide window"
msgstr "Skjul vinduet"

#. Translator: This error message is shown in a MessageBox.
#: ../src/systray-icon.c:152
#, c-format
msgid ""
"Cannot start file browser.\n"
"Please display %s manually."
msgstr ""
"Kan ikke starte nettleseren.\n"
"Vennligst åpne %s manuelt."

#. Pause recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/systray-icon.c:288
msgid "Pause recording"
msgstr "Pause opptaket"

#. Menu item "Show saved recordings".
#. Open Audio-folder and show all saved recordings.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray)
#: ../src/systray-icon.c:304
msgid "Show saved recordings"
msgstr "Vis lagrede opptak"

#. inherit parent
#. inherit parent
#. no setup function
#. no user data
#. Translators: This is an error message.
#: ../src/utility.c:471
#, c-format
msgid ""
"Exec error. Cannot start process %s.\n"
"%s.\n"
msgstr "Feil. Kan ikke starte prosessen %s. %s\n"

#. Translators: This is a filename pattern, "rec" means recording. Try to make the "rec-" short.
#: ../src/utility.c:717
msgid "rec-%C%y%m%d-%H:%M:%S"
msgstr "opptak-%C%y%m%d-%H:%M:%S"

#. Translators: This is a directory name like "/home/username/Audio".
#. We store all recordings in this directory.
#: ../src/utility.c:761
msgid "Audio"
msgstr "Lydopptak"

#. Translators: This is a title in a directory chooser dialog.
#: ../src/win-settings.c:58
msgid "Select Directory"
msgstr "Velg mappe"

#. Set GUI label
#: ../src/win-settings.c:223
#, c-format
msgid "Recording devices for %s:"
msgstr "Enheter for %s:"

#. Translators: This a label in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:278
msgid "Media players (RhythmBox, Banshee, etc.)"
msgstr "Mediaspillere (RhythmBox, Banshee, osv.)"

#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:283
msgid "Select output device (speakers) for recording."
msgstr "Velg lydutgang (høyttaler) for opptak."

#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:292
msgid "Select both output device (speakers) and webcam/microphone."
msgstr "Velg både lydutgang (høyttaler) og webkamera/mikrofon."

#. Translators: This a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:304
msgid "Select one or more devices for recording."
msgstr "Velg en eller flere lydenheter for opptak."

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/win-settings.c:554
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#. "Folder name:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/win-settings.c:562
msgid "Folder name:"
msgstr "Mappenavn:"

#. "Filename format:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/win-settings.c:581
msgid "Filename format:"
msgstr "Navneformat:"

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/win-settings.c:611
msgid "Show icon on the system tray."
msgstr "Vis ikon på oppgavelinjen."

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/win-settings.c:625
msgid "Auto-start this application at login."
msgstr "Start denne applikasjonen automatisk ved pålogging."

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/win-settings.c:653
msgid "Record ringing sound for Skype."
msgstr "Spill inn ringelyd fra Skype."

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/win-settings.c:672
msgid "Device settings"
msgstr "Lydenheter"

#: ../src/win-settings.c:674
msgid "Installed items:"
msgstr "Installerte produkter:"