~audio-recorder/audio-recorder/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
# Portuguese translation for rec-applet
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-25 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-11 14:05+0000\n"
"Last-Translator: moma <osmoma@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-10-26 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build bc5a16cfdc4ba776ecdf84a052201ef8fb1f3321)\n"
"Language: pt_BR\n"

#: ../src/about.c:70
msgid ""
"This product is released under terms of GPL, GNU GENERAL PUBLIC LICENSE v3.\n"
msgstr ""
"Este produto é liberado sob os termos da GPL, GNU GENERAL PUBLIC LICENSE "
"v3.\n"

#: ../src/about.c:71
msgid "Please see http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for more details."
msgstr ""
"Por favor veja http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt para maiores detalhes."

#. Add the button
#. Show dialog with [Installation details]
#: ../src/about.c:133 ../src/about.c:151
msgid "Installation details"
msgstr "Detalhes da instalação"

#: ../src/about.c:154
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. 3) Add "User defined audio source" (user defined group of devices, selected for recording)
#. ----------------------------
#: ../src/audio-sources.c:590
msgid "User defined audio source"
msgstr "Fonte de áudio definido pelo usuário"

#. Add "Default" device
#. Translators: This is system's default audio device.
#. id
#: ../src/audio-sources.c:816
msgid "System's default device"
msgstr "Dispositivo padrão do sistema"

#. Translators: This is an error message.
#. no setup function
#. no user data
#. Translators: This is an error message.
#: ../src/dbus-mpris2.c:1086 ../src/utility.c:481
#, c-format
msgid ""
"Exec error. Cannot start process %s.\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Erro de execução. Não é possível iniciar o processo %s.\n"
"%s.\n"

#. Translators: The "Public API" setting refers to Skype's Options -> Public API menu.
#: ../src/dbus-skype.c:421
msgid ""
"Access to Skype denied.\n"
"Answer YES to grant access to Skype.\n"
"You can enable/disable this in the Skype's \"Public API\" settings."
msgstr ""
"Acesso ao Skype negado\n"
"Responda SIM para garantir o acesso ao Skype.\n"
"Você pode ativar/desativar isso nas configurações de \"API Pública\" do "
"Skype."

#. Send message to the GUI (normally a red message label)
#. Translators: This message is shown in the GUI. A red label.
#: ../src/dbus-skype.c:434
msgid "Skype is offline. Cannot connect to Skype unless you login."
msgstr ""
"O Skype está offline. Não é possível conectar ao Skype a menos que você faça "
"o login."

#. Return application name.
#. Name of the Skype application.
#. Translators: English "Skype" name is OK:
#. Skype name.
#. Translators: English "Skype" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:509 ../src/dbus-skype.c:748
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#. Skype name + version.
#. Translators: English "Skype %s" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:744
#, c-format
msgid "Skype %s"
msgstr "Skype %s"

#. Translators: This is a folder/directory where we put recordings from the Skype
#: ../src/dbus-skype.c:848
msgid "Skype calls"
msgstr "Chamadas do Skype"

#. Incoming Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Alexander to Anna-Katarina 2010-12-26 10:30:20"
#. Outgoing Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Anna-Katarina to Alexander 2010-12-26 10:30:20"
#: ../src/dbus-skype.c:860 ../src/dbus-skype.c:864
#, c-format
msgid "Call from %s to %s %s"
msgstr "Chamada de %s para %s %s"

#: ../src/gst-vad.c:327 ../src/gst-recorder.c:932
msgid "Cannot start reading from the stream/pipeline.\n"
msgstr "Não é possível iniciar leitura do stream/pipeline.\n"

#. Set err_msg
#: ../src/gst-vad.c:338 ../src/gst-pipeline.c:125 ../src/gst-pipeline.c:144
#: ../src/gst-pipeline.c:201 ../src/gst-pipeline.c:220
#: ../src/gst-pipeline.c:328 ../src/gst-pipeline.c:375
#: ../src/gst-pipeline.c:438 ../src/gst-pipeline.c:487
#: ../src/gst-recorder.c:947
#, c-format
msgid "Cannot create audio pipeline. %s.\n"
msgstr "Não é possível criar canal de áudio. %s.\n"

#. Set err_msg
#: ../src/gst-pipeline.c:448 ../src/gst-recorder.c:897
#, c-format
msgid "Cannot find audio element %s.\n"
msgstr "Não é possível encontrar elemento de áudio %s.\n"

#: ../src/gst-recorder.c:330
#, c-format
msgid "Cannot write to file \"%s\".\n"
msgstr "Não é possível escrever no arquivo \"%s\".\n"

#. Translator: This error message is shown in a MessageBox. Very rare error.
#: ../src/help.c:136
#, c-format
msgid ""
"Cannot start the internet browser.\n"
"Please open the help file %s manually."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o navegador da internet.\n"
"Por favor abra o arquivo de ajuda %s manualmente."

#: ../src/main.c:69
msgid "Print program name and version."
msgstr "Imprimir nome do programa e versão."

#: ../src/main.c:75
msgid ""
"Show application window at startup (0=hide main window, 1=force display of "
"main window)."
msgstr ""
"Mostrar janela do aplicativo na inicialização (0=ocultar janela principal, "
"1=forçar exibição da janela principal)."

#: ../src/main.c:81
msgid "Show icon on the system tray (0=hide icon, 1=force display of icon)."
msgstr ""
"Mostrar ícone na bandeja do sistema (0=ocultar ícone, 1=forçar exibição do "
"ícone)."

#: ../src/main.c:87
msgid "Reset all settings and restart audio-recorder."
msgstr "Repor todas as definições e reinicie o aplicativo."

#: ../src/main.c:95
msgid "List signal level values in a terminal window."
msgstr "Lista de valores de nível de sinal em uma janela de terminal"

#: ../src/main.c:104
msgid ""
"Send a command to the recorder. Valid commands are; "
"status,start,stop,pause,show,hide and quit. The status argument returns; "
"'not running','on','off' or 'paused'."
msgstr ""
"Envie um comando ao gravador. Comandos válidos são: status, start, stop, "
"pause, show, hide e quit. Estes argumentos retornam: 'not running', 'on', "
"'off' ou 'paused'."

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Stop recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:205 ../src/systray-icon.c:257
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar gravação"

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Continue recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:148 ../src/main.c:214 ../src/systray-icon.c:247
msgid "Continue recording"
msgstr "Continuar gravação"

#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Start recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:158 ../src/main.c:224 ../src/systray-icon.c:238
msgid "Start recording"
msgstr "Iniciar gravação"

#. Translators: This is a small right-click-menu on the [Close] button.
#: ../src/main.c:735
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1044
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"

#. "Add to file" label.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it VERY short.
#: ../src/main.c:1067
msgid "Add."
msgstr "Adicionar."

#. "Timer>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1078
msgid "Timer."
msgstr "Tempo."

#. "Audio settings>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label.
#: ../src/main.c:1167
msgid "Audio settings."
msgstr "Configurações de áudio"

#. Audio Source label (meaning Audio Source, the device or program that produces sound).
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1188
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"

#. Audio format; .OGG, .MP3, .WAV, etc. See media-profiles.c.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1251
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#. [Additional settings] button.
#. Translators: This is a label on the [Additional settings] button.
#. Translators: This is a title in the additional settings dialog
#: ../src/main.c:1328 ../src/settings.c:594
msgid "Additional settings"
msgstr "Configurações adicionais"

#: ../src/media-profiles.c:665 ../src/media-profiles.c:670
#: ../src/media-profiles.c:675
#, c-format
msgid ""
"Please install additional plugins (from gstreamer1.0-plugins-* package) to "
"support the %s format.\n"
msgstr ""
"Por-favor, instale plugins adicionais (do pacote gstreamer 1.0-plugins- *) "
"para suportar o formato %s.\n"

#. Add "Microphone" to the device description
#: ../src/gst-devices.c:298
msgid "(Microphone)"
msgstr "(Microfone)"

#: ../src/gst-devices.c:378
msgid "(Audio output)"
msgstr "(Saída de áudio)"

#. Program name.
#. Translators: This is the name of this Audio Recorder program.
#: ../src/support.c:58
msgid "Audio Recorder"
msgstr "Gravador de Áudio"

#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:92 ../src/systray-icon.c:221
msgid "Show window"
msgstr "Mostrar janela"

#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:96 ../src/systray-icon.c:217
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar janela"

#. Translator: This error message is shown in a MessageBox.
#: ../src/systray-icon.c:133
#, c-format
msgid ""
"Cannot start file browser.\n"
"Please display %s manually."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador de arquivo.\n"
"Mostre o caminho de %s manualmente."

#. Pause recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/systray-icon.c:267
msgid "Pause recording"
msgstr "Pausar gravação"

#. Menu item "Show saved recordings".
#. Open Audio-folder and show all saved recordings.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray)
#: ../src/systray-icon.c:283
msgid "Show saved recordings"
msgstr "Exibir gravações salvas"

#. Deprecated in GTK 3.10
#. menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ABOUT, NULL);
#: ../src/systray-icon.c:297
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#. Deprecated in GTK 3.10
#. menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_QUIT, NULL);
#: ../src/systray-icon.c:311
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#. Translators: This is a default filename pattern. You can keept this as it is.
#: ../src/utility.c:752
msgid "%Y-%m-%d-%H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d-%H:%M:%S"

#. Translators: This is a directory name like "/home/username/Audio".
#. We store all recordings in this directory.
#: ../src/utility.c:784
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#. Translators: This is a title in a directory chooser dialog.
#: ../src/settings.c:120
msgid "Select Directory"
msgstr "Selcione o Diretório"

#. Set GUI label
#: ../src/settings.c:290
#, c-format
msgid "Recording devices for %s:"
msgstr "Dispositivos de gravação para %s:"

#. Translators: This is a label in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:345
msgid "Media players (RhythmBox, Banshee, etc.)"
msgstr "Reprodutores de mídia (RhythmBox, Banshee, etc.)"

#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:350
msgid "Select output device (speakers) for recording."
msgstr "Seleciona o dispositivo de saída (alto-falantes) para gravação."

#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:359
msgid "Select both output device (speakers) and webcam/microphone."
msgstr ""
"Seleciona ambos os dispositivos de saída (alto-falantes) e webcam/microfone."

#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:371
msgid "Select one or more devices for recording."
msgstr "Seleciona um ou mais dispositivos para gravação."

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:620
msgid "General"
msgstr "Geral"

#. "Folder name:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings.c:633
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome da pasta:"

#. "Filename format:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings.c:653
msgid "Filename format:"
msgstr "Formato do nome:"

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:712
msgid "Keep window on top."
msgstr "Mantenha a janela no topo."

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:728
msgid "Show icon on the system tray."
msgstr "Mostrar ícone na área de notificação."

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:746
msgid "Auto-start this application at login."
msgstr "Auto-iniciar este aplicativo no login."

#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:771
msgid "Record ringing sound for Skype."
msgstr "Gravar som de toque para Skype."

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:789
msgid "Device settings"
msgstr "Configurações do dispositivo"

#: ../src/settings.c:791
msgid "Installed items:"
msgstr "Itens instalados:"

#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:854
msgid "Recording commands"
msgstr "Comandos de gravação"

#. Show dialog with the GStreamer command
#: ../src/settings-pipe.c:256
msgid "Recording command"
msgstr "Comando de gravação"

#: ../src/settings-pipe.c:259
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#. Translators: This is a filename "test.xxx".
#: ../src/settings-pipe.c:311
#, c-format
msgid "test.%s"
msgstr "teste %s"

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:325
msgid "# Copy and paste the following command to a terminal window."
msgstr "# Copie e cole o seguinte comando para uma janela de terminal."

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:328
msgid "# The devices are taken from the GUI (main window)."
msgstr "# Os dispositivos são tomados da GUI (veja a janela principal)."

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:331
msgid ""
"# Use the pactl tool to list all available audio (input) devices in your "
"system."
msgstr ""
"# Use a ferramenta pactl para listar todos os dispositivos de áudio "
"(entrada) disponíveis no seu sistema."

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:338
#, c-format
msgid "# This command will record to %s file."
msgstr "# Este comando vai gravar para o arquivo %s."

#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:341
msgid "# Press Control-C to terminate the recording."
msgstr "# Pressione control-C para terminar a gravação."

#. Editable ComboBox with media-profiles
#. "Title:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:404
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#. File extension.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:419
msgid "File extension:"
msgstr "Extensão de arquivo:"

#. GStreamer pipeline. Press the [Show cmd] button to see the _entire_ Gstreamer pipeline.
#. Run & test the pipeline in a terminal window. Ok?
#. Translators: This is a GUI label (for GStreamer pipeline). Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:429
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:446
msgid "Show cmd"
msgstr "Mostrar/Testar"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:451
msgid "Reset"
msgstr "Repor"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:463
msgid "New"
msgstr "Novo"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:468
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:473
msgid "Save"
msgstr "Salvar"