1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
|
# Russian translation for rec-applet
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the rec-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rec-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-25 04:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-02 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Dmitrij Kiryanov <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-09-26 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 732145c78fc09841c9906082a9f784c21494fca6)\n"
"Language: ru\n"
#: ../src/about.c:70
msgid ""
"This product is released under terms of GPL, GNU GENERAL PUBLIC LICENSE v3.\n"
msgstr "Этот продукт распространяется под лицензией GPL v3.\n"
#: ../src/about.c:71
msgid "Please see http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for more details."
msgstr ""
"Пожалуйста, подробнее смотрите http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt"
#. Add the button
#. Show dialog with [Installation details]
#: ../src/about.c:133 ../src/about.c:151
msgid "Installation details"
msgstr "Сведения программы установки"
#: ../src/about.c:154
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. 3) Add "User defined audio source" (user defined group of devices, selected for recording)
#. ----------------------------
#: ../src/audio-sources.c:590
msgid "User defined audio source"
msgstr "Источник звука заданный пользователем"
#. Add "Default" device
#. Translators: This is system's default audio device.
#. id
#: ../src/audio-sources.c:816
msgid "System's default device"
msgstr "Устройство по умолчанию"
#. Translators: This is an error message.
#. no setup function
#. no user data
#. Translators: This is an error message.
#: ../src/dbus-mpris2.c:1086 ../src/utility.c:481
#, c-format
msgid ""
"Exec error. Cannot start process %s.\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Ошибка выполнения. Невозможно запустить процесс %s.\n"
"%s.\n"
#. Translators: The "Public API" setting refers to Skype's Options -> Public API menu.
#: ../src/dbus-skype.c:421
msgid ""
"Access to Skype denied.\n"
"Answer YES to grant access to Skype.\n"
"You can enable/disable this in the Skype's \"Public API\" settings."
msgstr ""
"Доступ к Skype запрещён.\n"
"Нажмите ДА, для разрешения доступа к Skype.\n"
"Вы можете включить/выключить эту возможность в настройках Skype \"Public "
"API\"."
#. Send message to the GUI (normally a red message label)
#. Translators: This message is shown in the GUI. A red label.
#: ../src/dbus-skype.c:434
msgid "Skype is offline. Cannot connect to Skype unless you login."
msgstr ""
"Skype работает в автономном режиме. Невозможно подключиться к Skype, не "
"произведя вход."
#. Return application name.
#. Name of the Skype application.
#. Translators: English "Skype" name is OK:
#. Skype name.
#. Translators: English "Skype" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:509 ../src/dbus-skype.c:748
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#. Skype name + version.
#. Translators: English "Skype %s" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:744
#, c-format
msgid "Skype %s"
msgstr "Skype %s"
#. Translators: This is a folder/directory where we put recordings from the Skype
#: ../src/dbus-skype.c:848
msgid "Skype calls"
msgstr "Звонки Skype"
#. Incoming Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Alexander to Anna-Katarina 2010-12-26 10:30:20"
#. Outgoing Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Anna-Katarina to Alexander 2010-12-26 10:30:20"
#: ../src/dbus-skype.c:860 ../src/dbus-skype.c:864
#, c-format
msgid "Call from %s to %s %s"
msgstr "Звонок от %s %s %s"
#: ../src/gst-vad.c:327 ../src/gst-recorder.c:931
msgid "Cannot start reading from the stream/pipeline.\n"
msgstr "Не могу начать считывать из аудио потока/источника.\n"
#. Set err_msg
#: ../src/gst-vad.c:338 ../src/gst-pipeline.c:125 ../src/gst-pipeline.c:144
#: ../src/gst-pipeline.c:201 ../src/gst-pipeline.c:220
#: ../src/gst-pipeline.c:328 ../src/gst-pipeline.c:375
#: ../src/gst-pipeline.c:438 ../src/gst-pipeline.c:487
#: ../src/gst-recorder.c:946
#, c-format
msgid "Cannot create audio pipeline. %s.\n"
msgstr "Невозможно создать звуковой конвейер. %s.\n"
#. Set err_msg
#: ../src/gst-pipeline.c:448 ../src/gst-recorder.c:896
#, c-format
msgid "Cannot find audio element %s.\n"
msgstr "Не могу найти элемент звука %s.\n"
#: ../src/gst-recorder.c:327
#, c-format
msgid "Cannot write to file \"%s\".\n"
msgstr "Невозможно записать в файл \"%s\".\n"
#. Translator: This error message is shown in a MessageBox. Very rare error.
#: ../src/help.c:136
#, c-format
msgid ""
"Cannot start the internet browser.\n"
"Please open the help file %s manually."
msgstr ""
"Не могу запустить браузер.\n"
"Пожалуйста, откройте файл справки %s вручную."
#: ../src/main.c:69
msgid "Print program name and version."
msgstr "Показать имя программы и версию."
#: ../src/main.c:75
msgid ""
"Show application window at startup (0=hide main window, 1=force display of "
"main window)."
msgstr ""
"Показать окно программы при запуске (0=скрыть, 1=принудительно показывать)."
#: ../src/main.c:81
msgid "Show icon on the system tray (0=hide icon, 1=force display of icon)."
msgstr ""
"Показать значок на системной панели (0=скрыть, 1=принудительно показывать)."
#: ../src/main.c:87
msgid "Reset all settings and restart audio-recorder."
msgstr "Сбросить настройки и перезапустить звукозапись"
#: ../src/main.c:95
msgid "List signal level values in a terminal window."
msgstr "Показать значения уровня сигнала в окне терминала"
#: ../src/main.c:104
msgid ""
"Send a command to the recorder. Valid commands are; "
"status,start,stop,pause,show,hide and quit. The status argument returns; "
"'not running','on','off' or 'paused'."
msgstr ""
"Отправить команду. Доступные команды: состояние, начать, остановить, "
"приостановить, показать, скрыть и завершить. Значение аргумента "
"\"состояние\" может быть: не запущено, ВКЛ., ВЫКЛ. или приостановлено."
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Stop recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:205 ../src/systray-icon.c:257
msgid "Stop recording"
msgstr "Остановить запись"
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Continue recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:148 ../src/main.c:214 ../src/systray-icon.c:247
msgid "Continue recording"
msgstr "Возобновить запись"
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Start recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:158 ../src/main.c:224 ../src/systray-icon.c:238
msgid "Start recording"
msgstr "Начать запись"
#. Translators: This is a small right-click-menu on the [Close] button.
#: ../src/main.c:735
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1044
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. "Add to file" label.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it VERY short.
#: ../src/main.c:1067
msgid "Add."
msgstr "Добавить."
#. "Timer>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1078
msgid "Timer."
msgstr "Таймер."
#. "Audio settings>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label.
#: ../src/main.c:1167
msgid "Audio settings."
msgstr "Настройки аудио."
#. Audio Source label (meaning Audio Source, the device or program that produces sound).
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1188
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#. Audio format; .OGG, .MP3, .WAV, etc. See media-profiles.c.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1251
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#. [Additional settings] button.
#. Translators: This is a label on the [Additional settings] button.
#. Translators: This is a title in the additional settings dialog
#: ../src/main.c:1328 ../src/settings.c:594
msgid "Additional settings"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: ../src/media-profiles.c:673 ../src/media-profiles.c:678
#: ../src/media-profiles.c:683
#, c-format
msgid ""
"Please install additional plugins (from gstreamer1.0-plugins-* package) to "
"support the %s format.\n"
msgstr ""
"Пожалуйста, установите дополнительные надстройки (из пакет gstreamer1.0-"
"plugins-*), чтобы обеспечить поддержку формата %s.\n"
#. Add "Microphone" to the device description
#: ../src/gst-devices.c:298
msgid "(Microphone)"
msgstr "(Микрофон)"
#: ../src/gst-devices.c:378
msgid "(Audio output)"
msgstr "(Аудио выход)"
#. Program name.
#. Translators: This is the name of this Audio Recorder program.
#: ../src/support.c:58
msgid "Audio Recorder"
msgstr "Звукозапись"
#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:92 ../src/systray-icon.c:221
msgid "Show window"
msgstr "Показать окно"
#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:96 ../src/systray-icon.c:217
msgid "Hide window"
msgstr "Скрыть окно"
#. Translator: This error message is shown in a MessageBox.
#: ../src/systray-icon.c:133
#, c-format
msgid ""
"Cannot start file browser.\n"
"Please display %s manually."
msgstr ""
"Невозможно запустить браузер файлов.\n"
"Необходимо отобразить %s вручную."
#. Pause recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/systray-icon.c:267
msgid "Pause recording"
msgstr "Приостановить запись"
#. Menu item "Show saved recordings".
#. Open Audio-folder and show all saved recordings.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray)
#: ../src/systray-icon.c:283
msgid "Show saved recordings"
msgstr "Показывать сохраненные записи"
#. Deprecated in GTK 3.10
#. menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ABOUT, NULL);
#: ../src/systray-icon.c:297
msgid "_About"
msgstr "_Сведения о программе"
#. Deprecated in GTK 3.10
#. menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_QUIT, NULL);
#: ../src/systray-icon.c:311
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйти"
#. Translators: This is a default filename pattern. You can keept this as it is.
#: ../src/utility.c:752
msgid "%Y-%m-%d-%H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d-%H:%M:%S"
#. Translators: This is a directory name like "/home/username/Audio".
#. We store all recordings in this directory.
#: ../src/utility.c:784
msgid "Audio"
msgstr "Звукозапись"
#. Translators: This is a title in a directory chooser dialog.
#: ../src/settings.c:120
msgid "Select Directory"
msgstr "Выберите папку"
#. Set GUI label
#: ../src/settings.c:290
#, c-format
msgid "Recording devices for %s:"
msgstr "Записывающие устройства для %s:"
#. Translators: This is a label in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:345
msgid "Media players (RhythmBox, Banshee, etc.)"
msgstr "Медиапроигрыватели (RhythmBox, Banshee, и т.д.)"
#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:350
msgid "Select output device (speakers) for recording."
msgstr "Выбрать устройство вывода звука (динамики) для записи."
#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:359
msgid "Select both output device (speakers) and webcam/microphone."
msgstr "Выбрать и устройство вывода звука (динамики), и вебкамеру/микрофон."
#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/settings.c:371
msgid "Select one or more devices for recording."
msgstr "Выбрать одно или более устройство для записи."
#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:620
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. "Folder name:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings.c:633
msgid "Folder name:"
msgstr "Имя папки:"
#. "Filename format:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings.c:653
msgid "Filename format:"
msgstr "Формат имени файла:"
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:712
msgid "Keep window on top."
msgstr "Поверх всех окон."
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:728
msgid "Show icon on the system tray."
msgstr "Показывать иконку в трее."
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:746
msgid "Auto-start this application at login."
msgstr "Включить автозапуск программы при входе в систему."
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/settings.c:771
msgid "Record ringing sound for Skype."
msgstr "Записать звук звонка Skype."
#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:789
msgid "Device settings"
msgstr "Настройки устройства"
#: ../src/settings.c:791
msgid "Installed items:"
msgstr "Установленные элементы:"
#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/settings.c:854
msgid "Recording commands"
msgstr "Команды записи"
#. Show dialog with the GStreamer command
#: ../src/settings-pipe.c:256
msgid "Recording command"
msgstr "Команда записи"
#: ../src/settings-pipe.c:259
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Translators: This is a filename "test.xxx".
#: ../src/settings-pipe.c:314
#, c-format
msgid "test.%s"
msgstr ""
#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:328
msgid "# Copy and paste the following command to a terminal window."
msgstr "# Скопируйте и вставьте следующую команду в окно терминала."
#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:331
msgid "# The devices are taken from the GUI (main window)."
msgstr "# Устройства подгружаются из основного окна графического интерфейса."
#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:334
msgid ""
"# Use the pactl tool to list all available audio (input) devices in your "
"system."
msgstr ""
"# Использовать средство pactl для перечисление доступных звуковых (на входе) "
"устройств системы."
#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:341
#, c-format
msgid "# This command will record to %s file."
msgstr "# Эта команда произведет запись в файл %s."
#. Translators: This is shown in Additional settings -> Recording commands -> [Show Cmd].
#: ../src/settings-pipe.c:344
msgid "# Press Control-C to terminate the recording."
msgstr "# Нажмите CTRL+C, чтобы прервать запись."
#. Editable ComboBox with media-profiles
#. "Title:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:407
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
#. File extension.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:422
msgid "File extension:"
msgstr "Расширение файла:"
#. GStreamer pipeline. Press the [Show cmd] button to see the _entire_ Gstreamer pipeline.
#. Run & test the pipeline in a terminal window. Ok?
#. Translators: This is a GUI label (for GStreamer pipeline). Keep it short.
#: ../src/settings-pipe.c:432
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:449
msgid "Show cmd"
msgstr ""
#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:454
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:466
msgid "New"
msgstr "Создать"
#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:471
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. Translators: Button label in Additional settings -> Recording commands.
#: ../src/settings-pipe.c:476
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
|