1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
|
# French translation for rec-applet
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the rec-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rec-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Stanislas Michalak <stanislas.michalak@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This product is released under terms of GPL, GNU GENERAL PUBLIC LICENSE v3.\n"
msgstr ""
"Ce produit est distribué sous une licence GPL, GNU GENERAL PUBLIC LICENSE "
"v3\n"
#: ../src/about.c:70
msgid "Please see http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt for more details."
msgstr "Voir http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt pour plus de détails."
#. Add the button
#. Show dialog with [Installation details]
#: ../src/about.c:130 ../src/about.c:148
msgid "Installation details"
msgstr "Détails d'installation"
#. 3) Add "User defined audio source" (user defined group of devices, selected for recording)
#. ----------------------------
#: ../src/audio-sources.c:568
msgid "User defined audio source"
msgstr "Source audio définie par l'utilisateur"
#. Add "Default" device
#. See also: http://pulseaudio.org/wiki/DefaultDevice
#. Translators: This is system's default audio device.
#. id
#. Add "Default" device
#. See also: http://pulseaudio.org/wiki/DefaultDevice
#. id
#: ../src/audio-sources.c:799 ../src/audio-sources.c:916
msgid "System's default device"
msgstr "Périphérique par défaut du système"
#. Translators: The "Public API" setting refers to Skype's Options -> Public API menu.
#: ../src/dbus-skype.c:381
msgid ""
"Access to Skype denied.\n"
"Answer YES to grant access to Skype.\n"
"You can enable/disable this in the Skype's \"Public API\" settings."
msgstr ""
"Accès à Skype refusé.\n"
"Répondre OUI pour accorder l'accès à Skype.\n"
"Vous pouvez activer/désactiver ceci dans les préférences \"API publique\" de "
"Skype."
#. Send message to the GUI (normally a red message label)
#. Translators: This message is shown in the GUI. A red label.
#: ../src/dbus-skype.c:394
msgid "Skype is offline. Cannot connect to Skype unless you login."
msgstr ""
"Skype est hors ligne. Impossible de se connecter à Skype sauf si vous vous "
"connectez."
#. Return application name.
#. Name of the Skype application.
#. Translators: English "Skype" name is OK:
#. Skype name.
#. Translators: English "Skype" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:469 ../src/dbus-skype.c:670
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#. Skype name + version.
#. Translators: English "Skype %s" is OK:
#: ../src/dbus-skype.c:666
#, c-format
msgid "Skype %s"
msgstr "Skype %s"
#. Translators: This is a folder/directory where we put recordings from the Skype
#: ../src/dbus-skype.c:768
msgid "Skype calls"
msgstr "Appels Skype"
#. Incoming Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Alexander to Anna-Katarina 2010-12-26 10:30:20"
#. Outgoing Skype call.
#. Translators: This is used like "Call from Anna-Katarina to Alexander 2010-12-26 10:30:20"
#: ../src/dbus-skype.c:780 ../src/dbus-skype.c:784
#, c-format
msgid "Call from %s to %s %s"
msgstr "Appel de %s à %s %s"
#: ../src/gst-vad.c:311 ../src/gst-recorder.c:735
msgid "Cannot start reading from the stream/pipeline.\n"
msgstr "Impossible de lire au départ du stream/pipeline.\n"
#. Set err_msg
#: ../src/gst-vad.c:322 ../src/gst-pipeline.c:117 ../src/gst-pipeline.c:136
#: ../src/gst-pipeline.c:180 ../src/gst-pipeline.c:199
#: ../src/gst-pipeline.c:307 ../src/gst-pipeline.c:349
#: ../src/gst-pipeline.c:635 ../src/gst-pipeline.c:686
#: ../src/gst-recorder.c:750
#, c-format
msgid "Cannot create audio pipeline. %s.\n"
msgstr "Impossible de créer le pipeline audio. %s.\n"
#. Set err_msg
#: ../src/gst-pipeline.c:645 ../src/gst-recorder.c:700
#, c-format
msgid "Cannot find audio element %s.\n"
msgstr "Impossible de trouver l'élément audio %s.\n"
#: ../src/gst-recorder.c:244
#, c-format
msgid "Cannot write to file \"%s\".\n"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier \"%s\".\n"
#. File name not given, set it to "Some filename"
#: ../src/gst-recorder.c:869
msgid "Some filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. Translator: This error message is shown in a MessageBox. Very rare error.
#: ../src/help.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot start the internet browser.\n"
"Please open the help file %s manually."
msgstr ""
"Impossible de lancer le navigateur Internet.\n"
"Veuillez ouvrir le fichier d'aide %s manuellement."
#: ../src/main.c:67
msgid "Print program name and version."
msgstr "Imprimer le nom du programme et la version."
#: ../src/main.c:71
msgid ""
"Show application window at startup (0=hide main window, 1=force display of "
"main window)."
msgstr ""
"Afficher la fenêtre de l'application au démarrage (0=cache la fenêtre "
"principale, 1=force l'affichage de la fenêtre principale)."
#: ../src/main.c:75
msgid "Show icon on the system tray (0=hide icon, 1=force display of icon)."
msgstr ""
"Afficher une icône dans la zone de notification (0=cache l'icône, 1=force "
"l'affichage de l'icône)."
#: ../src/main.c:79
msgid "Reset all settings and restart audio-recorder."
msgstr ""
#: ../src/main.c:85
msgid "List signal level values in a terminal window."
msgstr "Liste des valeurs du niveau du signal dans une fenêtre de terminal."
#: ../src/main.c:92
msgid ""
"Send a command to the recorder. Valid commands are; status,start,stop,pause,"
"show,hide and quit. The status argument returns; 'not running','on','off' or "
"'paused'."
msgstr ""
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Stop recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:125 ../src/systray-icon.c:278
msgid "Stop recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement"
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Continue recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:134 ../src/systray-icon.c:268
msgid "Continue recording"
msgstr "Continuer l'enregistrement"
#. Translators: This is a button label, also used in the menu.
#. Start recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/main.c:144 ../src/systray-icon.c:259
msgid "Start recording"
msgstr "Commencer l'enregistrement"
#. Translators: This is a small right-click-menu on the [Close] button.
#: ../src/main.c:555
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:820
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#. "Add to file" label.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it VERY short.
#: ../src/main.c:843
msgid "Add."
msgstr "Ajouter."
#. "Timer>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:855
msgid "Timer."
msgstr "Minuterie."
#. "Audio settings>" GUI expander.
#. Translators: This is a GUI label.
#: ../src/main.c:942
msgid "Audio settings."
msgstr "Paramètres audio."
#. Audio Source label (meaning Audio Source, the device or program that produces sound).
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:963
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. Audio format; .OGG, .MP3, .WAV, etc. See media-profiles.c.
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/main.c:1016
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#. [Additional settings] button.
#. Translators: This is a label on the [Additional settings] button.
#. Translators: This is a title in the additional settings dialog
#: ../src/main.c:1086 ../src/win-settings.c:574
msgid "Additional settings"
msgstr "Paramètres supplémentaires"
#. Take the sink_item->description and add word "(Audio output)" to the tail.
#. Translators: "(Audio output)" is normally a loudspeaker that produces sound.
#: ../src/pulseaudio.c:140
msgid "(Audio output)"
msgstr "(Sortie Audio)"
#. Add "Microphone" to the device description
#: ../src/pulseaudio.c:341
msgid "(Microphone)"
msgstr "(Microphone)"
#. Program name.
#. Translators: This is the name of this Audio Recorder program.
#: ../src/support.c:59
msgid "Audio Recorder"
msgstr "Enregistreur Audio"
#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:110 ../src/systray-icon.c:241
msgid "Show window"
msgstr "Afficher la fenêtre"
#. Tray menu.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#. Tray menu.
#: ../src/systray-icon.c:114 ../src/systray-icon.c:237
msgid "Hide window"
msgstr "Masquer la fenêtre"
#. Translator: This error message is shown in a MessageBox.
#: ../src/systray-icon.c:152
#, c-format
msgid ""
"Cannot start file browser.\n"
"Please display %s manually."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le gestionnaire de fichiers.\n"
"Veuillez afficher %s manuellement."
#. Pause recording.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray).
#: ../src/systray-icon.c:288
msgid "Pause recording"
msgstr "Pause d'enregistrement"
#. Menu item "Show saved recordings".
#. Open Audio-folder and show all saved recordings.
#. Translators: This belongs to the tray menu (menu on the system tray)
#: ../src/systray-icon.c:304
msgid "Show saved recordings"
msgstr "Montrer les enregistrements sauvegardés"
#. inherit parent
#. inherit parent
#. no setup function
#. no user data
#. Translators: This is an error message.
#: ../src/utility.c:471
#, c-format
msgid ""
"Exec error. Cannot start process %s.\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"Erreur d'exécution. Impossible de démarrer le processus %s.\n"
"%s.\n"
#. Translators: This is a default filename pattern. You can keept this as it is.
#: ../src/utility.c:742
msgid "%Y-%m-%d-%H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This is a directory name like "/home/username/Audio".
#. We store all recordings in this directory.
#: ../src/utility.c:788
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. Translators: This is a title in a directory chooser dialog.
#: ../src/win-settings.c:100
msgid "Select Directory"
msgstr "Sélectionnez le répertoire"
#. Set GUI label
#: ../src/win-settings.c:270
#, c-format
msgid "Recording devices for %s:"
msgstr "Périphérique d'enregistrement pour %s:"
#. Translators: This is a label in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:325
msgid "Media players (RhythmBox, Banshee, etc.)"
msgstr "Lecteurs multimédia (RhythmBox, Banshee, etc.)"
#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:330
msgid "Select output device (speakers) for recording."
msgstr ""
"Sélectionner le périphérique de sortie (baffles) pour l'enregistrement."
#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:339
msgid "Select both output device (speakers) and webcam/microphone."
msgstr ""
"Sélectionner les périphériques de sortie (baffles) et webcam/microphone."
#. Translators: This is a label/help text in the [Additional settings] dialog
#: ../src/win-settings.c:351
msgid "Select one or more devices for recording."
msgstr "Sélectionner un ou plusieurs périphérique(s) pour l'enregistrement."
#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/win-settings.c:600
msgid "General"
msgstr "Général"
#. "Folder name:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/win-settings.c:613
msgid "Folder name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. "Filename format:" label
#. Translators: This is a GUI label. Keep it short.
#: ../src/win-settings.c:633
msgid "Filename format:"
msgstr "Format de nom de fichier:"
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/win-settings.c:665
msgid "Show icon on the system tray."
msgstr "Afficher une icône dans la barre des notifications."
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/win-settings.c:679
msgid "Auto-start this application at login."
msgstr "Démarrer automatiquement cette application au démarrage."
#. Translators: This is a label for an ON/OFF switch.
#: ../src/win-settings.c:707
msgid "Record ringing sound for Skype."
msgstr "Enregistrer la sonnerie d'appel de Skype."
#. Translators: This is a [Tab-page] in the [Additional settings] dialog.
#: ../src/win-settings.c:725
msgid "Device settings"
msgstr "Paramètres du périphérique"
#: ../src/win-settings.c:727
msgid "Installed items:"
msgstr "Elements installés:"
|