~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: mfcn
  • Date: 2006-11-25 11:44:56 UTC
  • Revision ID: svn-v3-trunk0:ba97a3d1-ec25-0410-b1c6-e06ad936ea6c:trunk:157
        * src/gui.c: (redraw_status_window), (adj_value_changed_cb),
        (preset_combo_set_item), (rec_button_clicked_cb):
        Fix warnings, when UI is not realized yet
        * src/prefs.c: (prefs_window):
        Move add/del button

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: Gnomeradio CVS (HEAD)\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 02:25+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 13:27+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 14:12+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
 
13
"Last-Translator: Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>\n"
14
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
 
19
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
20
 
msgid "Audio device"
21
 
msgstr "Audio-Gerät"
22
 
 
23
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/record.c:355
24
 
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
25
 
msgstr "Wählen Sie die Bitrate, mit der die MP3 kodiert werden soll"
26
 
 
27
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3 ../src/prefs.c:562
 
19
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
 
20
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
 
21
msgstr "Wählen Sie das für die Aufnahme zu verwendende Medienprofil"
 
22
 
 
23
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
28
24
msgid ""
29
25
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
30
26
"volume of your radio"
32
28
"Geben Sie die Mixerquelle (line, line1, etc.) an, die in der Lage ist, die "
33
29
"Lautstärke des Radios zu kontrollieren"
34
30
 
35
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/record.c:354
36
 
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
37
 
msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden MP3-Encoder"
 
31
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
 
32
msgid "GnomeMedia Profile"
 
33
msgstr "GNOME Medienprofil"
38
34
 
39
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:563
 
35
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
40
36
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
41
37
msgstr "Soll das Radioprogramm nach dem Beenden von Gnomeradio weiterlaufen?"
42
38
 
43
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
 
39
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
44
40
msgid "Last frequency"
45
41
msgstr "Letzte Frequenz"
46
42
 
47
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
 
43
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
48
44
msgid "Last presets"
49
45
msgstr "Letzte Sender"
50
46
 
51
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
52
 
msgid "MP3 bitrate"
53
 
msgstr "MP3-Bitrate"
54
 
 
55
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
56
 
msgid "MP3 encoder"
57
 
msgstr "MP3-Encoder"
58
 
 
59
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
 
47
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
60
48
msgid "Mixer Device"
61
49
msgstr "Mixer-Gerät"
62
50
 
63
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
 
51
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
64
52
msgid "Mixer source"
65
53
msgstr "Mixer-Quelle"
66
54
 
67
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12
 
55
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
68
56
msgid "Mute on exit"
69
57
msgstr "Beim Beenden stummschalten"
70
58
 
71
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
 
59
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
72
60
msgid "Number of presets"
73
61
msgstr "Anzahl der Sender"
74
62
 
75
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
 
63
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
76
64
msgid "Radio device"
77
65
msgstr "Radio-Gerät"
78
66
 
79
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
80
 
msgid "Record as mp3- or wave-file"
81
 
msgstr "Als MP3- oder Wave-Datei aufnehmen"
82
 
 
83
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
84
 
msgid "Record in stereo or mono"
85
 
msgstr "In Stereo oder Mono aufnehmen"
86
 
 
87
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:17
88
 
msgid "Sample format"
89
 
msgstr "Sample-Format"
90
 
 
91
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:18
92
 
msgid "Sample rate"
93
 
msgstr "Sample-Rate"
94
 
 
95
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:19 ../src/prefs.c:560
 
67
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
96
68
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
97
69
msgstr "Geben Sie das Radio-Gerät an (meistens /dev/radio)"
98
70
 
99
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:20 ../src/record.c:356
100
 
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
101
 
msgstr "Das zu verwendende Audio-Gerät (im Normalfall /dev/audio)"
102
 
 
103
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:21 ../src/record.c:352
104
 
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
105
 
msgstr "Die Samplerate der Wave-Audiodatei"
106
 
 
107
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:22 ../src/record.c:353
108
 
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
109
 
msgstr "Das Format der Wave-Datei (8 oder 16 Bit)"
110
 
 
111
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:23
 
71
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
112
72
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
113
73
msgstr "Die zuletzt verwendete Frequenz (in Mhz)"
114
74
 
115
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:24
 
75
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
116
76
msgid ""
117
77
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
118
78
"(no GUI option)"
120
80
"Das Mixer-Gerät, das gnomeradio verwenden soll. Nur mittels dieses "
121
81
"Schlüssels zu verändern (Keine grafische Option)"
122
82
 
123
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:25
 
83
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
124
84
msgid "The number of presets"
125
85
msgstr "Die Anzahl der Sender"
126
86
 
127
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:26
 
87
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
128
88
msgid ""
129
89
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
130
90
"(# presets - 1). None is -1"
134
94
"angegeben werden dürfen. Der Wert -1 führt dazu, dass kein Sender verwendet "
135
95
"wird."
136
96
 
137
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:27
138
 
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
139
 
msgstr "Der gespeicherte Lautstärkepegel (0-100)"
140
 
 
141
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:28
142
 
msgid "Volume"
143
 
msgstr "Lautstärke"
144
 
 
145
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:29 ../src/record.c:357 ../src/record.c:358
146
 
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
147
 
msgstr "Ob die Ausgabedatei MP3- oder Wave-kodiert sein soll"
148
 
 
149
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:30 ../src/record.c:359 ../src/record.c:360
150
 
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
151
 
msgstr "Ob die Ausgabedatei in Mono oder Stereo vorliegen soll"
152
 
 
153
 
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
 
97
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
154
98
msgid "FM-Radio Tuner"
155
99
msgstr "FM-Radio Empfänger"
156
100
 
157
 
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
 
101
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
158
102
msgid "Listen to FM-radio"
159
103
msgstr "FM-Radio hören"
160
104
 
161
 
#: ../src/prefs.c:248 ../src/prefs.c:676
162
 
msgid "Wave file"
163
 
msgstr "Wave-Datei"
164
 
 
165
 
#: ../src/prefs.c:268
166
 
msgid "unamed"
 
105
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:176
 
106
msgid "unnamed"
167
107
msgstr "unbenannt"
168
108
 
169
 
#: ../src/prefs.c:333
 
109
#: ../src/prefs.c:367
170
110
msgid "Choose a destination folder"
171
111
msgstr "Einen Zielordner auswählen"
172
112
 
173
 
#: ../src/prefs.c:472
 
113
#: ../src/prefs.c:518
174
114
msgid "Gnomeradio Settings"
175
115
msgstr "Gnomeradio - Einstellungen"
176
116
 
177
 
#: ../src/prefs.c:488
 
117
#: ../src/prefs.c:534
178
118
msgid "General Settings"
179
119
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
180
120
 
181
 
#: ../src/prefs.c:498
 
121
#: ../src/prefs.c:544
182
122
msgid "Presets"
183
123
msgstr "Sender"
184
124
 
185
 
#: ../src/prefs.c:508
 
125
#: ../src/prefs.c:554
186
126
msgid "Record Settings"
187
127
msgstr "Aufnahme Einstellungen"
188
128
 
189
 
#: ../src/prefs.c:526
 
129
#: ../src/prefs.c:572
190
130
msgid "Radio Device:"
191
131
msgstr "Radio Device:"
192
132
 
193
 
#: ../src/prefs.c:533
 
133
#: ../src/prefs.c:579
194
134
msgid "Mixer Source:"
195
135
msgstr "Mixer Quelle:"
196
136
 
197
 
#: ../src/prefs.c:550
 
137
#: ../src/prefs.c:596
198
138
msgid "Mute on exit?"
199
139
msgstr "Ton aus beim Beenden?"
200
140
 
201
 
#: ../src/prefs.c:632
 
141
#: ../src/prefs.c:678
202
142
msgid "Add a new preset"
203
143
msgstr "Einen neuen Sender hinzufügen"
204
144
 
205
 
#: ../src/prefs.c:633
 
145
#: ../src/prefs.c:679
206
146
msgid "Remove preset from List"
207
147
msgstr "Den Sender aus der Liste entfernen"
208
148
 
209
 
#: ../src/prefs.c:661 ../src/record.c:275
210
 
msgid "Encoder:"
211
 
msgstr "Encoder:"
212
 
 
213
 
#: ../src/prefs.c:662 ../src/record.c:276
214
 
msgid "Bitrate:"
215
 
msgstr "Bitrate:"
216
 
 
217
 
#: ../src/prefs.c:663
 
149
#: ../src/prefs.c:692
218
150
msgid "Destination directory:"
219
151
msgstr "Zielordner:"
220
152
 
221
 
#: ../src/prefs.c:692
222
 
#, c-format
223
 
msgid "%s kb/s"
224
 
msgstr "%s kb/s"
225
 
 
226
 
#: ../src/prefs.c:714
 
153
#: ../src/prefs.c:710
 
154
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
 
155
msgstr "Wählen Sie das für die Aufnahme zu verwendende Medienprofil."
 
156
 
 
157
#: ../src/gui.c:96
 
158
#, c-format
 
159
msgid "%d stations found"
 
160
msgstr "%d Sender gefunden"
 
161
 
 
162
#: ../src/gui.c:123
 
163
msgid "Scanning"
 
164
msgstr "Suche"
 
165
 
 
166
#: ../src/gui.c:128
 
167
msgid "Scanning for available stations:"
 
168
msgstr "Suche nach verfügbaren Sendern:"
 
169
 
 
170
#: ../src/gui.c:138
 
171
msgid "No stations found"
 
172
msgstr "Keine Sender gefunden"
 
173
 
 
174
#: ../src/gui.c:163
 
175
#, c-format
227
176
msgid ""
228
 
"Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
229
 
"uncompressed wave file"
 
177
"%d stations found. \n"
 
178
"Do you want to add them as presets?\n"
230
179
msgstr ""
231
 
"Wählen Sie den zu verwendenden MP3-/OGG-Encoder oder das Aufnehmen als "
232
 
"unkomprimierte Wave-Datei"
233
 
 
234
 
#: ../src/prefs.c:715
235
 
msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
236
 
msgstr "Wählen Sie die Bitrate, mit der die MP3/OGG-Datei kodiert werden soll"
237
 
 
238
 
#: ../src/gui.c:70
 
180
"Es wurden %d Sender gefunden.\n"
 
181
"Sollen diese gespeichert werden?\n"
 
182
 
 
183
#: ../src/gui.c:224
 
184
#, c-format
 
185
msgid "Could not open device \"%s\"!"
 
186
msgstr "Es war nicht möglich, das Gerät »%s« zu öffnen!"
 
187
 
 
188
#: ../src/gui.c:225
239
189
#, c-format
240
190
msgid ""
241
 
"Could not open device \"%s\" !\n"
242
 
"\n"
243
 
"Check your Settings and make sure that no other\n"
 
191
"Check your settings and make sure that no other\n"
244
192
"program is using %s.\n"
245
 
"Make also sure that you have read-access to it."
 
193
"Also make sure that you have read-access to it."
246
194
msgstr ""
247
 
"Es war nicht möglich, das Gerät »%s« zu öffnen!\n"
248
 
"\n"
249
195
"Überprüfen Sie Ihre Einstellungen und stellen sie sicher,\n"
250
196
"dass kein anderes Programm auf %s zugreift.\n"
251
 
"Stellen Sie auch sicher, dass Sie Schreibzugriff auf dieses Gerät haben."
 
197
"Stellen Sie auch sicher, dass Sie Lesezugriff auf dieses Gerät haben."
252
198
 
253
 
#: ../src/gui.c:92
 
199
#: ../src/gui.c:249
254
200
#, c-format
255
201
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
256
202
msgstr "Die Mixerquelle »%s« ist keine gültige Quelle!"
257
203
 
258
 
#: ../src/gui.c:94
 
204
#: ../src/gui.c:251
259
205
#, c-format
260
206
msgid "Could not open \"%s\"!"
261
207
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden!"
262
208
 
263
 
#: ../src/gui.c:249 ../src/gui.c:257 ../src/gui.c:733
 
209
#: ../src/gui.c:394
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Gnomeradio - %s"
 
212
msgstr "Gnomeradio - %s"
 
213
 
 
214
#: ../src/gui.c:396 ../src/trayicon.c:158
264
215
#, c-format
265
216
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
266
217
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
267
218
 
268
 
#: ../src/gui.c:253 ../src/gui.c:927
 
219
#: ../src/gui.c:401 ../src/gui.c:978
269
220
#, c-format
270
221
msgid "Frequency: %.2f MHz"
271
222
msgstr "Frequenz: %.2f MHz"
272
223
 
273
 
#: ../src/gui.c:277 ../src/gui.c:930
 
224
#. You can translate the filename for a recording:
 
225
#. * args for this format are: path, station title, time
 
226
#.
 
227
#: ../src/gui.c:637
274
228
#, c-format
275
 
msgid "Volume: %d%%"
276
 
msgstr "Lautstärke: %d%%"
277
 
 
278
 
#: ../src/gui.c:558
279
 
msgid ""
280
 
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
281
 
msgstr ""
282
 
"Sox konnte nicht erkannt werden. Stellen Sie sicher, dass es in einem in der "
283
 
"Umgebungsvariable »$PATH« enthaltenen Verzeichnisse befindet. "
 
229
msgid "%s/%s_%s"
 
230
msgstr "%s/%s_%s"
284
231
 
285
232
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
286
 
#: ../src/gui.c:572
 
233
#: ../src/gui.c:665
287
234
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
288
235
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
289
236
 
290
 
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
291
 
#: ../src/gui.c:575
292
 
#, c-format
293
 
msgid "%s/%.2fMHz_%s%s"
294
 
msgstr "%s/%.2fMHz_%s%s"
295
 
 
296
 
#: ../src/gui.c:584
297
 
#, c-format
298
 
msgid ""
299
 
"Error opening file '%s':\n"
300
 
"%s"
301
 
msgstr ""
302
 
"Fehler beim Öffnen der Datei »%s«:\n"
303
 
"%s"
304
 
 
305
 
#. gtk_image_set_from_pixbuf(GTK_IMAGE(mute_pixmap), unmute_pixbuf);
306
 
#: ../src/gui.c:599 ../src/gui.c:925
 
237
#: ../src/gui.c:668
 
238
#, c-format
 
239
msgid "%.2f MHz"
 
240
msgstr "%.2f MHz"
 
241
 
 
242
#: ../src/gui.c:708
 
243
msgid "Unmute"
 
244
msgstr "Ton an"
 
245
 
 
246
#: ../src/gui.c:712
307
247
msgid "Mute"
308
248
msgstr "Stummschalten"
309
249
 
310
 
#. gtk_image_set_from_pixbuf(GTK_IMAGE(mute_pixmap), mute_pixbuf);
311
 
#: ../src/gui.c:604
312
 
msgid "Unmute"
313
 
msgstr "Ton an"
314
 
 
315
250
#. Feel free to put your names here translators :-)
316
 
#: ../src/gui.c:616
 
251
#: ../src/gui.c:726
317
252
msgid "TRANSLATORS"
318
253
msgstr ""
319
254
"Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>\n"
320
255
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"
321
256
 
322
 
#: ../src/gui.c:627
 
257
#: ../src/gui.c:737
323
258
msgid ""
324
259
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
325
260
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
331
266
"\n"
332
267
"Diese Version wurde mit LIRC-Unterstützung kompiliert."
333
268
 
334
 
#: ../src/gui.c:631
 
269
#: ../src/gui.c:741
335
270
msgid ""
336
271
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
337
272
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
343
278
"\n"
344
279
"Diese Version wurde ohne LIRC-Unterstützung kompiliert."
345
280
 
346
 
#: ../src/gui.c:754
 
281
#: ../src/gui.c:810 ../src/gui.c:1078
347
282
msgid "Gnomeradio"
348
283
msgstr "Gnomeradio"
349
284
 
350
 
#: ../src/gui.c:815
 
285
#: ../src/gui.c:866
351
286
msgid "Presets:"
352
287
msgstr "Sender:"
353
288
 
354
 
#: ../src/gui.c:918
 
289
#: ../src/gui.c:969
355
290
msgid "Scan Backwards"
356
291
msgstr "Suchlauf rückwärts"
357
292
 
358
 
#: ../src/gui.c:919
 
293
#: ../src/gui.c:970
359
294
msgid "Scan Forwards"
360
295
msgstr "Suchlauf vorwärts"
361
296
 
362
 
#: ../src/gui.c:920
 
297
#: ../src/gui.c:971
363
298
msgid "0.05 MHz Backwards"
364
299
msgstr "0.05 MHz zurück"
365
300
 
366
 
#: ../src/gui.c:921
 
301
#: ../src/gui.c:972
367
302
msgid "0.05 MHz Forwards"
368
303
msgstr "0.05 MHz vor"
369
304
 
370
 
#: ../src/gui.c:922
 
305
#: ../src/gui.c:973
371
306
msgid "About Gnomeradio"
372
307
msgstr "Info zu Gnomeradio"
373
308
 
374
 
#: ../src/gui.c:923
 
309
#: ../src/gui.c:974
375
310
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
376
311
msgstr "Das Radioprogramm als Wave, OGG oder MP3 aufnehmen"
377
312
 
378
 
#: ../src/gui.c:924
 
313
#: ../src/gui.c:975
379
314
msgid "Edit your Preferences"
380
315
msgstr "Die Einstellungen festlegen"
381
316
 
382
 
#: ../src/gui.c:926
 
317
#: ../src/gui.c:976
 
318
msgid "Adjust the Volume"
 
319
msgstr "Die Lautstärke festlegen"
 
320
 
 
321
#: ../src/gui.c:977
383
322
msgid "Quit"
384
323
msgstr "Beenden"
385
324
 
386
 
#: ../src/gui.c:1045
 
325
#: ../src/gui.c:1070
 
326
msgid "Scan for stations"
 
327
msgstr "Nach Sendern suchen"
 
328
 
 
329
#: ../src/gui.c:1104
387
330
#, c-format
388
331
msgid ""
389
 
"Failed to init GConf: %s\n"
390
 
"Changes to the settings won't be saved\n"
 
332
"%s\n"
 
333
"\n"
 
334
"Changes to the settings won't be saved."
391
335
msgstr ""
392
 
"GConf-Initialisierung fehlgeschlagen: %s\n"
393
 
"Änderungen an den Einstellungen werden nicht gespeichert\n"
394
 
 
395
 
#: ../src/gui.c:1059
 
336
"%s\n"
 
337
"\n"
 
338
"Änderungen an den Einstellungen werden nicht gespeichert."
 
339
 
 
340
#: ../src/gui.c:1105
 
341
msgid "Failed to init GConf!"
 
342
msgstr "GConf-Initialisierung fehlgeschlagen"
 
343
 
 
344
#: ../src/gui.c:1118
396
345
msgid "manual"
397
346
msgstr "manuell"
398
347
 
 
348
#: ../src/gui.c:1129
 
349
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
 
350
msgstr ""
 
351
"Der Suchlauf konnte nicht gestartet werden, da die Radioinitialisierung "
 
352
"fehlgeschlagen ist."
 
353
 
399
354
#. GtkWidget *dialog;
400
355
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
401
356
#. _("Could not start lirc"));
402
357
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
403
358
#. gtk_widget_destroy (dialog);
404
359
#.
405
 
#: ../src/gui.c:1082
406
 
msgid "Could not start lirc!\n"
407
 
msgstr "lirc konnte nicht gestartet werden!\n"
408
 
 
409
 
#: ../src/record.c:154
410
 
msgid "Start"
411
 
msgstr "Start"
412
 
 
413
 
#: ../src/record.c:162
414
 
msgid "Gnomeradio Record"
415
 
msgstr "Gnomeradio Aufnahme"
416
 
 
417
 
#: ../src/record.c:170
418
 
msgid "General"
419
 
msgstr "Allgemein"
420
 
 
421
 
#: ../src/record.c:171
422
 
msgid "Wave Settings"
423
 
msgstr "Wave-Einstellungen"
424
 
 
425
 
#: ../src/record.c:172
426
 
msgid "Mp3/Ogg Settings"
427
 
msgstr "MP3/Ogg-Einstellungen"
428
 
 
429
 
#: ../src/record.c:184
430
 
msgid "Audio device:"
431
 
msgstr "Audio-Gerät:"
432
 
 
433
 
#: ../src/record.c:187
434
 
msgid "Filename:"
435
 
msgstr "Dateiname:"
436
 
 
437
 
#. path_entry = gtk_entry_new();
438
 
#: ../src/record.c:189
439
 
msgid "Choose a filename"
440
 
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen"
441
 
 
442
 
#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
443
 
#: ../src/record.c:195
444
 
msgid "Record as:"
445
 
msgstr "Aufnehmen als:"
446
 
 
447
 
#: ../src/record.c:196
448
 
msgid "Wave (.wav)"
449
 
msgstr "Wave (.wav)"
450
 
 
451
 
#: ../src/record.c:197
452
 
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
453
 
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
454
 
 
455
 
#: ../src/record.c:221
456
 
msgid "Sample rate:"
457
 
msgstr "Sample-Rate:"
458
 
 
459
 
#: ../src/record.c:222
460
 
msgid "Sample format:"
461
 
msgstr "Sample-Format:"
462
 
 
463
 
#: ../src/record.c:223
464
 
msgid "Record in:"
465
 
msgstr "Aufnehmen in:"
466
 
 
467
 
#: ../src/record.c:256
468
 
msgid "Mono"
469
 
msgstr "Mono"
470
 
 
471
 
#: ../src/record.c:257
472
 
msgid "Stereo"
473
 
msgstr "Stereo"
474
 
 
475
 
#: ../src/record.c:303 ../src/record.c:310
476
 
msgid "no supported encoder installed"
477
 
msgstr "kein unterstützter Encoder installiert"
478
 
 
479
 
#: ../src/record.c:431
480
 
#, c-format
481
 
msgid ""
482
 
"%s has stopped:\n"
483
 
"%s\n"
484
 
msgstr ""
485
 
"%s wurde angehalten:\n"
486
 
"%s\n"
487
 
 
488
 
#: ../src/record.c:432
489
 
msgid "MP3/Ogg encoder"
490
 
msgstr "MP3/Ogg-Encoder"
491
 
 
492
 
#: ../src/record.c:433
493
 
msgid "unknown reason"
494
 
msgstr "unbekannte Ursache"
495
 
 
496
 
#: ../src/record.c:482
 
360
#: ../src/gui.c:1152
 
361
msgid "Could not start lirc!"
 
362
msgstr "lirc konnte nicht gestartet werden!"
 
363
 
 
364
#: ../src/trayicon.c:78
 
365
msgid "Muted"
 
366
msgstr "Stummgeschalten"
 
367
 
 
368
#: ../src/trayicon.c:92
 
369
msgid "Show Window"
 
370
msgstr "Fenster zeigen"
 
371
 
 
372
#: ../src/record.c:65
497
373
#, c-format
498
374
msgid "%i byte"
499
375
msgstr "%i Byte"
500
376
 
501
 
#: ../src/record.c:484
 
377
#: ../src/record.c:67
502
378
#, c-format
503
379
msgid "%i kB"
504
380
msgstr "%i kB"
505
381
 
506
 
#: ../src/record.c:485
 
382
#: ../src/record.c:68
507
383
#, c-format
508
384
msgid "%.2f MB"
509
385
msgstr "%.2f MB"
510
386
 
511
 
#: ../src/record.c:487
 
387
#: ../src/record.c:70
512
388
msgid "Error"
513
389
msgstr "Fehler"
514
390
 
515
 
#: ../src/record.c:488
 
391
#: ../src/record.c:71
516
392
msgid "0 byte"
517
393
msgstr "0 Byte"
518
394
 
519
 
#: ../src/record.c:528
 
395
#: ../src/record.c:108
520
396
msgid "Gnomeradio recording status"
521
397
msgstr "Gnomeradio Aufnahmestatus"
522
398
 
523
 
#: ../src/record.c:541
524
 
msgid "Recording:"
525
 
msgstr "Aufnahme:"
526
 
 
527
 
#: ../src/record.c:542
 
399
#: ../src/record.c:120
 
400
#, c-format
 
401
msgid "Recording from station %s"
 
402
msgstr "Aufnahme von Sender %s"
 
403
 
 
404
#: ../src/record.c:127
 
405
msgid "Destination:"
 
406
msgstr "Zieldatei:"
 
407
 
 
408
#: ../src/record.c:132
528
409
msgid "Filesize:"
529
410
msgstr "Dateigröße:"
530
411
 
531
 
#: ../src/record.c:559
 
412
#: ../src/record.c:156
532
413
msgid "Stop Recording"
533
414
msgstr "Aufnahme beenden"
534
415
 
535
 
#~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
536
 
#~ msgstr "Ein FM-Tuner für GNOME"
 
416
#: ../src/rec_tech.c:42
 
417
msgid "GStreamer runtime error."
 
418
msgstr "GStreamer Laufzeitfehler."
 
419
 
 
420
#: ../src/rec_tech.c:58
 
421
msgid "Could not create GStreamer pipeline."
 
422
msgstr "Die GStreamer Pipeline konnte nicht erzeugt werden."
 
423
 
 
424
#: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
 
425
msgid "Check your Gstreamer installation!"
 
426
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass GStreamer installiert ist!"
 
427
 
 
428
#: ../src/rec_tech.c:65
 
429
msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
 
430
msgstr "Die GStreamer OSS Quelle konnte nicht geöffnet werden."
 
431
 
 
432
#: ../src/rec_tech.c:66
 
433
msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
 
434
msgstr ""
 
435
"Bitte stellen Sie sicher, dass das GStreamer OSS Subsystem installiert ist!"
 
436
 
 
437
#: ../src/rec_tech.c:78
 
438
#, c-format
 
439
msgid "Could not create encoder \"%s\"."
 
440
msgstr "Encoder »%s« konnte nicht erzeugt werden!"
 
441
 
 
442
#: ../src/rec_tech.c:80
 
443
msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
 
444
msgstr ""
 
445
"Bitte stellen Sie sicher, dass die notwendigen GStreamer Plugins installiert "
 
446
"sind!"
 
447
 
 
448
#: ../src/rec_tech.c:88
 
449
msgid "Could not create Gstreamer filesink."
 
450
msgstr "Die Ausgabe in eine Datei konnte von GStreamer nicht gestartet werden."
 
451
 
 
452
#. +
 
453
#: ../src/bacon-volume.c:187
 
454
msgid "+"
 
455
msgstr "+"
 
456
 
 
457
#. -
 
458
#: ../src/bacon-volume.c:203
 
459
msgid "-"
 
460
msgstr "-"