9
9
"Project-Id-Version: Gnomeradio CVS (HEAD)\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-04-11 02:25+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 13:27+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 14:12+0200\n"
13
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
13
"Last-Translator: Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>\n"
14
14
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
23
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/record.c:355
24
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
25
msgstr "Wählen Sie die Bitrate, mit der die MP3 kodiert werden soll"
27
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3 ../src/prefs.c:562
19
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
20
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
21
msgstr "Wählen Sie das für die Aufnahme zu verwendende Medienprofil"
23
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
29
25
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
30
26
"volume of your radio"
32
28
"Geben Sie die Mixerquelle (line, line1, etc.) an, die in der Lage ist, die "
33
29
"Lautstärke des Radios zu kontrollieren"
35
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/record.c:354
36
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
37
msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden MP3-Encoder"
31
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
32
msgid "GnomeMedia Profile"
33
msgstr "GNOME Medienprofil"
39
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:563
35
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
40
36
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
41
37
msgstr "Soll das Radioprogramm nach dem Beenden von Gnomeradio weiterlaufen?"
43
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
39
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
44
40
msgid "Last frequency"
45
41
msgstr "Letzte Frequenz"
47
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
43
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
48
44
msgid "Last presets"
49
45
msgstr "Letzte Sender"
51
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
55
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
59
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
47
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
60
48
msgid "Mixer Device"
61
49
msgstr "Mixer-Gerät"
63
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
51
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
64
52
msgid "Mixer source"
65
53
msgstr "Mixer-Quelle"
67
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12
55
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
68
56
msgid "Mute on exit"
69
57
msgstr "Beim Beenden stummschalten"
71
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
59
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
72
60
msgid "Number of presets"
73
61
msgstr "Anzahl der Sender"
75
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
63
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
76
64
msgid "Radio device"
77
65
msgstr "Radio-Gerät"
79
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
80
msgid "Record as mp3- or wave-file"
81
msgstr "Als MP3- oder Wave-Datei aufnehmen"
83
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
84
msgid "Record in stereo or mono"
85
msgstr "In Stereo oder Mono aufnehmen"
87
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:17
89
msgstr "Sample-Format"
91
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:18
95
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:19 ../src/prefs.c:560
67
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
96
68
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
97
69
msgstr "Geben Sie das Radio-Gerät an (meistens /dev/radio)"
99
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:20 ../src/record.c:356
100
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
101
msgstr "Das zu verwendende Audio-Gerät (im Normalfall /dev/audio)"
103
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:21 ../src/record.c:352
104
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
105
msgstr "Die Samplerate der Wave-Audiodatei"
107
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:22 ../src/record.c:353
108
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
109
msgstr "Das Format der Wave-Datei (8 oder 16 Bit)"
111
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:23
71
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
112
72
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
113
73
msgstr "Die zuletzt verwendete Frequenz (in Mhz)"
115
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:24
75
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
117
77
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
134
94
"angegeben werden dürfen. Der Wert -1 führt dazu, dass kein Sender verwendet "
137
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:27
138
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
139
msgstr "Der gespeicherte Lautstärkepegel (0-100)"
141
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:28
145
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:29 ../src/record.c:357 ../src/record.c:358
146
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
147
msgstr "Ob die Ausgabedatei MP3- oder Wave-kodiert sein soll"
149
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:30 ../src/record.c:359 ../src/record.c:360
150
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
151
msgstr "Ob die Ausgabedatei in Mono oder Stereo vorliegen soll"
153
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
97
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
154
98
msgid "FM-Radio Tuner"
155
99
msgstr "FM-Radio Empfänger"
157
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
101
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
158
102
msgid "Listen to FM-radio"
159
103
msgstr "FM-Radio hören"
161
#: ../src/prefs.c:248 ../src/prefs.c:676
165
#: ../src/prefs.c:268
105
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:176
167
107
msgstr "unbenannt"
169
#: ../src/prefs.c:333
109
#: ../src/prefs.c:367
170
110
msgid "Choose a destination folder"
171
111
msgstr "Einen Zielordner auswählen"
173
#: ../src/prefs.c:472
113
#: ../src/prefs.c:518
174
114
msgid "Gnomeradio Settings"
175
115
msgstr "Gnomeradio - Einstellungen"
177
#: ../src/prefs.c:488
117
#: ../src/prefs.c:534
178
118
msgid "General Settings"
179
119
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
181
#: ../src/prefs.c:498
121
#: ../src/prefs.c:544
185
#: ../src/prefs.c:508
125
#: ../src/prefs.c:554
186
126
msgid "Record Settings"
187
127
msgstr "Aufnahme Einstellungen"
189
#: ../src/prefs.c:526
129
#: ../src/prefs.c:572
190
130
msgid "Radio Device:"
191
131
msgstr "Radio Device:"
193
#: ../src/prefs.c:533
133
#: ../src/prefs.c:579
194
134
msgid "Mixer Source:"
195
135
msgstr "Mixer Quelle:"
197
#: ../src/prefs.c:550
137
#: ../src/prefs.c:596
198
138
msgid "Mute on exit?"
199
139
msgstr "Ton aus beim Beenden?"
201
#: ../src/prefs.c:632
141
#: ../src/prefs.c:678
202
142
msgid "Add a new preset"
203
143
msgstr "Einen neuen Sender hinzufügen"
205
#: ../src/prefs.c:633
145
#: ../src/prefs.c:679
206
146
msgid "Remove preset from List"
207
147
msgstr "Den Sender aus der Liste entfernen"
209
#: ../src/prefs.c:661 ../src/record.c:275
213
#: ../src/prefs.c:662 ../src/record.c:276
217
#: ../src/prefs.c:663
149
#: ../src/prefs.c:692
218
150
msgid "Destination directory:"
219
151
msgstr "Zielordner:"
221
#: ../src/prefs.c:692
226
#: ../src/prefs.c:714
153
#: ../src/prefs.c:710
154
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
155
msgstr "Wählen Sie das für die Aufnahme zu verwendende Medienprofil."
159
msgid "%d stations found"
160
msgstr "%d Sender gefunden"
167
msgid "Scanning for available stations:"
168
msgstr "Suche nach verfügbaren Sendern:"
171
msgid "No stations found"
172
msgstr "Keine Sender gefunden"
228
"Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
229
"uncompressed wave file"
177
"%d stations found. \n"
178
"Do you want to add them as presets?\n"
231
"Wählen Sie den zu verwendenden MP3-/OGG-Encoder oder das Aufnehmen als "
232
"unkomprimierte Wave-Datei"
234
#: ../src/prefs.c:715
235
msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
236
msgstr "Wählen Sie die Bitrate, mit der die MP3/OGG-Datei kodiert werden soll"
180
"Es wurden %d Sender gefunden.\n"
181
"Sollen diese gespeichert werden?\n"
185
msgid "Could not open device \"%s\"!"
186
msgstr "Es war nicht möglich, das Gerät »%s« zu öffnen!"
241
"Could not open device \"%s\" !\n"
243
"Check your Settings and make sure that no other\n"
191
"Check your settings and make sure that no other\n"
244
192
"program is using %s.\n"
245
"Make also sure that you have read-access to it."
193
"Also make sure that you have read-access to it."
247
"Es war nicht möglich, das Gerät »%s« zu öffnen!\n"
249
195
"Überprüfen Sie Ihre Einstellungen und stellen sie sicher,\n"
250
196
"dass kein anderes Programm auf %s zugreift.\n"
251
"Stellen Sie auch sicher, dass Sie Schreibzugriff auf dieses Gerät haben."
197
"Stellen Sie auch sicher, dass Sie Lesezugriff auf dieses Gerät haben."
255
201
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
256
202
msgstr "Die Mixerquelle »%s« ist keine gültige Quelle!"
260
206
msgid "Could not open \"%s\"!"
261
207
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden!"
263
#: ../src/gui.c:249 ../src/gui.c:257 ../src/gui.c:733
211
msgid "Gnomeradio - %s"
212
msgstr "Gnomeradio - %s"
214
#: ../src/gui.c:396 ../src/trayicon.c:158
265
216
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
266
217
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
268
#: ../src/gui.c:253 ../src/gui.c:927
219
#: ../src/gui.c:401 ../src/gui.c:978
270
221
msgid "Frequency: %.2f MHz"
271
222
msgstr "Frequenz: %.2f MHz"
273
#: ../src/gui.c:277 ../src/gui.c:930
224
#. You can translate the filename for a recording:
225
#. * args for this format are: path, station title, time
276
msgstr "Lautstärke: %d%%"
280
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
282
"Sox konnte nicht erkannt werden. Stellen Sie sicher, dass es in einem in der "
283
"Umgebungsvariable »$PATH« enthaltenen Verzeichnisse befindet. "
285
232
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
287
234
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
288
235
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
290
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
293
msgid "%s/%.2fMHz_%s%s"
294
msgstr "%s/%.2fMHz_%s%s"
299
"Error opening file '%s':\n"
302
"Fehler beim Öffnen der Datei »%s«:\n"
305
#. gtk_image_set_from_pixbuf(GTK_IMAGE(mute_pixmap), unmute_pixbuf);
306
#: ../src/gui.c:599 ../src/gui.c:925
308
248
msgstr "Stummschalten"
310
#. gtk_image_set_from_pixbuf(GTK_IMAGE(mute_pixmap), mute_pixbuf);
315
250
#. Feel free to put your names here translators :-)
317
252
msgid "TRANSLATORS"
319
254
"Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>\n"
320
255
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"
324
259
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
325
260
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
344
279
"Diese Version wurde ohne LIRC-Unterstützung kompiliert."
281
#: ../src/gui.c:810 ../src/gui.c:1078
347
282
msgid "Gnomeradio"
348
283
msgstr "Gnomeradio"
355
290
msgid "Scan Backwards"
356
291
msgstr "Suchlauf rückwärts"
359
294
msgid "Scan Forwards"
360
295
msgstr "Suchlauf vorwärts"
363
298
msgid "0.05 MHz Backwards"
364
299
msgstr "0.05 MHz zurück"
367
302
msgid "0.05 MHz Forwards"
368
303
msgstr "0.05 MHz vor"
371
306
msgid "About Gnomeradio"
372
307
msgstr "Info zu Gnomeradio"
375
310
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
376
311
msgstr "Das Radioprogramm als Wave, OGG oder MP3 aufnehmen"
379
314
msgid "Edit your Preferences"
380
315
msgstr "Die Einstellungen festlegen"
318
msgid "Adjust the Volume"
319
msgstr "Die Lautstärke festlegen"
326
msgid "Scan for stations"
327
msgstr "Nach Sendern suchen"
389
"Failed to init GConf: %s\n"
390
"Changes to the settings won't be saved\n"
334
"Changes to the settings won't be saved."
392
"GConf-Initialisierung fehlgeschlagen: %s\n"
393
"Änderungen an den Einstellungen werden nicht gespeichert\n"
338
"Änderungen an den Einstellungen werden nicht gespeichert."
341
msgid "Failed to init GConf!"
342
msgstr "GConf-Initialisierung fehlgeschlagen"
349
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
351
"Der Suchlauf konnte nicht gestartet werden, da die Radioinitialisierung "
352
"fehlgeschlagen ist."
399
354
#. GtkWidget *dialog;
400
355
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
401
356
#. _("Could not start lirc"));
402
357
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
403
358
#. gtk_widget_destroy (dialog);
406
msgid "Could not start lirc!\n"
407
msgstr "lirc konnte nicht gestartet werden!\n"
409
#: ../src/record.c:154
413
#: ../src/record.c:162
414
msgid "Gnomeradio Record"
415
msgstr "Gnomeradio Aufnahme"
417
#: ../src/record.c:170
421
#: ../src/record.c:171
422
msgid "Wave Settings"
423
msgstr "Wave-Einstellungen"
425
#: ../src/record.c:172
426
msgid "Mp3/Ogg Settings"
427
msgstr "MP3/Ogg-Einstellungen"
429
#: ../src/record.c:184
430
msgid "Audio device:"
431
msgstr "Audio-Gerät:"
433
#: ../src/record.c:187
437
#. path_entry = gtk_entry_new();
438
#: ../src/record.c:189
439
msgid "Choose a filename"
440
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen"
442
#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
443
#: ../src/record.c:195
445
msgstr "Aufnehmen als:"
447
#: ../src/record.c:196
451
#: ../src/record.c:197
452
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
453
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
455
#: ../src/record.c:221
457
msgstr "Sample-Rate:"
459
#: ../src/record.c:222
460
msgid "Sample format:"
461
msgstr "Sample-Format:"
463
#: ../src/record.c:223
465
msgstr "Aufnehmen in:"
467
#: ../src/record.c:256
471
#: ../src/record.c:257
475
#: ../src/record.c:303 ../src/record.c:310
476
msgid "no supported encoder installed"
477
msgstr "kein unterstützter Encoder installiert"
479
#: ../src/record.c:431
485
"%s wurde angehalten:\n"
488
#: ../src/record.c:432
489
msgid "MP3/Ogg encoder"
490
msgstr "MP3/Ogg-Encoder"
492
#: ../src/record.c:433
493
msgid "unknown reason"
494
msgstr "unbekannte Ursache"
496
#: ../src/record.c:482
361
msgid "Could not start lirc!"
362
msgstr "lirc konnte nicht gestartet werden!"
364
#: ../src/trayicon.c:78
366
msgstr "Stummgeschalten"
368
#: ../src/trayicon.c:92
370
msgstr "Fenster zeigen"
372
#: ../src/record.c:65
501
#: ../src/record.c:484
377
#: ../src/record.c:67
506
#: ../src/record.c:485
382
#: ../src/record.c:68
511
#: ../src/record.c:487
387
#: ../src/record.c:70
515
#: ../src/record.c:488
391
#: ../src/record.c:71
519
#: ../src/record.c:528
395
#: ../src/record.c:108
520
396
msgid "Gnomeradio recording status"
521
397
msgstr "Gnomeradio Aufnahmestatus"
523
#: ../src/record.c:541
527
#: ../src/record.c:542
399
#: ../src/record.c:120
401
msgid "Recording from station %s"
402
msgstr "Aufnahme von Sender %s"
404
#: ../src/record.c:127
408
#: ../src/record.c:132
528
409
msgid "Filesize:"
529
410
msgstr "Dateigröße:"
531
#: ../src/record.c:559
412
#: ../src/record.c:156
532
413
msgid "Stop Recording"
533
414
msgstr "Aufnahme beenden"
535
#~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
536
#~ msgstr "Ein FM-Tuner für GNOME"
416
#: ../src/rec_tech.c:42
417
msgid "GStreamer runtime error."
418
msgstr "GStreamer Laufzeitfehler."
420
#: ../src/rec_tech.c:58
421
msgid "Could not create GStreamer pipeline."
422
msgstr "Die GStreamer Pipeline konnte nicht erzeugt werden."
424
#: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
425
msgid "Check your Gstreamer installation!"
426
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass GStreamer installiert ist!"
428
#: ../src/rec_tech.c:65
429
msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
430
msgstr "Die GStreamer OSS Quelle konnte nicht geöffnet werden."
432
#: ../src/rec_tech.c:66
433
msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
435
"Bitte stellen Sie sicher, dass das GStreamer OSS Subsystem installiert ist!"
437
#: ../src/rec_tech.c:78
439
msgid "Could not create encoder \"%s\"."
440
msgstr "Encoder »%s« konnte nicht erzeugt werden!"
442
#: ../src/rec_tech.c:80
443
msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
445
"Bitte stellen Sie sicher, dass die notwendigen GStreamer Plugins installiert "
448
#: ../src/rec_tech.c:88
449
msgid "Could not create Gstreamer filesink."
450
msgstr "Die Ausgabe in eine Datei konnte von GStreamer nicht gestartet werden."
453
#: ../src/bacon-volume.c:187
458
#: ../src/bacon-volume.c:203