~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi.po

  • Committer: mfcn
  • Date: 2008-01-24 15:14:06 UTC
  • Revision ID: svn-v3-trunk0:ba97a3d1-ec25-0410-b1c6-e06ad936ea6c:trunk:186
        * help/C/gnomeradio.xml:
        * help/gnomeradio.omf.in:
        Fix some gnome-doc-utils issues
        * src/gui.c: (start_radio), (volume_value_changed_cb):
        * src/gui.h:
        * src/lirc.c:
        * src/prefs.c: (name_cell_edited_cb):
        * src/trayicon.c:
        Wow, I had no clue of c when I started writing this

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2006-04-14 21:42+0300\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 21:45+0300\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-09-07 19:39+0300\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 23:34+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
15
15
"Language-Team: Suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
21
21
 
22
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
 
22
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
23
23
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
24
24
msgstr "Valitse nauhoitukseenkäytettävä GnomeMedian profiili"
25
25
 
26
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
 
26
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
27
27
msgid ""
28
28
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
29
29
"volume of your radio"
31
31
"Valitse mikserilähde (line, line1, jne.) jolla voi kontrolloida radiosi "
32
32
"äänenvoimakkuutta"
33
33
 
34
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
 
34
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
35
35
msgid "GnomeMedia Profile"
36
36
msgstr "GnomeMedian profiili"
37
37
 
38
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
 
38
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
39
39
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
40
40
msgstr "Jos ei valittu, gnomeradio ei vaimenna ääntä lopetettaessa"
41
41
 
42
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
 
42
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
43
43
msgid "Last frequency"
44
44
msgstr "Viimeinen taajuus"
45
45
 
46
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
 
46
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
47
47
msgid "Last presets"
48
48
msgstr "Viimeiset esivalinnat"
49
49
 
50
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
 
50
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
51
51
msgid "Mixer Device"
52
52
msgstr "Mikserilaite"
53
53
 
54
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
 
54
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
55
55
msgid "Mixer source"
56
56
msgstr "Mikserilähde"
57
57
 
58
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
 
58
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
59
59
msgid "Mute on exit"
60
60
msgstr "Vaimenna lopetettaessa"
61
61
 
62
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
 
62
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
63
63
msgid "Number of presets"
64
64
msgstr "Esivalintojen määrä"
65
65
 
66
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
 
66
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
67
67
msgid "Radio device"
68
68
msgstr "Radiolaite"
69
69
 
70
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
 
70
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
71
71
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
72
72
msgstr "Määrittele radiolaite (useimmiten /dev/radio)"
73
73
 
74
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
 
74
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
75
75
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
76
76
msgstr "Viimeinen käytetty.taajuus (MHz)"
77
77
 
78
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
 
78
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
79
79
msgid ""
80
80
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
81
81
"(no GUI option)"
83
83
"Mikserilaite jota gnomeradion pitäisi käyttää. Vaihdettavissa vain tämän "
84
84
"avaimen kautta (ei GUI vaihtoehtoa)"
85
85
 
86
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
 
86
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
87
87
msgid "The number of presets"
88
88
msgstr "Esivalintojen määrä"
89
89
 
90
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
 
90
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
91
91
msgid ""
92
92
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
93
93
"(# presets - 1). None is -1"
95
95
"Esivalinta joka oli päällä kun gnomeradio lopetettiin. Alue on 0 ... "
96
96
"(#presets - 1). Ei mikään on -1"
97
97
 
98
 
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
 
98
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
99
99
msgid "FM-Radio Tuner"
100
100
msgstr "FM-viritin"
101
101
 
102
 
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
 
102
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
103
103
msgid "Listen to FM-radio"
104
104
msgstr "Kuuntele FM-radiota"
105
105
 
106
 
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
 
106
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:176
107
107
msgid "unnamed"
108
108
msgstr "nimetön"
109
109
 
125
125
 
126
126
#: ../src/prefs.c:554
127
127
msgid "Record Settings"
128
 
msgstr "Äänityksen asetukset:"
 
128
msgstr "Nauhoitusasetukset"
129
129
 
130
130
#: ../src/prefs.c:572
131
131
msgid "Radio Device:"
139
139
msgid "Mute on exit?"
140
140
msgstr "Vaimennetaanko lopetettaessa?"
141
141
 
142
 
#: ../src/prefs.c:678
 
142
#: ../src/prefs.c:677
143
143
msgid "Add a new preset"
144
144
msgstr "Lisää uusi esivalinta"
145
145
 
146
 
#: ../src/prefs.c:679
 
146
#: ../src/prefs.c:678
147
147
msgid "Remove preset from List"
148
148
msgstr "Poista esivalinta listalta"
149
149
 
150
 
#: ../src/prefs.c:692
 
150
#: ../src/prefs.c:691
151
151
msgid "Destination directory:"
152
152
msgstr "Kohdekansio:"
153
153
 
154
 
#: ../src/prefs.c:710
 
154
#: ../src/prefs.c:709
155
155
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
156
 
msgstr "Valitse äänittämiseen käytettävä mediaprofiili."
 
156
msgstr "Valitse nauhoitukseen käytettävä mediaprofiili."
157
157
 
158
 
#: ../src/gui.c:97
 
158
#: ../src/gui.c:96
159
159
#, c-format
160
160
msgid "%d stations found"
161
161
msgstr "löytyi %d asemaa"
162
162
 
163
 
#: ../src/gui.c:124
 
163
#: ../src/gui.c:123
164
164
msgid "Scanning"
165
165
msgstr "Etsitään"
166
166
 
167
 
#: ../src/gui.c:129
 
167
#: ../src/gui.c:128
168
168
msgid "Scanning for available stations:"
169
169
msgstr "Etsitään saatavilla olevia asemia:"
170
170
 
171
 
#: ../src/gui.c:139
 
171
#: ../src/gui.c:138
172
172
msgid "No stations found"
173
173
msgstr "Asemia ei löytynyt"
174
174
 
175
 
#: ../src/gui.c:164
 
175
#: ../src/gui.c:163
176
176
#, c-format
177
177
msgid ""
178
178
"%d stations found. \n"
181
181
"Löytyi %d asemaa.\n"
182
182
"Haluatko lisätä ne esivalinnoiksi?\n"
183
183
 
 
184
#: ../src/gui.c:224
 
185
#, c-format
 
186
msgid "Could not open device \"%s\"!"
 
187
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata!"
 
188
 
184
189
#: ../src/gui.c:225
185
190
#, c-format
186
 
msgid "Could not open device \"%s\"!"
187
 
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata!"
188
 
 
189
 
#: ../src/gui.c:226
190
 
#, c-format
191
191
msgid ""
192
192
"Check your settings and make sure that no other\n"
193
193
"program is using %s.\n"
197
197
"ohjelma käytä laitetta %s.\n"
198
198
"Varmista myös että sinulla on lukuoikeus laitteeseen."
199
199
 
200
 
#: ../src/gui.c:250
 
200
#: ../src/gui.c:249
201
201
#, c-format
202
202
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
203
203
msgstr "Mikserilähde \"%s\" ei ole kelvollinen lähde!"
204
204
 
205
 
#: ../src/gui.c:252
 
205
#: ../src/gui.c:251
206
206
#, c-format
207
207
msgid "Could not open \"%s\"!"
208
208
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata!"
209
209
 
210
 
#: ../src/gui.c:392
 
210
#: ../src/gui.c:394
211
211
#, c-format
212
212
msgid "Gnomeradio - %s"
213
213
msgstr "Gnomeradio - %s"
214
214
 
215
 
#: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
 
215
#: ../src/gui.c:396 ../src/trayicon.c:158
216
216
#, c-format
217
217
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
218
218
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
219
219
 
220
 
#: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
 
220
#: ../src/gui.c:401 ../src/gui.c:978
221
221
#, c-format
222
222
msgid "Frequency: %.2f MHz"
223
223
msgstr "Taajuus: %.2f MHz"
224
224
 
 
225
#. You can translate the filename for a recording:
 
226
#. * args for this format are: path, station title, time
 
227
#.
 
228
#: ../src/gui.c:637
 
229
#, c-format
 
230
msgid "%s/%s_%s"
 
231
msgstr "%s/%s_%s"
 
232
 
225
233
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
226
 
#: ../src/gui.c:652
 
234
#: ../src/gui.c:665
227
235
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
228
236
msgstr "%d.%m.%Y-%H:%M:%S"
229
237
 
230
 
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
231
 
#: ../src/gui.c:656
232
 
#, c-format
233
 
msgid "%s/%.2fMHz_%s"
234
 
msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
235
 
 
236
 
#: ../src/gui.c:665
237
 
#, c-format
238
 
msgid "%s/%s_%s"
239
 
msgstr "%s/%s_%s"
240
 
 
241
 
#: ../src/gui.c:702
 
238
#: ../src/gui.c:668
 
239
#, c-format
 
240
msgid "%.2f MHz"
 
241
msgstr "%.2f MHz"
 
242
 
 
243
#: ../src/gui.c:708
242
244
msgid "Unmute"
243
245
msgstr "Ääni takaisin"
244
246
 
245
 
#: ../src/gui.c:706
 
247
#: ../src/gui.c:712
246
248
msgid "Mute"
247
249
msgstr "Vaimenna"
248
250
 
249
251
#. Feel free to put your names here translators :-)
250
 
#: ../src/gui.c:719
 
252
#: ../src/gui.c:726
251
253
msgid "TRANSLATORS"
252
254
msgstr ""
253
 
"Ilkka Tuohela, 2005-2006\n"
 
255
"Ilkka Tuohela, 2005-2007\n"
254
256
"Jouni Rinne, 2005\n"
255
257
"\n"
256
258
"http://www.gnome.fi/"
257
259
 
258
 
#: ../src/gui.c:730
 
260
#: ../src/gui.c:737
259
261
msgid ""
260
262
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
261
263
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
267
269
"\n"
268
270
"Tämä versio on käännetty LIRC-tuella."
269
271
 
270
 
#: ../src/gui.c:734
 
272
#: ../src/gui.c:741
271
273
msgid ""
272
274
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
273
275
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
279
281
"\n"
280
282
"Tämä versio on käännetty ilman LIRC-tukea."
281
283
 
282
 
#: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
 
284
#: ../src/gui.c:810 ../src/gui.c:1078
283
285
msgid "Gnomeradio"
284
286
msgstr "Gnomeradio"
285
287
 
286
 
#: ../src/gui.c:858
 
288
#: ../src/gui.c:866
287
289
msgid "Presets:"
288
290
msgstr "Esivalinnat:"
289
291
 
290
 
#: ../src/gui.c:961
 
292
#: ../src/gui.c:969
291
293
msgid "Scan Backwards"
292
294
msgstr "Etsi taaksepäin"
293
295
 
294
 
#: ../src/gui.c:962
 
296
#: ../src/gui.c:970
295
297
msgid "Scan Forwards"
296
298
msgstr "Etsi eteenpäin"
297
299
 
298
 
#: ../src/gui.c:963
 
300
#: ../src/gui.c:971
299
301
msgid "0.05 MHz Backwards"
300
302
msgstr "0.05 MHz taaksepäin"
301
303
 
302
 
#: ../src/gui.c:964
 
304
#: ../src/gui.c:972
303
305
msgid "0.05 MHz Forwards"
304
306
msgstr "0.05 MHz eteenpäin"
305
307
 
306
 
#: ../src/gui.c:965
 
308
#: ../src/gui.c:973
307
309
msgid "About Gnomeradio"
308
310
msgstr "Tietoja Gnomeradiosta"
309
311
 
310
 
#: ../src/gui.c:966
 
312
#: ../src/gui.c:974
311
313
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
312
 
msgstr "Äänitä radiosta wave-, ogg- tai mp3-tiedostoksi"
 
314
msgstr "Nauhoita radiosta wave-, ogg- tai mp3-tiedostoksi"
313
315
 
314
 
#: ../src/gui.c:967
 
316
#: ../src/gui.c:975
315
317
msgid "Edit your Preferences"
316
318
msgstr "Muokkaa asetuksia"
317
319
 
318
 
#: ../src/gui.c:968
 
320
#: ../src/gui.c:976
319
321
msgid "Adjust the Volume"
320
322
msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta"
321
323
 
322
 
#: ../src/gui.c:969
 
324
#: ../src/gui.c:977
323
325
msgid "Quit"
324
326
msgstr "Lopeta"
325
327
 
326
 
#: ../src/gui.c:1063
 
328
#: ../src/gui.c:1070
327
329
msgid "Scan for stations"
328
330
msgstr "Etsi asemia"
329
331
 
330
 
#: ../src/gui.c:1101
 
332
#: ../src/gui.c:1104
331
333
#, c-format
332
334
msgid ""
333
335
"%s\n"
338
340
"\n"
339
341
"Muutoksia asetuksiin ei tallenneta."
340
342
 
341
 
#: ../src/gui.c:1102
 
343
#: ../src/gui.c:1105
342
344
msgid "Failed to init GConf!"
343
345
msgstr "GConfin alustus epäonnistui!"
344
346
 
345
 
#: ../src/gui.c:1115
 
347
#: ../src/gui.c:1120
 
348
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
 
349
msgstr "Etsintä ei onnistunut, radiota ei ole alustettu."
 
350
 
 
351
#: ../src/gui.c:1128
346
352
msgid "manual"
347
353
msgstr "Käsisäätö"
348
354
 
349
 
#: ../src/gui.c:1126
350
 
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
351
 
msgstr "Etsintä ei onnistunut, radiota ei ole alustettu."
352
 
 
353
355
#. GtkWidget *dialog;
354
356
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
355
357
#. _("Could not start lirc"));
356
358
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
357
359
#. gtk_widget_destroy (dialog);
358
360
#.
359
 
#: ../src/gui.c:1149
 
361
#: ../src/gui.c:1152
360
362
msgid "Could not start lirc!"
361
363
msgstr "Lirciä ei voi käynnistää!"
362
364
 
363
 
#: ../src/trayicon.c:79
 
365
#: ../src/trayicon.c:78
364
366
msgid "Muted"
365
367
msgstr "Vaimennettu"
366
368
 
367
 
#: ../src/trayicon.c:93
 
369
#: ../src/trayicon.c:92
368
370
msgid "Show Window"
369
371
msgstr "Näytä ikkuna"
370
372
 
391
393
msgid "0 byte"
392
394
msgstr "0 tavua"
393
395
 
394
 
#: ../src/record.c:106
 
396
#: ../src/record.c:108
395
397
msgid "Gnomeradio recording status"
396
 
msgstr "Gnomeradion äänitystila"
397
 
 
398
 
#: ../src/record.c:119
399
 
msgid "Recording:"
400
 
msgstr "Äänitys:"
 
398
msgstr "Gnomeradio-nauhoituksen tila"
401
399
 
402
400
#: ../src/record.c:120
 
401
#, c-format
 
402
msgid "Recording from station %s"
 
403
msgstr "Nauhoitetaan asemalta %s"
 
404
 
 
405
#: ../src/record.c:127
 
406
msgid "Destination:"
 
407
msgstr "Kohde:"
 
408
 
 
409
#: ../src/record.c:132
403
410
msgid "Filesize:"
404
411
msgstr "Tiedoston koko:"
405
412
 
406
 
#: ../src/record.c:137
 
413
#: ../src/record.c:156
407
414
msgid "Stop Recording"
408
 
msgstr "Äänityksen lopetus"
 
415
msgstr "Lopeta nauhoitus"
409
416
 
410
417
#: ../src/rec_tech.c:42
411
418
msgid "GStreamer runtime error."
449
456
#: ../src/bacon-volume.c:203
450
457
msgid "-"
451
458
msgstr "-"
452
 
 
453
 
#~ msgid "Audio device"
454
 
#~ msgstr "Äänilaite"
455
 
 
456
 
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
457
 
#~ msgstr "Valitse bittitaajuus jolla mp3 koodataan"
458
 
 
459
 
#~ msgid "MP3 bitrate"
460
 
#~ msgstr "MP3-bittitaajuus"
461
 
 
462
 
#~ msgid "MP3 encoder"
463
 
#~ msgstr "MP3-kooderi"
464
 
 
465
 
#~ msgid "Record as mp3- or wave-file"
466
 
#~ msgstr "Äänitä mp3- tai wave-tiedostona"
467
 
 
468
 
#~ msgid "Record in stereo or mono"
469
 
#~ msgstr "Äänitä stereona tai monona"
470
 
 
471
 
#~ msgid "Sample format"
472
 
#~ msgstr "Näytteenottomuoto"
473
 
 
474
 
#~ msgid "Sample rate"
475
 
#~ msgstr "Näytteenottotaajuus"
476
 
 
477
 
#~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
478
 
#~ msgstr "Käytettävä äänilaite (yleensä /dev/audio)"
479
 
 
480
 
#~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
481
 
#~ msgstr "Wave-tiedoston näytteenottotaajuus"
482
 
 
483
 
#~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
484
 
#~ msgstr "Wave-tiedoston näytteenottomuoto (8 tai 16 bit)"
485
 
 
486
 
#~ msgid "The stored value of the volume (0-100)"
487
 
#~ msgstr "Tallennettu äänenvoimakkuus (0-100)"
488
 
 
489
 
#~ msgid "Volume"
490
 
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
491
 
 
492
 
#~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
493
 
#~ msgstr "Onko äänitystuloksena mp3/ogg- vai wave-tiedosto"
494
 
 
495
 
#~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
496
 
#~ msgstr "Onko äänitystulos stereona vai monona"
497
 
 
498
 
#~ msgid "Wave file"
499
 
#~ msgstr "Wave-tiedosto"
500
 
 
501
 
#~ msgid "Encoder:"
502
 
#~ msgstr "Kooderi:"
503
 
 
504
 
#~ msgid "Bitrate:"
505
 
#~ msgstr "Bittitaajuus:"
506
 
 
507
 
#~ msgid "%s kb/s"
508
 
#~ msgstr "%s kb/s"
509
 
 
510
 
#~ msgid ""
511
 
#~ "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
512
 
#~ "uncompressed wave file"
513
 
#~ msgstr ""
514
 
#~ "Valitse käytettävä mp3- tai ogg-kooderi, tai tallenna pakkaamattomaan wav-"
515
 
#~ "tiedostoon"
516
 
 
517
 
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
518
 
#~ msgstr ""
519
 
#~ "Valitse käytettävä bittitaajuus jolla mp3- tai ogg-tiedosto koodataan"
520
 
 
521
 
#~ msgid "Volume: %d%%"
522
 
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus: %d %%"
523
 
 
524
 
#~ msgid ""
525
 
#~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your "
526
 
#~ "PATH."
527
 
#~ msgstr "Sox'ia ei löytynyt. Varmista että se on PATH'illasi"
528
 
 
529
 
#~ msgid ""
530
 
#~ "Error opening file '%s':\n"
531
 
#~ "%s"
532
 
#~ msgstr ""
533
 
#~ "Virhe avattaessa tiedostoa '%s':\n"
534
 
#~ "%s"
535
 
 
536
 
#~ msgid "Start"
537
 
#~ msgstr "Aloita"
538
 
 
539
 
#~ msgid "Gnomeradio Record"
540
 
#~ msgstr "Gnomeradion äänitys"
541
 
 
542
 
#~ msgid "General"
543
 
#~ msgstr "Yleistä"
544
 
 
545
 
#~ msgid "Wave Settings"
546
 
#~ msgstr "Wave-asetukset"
547
 
 
548
 
#~ msgid "Mp3/Ogg Settings"
549
 
#~ msgstr "MP3/Ogg-asetukset"
550
 
 
551
 
#~ msgid "Audio device:"
552
 
#~ msgstr "Äänilaite:"
553
 
 
554
 
#~ msgid "Filename:"
555
 
#~ msgstr "Tiedostonimi:"
556
 
 
557
 
#~ msgid "Choose a filename"
558
 
#~ msgstr "Valitse tiedostonimi"
559
 
 
560
 
#~ msgid "Record as:"
561
 
#~ msgstr "Äänitetyyppi:"
562
 
 
563
 
#~ msgid "Wave (.wav)"
564
 
#~ msgstr "Wave (.wav)"
565
 
 
566
 
#~ msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
567
 
#~ msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
568
 
 
569
 
#~ msgid "Sample rate:"
570
 
#~ msgstr "Näytteenottotaajuus:"
571
 
 
572
 
#~ msgid "Sample format:"
573
 
#~ msgstr "Näytteenottomuoto:"
574
 
 
575
 
#~ msgid "Record in:"
576
 
#~ msgstr "Äänitä:"
577
 
 
578
 
#~ msgid "Mono"
579
 
#~ msgstr "Monona"
580
 
 
581
 
#~ msgid "Stereo"
582
 
#~ msgstr "Stereona"
583
 
 
584
 
#~ msgid "no supported encoder installed"
585
 
#~ msgstr "ainuttakaan tuettua kooderia ei ole asennettu"
586
 
 
587
 
#~ msgid ""
588
 
#~ "%s has stopped:\n"
589
 
#~ "%s\n"
590
 
#~ msgstr ""
591
 
#~ "%s on pysähtynyt:\n"
592
 
#~ "%s\n"
593
 
 
594
 
#~ msgid "MP3/Ogg encoder"
595
 
#~ msgstr "MP3/Ogg kooderi"
596
 
 
597
 
#~ msgid "unknown reason"
598
 
#~ msgstr "tuntematon syy"
599
 
 
600
 
#~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
601
 
#~ msgstr "Gnome FM-viritin"
602
 
 
603
 
#~ msgid "Misc Settings"
604
 
#~ msgstr "Sekalaiset asetukset"
605
 
 
606
 
#~ msgid "Name:"
607
 
#~ msgstr "Nimi:"
608
 
 
609
 
#~ msgid "Frequency:"
610
 
#~ msgstr "Taajuus:"
611
 
 
612
 
#~ msgid "Update the preset in the List"
613
 
#~ msgstr "Päivitä esivalinta listalla"
614
 
 
615
 
#~ msgid ""
616
 
#~ "File '%s' exists.\n"
617
 
#~ "Overwrite it?"
618
 
#~ msgstr ""
619
 
#~ "Tiedosto '%s' on jo olemassa.\n"
620
 
#~ "Ylikirjoita?"
 
459