19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
22
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
23
23
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
24
24
msgstr "Valitse nauhoitukseenkäytettävä GnomeMedian profiili"
26
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
26
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
28
28
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
29
29
"volume of your radio"
31
31
"Valitse mikserilähde (line, line1, jne.) jolla voi kontrolloida radiosi "
32
32
"äänenvoimakkuutta"
34
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
34
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
35
35
msgid "GnomeMedia Profile"
36
36
msgstr "GnomeMedian profiili"
38
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
38
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
39
39
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
40
40
msgstr "Jos ei valittu, gnomeradio ei vaimenna ääntä lopetettaessa"
42
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
42
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
43
43
msgid "Last frequency"
44
44
msgstr "Viimeinen taajuus"
46
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
46
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
47
47
msgid "Last presets"
48
48
msgstr "Viimeiset esivalinnat"
50
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
50
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
51
51
msgid "Mixer Device"
52
52
msgstr "Mikserilaite"
54
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
54
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
55
55
msgid "Mixer source"
56
56
msgstr "Mikserilähde"
58
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
58
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
59
59
msgid "Mute on exit"
60
60
msgstr "Vaimenna lopetettaessa"
62
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
62
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
63
63
msgid "Number of presets"
64
64
msgstr "Esivalintojen määrä"
66
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
66
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
67
67
msgid "Radio device"
68
68
msgstr "Radiolaite"
70
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
70
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
71
71
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
72
72
msgstr "Määrittele radiolaite (useimmiten /dev/radio)"
74
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
74
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
75
75
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
76
76
msgstr "Viimeinen käytetty.taajuus (MHz)"
78
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
78
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
80
80
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
83
83
"Mikserilaite jota gnomeradion pitäisi käyttää. Vaihdettavissa vain tämän "
84
84
"avaimen kautta (ei GUI vaihtoehtoa)"
86
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
86
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
87
87
msgid "The number of presets"
88
88
msgstr "Esivalintojen määrä"
90
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
90
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
92
92
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
93
93
"(# presets - 1). None is -1"
95
95
"Esivalinta joka oli päällä kun gnomeradio lopetettiin. Alue on 0 ... "
96
96
"(#presets - 1). Ei mikään on -1"
98
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
98
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
99
99
msgid "FM-Radio Tuner"
100
100
msgstr "FM-viritin"
102
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
102
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
103
103
msgid "Listen to FM-radio"
104
104
msgstr "Kuuntele FM-radiota"
106
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
106
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:176
139
139
msgid "Mute on exit?"
140
140
msgstr "Vaimennetaanko lopetettaessa?"
142
#: ../src/prefs.c:678
142
#: ../src/prefs.c:677
143
143
msgid "Add a new preset"
144
144
msgstr "Lisää uusi esivalinta"
146
#: ../src/prefs.c:679
146
#: ../src/prefs.c:678
147
147
msgid "Remove preset from List"
148
148
msgstr "Poista esivalinta listalta"
150
#: ../src/prefs.c:692
150
#: ../src/prefs.c:691
151
151
msgid "Destination directory:"
152
152
msgstr "Kohdekansio:"
154
#: ../src/prefs.c:710
154
#: ../src/prefs.c:709
155
155
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
156
msgstr "Valitse äänittämiseen käytettävä mediaprofiili."
156
msgstr "Valitse nauhoitukseen käytettävä mediaprofiili."
160
160
msgid "%d stations found"
161
161
msgstr "löytyi %d asemaa"
165
165
msgstr "Etsitään"
168
168
msgid "Scanning for available stations:"
169
169
msgstr "Etsitään saatavilla olevia asemia:"
172
172
msgid "No stations found"
173
173
msgstr "Asemia ei löytynyt"
178
178
"%d stations found. \n"
197
197
"ohjelma käytä laitetta %s.\n"
198
198
"Varmista myös että sinulla on lukuoikeus laitteeseen."
202
202
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
203
203
msgstr "Mikserilähde \"%s\" ei ole kelvollinen lähde!"
207
207
msgid "Could not open \"%s\"!"
208
208
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata!"
212
212
msgid "Gnomeradio - %s"
213
213
msgstr "Gnomeradio - %s"
215
#: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
215
#: ../src/gui.c:396 ../src/trayicon.c:158
217
217
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
218
218
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
220
#: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
220
#: ../src/gui.c:401 ../src/gui.c:978
222
222
msgid "Frequency: %.2f MHz"
223
223
msgstr "Taajuus: %.2f MHz"
225
#. You can translate the filename for a recording:
226
#. * args for this format are: path, station title, time
225
233
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
227
235
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
228
236
msgstr "%d.%m.%Y-%H:%M:%S"
230
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
233
msgid "%s/%.2fMHz_%s"
234
msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
243
245
msgstr "Ääni takaisin"
247
249
msgstr "Vaimenna"
249
251
#. Feel free to put your names here translators :-)
251
253
msgid "TRANSLATORS"
253
"Ilkka Tuohela, 2005-2006\n"
255
"Ilkka Tuohela, 2005-2007\n"
254
256
"Jouni Rinne, 2005\n"
256
258
"http://www.gnome.fi/"
260
262
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
261
263
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
280
282
"Tämä versio on käännetty ilman LIRC-tukea."
282
#: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
284
#: ../src/gui.c:810 ../src/gui.c:1078
283
285
msgid "Gnomeradio"
284
286
msgstr "Gnomeradio"
288
290
msgstr "Esivalinnat:"
291
293
msgid "Scan Backwards"
292
294
msgstr "Etsi taaksepäin"
295
297
msgid "Scan Forwards"
296
298
msgstr "Etsi eteenpäin"
299
301
msgid "0.05 MHz Backwards"
300
302
msgstr "0.05 MHz taaksepäin"
303
305
msgid "0.05 MHz Forwards"
304
306
msgstr "0.05 MHz eteenpäin"
307
309
msgid "About Gnomeradio"
308
310
msgstr "Tietoja Gnomeradiosta"
311
313
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
312
msgstr "Äänitä radiosta wave-, ogg- tai mp3-tiedostoksi"
314
msgstr "Nauhoita radiosta wave-, ogg- tai mp3-tiedostoksi"
315
317
msgid "Edit your Preferences"
316
318
msgstr "Muokkaa asetuksia"
319
321
msgid "Adjust the Volume"
320
322
msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta"
327
329
msgid "Scan for stations"
328
330
msgstr "Etsi asemia"
339
341
"Muutoksia asetuksiin ei tallenneta."
342
344
msgid "Failed to init GConf!"
343
345
msgstr "GConfin alustus epäonnistui!"
348
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
349
msgstr "Etsintä ei onnistunut, radiota ei ole alustettu."
347
353
msgstr "Käsisäätö"
350
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
351
msgstr "Etsintä ei onnistunut, radiota ei ole alustettu."
353
355
#. GtkWidget *dialog;
354
356
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
355
357
#. _("Could not start lirc"));
356
358
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
357
359
#. gtk_widget_destroy (dialog);
360
362
msgid "Could not start lirc!"
361
363
msgstr "Lirciä ei voi käynnistää!"
363
#: ../src/trayicon.c:79
365
#: ../src/trayicon.c:78
365
367
msgstr "Vaimennettu"
367
#: ../src/trayicon.c:93
369
#: ../src/trayicon.c:92
368
370
msgid "Show Window"
369
371
msgstr "Näytä ikkuna"
449
456
#: ../src/bacon-volume.c:203
453
#~ msgid "Audio device"
454
#~ msgstr "Äänilaite"
456
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
457
#~ msgstr "Valitse bittitaajuus jolla mp3 koodataan"
459
#~ msgid "MP3 bitrate"
460
#~ msgstr "MP3-bittitaajuus"
462
#~ msgid "MP3 encoder"
463
#~ msgstr "MP3-kooderi"
465
#~ msgid "Record as mp3- or wave-file"
466
#~ msgstr "Äänitä mp3- tai wave-tiedostona"
468
#~ msgid "Record in stereo or mono"
469
#~ msgstr "Äänitä stereona tai monona"
471
#~ msgid "Sample format"
472
#~ msgstr "Näytteenottomuoto"
474
#~ msgid "Sample rate"
475
#~ msgstr "Näytteenottotaajuus"
477
#~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
478
#~ msgstr "Käytettävä äänilaite (yleensä /dev/audio)"
480
#~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
481
#~ msgstr "Wave-tiedoston näytteenottotaajuus"
483
#~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
484
#~ msgstr "Wave-tiedoston näytteenottomuoto (8 tai 16 bit)"
486
#~ msgid "The stored value of the volume (0-100)"
487
#~ msgstr "Tallennettu äänenvoimakkuus (0-100)"
490
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
492
#~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
493
#~ msgstr "Onko äänitystuloksena mp3/ogg- vai wave-tiedosto"
495
#~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
496
#~ msgstr "Onko äänitystulos stereona vai monona"
499
#~ msgstr "Wave-tiedosto"
505
#~ msgstr "Bittitaajuus:"
511
#~ "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
512
#~ "uncompressed wave file"
514
#~ "Valitse käytettävä mp3- tai ogg-kooderi, tai tallenna pakkaamattomaan wav-"
517
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
519
#~ "Valitse käytettävä bittitaajuus jolla mp3- tai ogg-tiedosto koodataan"
521
#~ msgid "Volume: %d%%"
522
#~ msgstr "Äänenvoimakkuus: %d %%"
525
#~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your "
527
#~ msgstr "Sox'ia ei löytynyt. Varmista että se on PATH'illasi"
530
#~ "Error opening file '%s':\n"
533
#~ "Virhe avattaessa tiedostoa '%s':\n"
539
#~ msgid "Gnomeradio Record"
540
#~ msgstr "Gnomeradion äänitys"
545
#~ msgid "Wave Settings"
546
#~ msgstr "Wave-asetukset"
548
#~ msgid "Mp3/Ogg Settings"
549
#~ msgstr "MP3/Ogg-asetukset"
551
#~ msgid "Audio device:"
552
#~ msgstr "Äänilaite:"
555
#~ msgstr "Tiedostonimi:"
557
#~ msgid "Choose a filename"
558
#~ msgstr "Valitse tiedostonimi"
560
#~ msgid "Record as:"
561
#~ msgstr "Äänitetyyppi:"
563
#~ msgid "Wave (.wav)"
564
#~ msgstr "Wave (.wav)"
566
#~ msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
567
#~ msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
569
#~ msgid "Sample rate:"
570
#~ msgstr "Näytteenottotaajuus:"
572
#~ msgid "Sample format:"
573
#~ msgstr "Näytteenottomuoto:"
575
#~ msgid "Record in:"
584
#~ msgid "no supported encoder installed"
585
#~ msgstr "ainuttakaan tuettua kooderia ei ole asennettu"
588
#~ "%s has stopped:\n"
591
#~ "%s on pysähtynyt:\n"
594
#~ msgid "MP3/Ogg encoder"
595
#~ msgstr "MP3/Ogg kooderi"
597
#~ msgid "unknown reason"
598
#~ msgstr "tuntematon syy"
600
#~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
601
#~ msgstr "Gnome FM-viritin"
603
#~ msgid "Misc Settings"
604
#~ msgstr "Sekalaiset asetukset"
609
#~ msgid "Frequency:"
612
#~ msgid "Update the preset in the List"
613
#~ msgstr "Päivitä esivalinta listalla"
616
#~ "File '%s' exists.\n"
619
#~ "Tiedosto '%s' on jo olemassa.\n"