8
8
msgstr "Project-Id-Version: gnome-radio Gnome HEAD\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-03-10 03:10+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 21:13+1030\n"
10
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 11:50+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-02 22:40+1030\n"
12
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13
13
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
20
#:../gnomeradio.schemas.in.h:1
20
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
21
21
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
22
22
msgstr "Hãy chọn hồ sơ GnomeMedia cần dùng khi thu"
24
#:../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
24
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2
26
27
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
27
28
"volume of your radio"
28
29
msgstr "Hãy chọn nguồn của bộ hoà tiếng (line, line1, v.v.) có khả năng điều khiển "
29
30
"âm lượng của rađiô bạn."
31
#:../gnomeradio.schemas.in.h:3
32
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
32
33
msgid "GnomeMedia Profile"
33
34
msgstr "Hồ sơ GnomeMedia"
35
#:../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
36
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4
36
38
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
37
39
msgstr "Nếu không chọn, gnomeradio sẽ không câm tiếng sau khi thoát ra."
39
#:../gnomeradio.schemas.in.h:5
41
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
40
42
msgid "Last frequency"
41
43
msgstr "Tần số vừa dùng"
43
#:../gnomeradio.schemas.in.h:6
45
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
44
46
msgid "Last presets"
45
47
msgstr "Định sẵn vừa dùng"
47
#:../gnomeradio.schemas.in.h:7
49
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
48
50
msgid "Mixer Device"
49
51
msgstr "Thiết bị hoà tiếng"
51
#:../gnomeradio.schemas.in.h:8
53
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
52
54
msgid "Mixer source"
53
55
msgstr "Nguồn bộ hoà tiếng"
55
#:../gnomeradio.schemas.in.h:9
57
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
56
58
msgid "Mute on exit"
57
59
msgstr "Câm khi thoát"
59
#:../gnomeradio.schemas.in.h:10
61
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
60
62
msgid "Number of presets"
61
63
msgstr "Số định sẵn"
63
#:../gnomeradio.schemas.in.h:11
65
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
64
66
msgid "Radio device"
65
67
msgstr "Thiết bị Rađiô"
67
#:../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
69
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12
68
71
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
69
72
msgstr "Định rõ thiết bị rađiô (thường là </dev/radio>)"
71
#:../gnomeradio.schemas.in.h:13
74
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
72
75
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
73
76
msgstr "Tần số vừa dùng (theo MHz)"
75
#:../gnomeradio.schemas.in.h:14
78
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
77
80
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
79
82
msgstr "Thiết bị hoà tiếng mà gnomeradio nên dùng. Chỉ thay đổi được qua khoá này "
80
83
"(không có tùy chọn giao diện người dùng đồ họa)."
82
#:../gnomeradio.schemas.in.h:15
85
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
83
86
msgid "The number of presets"
84
87
msgstr "Số định sẵn"
86
#:../gnomeradio.schemas.in.h:16
89
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
88
91
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
89
92
"(# presets - 1). None is -1"
90
93
msgstr "Định sẵn đã được bật khi gnomeradio đã kết thúc. Phạm vi là 0 ... (số định "
91
94
"sẵn - 1). Không là -1"
93
#:../gnomeradio.desktop.in.h:1
96
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
94
97
msgid "FM-Radio Tuner"
95
98
msgstr "Bộ điều chỉnh Rađiô FM"
97
#:../gnomeradio.desktop.in.h:2
100
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
98
101
msgid "Listen to FM-radio"
99
102
msgstr "Nghe rađiô FM"
101
#:../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
104
#: ../src/prefs.c:157
105
#: ../src/prefs.c:288
103
108
msgstr "không tên"
110
#: ../src/prefs.c:367
106
111
msgid "Choose a destination folder"
107
112
msgstr "Hãy chọn thư mục đích"
114
#: ../src/prefs.c:518
110
115
msgid "Gnomeradio Settings"
111
116
msgstr "Thiết lập GnomeRadio"
118
#: ../src/prefs.c:534
114
119
msgid "General Settings"
115
120
msgstr "Thiết lập chung"
122
#: ../src/prefs.c:544
119
124
msgstr "Định sẵn"
126
#: ../src/prefs.c:554
122
127
msgid "Record Settings"
123
128
msgstr "Thiết lập thu"
130
#: ../src/prefs.c:572
126
131
msgid "Radio Device:"
127
132
msgstr "Thiết bị Rađiô:"
134
#: ../src/prefs.c:579
130
135
msgid "Mixer Source:"
131
136
msgstr "Nguồn bộ hoà tiếng:"
138
#: ../src/prefs.c:596
134
139
msgid "Mute on exit?"
135
140
msgstr "Câm khi thoát?"
142
#: ../src/prefs.c:677
138
143
msgid "Add a new preset"
139
144
msgstr "Thêm định sẵn mới"
146
#: ../src/prefs.c:678
142
147
msgid "Remove preset from List"
143
148
msgstr "Gỡ bỏ định sẵn ra Danh sách"
150
#: ../src/prefs.c:691
146
151
msgid "Destination directory:"
147
152
msgstr "Thư mục đích:"
154
#: ../src/prefs.c:709
150
155
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
151
156
msgstr "Hãy chọn hồ sơ vật chứa cần dùng khi thu nhạc."
155
160
msgid "%d stations found"
156
161
msgstr "Tìm thấy %d trăm"
160
165
msgstr "Đang quét"
163
168
msgid "Scanning for available stations:"
164
169
msgstr "Đang quét tìm các trăm sẵn sàng:"
167
172
msgid "No stations found"
168
173
msgstr "Không tìm thấy"
173
178
"%d stations found. \n"
174
179
"Do you want to add them as presets?\n"
175
180
msgstr "Tìm thấy %d trăm.\n"
176
181
"Bạn có muốn thêm chúng dạng định sẵn không?\n"
180
185
msgid "Could not open device \"%s\"!"
181
186
msgstr "• Không thể mở thiết bị « %s ». •"
186
191
"Check your settings and make sure that no other\n"
187
192
"program is using %s.\n"
190
195
"chương trình khác đang dùng %s.\n"
191
196
"Cũng hãy đảm bảo là bạn có quyền truy cập để đọc nó."
195
200
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
196
201
msgstr "• Nguồn bộ hoà tiếng « %s » không hợp lệ. •"
200
205
msgid "Could not open \"%s\"!"
201
206
msgstr "• Không thể mở « %s ». •"
205
210
msgid "Gnomeradio - %s"
206
211
msgstr "Gnomeradio — %s"
208
#:../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
214
#: ../src/trayicon.c:158
210
216
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
211
217
msgstr "Gnomeradio — %.2f MHz"
213
#:../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
215
222
msgid "Frequency: %.2f MHz"
216
223
msgstr "Tần số : %.2f MHz"
225
#.You can translate the filename for a recording:
226
#.* args for this format are: path, station title, time
218
233
#.consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
220
235
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
221
236
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
223
#.Only change the "MHz" part here (if applicable)
226
msgid "%s/%.2fMHz_%s"
227
msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
242
251
#.Feel free to put your names here translators :-)
244
253
msgid "TRANSLATORS"
245
254
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
249
258
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
250
259
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
344
354
#.gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
345
355
#.gtk_widget_destroy (dialog);
348
358
msgid "Could not start lirc!"
349
359
msgstr "• Không thể khởi chạy lirc. •"
351
#:../src/trayicon.c:79
361
#: ../src/trayicon.c:78
355
#:../src/trayicon.c:93
365
#: ../src/trayicon.c:92
356
366
msgid "Show Window"
357
367
msgstr "Hiện cửa sổ"
369
#: ../src/record.c:65
374
#: ../src/record.c:67
379
#: ../src/record.c:68
384
#: ../src/record.c:70
388
#: ../src/record.c:71
382
#:../src/record.c:106
392
#: ../src/record.c:108
383
393
msgid "Gnomeradio recording status"
384
394
msgstr "Trạng thái thu của GnomeRadio"
386
#:../src/record.c:119
390
#:../src/record.c:120
396
#: ../src/record.c:120
398
msgid "Recording from station %s"
399
msgstr "Đang thu từ trăm %s"
401
#: ../src/record.c:127
405
#: ../src/record.c:132
391
406
msgid "Filesize:"
392
407
msgstr "Cỡ tập tin:"
394
#:../src/record.c:137
409
#: ../src/record.c:156
395
410
msgid "Stop Recording"
396
411
msgstr "Dừng thu"
398
#:../src/rec_tech.c:42
413
#: ../src/rec_tech.c:42
399
414
msgid "GStreamer runtime error."
400
415
msgstr "Lỗi lúc chạy GStreamer"
402
#:../src/rec_tech.c:58
417
#: ../src/rec_tech.c:58
403
418
msgid "Could not create GStreamer pipeline."
404
419
msgstr "Không thể tạo ống dẫn GStreamer"
406
#:../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
421
#: ../src/rec_tech.c:59
422
#: ../src/rec_tech.c:89
407
423
msgid "Check your Gstreamer installation!"
408
424
msgstr "• Hãy kiểm tra bản cài đặt GStreamer là đúng. •"
410
#:../src/rec_tech.c:65
426
#: ../src/rec_tech.c:65
411
427
msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
412
428
msgstr "Không thể mở nguồn OSS GStreamer."
414
#:../src/rec_tech.c:66
430
#: ../src/rec_tech.c:66
415
431
msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
416
432
msgstr "• Hãy thẩm tra bản cài đặt hệ thống con OSS GStreamer là đúng. •"
418
#:../src/rec_tech.c:78
434
#: ../src/rec_tech.c:78
420
436
msgid "Could not create encoder \"%s\"."
421
437
msgstr "Không thể tạo bộ mã hoá « %s »."
423
#:../src/rec_tech.c:80
439
#: ../src/rec_tech.c:80
424
440
msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
425
441
msgstr "• Hãy kiểm tra bản cài đặt bộ cầm phít GStreamer là đúng. •"
427
#:../src/rec_tech.c:88
443
#: ../src/rec_tech.c:88
428
444
msgid "Could not create Gstreamer filesink."
429
445
msgstr "Không thể tạo ổ chìm tập tin GStreamer."
432
#:../src/bacon-volume.c:187
448
#: ../src/bacon-volume.c:187
437
#:../src/bacon-volume.c:203
453
#: ../src/bacon-volume.c:203