~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: leonardof
  • Date: 2008-06-29 15:55:31 UTC
  • Revision ID: svn-v3-trunk0:ba97a3d1-ec25-0410-b1c6-e06ad936ea6c:trunk:201
2008-06-29  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

        * pt_BR.po: Fixed encoding, credits and some translation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# gnomeradio: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2
 
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Brazilian Portuguese translation of Gnomeradio
3
2
# This file is distributed under the same license as the gnomeradio package.
 
3
#
4
4
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
5
5
# based on the translation to Portuguese (pt) by
6
6
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
7
7
#
 
8
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
 
9
#
8
10
msgid ""
9
11
msgstr ""
10
12
"Project-Id-Version: 2.0\n"
11
13
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 04:08-0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 01:30-0300\n"
13
 
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:55-0300\n"
 
15
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
14
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
20
 
19
21
#: gnomeradio.schemas.in.h:1
20
22
msgid "Audio device"
21
 
msgstr "Dispositivo de �udio"
 
23
msgstr "Dispositivo de áudio"
22
24
 
23
25
#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:351
24
26
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
25
 
msgstr "Escolha a taxa de bits para codifica��o do mp3"
 
27
msgstr "Escolha a taxa de bits para codificação do mp3"
26
28
 
27
29
#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
28
30
msgid ""
29
31
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
30
32
"volume of your radio"
31
33
msgstr ""
32
 
"Selecione a fonte de mixagem (linha, linha1, etc.) que � capaz de controlar "
33
 
"o volume de som do seu r�dio"
 
34
"Selecione a fonte de mixagem (linha, linha1, etc.) que é capaz de controlar "
 
35
"o volume de som do seu rádio"
34
36
 
35
37
#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:350
36
38
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
38
40
 
39
41
#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
40
42
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
41
 
msgstr "Se n�o selecionado, o gnomeradio n�o emudecer� ao sair"
 
43
msgstr "Se não selecionado, o gnomeradio não emudecerá ao sair"
42
44
 
43
45
#: gnomeradio.schemas.in.h:6
44
46
msgid "Last frequency"
45
 
msgstr "�ltima frequ�ncia"
 
47
msgstr "Última freqüência"
46
48
 
47
49
#: gnomeradio.schemas.in.h:7
48
50
msgid "Last presets"
49
 
msgstr "�ltimas pr�-defini��es"
 
51
msgstr "Últimas predefinições"
50
52
 
51
53
#: gnomeradio.schemas.in.h:8
52
54
msgid "MP3 bitrate"
58
60
 
59
61
#: gnomeradio.schemas.in.h:10
60
62
msgid "Mixer Device"
61
 
msgstr "Dispositivo de Mixagem"
 
63
msgstr "Dispositivo de mixagem"
62
64
 
63
65
#: gnomeradio.schemas.in.h:11
64
66
msgid "Mixer source"
65
 
msgstr "Fonte de Mixagem"
 
67
msgstr "Fonte de mixagem"
66
68
 
67
69
#: gnomeradio.schemas.in.h:12
68
70
msgid "Mute on exit"
70
72
 
71
73
#: gnomeradio.schemas.in.h:13
72
74
msgid "Number of presets"
73
 
msgstr "N�mero de pr�-defini��es"
 
75
msgstr "Número de predefinições"
74
76
 
75
77
#: gnomeradio.schemas.in.h:14
76
78
msgid "Radio device"
77
 
msgstr "Dispositivo de R�dio"
 
79
msgstr "Dispositivo de rádio"
78
80
 
79
81
#: gnomeradio.schemas.in.h:15
80
82
msgid "Record as mp3- or wave-file"
94
96
 
95
97
#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
96
98
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
97
 
msgstr "Especifique o dispositivo de r�dio (normalmente /dev/radio)"
 
99
msgstr "Especifique o dispositivo de rádio (normalmente /dev/radio)"
98
100
 
99
101
#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:352
100
102
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
101
 
msgstr "Dispositivo de r�dio a ser usado (normalmente /dev/radio)"
 
103
msgstr "Dispositivo de rádio a ser usado (normalmente /dev/audio)"
102
104
 
103
105
#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:348
104
106
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
110
112
 
111
113
#: gnomeradio.schemas.in.h:23
112
114
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
113
 
msgstr "A �ltima freq��ncia (em MHz) a usar"
 
115
msgstr "A última freqüência (em MHz) a usar"
114
116
 
115
117
#: gnomeradio.schemas.in.h:24
116
118
msgid ""
118
120
"(no GUI option)"
119
121
msgstr ""
120
122
"O dispositivo de mixagem que o gnomeradio deve usar. Apenas pode ser trocado "
121
 
"por esta chave (n�o � uma op��o da GUI)"
 
123
"por esta chave (não é uma opção da GUI)"
122
124
 
123
125
#: gnomeradio.schemas.in.h:25
124
126
msgid "The number of presets"
125
 
msgstr "O n�mero de pr�-defini��es"
 
127
msgstr "O número de predefinições"
126
128
 
127
129
#: gnomeradio.schemas.in.h:26
128
130
msgid ""
129
131
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
130
132
"(# presets - 1). None is -1"
131
133
msgstr ""
132
 
"A pr�-defini��o que estava habilitado quando o gnomeradio foi terminado.A "
133
 
"faixa � 0 ... (N� de pr�-defini��es - 1).  Nenhuma � -1"
 
134
"A predefinição que estava habilitado quando o gnomeradio foi terminado. A "
 
135
"faixa é 0 ... (Nº de predefinições - 1). Nenhuma é -1"
134
136
 
135
137
#: gnomeradio.schemas.in.h:27
136
138
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
142
144
 
143
145
#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:353 src/record.c:354
144
146
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
145
 
msgstr "Se a sa�da deve ser um arquivo mp3 ou wav"
 
147
msgstr "Se a saída deve ser um arquivo mp3 ou wav"
146
148
 
147
149
#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:355 src/record.c:356
148
150
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
149
 
msgstr "Se a sa�da deve ser stereo ou mono"
 
151
msgstr "Se a saída deve ser stereo ou mono"
150
152
 
151
153
#: gnomeradio.desktop.in.h:1
152
154
msgid "A Gnome FM-Tuner"
158
160
 
159
161
#: src/prefs.c:519
160
162
msgid "Gnomeradio Settings"
161
 
msgstr "Configura��es Gnomeradio"
 
163
msgstr "Configurações Gnomeradio"
162
164
 
163
165
#: src/prefs.c:526
164
166
msgid "Misc Settings"
165
 
msgstr "Configura��es Variadas"
 
167
msgstr "Configurações variadas"
166
168
 
167
169
#: src/prefs.c:527
168
170
msgid "Presets"
169
 
msgstr "Pr�-defini��es"
 
171
msgstr "Predefinições"
170
172
 
171
173
#: src/prefs.c:539
172
174
msgid "Radio Device:"
173
 
msgstr "Dispositivo de R�dio:"
 
175
msgstr "Dispositivo de Rádio:"
174
176
 
175
177
#: src/prefs.c:547
176
178
msgid "Mixer Source:"
177
 
msgstr "Fonte de Mixagem:"
 
179
msgstr "Fonte de mixagem:"
178
180
 
179
181
#: src/prefs.c:561
180
182
msgid "Mute on exit?"
186
188
 
187
189
#: src/prefs.c:643
188
190
msgid "Frequency:"
189
 
msgstr "Frequ�ncia:"
 
191
msgstr "Freqüência:"
190
192
 
191
193
#: src/prefs.c:701
192
194
msgid "Add a new preset"
193
 
msgstr "Adicionar uma nova pr�-defini��o"
 
195
msgstr "Adicionar uma nova predefinição"
194
196
 
195
197
#: src/prefs.c:702
196
198
msgid "Remove preset from List"
197
 
msgstr "Remover pr�-defini��o da lista"
 
199
msgstr "Remover predefinição da lista"
198
200
 
199
201
#: src/prefs.c:703
200
202
msgid "Update the preset in the List"
201
 
msgstr "Adicionar a pr�-defini��o � lista"
 
203
msgstr "Adicionar a predefinição à lista"
202
204
 
203
205
#: src/gui.c:67
204
206
#, c-format
209
211
"program is using %s.\n"
210
212
"Make also sure that you have read-access to it."
211
213
msgstr ""
212
 
"Imposs�vel abrir dispositivo \"%s\" !\n"
 
214
"Impossível abrir dispositivo \"%s\" !\n"
213
215
"\n"
214
 
"Verifique as suas Configura��es e certifique-se que\n"
215
 
"nenhuma outra aplica��o est� usando %s.\n"
216
 
"Certifique-se tamb�m que tem permiss�es de leitura."
 
216
"Verifique as suas Configurações e certifique-se que\n"
 
217
"nenhuma outra aplicação está usando %s.\n"
 
218
"Certifique-se também que tem permissões de leitura."
217
219
 
218
220
#: src/gui.c:89
219
221
#, c-format
220
222
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
221
 
msgstr "Fonte de mixagem \"%s\" n�o � uma fonte v�lida!"
 
223
msgstr "Fonte de mixagem \"%s\" não é uma fonte válida!"
222
224
 
223
225
#: src/gui.c:91
224
226
#, c-format
225
227
msgid "Could not open \"%s\"!"
226
 
msgstr "Imposs�vel abrir \"%s\"!"
 
228
msgstr "Impossível abrir \"%s\"!"
227
229
 
228
230
#: src/gui.c:279
229
231
#, c-format
233
235
#: src/gui.c:283 src/gui.c:934
234
236
#, c-format
235
237
msgid "Frequency: %.2f MHz"
236
 
msgstr "Frequ�ncia: %.2f MHz"
 
238
msgstr "Freqüência: %.2f MHz"
237
239
 
238
240
#: src/gui.c:303 src/gui.c:937
239
241
#, c-format
248
250
msgid ""
249
251
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
250
252
msgstr ""
251
 
"O Sox n�o p�de ser detectado.  Verifique se ele est� instalado no seu PATH."
 
253
"O Sox não pôde ser detectado. Verifique se ele está instalado no seu PATH."
252
254
 
253
255
#: src/gui.c:614
254
256
#, c-format
279
281
#. Feel free to put your names here translators :-)
280
282
#: src/gui.c:671
281
283
msgid "TRANSLATORS"
282
 
msgstr "Alexandre Folle de Menezes"
 
284
msgstr ""
 
285
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 
286
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 
287
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>"
283
288
 
284
289
#: src/gui.c:682
285
290
msgid ""
288
293
"\n"
289
294
"This version has been compiled with LIRC support."
290
295
msgstr ""
291
 
"Gnomeradio � um sintonizador FM para o GNOME desktop. Ele deve funcionar com "
 
296
"Gnomeradio é um sintonizador FM para o GNOME desktop. Ele deve funcionar com "
292
297
"todos os sintonizadores suportados pelos drivers video4linux.\n"
293
298
"\n"
294
 
"Esta vers�o foi compilada com suporte ao LIRC."
 
299
"Esta versão foi compilada com suporte ao LIRC."
295
300
 
296
301
#: src/gui.c:686
297
302
msgid ""
300
305
"\n"
301
306
"This version has been compiled without LIRC support."
302
307
msgstr ""
303
 
"Gnomeradio � um sintonizador FM para o GNOME desktop. Ele deve funcionar com "
 
308
"Gnomeradio é um sintonizador FM para o GNOME. Ele deve funcionar com "
304
309
"todos os sintonizadores suportados pelos drivers video4linux.\n"
305
310
"\n"
306
 
"Esta vers�o foi compilada sem suporte ao LIRC."
 
311
"Esta versão foi compilada sem suporte ao LIRC."
307
312
 
308
313
#: src/gui.c:814
309
314
msgid "Presets:"
310
 
msgstr "Pr�-defini��es:"
 
315
msgstr "Predefinições:"
311
316
 
 
317
# "Scan" nesse contexto pode ser traduzido como "seek", ou seja, para "buscar"
312
318
#: src/gui.c:925
313
319
msgid "Scan Backwards"
314
 
msgstr "Procurar Para Tr�s"
 
320
msgstr "Buscar para trás"
315
321
 
 
322
# "Scan" nesse contexto pode ser traduzido como "seek", ou seja, para "buscar"
316
323
#: src/gui.c:926
317
324
msgid "Scan Forwards"
318
 
msgstr "Procurar Para a Frente"
 
325
msgstr "Buscar para a frente"
319
326
 
320
327
#: src/gui.c:927
321
328
msgid "0.05 MHz Backwards"
322
 
msgstr "0.05 MHz Para Tr�s"
 
329
msgstr "0.05 mHz para trás"
323
330
 
324
331
#: src/gui.c:928
325
332
msgid "0.05 MHz Forwards"
326
 
msgstr "0.05 MHz Para a Frente"
 
333
msgstr "0.05 mHz para a frente"
327
334
 
328
335
#: src/gui.c:929
329
336
msgid "About Gnomeradio"
335
342
 
336
343
#: src/gui.c:931
337
344
msgid "Edit your Preferences"
338
 
msgstr "Editar as suas Prefer�ncias"
 
345
msgstr "Editar as suas Preferências"
339
346
 
340
347
#: src/gui.c:933
341
348
msgid "Quit"
348
355
"Changes to the settings won't be saved\n"
349
356
msgstr ""
350
357
"Falha ao inicializar o GConf: %s\n"
351
 
"Mudan�as de configura��o n�o ser�o salvas\n"
 
358
"Mudanças de configuração não serão salvas\n"
352
359
 
353
360
#: src/gui.c:1076
354
361
msgid "Could not start lirc"
355
 
msgstr "Iposs�vel inicializar lirc"
 
362
msgstr "Não foi possível inicializar lirc"
356
363
 
357
364
#: src/record.c:150
358
365
msgid "Start"
360
367
 
361
368
#: src/record.c:158
362
369
msgid "Gnomeradio Record"
363
 
msgstr "Grava��o Gnomeradio"
 
370
msgstr "Gravação Gnomeradio"
364
371
 
365
372
#: src/record.c:166
366
373
msgid "General"
368
375
 
369
376
#: src/record.c:167
370
377
msgid "Wave Settings"
371
 
msgstr "Configura��es de Wave"
 
378
msgstr "Configurações de wave"
372
379
 
373
380
#: src/record.c:168
374
381
msgid "Mp3/Ogg Settings"
375
 
msgstr "Configura��es de MP3/Ogg"
 
382
msgstr "Configurações de MP3/Ogg"
376
383
 
377
384
#: src/record.c:180
378
385
msgid "Audio device:"
379
 
msgstr "Dispositivo de �udio:"
 
386
msgstr "Dispositivo de áudio:"
380
387
 
381
388
#: src/record.c:183
382
389
msgid "Filename:"
383
 
msgstr "Nome de Arquivo:"
 
390
msgstr "Nome de arquivo:"
384
391
 
385
392
#. path_entry = gtk_entry_new();
386
393
#: src/record.c:185
418
425
 
419
426
#: src/record.c:253
420
427
msgid "Stereo"
421
 
msgstr "Est�reo"
 
428
msgstr "Estéreo"
422
429
 
423
430
#: src/record.c:271
424
431
msgid "Encoder:"
474
481
 
475
482
#: src/record.c:527
476
483
msgid "Gnomeradio recording status"
477
 
msgstr "Estado de grava��o gnomeradio"
 
484
msgstr "Status de gravação do Gnomeradio"
478
485
 
479
486
#: src/record.c:541
480
487
msgid "Recording:"
481
 
msgstr "Grava��o:"
 
488
msgstr "Gravação:"
482
489
 
483
490
#: src/record.c:542
484
491
msgid "Filesize:"
486
493
 
487
494
#: src/record.c:552
488
495
msgid "Stop Recording"
489
 
msgstr "Parar Grava��o"
 
496
msgstr "Parar gravação"