1
# gnomeradio: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
1
# Brazilian Portuguese translation of Gnomeradio
3
2
# This file is distributed under the same license as the gnomeradio package.
4
4
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002-2003.
5
5
# based on the translation to Portuguese (pt) by
6
6
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
8
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
10
12
"Project-Id-Version: 2.0\n"
11
13
"POT-Creation-Date: 2003-01-22 04:08-0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2003-01-15 01:30-0300\n"
13
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
14
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:55-0300\n"
15
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
14
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
15
17
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
21
#: gnomeradio.schemas.in.h:1
20
22
msgid "Audio device"
21
msgstr "Dispositivo de �udio"
23
msgstr "Dispositivo de áudio"
23
25
#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:351
24
26
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
25
msgstr "Escolha a taxa de bits para codifica��o do mp3"
27
msgstr "Escolha a taxa de bits para codificação do mp3"
27
29
#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
29
31
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
30
32
"volume of your radio"
32
"Selecione a fonte de mixagem (linha, linha1, etc.) que � capaz de controlar "
33
"o volume de som do seu r�dio"
34
"Selecione a fonte de mixagem (linha, linha1, etc.) que é capaz de controlar "
35
"o volume de som do seu rádio"
35
37
#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:350
36
38
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
39
41
#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
40
42
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
41
msgstr "Se n�o selecionado, o gnomeradio n�o emudecer� ao sair"
43
msgstr "Se não selecionado, o gnomeradio não emudecerá ao sair"
43
45
#: gnomeradio.schemas.in.h:6
44
46
msgid "Last frequency"
45
msgstr "�ltima frequ�ncia"
47
msgstr "Última freqüência"
47
49
#: gnomeradio.schemas.in.h:7
48
50
msgid "Last presets"
49
msgstr "�ltimas pr�-defini��es"
51
msgstr "Últimas predefinições"
51
53
#: gnomeradio.schemas.in.h:8
52
54
msgid "MP3 bitrate"
59
61
#: gnomeradio.schemas.in.h:10
60
62
msgid "Mixer Device"
61
msgstr "Dispositivo de Mixagem"
63
msgstr "Dispositivo de mixagem"
63
65
#: gnomeradio.schemas.in.h:11
64
66
msgid "Mixer source"
65
msgstr "Fonte de Mixagem"
67
msgstr "Fonte de mixagem"
67
69
#: gnomeradio.schemas.in.h:12
68
70
msgid "Mute on exit"
71
73
#: gnomeradio.schemas.in.h:13
72
74
msgid "Number of presets"
73
msgstr "N�mero de pr�-defini��es"
75
msgstr "Número de predefinições"
75
77
#: gnomeradio.schemas.in.h:14
76
78
msgid "Radio device"
77
msgstr "Dispositivo de R�dio"
79
msgstr "Dispositivo de rádio"
79
81
#: gnomeradio.schemas.in.h:15
80
82
msgid "Record as mp3- or wave-file"
95
97
#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
96
98
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
97
msgstr "Especifique o dispositivo de r�dio (normalmente /dev/radio)"
99
msgstr "Especifique o dispositivo de rádio (normalmente /dev/radio)"
99
101
#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:352
100
102
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
101
msgstr "Dispositivo de r�dio a ser usado (normalmente /dev/radio)"
103
msgstr "Dispositivo de rádio a ser usado (normalmente /dev/audio)"
103
105
#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:348
104
106
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
111
113
#: gnomeradio.schemas.in.h:23
112
114
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
113
msgstr "A �ltima freq��ncia (em MHz) a usar"
115
msgstr "A última freqüência (em MHz) a usar"
115
117
#: gnomeradio.schemas.in.h:24
118
120
"(no GUI option)"
120
122
"O dispositivo de mixagem que o gnomeradio deve usar. Apenas pode ser trocado "
121
"por esta chave (n�o � uma op��o da GUI)"
123
"por esta chave (não é uma opção da GUI)"
123
125
#: gnomeradio.schemas.in.h:25
124
126
msgid "The number of presets"
125
msgstr "O n�mero de pr�-defini��es"
127
msgstr "O número de predefinições"
127
129
#: gnomeradio.schemas.in.h:26
129
131
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
130
132
"(# presets - 1). None is -1"
132
"A pr�-defini��o que estava habilitado quando o gnomeradio foi terminado.A "
133
"faixa � 0 ... (N� de pr�-defini��es - 1). Nenhuma � -1"
134
"A predefinição que estava habilitado quando o gnomeradio foi terminado. A "
135
"faixa é 0 ... (Nº de predefinições - 1). Nenhuma é -1"
135
137
#: gnomeradio.schemas.in.h:27
136
138
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
143
145
#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:353 src/record.c:354
144
146
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
145
msgstr "Se a sa�da deve ser um arquivo mp3 ou wav"
147
msgstr "Se a saída deve ser um arquivo mp3 ou wav"
147
149
#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:355 src/record.c:356
148
150
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
149
msgstr "Se a sa�da deve ser stereo ou mono"
151
msgstr "Se a saída deve ser stereo ou mono"
151
153
#: gnomeradio.desktop.in.h:1
152
154
msgid "A Gnome FM-Tuner"
159
161
#: src/prefs.c:519
160
162
msgid "Gnomeradio Settings"
161
msgstr "Configura��es Gnomeradio"
163
msgstr "Configurações Gnomeradio"
163
165
#: src/prefs.c:526
164
166
msgid "Misc Settings"
165
msgstr "Configura��es Variadas"
167
msgstr "Configurações variadas"
167
169
#: src/prefs.c:527
169
msgstr "Pr�-defini��es"
171
msgstr "Predefinições"
171
173
#: src/prefs.c:539
172
174
msgid "Radio Device:"
173
msgstr "Dispositivo de R�dio:"
175
msgstr "Dispositivo de Rádio:"
175
177
#: src/prefs.c:547
176
178
msgid "Mixer Source:"
177
msgstr "Fonte de Mixagem:"
179
msgstr "Fonte de mixagem:"
179
181
#: src/prefs.c:561
180
182
msgid "Mute on exit?"
187
189
#: src/prefs.c:643
188
190
msgid "Frequency:"
191
193
#: src/prefs.c:701
192
194
msgid "Add a new preset"
193
msgstr "Adicionar uma nova pr�-defini��o"
195
msgstr "Adicionar uma nova predefinição"
195
197
#: src/prefs.c:702
196
198
msgid "Remove preset from List"
197
msgstr "Remover pr�-defini��o da lista"
199
msgstr "Remover predefinição da lista"
199
201
#: src/prefs.c:703
200
202
msgid "Update the preset in the List"
201
msgstr "Adicionar a pr�-defini��o � lista"
203
msgstr "Adicionar a predefinição à lista"
209
211
"program is using %s.\n"
210
212
"Make also sure that you have read-access to it."
212
"Imposs�vel abrir dispositivo \"%s\" !\n"
214
"Impossível abrir dispositivo \"%s\" !\n"
214
"Verifique as suas Configura��es e certifique-se que\n"
215
"nenhuma outra aplica��o est� usando %s.\n"
216
"Certifique-se tamb�m que tem permiss�es de leitura."
216
"Verifique as suas Configurações e certifique-se que\n"
217
"nenhuma outra aplicação está usando %s.\n"
218
"Certifique-se também que tem permissões de leitura."
220
222
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
221
msgstr "Fonte de mixagem \"%s\" n�o � uma fonte v�lida!"
223
msgstr "Fonte de mixagem \"%s\" não é uma fonte válida!"
225
227
msgid "Could not open \"%s\"!"
226
msgstr "Imposs�vel abrir \"%s\"!"
228
msgstr "Impossível abrir \"%s\"!"
233
235
#: src/gui.c:283 src/gui.c:934
235
237
msgid "Frequency: %.2f MHz"
236
msgstr "Frequ�ncia: %.2f MHz"
238
msgstr "Freqüência: %.2f MHz"
238
240
#: src/gui.c:303 src/gui.c:937
279
281
#. Feel free to put your names here translators :-)
281
283
msgid "TRANSLATORS"
282
msgstr "Alexandre Folle de Menezes"
285
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
286
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
287
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>"
289
294
"This version has been compiled with LIRC support."
291
"Gnomeradio � um sintonizador FM para o GNOME desktop. Ele deve funcionar com "
296
"Gnomeradio é um sintonizador FM para o GNOME desktop. Ele deve funcionar com "
292
297
"todos os sintonizadores suportados pelos drivers video4linux.\n"
294
"Esta vers�o foi compilada com suporte ao LIRC."
299
"Esta versão foi compilada com suporte ao LIRC."
301
306
"This version has been compiled without LIRC support."
303
"Gnomeradio � um sintonizador FM para o GNOME desktop. Ele deve funcionar com "
308
"Gnomeradio é um sintonizador FM para o GNOME. Ele deve funcionar com "
304
309
"todos os sintonizadores suportados pelos drivers video4linux.\n"
306
"Esta vers�o foi compilada sem suporte ao LIRC."
311
"Esta versão foi compilada sem suporte ao LIRC."
310
msgstr "Pr�-defini��es:"
315
msgstr "Predefinições:"
317
# "Scan" nesse contexto pode ser traduzido como "seek", ou seja, para "buscar"
313
319
msgid "Scan Backwards"
314
msgstr "Procurar Para Tr�s"
320
msgstr "Buscar para trás"
322
# "Scan" nesse contexto pode ser traduzido como "seek", ou seja, para "buscar"
317
324
msgid "Scan Forwards"
318
msgstr "Procurar Para a Frente"
325
msgstr "Buscar para a frente"
321
328
msgid "0.05 MHz Backwards"
322
msgstr "0.05 MHz Para Tr�s"
329
msgstr "0.05 mHz para trás"
325
332
msgid "0.05 MHz Forwards"
326
msgstr "0.05 MHz Para a Frente"
333
msgstr "0.05 mHz para a frente"
329
336
msgid "About Gnomeradio"
348
355
"Changes to the settings won't be saved\n"
350
357
"Falha ao inicializar o GConf: %s\n"
351
"Mudan�as de configura��o n�o ser�o salvas\n"
358
"Mudanças de configuração não serão salvas\n"
353
360
#: src/gui.c:1076
354
361
msgid "Could not start lirc"
355
msgstr "Iposs�vel inicializar lirc"
362
msgstr "Não foi possível inicializar lirc"
357
364
#: src/record.c:150
369
376
#: src/record.c:167
370
377
msgid "Wave Settings"
371
msgstr "Configura��es de Wave"
378
msgstr "Configurações de wave"
373
380
#: src/record.c:168
374
381
msgid "Mp3/Ogg Settings"
375
msgstr "Configura��es de MP3/Ogg"
382
msgstr "Configurações de MP3/Ogg"
377
384
#: src/record.c:180
378
385
msgid "Audio device:"
379
msgstr "Dispositivo de �udio:"
386
msgstr "Dispositivo de áudio:"
381
388
#: src/record.c:183
382
389
msgid "Filename:"
383
msgstr "Nome de Arquivo:"
390
msgstr "Nome de arquivo:"
385
392
#. path_entry = gtk_entry_new();
386
393
#: src/record.c:185