~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: mfcn
  • Date: 2003-01-08 17:19:21 UTC
  • Revision ID: svn-v3-trunk0:ba97a3d1-ec25-0410-b1c6-e06ad936ea6c:trunk:2
Initial revision

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German messages for Gnomeradio.
 
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Joergen Scheibengruber <Joergen.Scheibengruber@informatik.uni-ulm.de>, 2001.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2003-01-08 16:14+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2002-11-29 14:40+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Joergen Scheibengruber <Joergen.Scheibengruber@informatik."
 
11
"uni-ulm.de>\n"
 
12
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: gnomeradio.schemas.in.h:1
 
18
msgid "Audio device"
 
19
msgstr "Audio Gerät"
 
20
 
 
21
#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:351
 
22
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
 
23
msgstr "Wählen Sie die Bitrate in der die MP3-Datei aufgenommen werden soll"
 
24
 
 
25
#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
 
26
msgid ""
 
27
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
 
28
"volume of your radio"
 
29
msgstr ""
 
30
"Geben Sie die Mixerquelle (line, line1, etc.) an, die in der Lage ist die "
 
31
"Lautstärke des Radios zu kontrollieren"
 
32
 
 
33
#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:350
 
34
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
 
35
msgstr "Wählen Sie den zu verwendenden MP3-Kodierer"
 
36
 
 
37
#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
 
38
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
 
39
msgstr "Wenn nicht ausgewählt, läuft der Ton nach Beenden weiter"
 
40
 
 
41
#: gnomeradio.schemas.in.h:6
 
42
msgid "Last frequency"
 
43
msgstr "Letzte Frequenz"
 
44
 
 
45
#: gnomeradio.schemas.in.h:7
 
46
msgid "Last presets"
 
47
msgstr "Letzter Sender"
 
48
 
 
49
#: gnomeradio.schemas.in.h:8
 
50
msgid "MP3 bitrate"
 
51
msgstr "MP3-Bitrate"
 
52
 
 
53
#: gnomeradio.schemas.in.h:9
 
54
msgid "MP3 encoder"
 
55
msgstr "MP3-Kodierer"
 
56
 
 
57
#: gnomeradio.schemas.in.h:10
 
58
msgid "Mixer Device"
 
59
msgstr "Mixer Gerät"
 
60
 
 
61
#: gnomeradio.schemas.in.h:11
 
62
msgid "Mixer source"
 
63
msgstr "Mixer Quelle"
 
64
 
 
65
#: gnomeradio.schemas.in.h:12
 
66
msgid "Mute on exit"
 
67
msgstr "Ton aus beim Beenden"
 
68
 
 
69
#: gnomeradio.schemas.in.h:13
 
70
msgid "Number of presets"
 
71
msgstr "Anzahl Sender"
 
72
 
 
73
#: gnomeradio.schemas.in.h:14
 
74
msgid "Radio device"
 
75
msgstr "Radio Gerät"
 
76
 
 
77
#: gnomeradio.schemas.in.h:15
 
78
msgid "Record as mp3- or wave-file"
 
79
msgstr "Aufnahme als MP3- oder Wave-Datei"
 
80
 
 
81
#: gnomeradio.schemas.in.h:16
 
82
msgid "Record in stereo or mono"
 
83
msgstr "Aufnahme in Stereo oder Mono"
 
84
 
 
85
#: gnomeradio.schemas.in.h:17
 
86
msgid "Sample format"
 
87
msgstr "Sample-Format"
 
88
 
 
89
#: gnomeradio.schemas.in.h:18
 
90
msgid "Sample rate"
 
91
msgstr "Sample-Rate"
 
92
 
 
93
#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
 
94
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
 
95
msgstr "Geben Sie das Radiogerät an (meistens /dev/radio)"
 
96
 
 
97
#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:352
 
98
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
 
99
msgstr "Das zu verwendende Audio Gerät (meistens /dev/audio)"
 
100
 
 
101
#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:348
 
102
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
 
103
msgstr "Die Audio Sample Rate der Wave-Datei"
 
104
 
 
105
#: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:349
 
106
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
 
107
msgstr "Das Format (8 oder 16 Bit) der Wave-Datei"
 
108
 
 
109
#: gnomeradio.schemas.in.h:23
 
110
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
 
111
msgstr "Die letze eingestellte Frequenz (in MHz)"
 
112
 
 
113
#: gnomeradio.schemas.in.h:24
 
114
msgid ""
 
115
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
 
116
"(no GUI option)"
 
117
msgstr ""
 
118
"Das zu verwendende Mixer Gerät. Kann nur über diesen Schlüssel geändert "
 
119
"werden (es gibt dafür keine Option in der GUI)"
 
120
 
 
121
#: gnomeradio.schemas.in.h:25
 
122
msgid "The number of presets"
 
123
msgstr "Die Anzahl der Sender"
 
124
 
 
125
#: gnomeradio.schemas.in.h:26
 
126
msgid ""
 
127
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
 
128
"(# presets - 1). None is -1"
 
129
msgstr ""
 
130
"Der Sender, der eingestellt war als Gnomeradio beendet wurde. Die Spanne ist "
 
131
"0 ... (Anzahl Sender - 1). -1 steht für keiner"
 
132
 
 
133
#: gnomeradio.schemas.in.h:27
 
134
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
 
135
msgstr "Der gespeicherte Wert der Lautstärke (0-100)"
 
136
 
 
137
#: gnomeradio.schemas.in.h:28
 
138
msgid "Volume"
 
139
msgstr "Lautstärk"
 
140
 
 
141
#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:353 src/record.c:354
 
142
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
 
143
msgstr "Soll das Resultat eine MP3- oder eine Wave-Datei sein"
 
144
 
 
145
#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:355 src/record.c:356
 
146
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
 
147
msgstr "Soll die resultierende Datei in Stereo oder in Mono sein"
 
148
 
 
149
#: gnomeradio.desktop.in.h:1
 
150
msgid "A Gnome FM-Tuner"
 
151
msgstr "Ein Gnome FM Radioprogramm"
 
152
 
 
153
#: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:739
 
154
msgid "Gnomeradio"
 
155
msgstr "Gnomeradio"
 
156
 
 
157
#: src/prefs.c:519
 
158
msgid "Gnomeradio Settings"
 
159
msgstr "Gnomeradio Einstellungen"
 
160
 
 
161
#: src/prefs.c:526
 
162
msgid "Misc Settings"
 
163
msgstr "Diverse Einstellungen"
 
164
 
 
165
#: src/prefs.c:527
 
166
msgid "Presets"
 
167
msgstr "Sender"
 
168
 
 
169
#: src/prefs.c:539
 
170
msgid "Radio Device:"
 
171
msgstr "Radio Gerät:"
 
172
 
 
173
#: src/prefs.c:547
 
174
msgid "Mixer Source:"
 
175
msgstr "Mixer Quelle:"
 
176
 
 
177
#: src/prefs.c:561
 
178
msgid "Mute on exit?"
 
179
msgstr "Ton aus beim Beenden?"
 
180
 
 
181
#: src/prefs.c:609
 
182
msgid "Name:"
 
183
msgstr "Name:"
 
184
 
 
185
#: src/prefs.c:643
 
186
msgid "Frequency:"
 
187
msgstr "Frequenz:"
 
188
 
 
189
#: src/prefs.c:701
 
190
msgid "Add a new preset"
 
191
msgstr "Einen neuen Sender hinzufügen"
 
192
 
 
193
#: src/prefs.c:702
 
194
msgid "Remove preset from List"
 
195
msgstr "Den Sender aus der Liste entfernen"
 
196
 
 
197
#: src/prefs.c:703
 
198
msgid "Update the preset in the List"
 
199
msgstr "Den Sender aktualisieren"
 
200
 
 
201
#: src/gui.c:67
 
202
#, c-format
 
203
msgid ""
 
204
"Could not open device \"%s\" !\n"
 
205
"\n"
 
206
"Check your Settings and make sure that no other\n"
 
207
"program is using %s.\n"
 
208
"Make also sure that you have read-access to it."
 
209
msgstr ""
 
210
"Es war nich möglichGerät \"%s\" zu öffnen!\n"
 
211
"\n"
 
212
"Überprüfen Sie Ihre Einstellungen und stellen sie sicher,\n"
 
213
"daß kein anderes Programm auf %s zugreift.\n"
 
214
"Überprüfen Sie auch, ob Sie Schreibzugriff auf dasGerät haben."
 
215
 
 
216
#: src/gui.c:89
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
 
219
msgstr "Die Mixerquelle \"%s\" ist keine gültige Quelle!"
 
220
 
 
221
#: src/gui.c:91
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Could not open \"%s\"!"
 
224
msgstr "Konnte \"%s\" nicht öffnen!"
 
225
 
 
226
#: src/gui.c:279
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
 
229
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
 
230
 
 
231
#: src/gui.c:283 src/gui.c:934
 
232
#, c-format
 
233
msgid "Frequency: %.2f MHz"
 
234
msgstr "Frequenz: %.2f MHz"
 
235
 
 
236
#: src/gui.c:303 src/gui.c:937
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Volume: %d%%"
 
239
msgstr "Lautstärke: %d%%"
 
240
 
 
241
#: src/gui.c:468
 
242
msgid "manual"
 
243
msgstr "manuell"
 
244
 
 
245
#: src/gui.c:579
 
246
msgid ""
 
247
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
 
248
msgstr ""
 
249
"Sox konnte nicht gefunden werden. Bitte überprüfen Sie, dass es in ihrem "
 
250
"PATH installiert ist."
 
251
 
 
252
#: src/gui.c:614
 
253
#, c-format
 
254
msgid ""
 
255
"File '%s' exists.\n"
 
256
"Overwrite it?"
 
257
msgstr ""
 
258
"Datei '%s' existiert bereits.\n"
 
259
"Soll Sie überschrieben werden?"
 
260
 
 
261
#: src/gui.c:625
 
262
#, c-format
 
263
msgid ""
 
264
"Error opening file '%s':\n"
 
265
"%s"
 
266
msgstr ""
 
267
"Fehler beim Öffnen von Datei '%s':\n"
 
268
"%s"
 
269
 
 
270
#: src/gui.c:653 src/gui.c:932
 
271
msgid "Mute"
 
272
msgstr "Ton aus"
 
273
 
 
274
#: src/gui.c:659
 
275
msgid "Unmute"
 
276
msgstr "Ton an"
 
277
 
 
278
#. Feel free to put your names here translators :-)
 
279
#: src/gui.c:671
 
280
msgid "TRANSLATORS"
 
281
msgstr "Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>"
 
282
 
 
283
#: src/gui.c:682
 
284
msgid ""
 
285
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
 
286
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
 
287
"\n"
 
288
"This version has been compiled with LIRC support."
 
289
msgstr ""
 
290
"Gnomeradio ist ein FM-Radio-Programm für GNOME. Es sollte mit jeglicher "
 
291
"Radiohardware zusammenarbeiten, die von den video4linux Treibern ünterstützt "
 
292
"wird.\n"
 
293
"\n"
 
294
"Diese Version wurde mit LIRC Unterstützung kompiliert."
 
295
 
 
296
#: src/gui.c:686
 
297
msgid ""
 
298
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
 
299
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
 
300
"\n"
 
301
"This version has been compiled without LIRC support."
 
302
msgstr ""
 
303
"Gnomeradio ist ein FM-Radio-Programm für GNOME. Es sollte mit jeglicher "
 
304
"Radiohardware zusammenarbeiten, die von den video4linux Treibern ünterstützt "
 
305
"wird.\n"
 
306
"\n"
 
307
"Diese Version wurde ohne LIRC Unterstützung kompiliert."
 
308
 
 
309
#: src/gui.c:814
 
310
msgid "Presets:"
 
311
msgstr "Sender:"
 
312
 
 
313
#: src/gui.c:925
 
314
msgid "Scan Backwards"
 
315
msgstr "Rückwärts Scannen"
 
316
 
 
317
#: src/gui.c:926
 
318
msgid "Scan Forwards"
 
319
msgstr "Vorwärts Scannen"
 
320
 
 
321
#: src/gui.c:927
 
322
msgid "0.05 MHz Backwards"
 
323
msgstr "0.05 MHz Zurück"
 
324
 
 
325
#: src/gui.c:928
 
326
msgid "0.05 MHz Forwards"
 
327
msgstr "0.05 MHz Vor"
 
328
 
 
329
#: src/gui.c:929
 
330
msgid "About Gnomeradio"
 
331
msgstr "Über Gnomeradio"
 
332
 
 
333
#: src/gui.c:930
 
334
msgid "Record radio as Wave or MP3"
 
335
msgstr "Radio als Wave oder MP3 aufnehmen"
 
336
 
 
337
#: src/gui.c:931
 
338
msgid "Edit your Preferences"
 
339
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
 
340
 
 
341
#: src/gui.c:933
 
342
msgid "Quit"
 
343
msgstr "Beenden"
 
344
 
 
345
#: src/gui.c:1051
 
346
#, c-format
 
347
msgid ""
 
348
"Failed to init GConf: %s\n"
 
349
"Changes to the settings won't be saved\n"
 
350
msgstr ""
 
351
"Die Initialisierung von GConf ist fehlgeschlagen: %s\n"
 
352
"Änderungen an den Einstellungen werden nicht gespeichert\n"
 
353
 
 
354
#: src/gui.c:1076
 
355
msgid "Could not start lirc"
 
356
msgstr "Es war nicht möglich lirc zu starten"
 
357
 
 
358
#: src/record.c:150
 
359
msgid "Start"
 
360
msgstr "Starten"
 
361
 
 
362
#: src/record.c:158
 
363
msgid "Gnomeradio Record"
 
364
msgstr "Gnomeradio Aufnahme"
 
365
 
 
366
#: src/record.c:166
 
367
msgid "General"
 
368
msgstr "Allgemein"
 
369
 
 
370
#: src/record.c:167
 
371
msgid "Wave Settings"
 
372
msgstr "Wave Einstellungen"
 
373
 
 
374
#: src/record.c:168
 
375
msgid "Mp3/Ogg Settings"
 
376
msgstr "MP3/Ogg Einstellungen"
 
377
 
 
378
#: src/record.c:180
 
379
msgid "Audio device:"
 
380
msgstr "Audio Gerät:"
 
381
 
 
382
#: src/record.c:183
 
383
msgid "Filename:"
 
384
msgstr "Dateiname:"
 
385
 
 
386
#. path_entry = gtk_entry_new();
 
387
#: src/record.c:185
 
388
msgid "Choose a filename"
 
389
msgstr "Einen Dateinamen auswählen"
 
390
 
 
391
#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
 
392
#: src/record.c:191
 
393
msgid "Record as:"
 
394
msgstr "Aufnehmen als:"
 
395
 
 
396
#: src/record.c:192
 
397
msgid "Wave (.wav)"
 
398
msgstr "Wave (.wav)"
 
399
 
 
400
#: src/record.c:193
 
401
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
 
402
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
 
403
 
 
404
#: src/record.c:217
 
405
msgid "Sample rate:"
 
406
msgstr "Sample-Rate:"
 
407
 
 
408
#: src/record.c:218
 
409
msgid "Sample format:"
 
410
msgstr "Sample-Format:"
 
411
 
 
412
#: src/record.c:219
 
413
msgid "Record in:"
 
414
msgstr "Aufnehmen in:"
 
415
 
 
416
#: src/record.c:252
 
417
msgid "Mono"
 
418
msgstr "Mono"
 
419
 
 
420
#: src/record.c:253
 
421
msgid "Stereo"
 
422
msgstr "Stereo"
 
423
 
 
424
#: src/record.c:271
 
425
msgid "Encoder:"
 
426
msgstr "Kodierer:"
 
427
 
 
428
#: src/record.c:272
 
429
msgid "Bitrate:"
 
430
msgstr "Bitrate:"
 
431
 
 
432
#: src/record.c:299 src/record.c:306
 
433
msgid "no supported encoder installed"
 
434
msgstr "kein unterstützter Kodierer installiert"
 
435
 
 
436
#: src/record.c:422
 
437
#, c-format
 
438
msgid ""
 
439
"%s has stopped:\n"
 
440
"%s\n"
 
441
msgstr ""
 
442
"%s hat gestoppt:\n"
 
443
"%s\n"
 
444
 
 
445
#: src/record.c:423
 
446
msgid "MP3/Ogg encoder"
 
447
msgstr "MP3/Ogg-Kodierer"
 
448
 
 
449
#: src/record.c:424
 
450
msgid "unknown reason"
 
451
msgstr "unbekannter Grund"
 
452
 
 
453
#: src/record.c:476
 
454
#, c-format
 
455
msgid "%i byte"
 
456
msgstr "%i Byte"
 
457
 
 
458
#: src/record.c:479
 
459
#, c-format
 
460
msgid "%i kB"
 
461
msgstr "%i kB"
 
462
 
 
463
#: src/record.c:481
 
464
#, c-format
 
465
msgid "%.2f MB"
 
466
msgstr "%.2f MB"
 
467
 
 
468
#: src/record.c:486
 
469
msgid "Error"
 
470
msgstr "Fehler"
 
471
 
 
472
#: src/record.c:488
 
473
msgid "0 byte"
 
474
msgstr "0 Byte"
 
475
 
 
476
#: src/record.c:527
 
477
msgid "Gnomeradio recording status"
 
478
msgstr "Gnomeradio Aufnahmestatus"
 
479
 
 
480
#: src/record.c:541
 
481
msgid "Recording:"
 
482
msgstr "Aufnahme:"
 
483
 
 
484
#: src/record.c:542
 
485
msgid "Filesize:"
 
486
msgstr "Dateigröße:"
 
487
 
 
488
#: src/record.c:552
 
489
msgid "Stop Recording"
 
490
msgstr "Aufnahme Beenden"