~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: mfcn
  • Date: 2003-01-08 17:19:21 UTC
  • Revision ID: svn-v3-trunk0:ba97a3d1-ec25-0410-b1c6-e06ad936ea6c:trunk:2
Initial revision

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translation of gnomeradio.
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# maintainer: Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2002.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: gnomeradio 1.2\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2003-01-08 16:14+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2002-10-11 23:14+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
 
11
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: gnomeradio.schemas.in.h:1
 
17
msgid "Audio device"
 
18
msgstr "Périphérique audio"
 
19
 
 
20
#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:351
 
21
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
 
22
msgstr "Choisissez le taux d'echantillonage du fichier mp3"
 
23
 
 
24
#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
 
25
msgid ""
 
26
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
 
27
"volume of your radio"
 
28
msgstr ""
 
29
"Sélectionne le mixer (line, line1, etc.) qui contrôlera le volume de la radio"
 
30
 
 
31
#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:350
 
32
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
 
33
msgstr "Choisissez l'encodeur de mp3 a utiliser"
 
34
 
 
35
#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
 
36
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
 
37
msgstr "Arrêter l'écoute de la radio en quittant Gnomeradio"
 
38
 
 
39
#: gnomeradio.schemas.in.h:6
 
40
msgid "Last frequency"
 
41
msgstr "Dernière féquence"
 
42
 
 
43
#: gnomeradio.schemas.in.h:7
 
44
msgid "Last presets"
 
45
msgstr "Dernière station"
 
46
 
 
47
#: gnomeradio.schemas.in.h:8
 
48
msgid "MP3 bitrate"
 
49
msgstr "Taux de compression MP3"
 
50
 
 
51
#: gnomeradio.schemas.in.h:9
 
52
msgid "MP3 encoder"
 
53
msgstr "Encodeur MP3"
 
54
 
 
55
#: gnomeradio.schemas.in.h:10
 
56
msgid "Mixer Device"
 
57
msgstr "Périphérique radio"
 
58
 
 
59
#: gnomeradio.schemas.in.h:11
 
60
msgid "Mixer source"
 
61
msgstr "Contrôle de volume"
 
62
 
 
63
#: gnomeradio.schemas.in.h:12
 
64
msgid "Mute on exit"
 
65
msgstr "Arréter l'écoute en quittant"
 
66
 
 
67
#: gnomeradio.schemas.in.h:13
 
68
msgid "Number of presets"
 
69
msgstr "Nombre de station"
 
70
 
 
71
#: gnomeradio.schemas.in.h:14
 
72
msgid "Radio device"
 
73
msgstr "Périphérique radio"
 
74
 
 
75
#: gnomeradio.schemas.in.h:15
 
76
msgid "Record as mp3- or wave-file"
 
77
msgstr "Enregistrer en fichier mp3 ou wav"
 
78
 
 
79
#: gnomeradio.schemas.in.h:16
 
80
msgid "Record in stereo or mono"
 
81
msgstr "Enregister en mono ou stereo"
 
82
 
 
83
#: gnomeradio.schemas.in.h:17
 
84
msgid "Sample format"
 
85
msgstr "Format d'échantillonage"
 
86
 
 
87
#: gnomeradio.schemas.in.h:18
 
88
msgid "Sample rate"
 
89
msgstr "Taux d'échantillonage"
 
90
 
 
91
#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
 
92
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
 
93
msgstr "Spécifie le périphérique radio (généralement /dev/radio)"
 
94
 
 
95
#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:352
 
96
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
 
97
msgstr "Le périphérique audio a utiliser (généralement /dev/audio)"
 
98
 
 
99
#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:348
 
100
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
 
101
msgstr "Taux d'échantillonage audio des fichiers wav"
 
102
 
 
103
#: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:349
 
104
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
 
105
msgstr "Format (8 ou 16bit) des fichiers wav"
 
106
 
 
107
#: gnomeradio.schemas.in.h:23
 
108
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
 
109
msgstr "La fréquence actuelle (en MHz)"
 
110
 
 
111
#: gnomeradio.schemas.in.h:24
 
112
msgid ""
 
113
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
 
114
"(no GUI option)"
 
115
msgstr ""
 
116
"Le mixer utilisé par gnomeradio. Cette valeur est modifiable uniquement par "
 
117
"cette  clé (pas d'interface pour effectuer cette opération)"
 
118
 
 
119
#: gnomeradio.schemas.in.h:25
 
120
msgid "The number of presets"
 
121
msgstr "Le nombre de stations"
 
122
 
 
123
#: gnomeradio.schemas.in.h:26
 
124
msgid ""
 
125
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
 
126
"(# presets - 1). None is -1"
 
127
msgstr ""
 
128
"La dernière station écoutée en quittant GnomeRadio. La plage de valeur "
 
129
"commence a 0 puis 1... Aucune -1"
 
130
 
 
131
#: gnomeradio.schemas.in.h:27
 
132
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
 
133
msgstr "La valeur du volume sonore (0-100)"
 
134
 
 
135
#: gnomeradio.schemas.in.h:28
 
136
msgid "Volume"
 
137
msgstr "Volume"
 
138
 
 
139
#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:353 src/record.c:354
 
140
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
 
141
msgstr "Détermine si la sortie doit être un fichier mp3 ou wav"
 
142
 
 
143
#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:355 src/record.c:356
 
144
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
 
145
msgstr "Détermine le format de sortie mono ou stéréo"
 
146
 
 
147
#: gnomeradio.desktop.in.h:1
 
148
msgid "A Gnome FM-Tuner"
 
149
msgstr "Un gestionnaire radio Gnome"
 
150
 
 
151
#: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:739
 
152
msgid "Gnomeradio"
 
153
msgstr "Gnomeradio"
 
154
 
 
155
#: src/prefs.c:519
 
156
msgid "Gnomeradio Settings"
 
157
msgstr "Préférences Gnomeradio"
 
158
 
 
159
#: src/prefs.c:526
 
160
msgid "Misc Settings"
 
161
msgstr "Général"
 
162
 
 
163
#: src/prefs.c:527
 
164
msgid "Presets"
 
165
msgstr "Stations"
 
166
 
 
167
#: src/prefs.c:539
 
168
msgid "Radio Device:"
 
169
msgstr "Périphérique radio :"
 
170
 
 
171
#: src/prefs.c:547
 
172
msgid "Mixer Source:"
 
173
msgstr "Contrôle de volume :"
 
174
 
 
175
#: src/prefs.c:561
 
176
msgid "Mute on exit?"
 
177
msgstr "Arréter l'écoute en quittant ?"
 
178
 
 
179
#: src/prefs.c:609
 
180
msgid "Name:"
 
181
msgstr "Nom :"
 
182
 
 
183
#: src/prefs.c:643
 
184
msgid "Frequency:"
 
185
msgstr "Fréquence :"
 
186
 
 
187
#: src/prefs.c:701
 
188
msgid "Add a new preset"
 
189
msgstr "Ajouter une station"
 
190
 
 
191
#: src/prefs.c:702
 
192
msgid "Remove preset from List"
 
193
msgstr "Enlever une station de la liste"
 
194
 
 
195
#: src/prefs.c:703
 
196
msgid "Update the preset in the List"
 
197
msgstr "Mettre à jour la station dans la liste"
 
198
 
 
199
#: src/gui.c:67
 
200
#, c-format
 
201
msgid ""
 
202
"Could not open device \"%s\" !\n"
 
203
"\n"
 
204
"Check your Settings and make sure that no other\n"
 
205
"program is using %s.\n"
 
206
"Make also sure that you have read-access to it."
 
207
msgstr ""
 
208
"Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » !\n"
 
209
"\n"
 
210
"Veuillez vérifiez votre configuration ainsi que les droits d'accès en "
 
211
"lecture au périphérique.\n"
 
212
"\n"
 
213
"Assurez vous également que « %s » n'est pas déjà utilisé par une autre "
 
214
"application."
 
215
 
 
216
#: src/gui.c:89
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
 
219
msgstr "La source mixer « %s » n'est pas une source valide !"
 
220
 
 
221
#: src/gui.c:91
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Could not open \"%s\"!"
 
224
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »!"
 
225
 
 
226
#: src/gui.c:279
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
 
229
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
 
230
 
 
231
#: src/gui.c:283 src/gui.c:934
 
232
#, c-format
 
233
msgid "Frequency: %.2f MHz"
 
234
msgstr "Fréquence : %.2f MHz"
 
235
 
 
236
#: src/gui.c:303 src/gui.c:937
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Volume: %d%%"
 
239
msgstr "Volume : %d%%"
 
240
 
 
241
#: src/gui.c:468
 
242
msgid "manual"
 
243
msgstr "manuel"
 
244
 
 
245
#: src/gui.c:579
 
246
msgid ""
 
247
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: src/gui.c:614
 
251
#, c-format
 
252
msgid ""
 
253
"File '%s' exists.\n"
 
254
"Overwrite it?"
 
255
msgstr ""
 
256
"Le fichier « %s » existe.\n"
 
257
"Voulez-vous l'écraser ?"
 
258
 
 
259
#: src/gui.c:625
 
260
#, c-format
 
261
msgid ""
 
262
"Error opening file '%s':\n"
 
263
"%s"
 
264
msgstr ""
 
265
"Erreur d'ouverture du fichier « %s »:\n"
 
266
"%s"
 
267
 
 
268
#: src/gui.c:653 src/gui.c:932
 
269
msgid "Mute"
 
270
msgstr "Couper le volume"
 
271
 
 
272
#: src/gui.c:659
 
273
msgid "Unmute"
 
274
msgstr "Activer le volume"
 
275
 
 
276
#. Feel free to put your names here translators :-)
 
277
#: src/gui.c:671
 
278
msgid "TRANSLATORS"
 
279
msgstr "Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>"
 
280
 
 
281
#: src/gui.c:682
 
282
msgid ""
 
283
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
 
284
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
 
285
"\n"
 
286
"This version has been compiled with LIRC support."
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#: src/gui.c:686
 
290
msgid ""
 
291
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
 
292
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
 
293
"\n"
 
294
"This version has been compiled without LIRC support."
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: src/gui.c:814
 
298
msgid "Presets:"
 
299
msgstr "Stations :"
 
300
 
 
301
#: src/gui.c:925
 
302
msgid "Scan Backwards"
 
303
msgstr "Recherche en arrière"
 
304
 
 
305
#: src/gui.c:926
 
306
msgid "Scan Forwards"
 
307
msgstr "Recherche en avant"
 
308
 
 
309
#: src/gui.c:927
 
310
msgid "0.05 MHz Backwards"
 
311
msgstr "Reculer de 0.05 MHz "
 
312
 
 
313
#: src/gui.c:928
 
314
msgid "0.05 MHz Forwards"
 
315
msgstr "Avancer de 0.05 MHz"
 
316
 
 
317
#: src/gui.c:929
 
318
msgid "About Gnomeradio"
 
319
msgstr "À propos de Gnomeradio"
 
320
 
 
321
#: src/gui.c:930
 
322
msgid "Record radio as Wave or MP3"
 
323
msgstr "Enregistrer dans un fichier Wave ou MP3"
 
324
 
 
325
#: src/gui.c:931
 
326
msgid "Edit your Preferences"
 
327
msgstr "Éditer les préférences"
 
328
 
 
329
#: src/gui.c:933
 
330
msgid "Quit"
 
331
msgstr "Quitter"
 
332
 
 
333
#: src/gui.c:1051
 
334
#, c-format
 
335
msgid ""
 
336
"Failed to init GConf: %s\n"
 
337
"Changes to the settings won't be saved\n"
 
338
msgstr ""
 
339
"Impossible d'initialiser GConf: %s\n"
 
340
"Les changements ne seront pas enrtegistrés\n"
 
341
 
 
342
#: src/gui.c:1076
 
343
msgid "Could not start lirc"
 
344
msgstr "Impossible de démarrer lirc"
 
345
 
 
346
#: src/record.c:150
 
347
msgid "Start"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: src/record.c:158
 
351
msgid "Gnomeradio Record"
 
352
msgstr "Enregistrement Gnomeradio"
 
353
 
 
354
#: src/record.c:166
 
355
msgid "General"
 
356
msgstr "Général"
 
357
 
 
358
#: src/record.c:167
 
359
msgid "Wave Settings"
 
360
msgstr "Paramètres pour Wave"
 
361
 
 
362
#: src/record.c:168
 
363
#, fuzzy
 
364
msgid "Mp3/Ogg Settings"
 
365
msgstr "Paramètres pour Mp3"
 
366
 
 
367
#: src/record.c:180
 
368
msgid "Audio device:"
 
369
msgstr "Périphérique audio :"
 
370
 
 
371
#: src/record.c:183
 
372
msgid "Filename:"
 
373
msgstr "Nom de fichier :"
 
374
 
 
375
#. path_entry = gtk_entry_new();
 
376
#: src/record.c:185
 
377
msgid "Choose a filename"
 
378
msgstr "Choisir un fichier"
 
379
 
 
380
#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
 
381
#: src/record.c:191
 
382
msgid "Record as:"
 
383
msgstr "Enregister sous le format :"
 
384
 
 
385
#: src/record.c:192
 
386
msgid "Wave (.wav)"
 
387
msgstr "Wave (.wav)"
 
388
 
 
389
#: src/record.c:193
 
390
#, fuzzy
 
391
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
 
392
msgstr "MP3 (.mp3)"
 
393
 
 
394
#: src/record.c:217
 
395
msgid "Sample rate:"
 
396
msgstr "Taux d'échantillonage :"
 
397
 
 
398
#: src/record.c:218
 
399
msgid "Sample format:"
 
400
msgstr "Format d'échantillonage :"
 
401
 
 
402
#: src/record.c:219
 
403
msgid "Record in:"
 
404
msgstr "Enregister en :"
 
405
 
 
406
#: src/record.c:252
 
407
msgid "Mono"
 
408
msgstr "Mono"
 
409
 
 
410
#: src/record.c:253
 
411
msgid "Stereo"
 
412
msgstr "Stéréo"
 
413
 
 
414
#: src/record.c:271
 
415
#, fuzzy
 
416
msgid "Encoder:"
 
417
msgstr "Encodeur :"
 
418
 
 
419
#: src/record.c:272
 
420
#, fuzzy
 
421
msgid "Bitrate:"
 
422
msgstr "Débit :"
 
423
 
 
424
#: src/record.c:299 src/record.c:306
 
425
msgid "no supported encoder installed"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: src/record.c:422
 
429
#, c-format
 
430
msgid ""
 
431
"%s has stopped:\n"
 
432
"%s\n"
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: src/record.c:423
 
436
#, fuzzy
 
437
msgid "MP3/Ogg encoder"
 
438
msgstr "Encodeur MP3"
 
439
 
 
440
#: src/record.c:424
 
441
#, fuzzy
 
442
msgid "unknown reason"
 
443
msgstr "erreur inconnue"
 
444
 
 
445
#: src/record.c:476
 
446
#, c-format
 
447
msgid "%i byte"
 
448
msgstr "%i octets"
 
449
 
 
450
#: src/record.c:479
 
451
#, fuzzy, c-format
 
452
msgid "%i kB"
 
453
msgstr "%i kb"
 
454
 
 
455
#: src/record.c:481
 
456
#, fuzzy, c-format
 
457
msgid "%.2f MB"
 
458
msgstr "%.1f Mb"
 
459
 
 
460
#: src/record.c:486
 
461
msgid "Error"
 
462
msgstr "Erreur"
 
463
 
 
464
#: src/record.c:488
 
465
msgid "0 byte"
 
466
msgstr "0 octet"
 
467
 
 
468
#: src/record.c:527
 
469
msgid "Gnomeradio recording status"
 
470
msgstr "Enregistrement en cours"
 
471
 
 
472
#: src/record.c:541
 
473
msgid "Recording:"
 
474
msgstr "Fichier :"
 
475
 
 
476
#: src/record.c:542
 
477
msgid "Filesize:"
 
478
msgstr "Taille :"
 
479
 
 
480
#: src/record.c:552
 
481
msgid "Stop Recording"
 
482
msgstr "Arrêter l'enregistrement"
 
483
 
 
484
#~ msgid ""
 
485
#~ "Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
 
486
#~ "(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
 
487
#~ msgstr ""
 
488
#~ "Un nouveau sélecteur de bande FM pour Gnome. Le meilleur ;-) ...\n"
 
489
#~ "Celui-ci fonctionne avec toutes les cartes FM supportées par video4linux."
 
490
 
 
491
#~ msgid "Start Recording"
 
492
#~ msgstr "Enregistrer"
 
493
 
 
494
#~ msgid "Choose..."
 
495
#~ msgstr "Choisir..."
 
496
 
 
497
#~ msgid ""
 
498
#~ "Mp3 encoder has stopped:\n"
 
499
#~ "%s\n"
 
500
#~ "Start gnomeradio from a commandline for more details"
 
501
#~ msgstr ""
 
502
#~ "L'encodeur Mp3 a été interrompu :\n"
 
503
#~ "%s\n"
 
504
#~ "Lancez gnomeradio depuis un terminal pour obtenir plus de détails"
 
505
 
 
506
#~ msgid ""
 
507
#~ "sox has stopped:\n"
 
508
#~ "%s\n"
 
509
#~ "Start gnomeradio from a commandline for more details"
 
510
#~ msgstr ""
 
511
#~ "Sox a été interrompu :\n"
 
512
#~ "%s\n"
 
513
#~ "Lancez gnomeradio depuis un terminal pour obtenir plus de détails"