1
# French translation of gnomeradio.
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# maintainer: Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2002.
7
"Project-Id-Version: gnomeradio 1.2\n"
8
"POT-Creation-Date: 2003-01-08 16:14+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-10-11 23:14+0200\n"
10
"Last-Translator: Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>\n"
11
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
#: gnomeradio.schemas.in.h:1
18
msgstr "Périphérique audio"
20
#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:351
21
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
22
msgstr "Choisissez le taux d'echantillonage du fichier mp3"
24
#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
26
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
27
"volume of your radio"
29
"Sélectionne le mixer (line, line1, etc.) qui contrôlera le volume de la radio"
31
#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:350
32
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
33
msgstr "Choisissez l'encodeur de mp3 a utiliser"
35
#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
36
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
37
msgstr "Arrêter l'écoute de la radio en quittant Gnomeradio"
39
#: gnomeradio.schemas.in.h:6
40
msgid "Last frequency"
41
msgstr "Dernière féquence"
43
#: gnomeradio.schemas.in.h:7
45
msgstr "Dernière station"
47
#: gnomeradio.schemas.in.h:8
49
msgstr "Taux de compression MP3"
51
#: gnomeradio.schemas.in.h:9
55
#: gnomeradio.schemas.in.h:10
57
msgstr "Périphérique radio"
59
#: gnomeradio.schemas.in.h:11
61
msgstr "Contrôle de volume"
63
#: gnomeradio.schemas.in.h:12
65
msgstr "Arréter l'écoute en quittant"
67
#: gnomeradio.schemas.in.h:13
68
msgid "Number of presets"
69
msgstr "Nombre de station"
71
#: gnomeradio.schemas.in.h:14
73
msgstr "Périphérique radio"
75
#: gnomeradio.schemas.in.h:15
76
msgid "Record as mp3- or wave-file"
77
msgstr "Enregistrer en fichier mp3 ou wav"
79
#: gnomeradio.schemas.in.h:16
80
msgid "Record in stereo or mono"
81
msgstr "Enregister en mono ou stereo"
83
#: gnomeradio.schemas.in.h:17
85
msgstr "Format d'échantillonage"
87
#: gnomeradio.schemas.in.h:18
89
msgstr "Taux d'échantillonage"
91
#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
92
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
93
msgstr "Spécifie le périphérique radio (généralement /dev/radio)"
95
#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:352
96
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
97
msgstr "Le périphérique audio a utiliser (généralement /dev/audio)"
99
#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:348
100
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
101
msgstr "Taux d'échantillonage audio des fichiers wav"
103
#: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:349
104
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
105
msgstr "Format (8 ou 16bit) des fichiers wav"
107
#: gnomeradio.schemas.in.h:23
108
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
109
msgstr "La fréquence actuelle (en MHz)"
111
#: gnomeradio.schemas.in.h:24
113
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
116
"Le mixer utilisé par gnomeradio. Cette valeur est modifiable uniquement par "
117
"cette clé (pas d'interface pour effectuer cette opération)"
119
#: gnomeradio.schemas.in.h:25
120
msgid "The number of presets"
121
msgstr "Le nombre de stations"
123
#: gnomeradio.schemas.in.h:26
125
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
126
"(# presets - 1). None is -1"
128
"La dernière station écoutée en quittant GnomeRadio. La plage de valeur "
129
"commence a 0 puis 1... Aucune -1"
131
#: gnomeradio.schemas.in.h:27
132
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
133
msgstr "La valeur du volume sonore (0-100)"
135
#: gnomeradio.schemas.in.h:28
139
#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:353 src/record.c:354
140
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
141
msgstr "Détermine si la sortie doit être un fichier mp3 ou wav"
143
#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:355 src/record.c:356
144
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
145
msgstr "Détermine le format de sortie mono ou stéréo"
147
#: gnomeradio.desktop.in.h:1
148
msgid "A Gnome FM-Tuner"
149
msgstr "Un gestionnaire radio Gnome"
151
#: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:739
156
msgid "Gnomeradio Settings"
157
msgstr "Préférences Gnomeradio"
160
msgid "Misc Settings"
168
msgid "Radio Device:"
169
msgstr "Périphérique radio :"
172
msgid "Mixer Source:"
173
msgstr "Contrôle de volume :"
176
msgid "Mute on exit?"
177
msgstr "Arréter l'écoute en quittant ?"
188
msgid "Add a new preset"
189
msgstr "Ajouter une station"
192
msgid "Remove preset from List"
193
msgstr "Enlever une station de la liste"
196
msgid "Update the preset in the List"
197
msgstr "Mettre à jour la station dans la liste"
202
"Could not open device \"%s\" !\n"
204
"Check your Settings and make sure that no other\n"
205
"program is using %s.\n"
206
"Make also sure that you have read-access to it."
208
"Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » !\n"
210
"Veuillez vérifiez votre configuration ainsi que les droits d'accès en "
211
"lecture au périphérique.\n"
213
"Assurez vous également que « %s » n'est pas déjà utilisé par une autre "
218
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
219
msgstr "La source mixer « %s » n'est pas une source valide !"
223
msgid "Could not open \"%s\"!"
224
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »!"
228
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
229
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
231
#: src/gui.c:283 src/gui.c:934
233
msgid "Frequency: %.2f MHz"
234
msgstr "Fréquence : %.2f MHz"
236
#: src/gui.c:303 src/gui.c:937
239
msgstr "Volume : %d%%"
247
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
253
"File '%s' exists.\n"
256
"Le fichier « %s » existe.\n"
257
"Voulez-vous l'écraser ?"
262
"Error opening file '%s':\n"
265
"Erreur d'ouverture du fichier « %s »:\n"
268
#: src/gui.c:653 src/gui.c:932
270
msgstr "Couper le volume"
274
msgstr "Activer le volume"
276
#. Feel free to put your names here translators :-)
279
msgstr "Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>"
283
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
284
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
286
"This version has been compiled with LIRC support."
291
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
292
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
294
"This version has been compiled without LIRC support."
302
msgid "Scan Backwards"
303
msgstr "Recherche en arrière"
306
msgid "Scan Forwards"
307
msgstr "Recherche en avant"
310
msgid "0.05 MHz Backwards"
311
msgstr "Reculer de 0.05 MHz "
314
msgid "0.05 MHz Forwards"
315
msgstr "Avancer de 0.05 MHz"
318
msgid "About Gnomeradio"
319
msgstr "À propos de Gnomeradio"
322
msgid "Record radio as Wave or MP3"
323
msgstr "Enregistrer dans un fichier Wave ou MP3"
326
msgid "Edit your Preferences"
327
msgstr "Éditer les préférences"
336
"Failed to init GConf: %s\n"
337
"Changes to the settings won't be saved\n"
339
"Impossible d'initialiser GConf: %s\n"
340
"Les changements ne seront pas enrtegistrés\n"
343
msgid "Could not start lirc"
344
msgstr "Impossible de démarrer lirc"
351
msgid "Gnomeradio Record"
352
msgstr "Enregistrement Gnomeradio"
359
msgid "Wave Settings"
360
msgstr "Paramètres pour Wave"
364
msgid "Mp3/Ogg Settings"
365
msgstr "Paramètres pour Mp3"
368
msgid "Audio device:"
369
msgstr "Périphérique audio :"
373
msgstr "Nom de fichier :"
375
#. path_entry = gtk_entry_new();
377
msgid "Choose a filename"
378
msgstr "Choisir un fichier"
380
#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
383
msgstr "Enregister sous le format :"
391
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
396
msgstr "Taux d'échantillonage :"
399
msgid "Sample format:"
400
msgstr "Format d'échantillonage :"
404
msgstr "Enregister en :"
424
#: src/record.c:299 src/record.c:306
425
msgid "no supported encoder installed"
437
msgid "MP3/Ogg encoder"
438
msgstr "Encodeur MP3"
442
msgid "unknown reason"
443
msgstr "erreur inconnue"
469
msgid "Gnomeradio recording status"
470
msgstr "Enregistrement en cours"
481
msgid "Stop Recording"
482
msgstr "Arrêter l'enregistrement"
485
#~ "Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
486
#~ "(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
488
#~ "Un nouveau sélecteur de bande FM pour Gnome. Le meilleur ;-) ...\n"
489
#~ "Celui-ci fonctionne avec toutes les cartes FM supportées par video4linux."
491
#~ msgid "Start Recording"
492
#~ msgstr "Enregistrer"
495
#~ msgstr "Choisir..."
498
#~ "Mp3 encoder has stopped:\n"
500
#~ "Start gnomeradio from a commandline for more details"
502
#~ "L'encodeur Mp3 a été interrompu :\n"
504
#~ "Lancez gnomeradio depuis un terminal pour obtenir plus de détails"
507
#~ "sox has stopped:\n"
509
#~ "Start gnomeradio from a commandline for more details"
511
#~ "Sox a été interrompu :\n"
513
#~ "Lancez gnomeradio depuis un terminal pour obtenir plus de détails"