~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: mfcn
  • Date: 2003-01-08 17:19:21 UTC
  • Revision ID: svn-v3-trunk0:ba97a3d1-ec25-0410-b1c6-e06ad936ea6c:trunk:2
Initial revision

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gnomeradio: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnomeradio package.
 
4
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
 
5
# based on the translation to Portuguese (pt) by
 
6
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: 2.0\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2003-01-08 16:14+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 14:25-0300\n"
 
13
"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: gnomeradio.schemas.in.h:1
 
20
#, fuzzy
 
21
msgid "Audio device"
 
22
msgstr "Dispositivo de Áudio:"
 
23
 
 
24
#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:351
 
25
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
 
29
msgid ""
 
30
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
 
31
"volume of your radio"
 
32
msgstr ""
 
33
"Selecione a fonte de mixagem (linha, linha1, etc.) que é capaz de controlar "
 
34
"o volume de som do seu rádio"
 
35
 
 
36
#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:350
 
37
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
 
41
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
 
42
msgstr "Se não selecionado, o gnomeradio não emudecerá ao sair"
 
43
 
 
44
#: gnomeradio.schemas.in.h:6
 
45
#, fuzzy
 
46
msgid "Last frequency"
 
47
msgstr "Frequência:"
 
48
 
 
49
#: gnomeradio.schemas.in.h:7
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "Last presets"
 
52
msgstr "Pré-definições"
 
53
 
 
54
#: gnomeradio.schemas.in.h:8
 
55
#, fuzzy
 
56
msgid "MP3 bitrate"
 
57
msgstr "Taxa de bits MP3:"
 
58
 
 
59
#: gnomeradio.schemas.in.h:9
 
60
#, fuzzy
 
61
msgid "MP3 encoder"
 
62
msgstr "Codificador MP3:"
 
63
 
 
64
#: gnomeradio.schemas.in.h:10
 
65
#, fuzzy
 
66
msgid "Mixer Device"
 
67
msgstr "Dispositivo de Rádio:"
 
68
 
 
69
#: gnomeradio.schemas.in.h:11
 
70
#, fuzzy
 
71
msgid "Mixer source"
 
72
msgstr "Fonte de Mixagem:"
 
73
 
 
74
#: gnomeradio.schemas.in.h:12
 
75
#, fuzzy
 
76
msgid "Mute on exit"
 
77
msgstr "Emudecer ao sair?"
 
78
 
 
79
#: gnomeradio.schemas.in.h:13
 
80
msgid "Number of presets"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: gnomeradio.schemas.in.h:14
 
84
#, fuzzy
 
85
msgid "Radio device"
 
86
msgstr "Dispositivo de Rádio:"
 
87
 
 
88
#: gnomeradio.schemas.in.h:15
 
89
msgid "Record as mp3- or wave-file"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: gnomeradio.schemas.in.h:16
 
93
msgid "Record in stereo or mono"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: gnomeradio.schemas.in.h:17
 
97
#, fuzzy
 
98
msgid "Sample format"
 
99
msgstr "Formato de amostragem:"
 
100
 
 
101
#: gnomeradio.schemas.in.h:18
 
102
#, fuzzy
 
103
msgid "Sample rate"
 
104
msgstr "Taxa de amostragem:"
 
105
 
 
106
#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
 
107
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
 
108
msgstr "Especifique o dispositivo de rádio (normalmente /dev/radio)"
 
109
 
 
110
#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:352
 
111
#, fuzzy
 
112
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
 
113
msgstr "Especifique o dispositivo de rádio (normalmente /dev/radio)"
 
114
 
 
115
#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:348
 
116
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:349
 
120
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: gnomeradio.schemas.in.h:23
 
124
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: gnomeradio.schemas.in.h:24
 
128
msgid ""
 
129
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
 
130
"(no GUI option)"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: gnomeradio.schemas.in.h:25
 
134
msgid "The number of presets"
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: gnomeradio.schemas.in.h:26
 
138
msgid ""
 
139
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
 
140
"(# presets - 1). None is -1"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: gnomeradio.schemas.in.h:27
 
144
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: gnomeradio.schemas.in.h:28
 
148
#, fuzzy
 
149
msgid "Volume"
 
150
msgstr "Volume: %d%%"
 
151
 
 
152
#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:353 src/record.c:354
 
153
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:355 src/record.c:356
 
157
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: gnomeradio.desktop.in.h:1
 
161
msgid "A Gnome FM-Tuner"
 
162
msgstr "Um Sintonizador FM para o Gnome"
 
163
 
 
164
#: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:739
 
165
msgid "Gnomeradio"
 
166
msgstr "Gnomeradio"
 
167
 
 
168
#: src/prefs.c:519
 
169
msgid "Gnomeradio Settings"
 
170
msgstr "Configurações Gnomeradio"
 
171
 
 
172
#: src/prefs.c:526
 
173
msgid "Misc Settings"
 
174
msgstr "Configurações Variadas"
 
175
 
 
176
#: src/prefs.c:527
 
177
msgid "Presets"
 
178
msgstr "Pré-definições"
 
179
 
 
180
#: src/prefs.c:539
 
181
msgid "Radio Device:"
 
182
msgstr "Dispositivo de Rádio:"
 
183
 
 
184
#: src/prefs.c:547
 
185
msgid "Mixer Source:"
 
186
msgstr "Fonte de Mixagem:"
 
187
 
 
188
#: src/prefs.c:561
 
189
msgid "Mute on exit?"
 
190
msgstr "Emudecer ao sair?"
 
191
 
 
192
#: src/prefs.c:609
 
193
msgid "Name:"
 
194
msgstr "Nome:"
 
195
 
 
196
#: src/prefs.c:643
 
197
msgid "Frequency:"
 
198
msgstr "Frequência:"
 
199
 
 
200
#: src/prefs.c:701
 
201
msgid "Add a new preset"
 
202
msgstr "Adicionar uma nova pré-definição"
 
203
 
 
204
#: src/prefs.c:702
 
205
msgid "Remove preset from List"
 
206
msgstr "Remover pré-definição da lista"
 
207
 
 
208
#: src/prefs.c:703
 
209
msgid "Update the preset in the List"
 
210
msgstr "Adicionar a pré-definição à lista"
 
211
 
 
212
#: src/gui.c:67
 
213
#, c-format
 
214
msgid ""
 
215
"Could not open device \"%s\" !\n"
 
216
"\n"
 
217
"Check your Settings and make sure that no other\n"
 
218
"program is using %s.\n"
 
219
"Make also sure that you have read-access to it."
 
220
msgstr ""
 
221
"Impossível abrir dispositivo \"%s\" !\n"
 
222
"\n"
 
223
"Verifique as suas Configurações e certifique-se que\n"
 
224
"nenhuma outra aplicação está usando %s.\n"
 
225
"Certifique-se também que tem permissões de leitura."
 
226
 
 
227
#: src/gui.c:89
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
 
230
msgstr "Fonte de mixagem \"%s\" não é uma fonte válida!"
 
231
 
 
232
#: src/gui.c:91
 
233
#, c-format
 
234
msgid "Could not open \"%s\"!"
 
235
msgstr "Impossível abrir \"%s\"!"
 
236
 
 
237
#: src/gui.c:279
 
238
#, c-format
 
239
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
 
240
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
 
241
 
 
242
#: src/gui.c:283 src/gui.c:934
 
243
#, c-format
 
244
msgid "Frequency: %.2f MHz"
 
245
msgstr "Frequência: %.2f MHz"
 
246
 
 
247
#: src/gui.c:303 src/gui.c:937
 
248
#, c-format
 
249
msgid "Volume: %d%%"
 
250
msgstr "Volume: %d%%"
 
251
 
 
252
#: src/gui.c:468
 
253
msgid "manual"
 
254
msgstr "manual"
 
255
 
 
256
#: src/gui.c:579
 
257
msgid ""
 
258
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
 
259
msgstr ""
 
260
 
 
261
#: src/gui.c:614
 
262
#, c-format
 
263
msgid ""
 
264
"File '%s' exists.\n"
 
265
"Overwrite it?"
 
266
msgstr ""
 
267
"O arquivo '%s' existe.\n"
 
268
"Sobrescrever?"
 
269
 
 
270
#: src/gui.c:625
 
271
#, c-format
 
272
msgid ""
 
273
"Error opening file '%s':\n"
 
274
"%s"
 
275
msgstr ""
 
276
"Erro abrindo o arquivo '%s':\n"
 
277
"%s"
 
278
 
 
279
#: src/gui.c:653 src/gui.c:932
 
280
msgid "Mute"
 
281
msgstr "Emudecer"
 
282
 
 
283
#: src/gui.c:659
 
284
msgid "Unmute"
 
285
msgstr "Desemudecer"
 
286
 
 
287
#. Feel free to put your names here translators :-)
 
288
#: src/gui.c:671
 
289
msgid "TRANSLATORS"
 
290
msgstr "Alexandre Folle de Menezes"
 
291
 
 
292
#: src/gui.c:682
 
293
msgid ""
 
294
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
 
295
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
 
296
"\n"
 
297
"This version has been compiled with LIRC support."
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#: src/gui.c:686
 
301
msgid ""
 
302
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
 
303
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
 
304
"\n"
 
305
"This version has been compiled without LIRC support."
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: src/gui.c:814
 
309
msgid "Presets:"
 
310
msgstr "Pré-definições:"
 
311
 
 
312
#: src/gui.c:925
 
313
msgid "Scan Backwards"
 
314
msgstr "Procurar Para Trás"
 
315
 
 
316
#: src/gui.c:926
 
317
msgid "Scan Forwards"
 
318
msgstr "Procurar Para a Frente"
 
319
 
 
320
#: src/gui.c:927
 
321
msgid "0.05 MHz Backwards"
 
322
msgstr "0.05 MHz Para Trás"
 
323
 
 
324
#: src/gui.c:928
 
325
msgid "0.05 MHz Forwards"
 
326
msgstr "0.05 MHz Para a Frente"
 
327
 
 
328
#: src/gui.c:929
 
329
msgid "About Gnomeradio"
 
330
msgstr "Sobre o Gnomeradio"
 
331
 
 
332
#: src/gui.c:930
 
333
msgid "Record radio as Wave or MP3"
 
334
msgstr "Grava radio como Wave ou MP3"
 
335
 
 
336
#: src/gui.c:931
 
337
msgid "Edit your Preferences"
 
338
msgstr "Editar as suas Preferências"
 
339
 
 
340
#: src/gui.c:933
 
341
msgid "Quit"
 
342
msgstr "Sair"
 
343
 
 
344
#: src/gui.c:1051
 
345
#, c-format
 
346
msgid ""
 
347
"Failed to init GConf: %s\n"
 
348
"Changes to the settings won't be saved\n"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: src/gui.c:1076
 
352
msgid "Could not start lirc"
 
353
msgstr "Ipossível inicializar lirc"
 
354
 
 
355
#: src/record.c:150
 
356
msgid "Start"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: src/record.c:158
 
360
msgid "Gnomeradio Record"
 
361
msgstr "Gravação Gnomeradio"
 
362
 
 
363
#: src/record.c:166
 
364
msgid "General"
 
365
msgstr "Geral"
 
366
 
 
367
#: src/record.c:167
 
368
msgid "Wave Settings"
 
369
msgstr "Configurações de Wave"
 
370
 
 
371
#: src/record.c:168
 
372
#, fuzzy
 
373
msgid "Mp3/Ogg Settings"
 
374
msgstr "Configurações de MP3"
 
375
 
 
376
#: src/record.c:180
 
377
msgid "Audio device:"
 
378
msgstr "Dispositivo de Áudio:"
 
379
 
 
380
#: src/record.c:183
 
381
msgid "Filename:"
 
382
msgstr "Nome de Arquivo:"
 
383
 
 
384
#. path_entry = gtk_entry_new();
 
385
#: src/record.c:185
 
386
msgid "Choose a filename"
 
387
msgstr "Escolher um nome de arquivo"
 
388
 
 
389
#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
 
390
#: src/record.c:191
 
391
msgid "Record as:"
 
392
msgstr "Gravar como:"
 
393
 
 
394
#: src/record.c:192
 
395
msgid "Wave (.wav)"
 
396
msgstr "Wave (.wav)"
 
397
 
 
398
#: src/record.c:193
 
399
#, fuzzy
 
400
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
 
401
msgstr "MP3 (.mp3)"
 
402
 
 
403
#: src/record.c:217
 
404
msgid "Sample rate:"
 
405
msgstr "Taxa de amostragem:"
 
406
 
 
407
#: src/record.c:218
 
408
msgid "Sample format:"
 
409
msgstr "Formato de amostragem:"
 
410
 
 
411
#: src/record.c:219
 
412
msgid "Record in:"
 
413
msgstr "Gravar em:"
 
414
 
 
415
#: src/record.c:252
 
416
msgid "Mono"
 
417
msgstr "Mono"
 
418
 
 
419
#: src/record.c:253
 
420
msgid "Stereo"
 
421
msgstr "Estéreo"
 
422
 
 
423
#: src/record.c:271
 
424
#, fuzzy
 
425
msgid "Encoder:"
 
426
msgstr "Codificador MP3:"
 
427
 
 
428
#: src/record.c:272
 
429
#, fuzzy
 
430
msgid "Bitrate:"
 
431
msgstr "Taxa de bits MP3:"
 
432
 
 
433
#: src/record.c:299 src/record.c:306
 
434
msgid "no supported encoder installed"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: src/record.c:422
 
438
#, c-format
 
439
msgid ""
 
440
"%s has stopped:\n"
 
441
"%s\n"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: src/record.c:423
 
445
#, fuzzy
 
446
msgid "MP3/Ogg encoder"
 
447
msgstr "Codificador MP3:"
 
448
 
 
449
#: src/record.c:424
 
450
#, fuzzy
 
451
msgid "unknown reason"
 
452
msgstr "Erro desconhecido"
 
453
 
 
454
#: src/record.c:476
 
455
#, c-format
 
456
msgid "%i byte"
 
457
msgstr "%i byte"
 
458
 
 
459
#: src/record.c:479
 
460
#, fuzzy, c-format
 
461
msgid "%i kB"
 
462
msgstr "%i kb"
 
463
 
 
464
#: src/record.c:481
 
465
#, fuzzy, c-format
 
466
msgid "%.2f MB"
 
467
msgstr "%.1f Mb"
 
468
 
 
469
#: src/record.c:486
 
470
msgid "Error"
 
471
msgstr "Erro"
 
472
 
 
473
#: src/record.c:488
 
474
msgid "0 byte"
 
475
msgstr "0 byte"
 
476
 
 
477
#: src/record.c:527
 
478
msgid "Gnomeradio recording status"
 
479
msgstr "Estado de gravação gnomeradio"
 
480
 
 
481
#: src/record.c:541
 
482
msgid "Recording:"
 
483
msgstr "Gravação:"
 
484
 
 
485
#: src/record.c:542
 
486
msgid "Filesize:"
 
487
msgstr "Tamanho do arquivo:"
 
488
 
 
489
#: src/record.c:552
 
490
msgid "Stop Recording"
 
491
msgstr "Parar Gravação"
 
492
 
 
493
#~ msgid ""
 
494
#~ "Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
 
495
#~ "(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
 
496
#~ msgstr ""
 
497
#~ "Mais um Sintonizador-FM para o Gnome. Mas este é o melhor ;-)\n"
 
498
#~ "Funciona (teoricamente) com todas as Placas Sintonizadoras FM suportadas "
 
499
#~ "pelo video4linux."
 
500
 
 
501
#~ msgid "Start Recording"
 
502
#~ msgstr "Iniciar a gravação"
 
503
 
 
504
#~ msgid "Choose..."
 
505
#~ msgstr "Escolha..."
 
506
 
 
507
#~ msgid ""
 
508
#~ "Mp3 encoder has stopped:\n"
 
509
#~ "%s\n"
 
510
#~ "Start gnomeradio from a commandline for more details"
 
511
#~ msgstr ""
 
512
#~ "O codificador MP3 parou:\n"
 
513
#~ "%s\n"
 
514
#~ "Inicie o gnomeradio da linha de comando para maiores detalhes"
 
515
 
 
516
#~ msgid ""
 
517
#~ "sox has stopped:\n"
 
518
#~ "%s\n"
 
519
#~ "Start gnomeradio from a commandline for more details"
 
520
#~ msgstr ""
 
521
#~ "O sox parou:\n"
 
522
#~ "%s\n"
 
523
#~ "Inicie o gnomeradio da linha de comando para maiores detalhes"