~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: mfcn
  • Date: 2003-01-08 17:19:21 UTC
  • Revision ID: svn-v3-trunk0:ba97a3d1-ec25-0410-b1c6-e06ad936ea6c:trunk:2
Initial revision

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Serbian translation of gnomeradio
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
3
 
4
 
# This file is distributed under the same license as the gnomeradio package.
5
 
6
 
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gnomeradio 1.4\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2003-08-13 03:06+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 03:06+0200\n"
13
 
"Last-Translator:  Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
 
19
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:1
20
 
msgid "Audio device"
21
 
msgstr "Звучни уређај"
22
 
 
23
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
24
 
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
25
 
msgstr ""
26
 
"Изаберите број битова по секунди који ће се користити за запис MP3 датотеке"
27
 
 
28
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
29
 
msgid ""
30
 
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
31
 
"volume of your radio"
32
 
msgstr ""
33
 
"Изаберите извор миксера (улаз, улаз1,...) који може да контролише јачину "
34
 
"звука радија"
35
 
 
36
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
37
 
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
38
 
msgstr "Изаберите MP3 енкодер који ће се користити"
39
 
 
40
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
41
 
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
42
 
msgstr "Ако је непотврђено, гномерадио неће угаситит тон по изласку"
43
 
 
44
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:6
45
 
msgid "Last frequency"
46
 
msgstr "Задња фрекфенција"
47
 
 
48
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:7
49
 
msgid "Last presets"
50
 
msgstr "Задња станица"
51
 
 
52
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:8
53
 
msgid "MP3 bitrate"
54
 
msgstr "MP3 број битова по секунди"
55
 
 
56
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:9
57
 
msgid "MP3 encoder"
58
 
msgstr "MP3 енкодер"
59
 
 
60
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:10
61
 
msgid "Mixer Device"
62
 
msgstr "Миксер уређај"
63
 
 
64
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:11
65
 
msgid "Mixer source"
66
 
msgstr "Извор миксера"
67
 
 
68
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:12
69
 
msgid "Mute on exit"
70
 
msgstr "Угаси тон по изласку"
71
 
 
72
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:13
73
 
msgid "Number of presets"
74
 
msgstr "Број станица"
75
 
 
76
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:14
77
 
msgid "Radio device"
78
 
msgstr "Радио уређај"
79
 
 
80
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:15
81
 
msgid "Record as mp3- or wave-file"
82
 
msgstr "Сними као mp3- или као аудио фајл"
83
 
 
84
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:16
85
 
msgid "Record in stereo or mono"
86
 
msgstr "Сними у стерео или моно звуку"
87
 
 
88
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:17
89
 
msgid "Sample format"
90
 
msgstr "Формат"
91
 
 
92
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:18
93
 
msgid "Sample rate"
94
 
msgstr "Фреквенција"
95
 
 
96
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
97
 
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
98
 
msgstr "Наведите радио уређај (најчешће dev/radio)"
99
 
 
100
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
101
 
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
102
 
msgstr "Звучни уређај (најчешће /dev/audio)"
103
 
 
104
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
105
 
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
106
 
msgstr "Опсег фреквенција за WAV датотеку"
107
 
 
108
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
109
 
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
110
 
msgstr "Формат (8 или 16 бита) звучног фајла"
111
 
 
112
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:23
113
 
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
114
 
msgstr "Задња коришћена фрекфенција (у MHz)"
115
 
 
116
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:24
117
 
msgid ""
118
 
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
119
 
"(no GUI option)"
120
 
msgstr ""
121
 
"Миксер уређај који гномерадио треба да користи. Променљицо само преко овог "
122
 
"кључа (нема графичке опције)"
123
 
 
124
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:25
125
 
msgid "The number of presets"
126
 
msgstr "Број станица"
127
 
 
128
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:26
129
 
msgid ""
130
 
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
131
 
"(# presets - 1). None is -1"
132
 
msgstr ""
133
 
"Станица која је била активна када је гномерадио угашен. Вредност је 0 ... (# "
134
 
"станице - 1). Ниједна није -1"
135
 
 
136
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:27
137
 
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
138
 
msgstr "Снимљена вредност јачине тона (0-100)"
139
 
 
140
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:28
141
 
msgid "Volume"
142
 
msgstr "Јачина тона"
143
 
 
144
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
145
 
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
146
 
msgstr "Да ли оутпут треба да буде mp3- или звучна датотека"
147
 
 
148
 
#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
149
 
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
150
 
msgstr "Да ли излаз треба да буде стерео или моно"
151
 
 
152
 
#: gnomeradio.desktop.in.h:1
153
 
msgid "A Gnome FM-Tuner"
154
 
msgstr "ФМ пријемник за Гноме"
155
 
 
156
 
#: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
157
 
msgid "Gnomeradio"
158
 
msgstr "Гномерадио"
159
 
 
160
 
#: src/prefs.c:519
161
 
msgid "Gnomeradio Settings"
162
 
msgstr "Гномерадио подешавања"
163
 
 
164
 
#: src/prefs.c:526
165
 
msgid "Misc Settings"
166
 
msgstr "Остала подешавања"
167
 
 
168
 
#: src/prefs.c:527
169
 
msgid "Presets"
170
 
msgstr "Станице"
171
 
 
172
 
#: src/prefs.c:539
173
 
msgid "Radio Device:"
174
 
msgstr "Радио уређај:"
175
 
 
176
 
#: src/prefs.c:547
177
 
msgid "Mixer Source:"
178
 
msgstr "Извор миксера:"
179
 
 
180
 
#: src/prefs.c:561
181
 
msgid "Mute on exit?"
182
 
msgstr "Угаси тон по изласку?"
183
 
 
184
 
#: src/prefs.c:609
185
 
msgid "Name:"
186
 
msgstr "Име:"
187
 
 
188
 
#: src/prefs.c:643
189
 
msgid "Frequency:"
190
 
msgstr "Фрекфенција:"
191
 
 
192
 
#: src/prefs.c:701
193
 
msgid "Add a new preset"
194
 
msgstr "Додај нову станицу"
195
 
 
196
 
#: src/prefs.c:702
197
 
msgid "Remove preset from List"
198
 
msgstr "Уклони станицу из листе"
199
 
 
200
 
#: src/prefs.c:703
201
 
msgid "Update the preset in the List"
202
 
msgstr "Ажурирај станицу у листи"
203
 
 
204
 
#: src/gui.c:71
205
 
#, c-format
206
 
msgid ""
207
 
"Could not open device \"%s\" !\n"
208
 
"\n"
209
 
"Check your Settings and make sure that no other\n"
210
 
"program is using %s.\n"
211
 
"Make also sure that you have read-access to it."
212
 
msgstr ""
213
 
"Не могу да отворим уређај \"%s\" !\n"
214
 
"\n"
215
 
"Проверите подешавања и уверите се да другиnпрограми не користе уређај. %s.\n"
216
 
"Проверите да ли имате право приступа уређају."
217
 
 
218
 
#: src/gui.c:93
219
 
#, c-format
220
 
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
221
 
msgstr "Извор миксера \"%s\" није валидан!"
222
 
 
223
 
#: src/gui.c:95
224
 
#, c-format
225
 
msgid "Could not open \"%s\"!"
226
 
msgstr "Не могу да отворим \"%s\"!"
227
 
 
228
 
#: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
229
 
#, c-format
230
 
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
231
 
msgstr "Гномерадио - %.2f MHz"
232
 
 
233
 
#: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
234
 
#, c-format
235
 
msgid "Frequency: %.2f MHz"
236
 
msgstr "Фрекфенција: %.2f MHz"
237
 
 
238
 
#: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
239
 
#, c-format
240
 
msgid "Volume: %d%%"
241
 
msgstr "Јачина звука: %d%%"
242
 
 
243
 
#: src/gui.c:476
244
 
msgid "manual"
245
 
msgstr "ручно"
246
 
 
247
 
#: src/gui.c:588
248
 
msgid ""
249
 
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
250
 
msgstr "Sox није пронађен. Проверите да ли је инсталиран у путањи."
251
 
 
252
 
#: src/gui.c:624
253
 
#, c-format
254
 
msgid ""
255
 
"File '%s' exists.\n"
256
 
"Overwrite it?"
257
 
msgstr ""
258
 
"Датотека '%s' већ постоји.\n"
259
 
"Да ли желите да је препишете?"
260
 
 
261
 
#: src/gui.c:635
262
 
#, c-format
263
 
msgid ""
264
 
"Error opening file '%s':\n"
265
 
"%s"
266
 
msgstr ""
267
 
"Грешка приликом отварања датотеке '%s':\n"
268
 
"%s"
269
 
 
270
 
#: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
271
 
msgid "Mute"
272
 
msgstr "Искључи тон"
273
 
 
274
 
#: src/gui.c:670
275
 
msgid "Unmute"
276
 
msgstr "Укључи тон"
277
 
 
278
 
#. Feel free to put your names here translators :-)
279
 
#: src/gui.c:682
280
 
msgid "TRANSLATORS"
281
 
msgstr "Горан Ракић <gox@devbase.net>"
282
 
 
283
 
#: src/gui.c:693
284
 
msgid ""
285
 
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
286
 
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
287
 
"\n"
288
 
"This version has been compiled with LIRC support."
289
 
msgstr ""
290
 
"Гномерадио је ФМ пријемник за Гноме окружење. Требало би да ради са свим "
291
 
"радио картицама подржаних од стране video4linux драјвера.\n"
292
 
"\n"
293
 
"Ова верзија је преведена са LIRC подршком."
294
 
 
295
 
#: src/gui.c:697
296
 
msgid ""
297
 
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
298
 
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
299
 
"\n"
300
 
"This version has been compiled without LIRC support."
301
 
msgstr ""
302
 
"Гномерадио је ФМ пријемник за Гноме окружење. Требало би да ради са свим "
303
 
"радио картицама подржаних од стране video4linux драјвера.\n"
304
 
"\n"
305
 
"Ова верзија је преведена без LIRC подршке."
306
 
 
307
 
#: src/gui.c:895
308
 
msgid "Presets:"
309
 
msgstr "Станице: "
310
 
 
311
 
#: src/gui.c:1006
312
 
msgid "Scan Backwards"
313
 
msgstr "Претражи унатраг"
314
 
 
315
 
#: src/gui.c:1007
316
 
msgid "Scan Forwards"
317
 
msgstr "Претражи унапред"
318
 
 
319
 
#: src/gui.c:1008
320
 
msgid "0.05 MHz Backwards"
321
 
msgstr "0.05 MHz уназад"
322
 
 
323
 
#: src/gui.c:1009
324
 
msgid "0.05 MHz Forwards"
325
 
msgstr "0.05 MHz унапред"
326
 
 
327
 
#: src/gui.c:1010
328
 
msgid "About Gnomeradio"
329
 
msgstr "О Гномерадију"
330
 
 
331
 
#: src/gui.c:1011
332
 
msgid "Record radio as Wave or MP3"
333
 
msgstr "Сними са радија као WAV или MP3"
334
 
 
335
 
#: src/gui.c:1012
336
 
msgid "Edit your Preferences"
337
 
msgstr "Измените ваша подешавања"
338
 
 
339
 
#: src/gui.c:1014
340
 
msgid "Quit"
341
 
msgstr "Угаси"
342
 
 
343
 
#: src/gui.c:1134
344
 
#, c-format
345
 
msgid ""
346
 
"Failed to init GConf: %s\n"
347
 
"Changes to the settings won't be saved\n"
348
 
msgstr ""
349
 
"Грешка у стартовању гноме конфигурације: %s\n"
350
 
"Промене у подешавањима неће бити сачуване\n"
351
 
 
352
 
#: src/gui.c:1163
353
 
msgid "Could not start lirc"
354
 
msgstr "Не могу да покренем lirc"
355
 
 
356
 
#: src/record.c:152
357
 
msgid "Start"
358
 
msgstr "Покрени"
359
 
 
360
 
#: src/record.c:160
361
 
msgid "Gnomeradio Record"
362
 
msgstr "Снимање"
363
 
 
364
 
#: src/record.c:168
365
 
msgid "General"
366
 
msgstr "Главно"
367
 
 
368
 
#: src/record.c:169
369
 
msgid "Wave Settings"
370
 
msgstr "Звучна подешавања"
371
 
 
372
 
#: src/record.c:170
373
 
msgid "Mp3/Ogg Settings"
374
 
msgstr "Mp3/Ogg подешавања"
375
 
 
376
 
#: src/record.c:182
377
 
msgid "Audio device:"
378
 
msgstr "Звучни уређај:"
379
 
 
380
 
#: src/record.c:185
381
 
msgid "Filename:"
382
 
msgstr "Име датотеке:"
383
 
 
384
 
#. path_entry = gtk_entry_new();
385
 
#: src/record.c:187
386
 
msgid "Choose a filename"
387
 
msgstr "Изаберите име датотеке"
388
 
 
389
 
#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
390
 
#: src/record.c:193
391
 
msgid "Record as:"
392
 
msgstr "Сними као:"
393
 
 
394
 
#: src/record.c:194
395
 
msgid "Wave (.wav)"
396
 
msgstr "Звук (.wav)"
397
 
 
398
 
#: src/record.c:195
399
 
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
400
 
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
401
 
 
402
 
#: src/record.c:219
403
 
msgid "Sample rate:"
404
 
msgstr "Фреквенција:"
405
 
 
406
 
#: src/record.c:220
407
 
msgid "Sample format:"
408
 
msgstr "Формат:"
409
 
 
410
 
#: src/record.c:221
411
 
msgid "Record in:"
412
 
msgstr "Сними у:"
413
 
 
414
 
#: src/record.c:254
415
 
msgid "Mono"
416
 
msgstr "Моно"
417
 
 
418
 
#: src/record.c:255
419
 
msgid "Stereo"
420
 
msgstr "Стерео"
421
 
 
422
 
#: src/record.c:273
423
 
msgid "Encoder:"
424
 
msgstr "Енкодер:"
425
 
 
426
 
#: src/record.c:274
427
 
msgid "Bitrate:"
428
 
msgstr "Битова по секунди:"
429
 
 
430
 
#: src/record.c:301 src/record.c:308
431
 
msgid "no supported encoder installed"
432
 
msgstr "није инсталиран подржан енкодер"
433
 
 
434
 
#: src/record.c:425
435
 
#, c-format
436
 
msgid ""
437
 
"%s has stopped:\n"
438
 
"%s\n"
439
 
msgstr ""
440
 
"%s је заустављен:\n"
441
 
"%s\n"
442
 
 
443
 
#: src/record.c:426
444
 
msgid "MP3/Ogg encoder"
445
 
msgstr "MP3/Ogg енкодер"
446
 
 
447
 
#: src/record.c:427
448
 
msgid "unknown reason"
449
 
msgstr "непознат разлог"
450
 
 
451
 
#: src/record.c:479
452
 
#, c-format
453
 
msgid "%i byte"
454
 
msgstr "%i бајтова"
455
 
 
456
 
#: src/record.c:482
457
 
#, c-format
458
 
msgid "%i kB"
459
 
msgstr "%i КB"
460
 
 
461
 
#: src/record.c:484
462
 
#, c-format
463
 
msgid "%.2f MB"
464
 
msgstr "%.2f MB"
465
 
 
466
 
#: src/record.c:489
467
 
msgid "Error"
468
 
msgstr "Грешка"
469
 
 
470
 
#: src/record.c:491
471
 
msgid "0 byte"
472
 
msgstr "0 бајтова"
473
 
 
474
 
#: src/record.c:530
475
 
msgid "Gnomeradio recording status"
476
 
msgstr "Статус снимања"
477
 
 
478
 
#: src/record.c:544
479
 
msgid "Recording:"
480
 
msgstr "Снимање:"
481
 
 
482
 
#: src/record.c:545
483
 
msgid "Filesize:"
484
 
msgstr "Величина датотеке:"
485
 
 
486
 
#: src/record.c:555
487
 
msgid "Stop Recording"
488
 
msgstr "Прекини снимање"
489
 
 
490
 
#~ msgid "with"
491
 
#~ msgstr "са"
492
 
 
493
 
#~ msgid "withtout"
494
 
#~ msgstr "без"