~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: mfcn
  • Date: 2008-09-13 15:05:32 UTC
  • Revision ID: svn-v3-trunk0:ba97a3d1-ec25-0410-b1c6-e06ad936ea6c:trunk:206
Tags: GNOMERADIO_1_8
        * configure.in:
        * src/Makefile.am:

        Version 1.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of es.po to
1
2
# Gnomeradio spanish translation.
2
 
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
4
# Tomas Moreno <tomas@info.ne.udo.edu.ve>, 2001.
4
5
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2003
 
6
 
7
5
8
msgid ""
6
9
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
 
10
"Project-Id-Version: es\n"
8
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 17:25+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 17:39+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
12
 
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 15:31+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:55+0200\n"
 
14
"Last-Translator:  <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team:  <es@li.org>\n"
13
16
"MIME-Version: 1.0\n"
14
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
20
 
18
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
 
21
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
19
22
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
20
23
msgstr "Elija el perfil de GnomeMedia que se debería usar para grabar"
21
24
 
22
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
 
25
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:620
23
26
msgid ""
24
27
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
25
28
"volume of your radio"
26
 
msgstr "Seleccione la entrada de sonido (linea, linea1, etc.) que permita controlar el volumen de su radio"
27
 
 
28
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
 
29
msgstr ""
 
30
"Seleccione la entrada de sonido (linea, linea1, etc.) que permita controlar "
 
31
"el volumen de su radio"
 
32
 
 
33
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
 
34
msgid "Device driver"
 
35
msgstr "Controlador del dispositivo"
 
36
 
 
37
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4
29
38
msgid "GnomeMedia Profile"
30
39
msgstr "Perfil de GnomeMedia"
31
40
 
32
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
 
41
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:621
33
42
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
34
43
msgstr "Si no lo selecciona, gnomeradio no silenciará al salir"
35
44
 
36
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
 
45
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
37
46
msgid "Last frequency"
38
47
msgstr "Última frecuencia"
39
48
 
40
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
 
49
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
41
50
msgid "Last presets"
42
51
msgstr "Última emisora"
43
52
 
44
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
 
53
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
45
54
msgid "Mixer Device"
46
55
msgstr "Dispositivo mezclador"
47
56
 
48
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
 
57
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
49
58
msgid "Mixer source"
50
59
msgstr "Fuente del mezclador"
51
60
 
52
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
 
61
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
53
62
msgid "Mute on exit"
54
63
msgstr "Silenciar al salir"
55
64
 
56
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
 
65
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
57
66
msgid "Number of presets"
58
67
msgstr "Número de preajustes"
59
68
 
60
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
 
69
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12
61
70
msgid "Radio device"
62
71
msgstr "Dispositivo de radio"
63
72
 
64
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
 
73
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
 
74
msgid "Specify the device driver to use (any, v4l1 or v4l2)"
 
75
msgstr "Especifique el controlador de dispositivo que usar (cualquiera, v4l1 o v4l2)"
 
76
 
 
77
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14 ../src/prefs.c:618
65
78
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
66
79
msgstr ""
67
80
"Especifique el dispositivo de radio (en la mayoría de los casos /dev/radio)"
68
81
 
69
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
 
82
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
70
83
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
71
84
msgstr "La última frecuencia (en MHz) empleada"
72
85
 
73
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
 
86
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
74
87
msgid ""
75
88
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
76
89
"(no GUI option)"
77
 
msgstr "El dispositivo mezclador que debería usar gnomeradio.  Sólo puede modificarse a través de esta clave (no hay opción de IGU)"
 
90
msgstr ""
 
91
"El dispositivo mezclador que debería usar gnomeradio.  Sólo puede "
 
92
"modificarse a través de esta clave (no hay opción de IGU)"
78
93
 
79
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
 
94
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:17
80
95
msgid "The number of presets"
81
96
msgstr "El número de preajustes"
82
97
 
83
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
 
98
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:18
84
99
msgid ""
85
100
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
86
101
"(# presets - 1). None is -1"
87
 
msgstr "El preajuste que se activó cuando terminó gnomeradio.  El rango es 0 ... (# de preajustes - 1).  Ninguno es -1."
 
102
msgstr ""
 
103
"El preajuste que se activó cuando terminó gnomeradio.  El rango es 0 ... (# "
 
104
"de preajustes - 1).  Ninguno es -1."
88
105
 
89
 
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
 
106
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
90
107
msgid "FM-Radio Tuner"
91
108
msgstr "Sintonizador de radio FM"
92
109
 
93
 
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
 
110
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
94
111
msgid "Listen to FM-radio"
95
112
msgstr "Escuche radio FM"
96
113
 
97
 
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
 
114
#: ../src/prefs.c:168 ../src/prefs.c:299 ../src/gui.c:184
98
115
msgid "unnamed"
99
116
msgstr "sin nombre"
100
117
 
101
 
#: ../src/prefs.c:367
 
118
#: ../src/prefs.c:378
102
119
msgid "Choose a destination folder"
103
120
msgstr "Elija una carpeta de destino"
104
121
 
105
 
#: ../src/prefs.c:518
 
122
#: ../src/prefs.c:530
106
123
msgid "Gnomeradio Settings"
107
124
msgstr "Configuración de Gnomeradio"
108
125
 
109
 
#: ../src/prefs.c:534
 
126
#: ../src/prefs.c:546
110
127
msgid "General Settings"
111
128
msgstr "Configuración general"
112
129
 
113
 
#: ../src/prefs.c:544
 
130
#: ../src/prefs.c:556
114
131
msgid "Presets"
115
132
msgstr "Preajustes"
116
133
 
117
 
#: ../src/prefs.c:554
 
134
#: ../src/prefs.c:566
118
135
msgid "Record Settings"
119
136
msgstr "Ajustes de grabación"
120
137
 
121
 
#: ../src/prefs.c:572
 
138
#: ../src/prefs.c:584
122
139
msgid "Radio Device:"
123
140
msgstr "Dispositivo de radio:"
124
141
 
125
 
#: ../src/prefs.c:579
 
142
#: ../src/prefs.c:591
126
143
msgid "Mixer Source:"
127
144
msgstr "Entrada de sonido:"
128
145
 
129
 
#: ../src/prefs.c:596
 
146
#: ../src/prefs.c:608
130
147
msgid "Mute on exit?"
131
148
msgstr "Silenciar al salir:"
132
149
 
133
 
#: ../src/prefs.c:678
 
150
#: ../src/prefs.c:689
134
151
msgid "Add a new preset"
135
152
msgstr "Añadir un preajuste nuevo"
136
153
 
137
 
#: ../src/prefs.c:679
 
154
#: ../src/prefs.c:690
138
155
msgid "Remove preset from List"
139
156
msgstr "Quitar emisora de la lista"
140
157
 
141
 
#: ../src/prefs.c:692
 
158
#: ../src/prefs.c:703
142
159
msgid "Destination directory:"
143
160
msgstr "Directorio de destino:"
144
161
 
145
 
#: ../src/prefs.c:710
 
162
#: ../src/prefs.c:721
146
163
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
147
164
msgstr "Elija el perfil de medios que debería usar para grabar."
148
165
 
149
 
#: ../src/gui.c:97
 
166
#: ../src/gui.c:104
150
167
#, c-format
151
168
msgid "%d stations found"
152
 
msgstr "%d estaciones encontradas"
 
169
msgstr "%d emisoras encontradas"
153
170
 
154
 
#: ../src/gui.c:124
 
171
#: ../src/gui.c:131
155
172
msgid "Scanning"
156
173
msgstr "Examinando"
157
174
 
158
 
#: ../src/gui.c:129
 
175
#: ../src/gui.c:136
159
176
msgid "Scanning for available stations:"
160
 
msgstr "Buscando estaciones disponibles:"
 
177
msgstr "Buscando emisoras disponibles:"
161
178
 
162
 
#: ../src/gui.c:139
 
179
#: ../src/gui.c:146
163
180
msgid "No stations found"
164
 
msgstr "No se ha encontrado ninguna estación"
 
181
msgstr "No se ha encontrado ninguna emisora"
165
182
 
166
 
#: ../src/gui.c:164
 
183
#: ../src/gui.c:171
167
184
#, c-format
168
185
msgid ""
169
186
"%d stations found. \n"
170
187
"Do you want to add them as presets?\n"
171
188
msgstr ""
172
 
"%d estaciones encontradas. \n"
 
189
"%d emisoras encontradas. \n"
173
190
"¿Quiere añadirlas como emisoras?\n"
174
191
 
175
 
#: ../src/gui.c:225
 
192
#: ../src/gui.c:240
176
193
#, c-format
177
194
msgid "Could not open device \"%s\"!"
178
195
msgstr "No su pudo abrir el dispositivo «%s»"
179
196
 
180
 
#: ../src/gui.c:226
 
197
#: ../src/gui.c:241
181
198
#, c-format
182
199
msgid ""
183
200
"Check your settings and make sure that no other\n"
188
205
"otro programa que este usando %s.\n"
189
206
"También verifique que tenga permisos de lectura a él."
190
207
 
191
 
#: ../src/gui.c:250
 
208
#: ../src/gui.c:265
192
209
#, c-format
193
210
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
194
211
msgstr "La entrada de sonido «%s» no es válida"
195
212
 
196
 
#: ../src/gui.c:252
 
213
#: ../src/gui.c:267
197
214
#, c-format
198
215
msgid "Could not open \"%s\"!"
199
216
msgstr "No su pudo abrir «%s»"
200
217
 
201
 
#: ../src/gui.c:392
 
218
#: ../src/gui.c:410
202
219
#, c-format
203
220
msgid "Gnomeradio - %s"
204
221
msgstr "Gnomeradio - %s"
205
222
 
206
 
#: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
 
223
#: ../src/gui.c:412 ../src/trayicon.c:164
207
224
#, c-format
208
225
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
209
226
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
210
227
 
211
 
#: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
 
228
#: ../src/gui.c:417 ../src/gui.c:995
212
229
#, c-format
213
230
msgid "Frequency: %.2f MHz"
214
231
msgstr "Frecuencia: %.2f MHz"
215
232
 
 
233
#. You can translate the filename for a recording:
 
234
#. * args for this format are: path, station title, time
 
235
#.
 
236
#: ../src/gui.c:654
 
237
#, c-format
 
238
msgid "%s/%s_%s"
 
239
msgstr "%s/%s_%s"
 
240
 
216
241
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
217
 
#: ../src/gui.c:652
 
242
#: ../src/gui.c:682
218
243
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
219
244
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
220
245
 
221
 
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
222
 
#: ../src/gui.c:656
223
 
#, c-format
224
 
msgid "%s/%.2fMHz_%s"
225
 
msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
226
 
 
227
 
#: ../src/gui.c:665
228
 
#, c-format
229
 
msgid "%s/%s_%s"
230
 
msgstr "%s/%s_%s"
231
 
 
232
 
#: ../src/gui.c:702
 
246
#: ../src/gui.c:685
 
247
#, c-format
 
248
msgid "%.2f MHz"
 
249
msgstr "%.2f Mhz"
 
250
 
 
251
#: ../src/gui.c:725
233
252
msgid "Unmute"
234
253
msgstr "Sonido"
235
254
 
236
 
#: ../src/gui.c:706
 
255
#: ../src/gui.c:729
237
256
msgid "Mute"
238
257
msgstr "Silencio"
239
258
 
240
259
#. Feel free to put your names here translators :-)
241
 
#: ../src/gui.c:719
 
260
#: ../src/gui.c:743
242
261
msgid "TRANSLATORS"
243
262
msgstr ""
244
263
"Francisco Javier F. Serrador\n"
245
264
"Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>"
246
265
 
247
 
#: ../src/gui.c:730
 
266
#: ../src/gui.c:754
248
267
msgid ""
249
268
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
250
269
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
257
276
"\n"
258
277
"Esta versión ha sido compilada con soporte para LIRC."
259
278
 
260
 
#: ../src/gui.c:734
 
279
#: ../src/gui.c:758
261
280
msgid ""
262
281
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
263
282
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
270
289
"\n"
271
290
"Esta versión ha sido compilada sin soporte para LIRC."
272
291
 
273
 
#: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
 
292
#: ../src/gui.c:827 ../src/gui.c:1095
274
293
msgid "Gnomeradio"
275
294
msgstr "Gnomeradio"
276
295
 
277
 
#: ../src/gui.c:858
 
296
#: ../src/gui.c:883
278
297
msgid "Presets:"
279
298
msgstr "Emisoras:"
280
299
 
281
 
#: ../src/gui.c:961
 
300
#: ../src/gui.c:986
282
301
msgid "Scan Backwards"
283
302
msgstr "Buscar hacia atrás"
284
303
 
285
 
#: ../src/gui.c:962
 
304
#: ../src/gui.c:987
286
305
msgid "Scan Forwards"
287
306
msgstr "Buscar hacia adelante"
288
307
 
289
 
#: ../src/gui.c:963
 
308
#: ../src/gui.c:988
290
309
msgid "0.05 MHz Backwards"
291
310
msgstr "0.05 MHz hacia atrás"
292
311
 
293
 
#: ../src/gui.c:964
 
312
#: ../src/gui.c:989
294
313
msgid "0.05 MHz Forwards"
295
314
msgstr "0.05 MHz hacia adelante"
296
315
 
297
 
#: ../src/gui.c:965
 
316
#: ../src/gui.c:990
298
317
msgid "About Gnomeradio"
299
318
msgstr "Acerca de Gnomeradio"
300
319
 
301
 
#: ../src/gui.c:966
 
320
#: ../src/gui.c:991
302
321
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
303
322
msgstr "Grabar radio como WAV, OGG o MP3"
304
323
 
305
 
#: ../src/gui.c:967
 
324
#: ../src/gui.c:992
306
325
msgid "Edit your Preferences"
307
326
msgstr "Editar las preferencias"
308
327
 
309
 
#: ../src/gui.c:968
 
328
#: ../src/gui.c:993
310
329
msgid "Adjust the Volume"
311
330
msgstr "Ajustar el volumen"
312
331
 
313
 
#: ../src/gui.c:969
 
332
#: ../src/gui.c:994
314
333
msgid "Quit"
315
334
msgstr "Salir"
316
335
 
317
 
#: ../src/gui.c:1063
 
336
#: ../src/gui.c:1087
318
337
msgid "Scan for stations"
319
 
msgstr "Buscar estaciones"
 
338
msgstr "Buscar emisoras"
320
339
 
321
 
#: ../src/gui.c:1101
 
340
#: ../src/gui.c:1122
322
341
#, c-format
323
342
msgid ""
324
343
"%s\n"
329
348
"\n"
330
349
"Los cambios en los ajustes no se guardarán."
331
350
 
332
 
#: ../src/gui.c:1102
 
351
#: ../src/gui.c:1123
333
352
msgid "Failed to init GConf!"
334
353
msgstr "Falló a inicializar GConf"
335
354
 
336
 
#: ../src/gui.c:1115
 
355
#: ../src/gui.c:1138
 
356
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
 
357
msgstr "No se puede buscar. La radio no está inicializada."
 
358
 
 
359
#: ../src/gui.c:1146
337
360
msgid "manual"
338
361
msgstr "manual"
339
362
 
340
 
#: ../src/gui.c:1126
341
 
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
342
 
msgstr "No se puede buscar. La radio no está inicializada."
343
 
 
344
363
#. GtkWidget *dialog;
345
364
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
346
365
#. _("Could not start lirc"));
347
366
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
348
367
#. gtk_widget_destroy (dialog);
349
368
#.
350
 
#: ../src/gui.c:1149
 
369
#: ../src/gui.c:1170
351
370
msgid "Could not start lirc!"
352
371
msgstr "No se ha podido iniciar lirc"
353
372
 
354
 
#: ../src/trayicon.c:79
 
373
#: ../src/trayicon.c:84
355
374
msgid "Muted"
356
375
msgstr "Silenciado"
357
376
 
358
 
#: ../src/trayicon.c:93
 
377
#: ../src/trayicon.c:98
359
378
msgid "Show Window"
360
379
msgstr "Mostrar ventana"
361
380
 
382
401
msgid "0 byte"
383
402
msgstr "0 byte"
384
403
 
385
 
#: ../src/record.c:106
 
404
#: ../src/record.c:108
386
405
msgid "Gnomeradio recording status"
387
406
msgstr "Estado de grabación de Gnomeradio"
388
407
 
389
 
#: ../src/record.c:119
390
 
msgid "Recording:"
391
 
msgstr "Grabando:"
392
 
 
393
408
#: ../src/record.c:120
 
409
#, c-format
 
410
msgid "Recording from station %s"
 
411
msgstr "Grabando desde la emisora %s"
 
412
 
 
413
#: ../src/record.c:127
 
414
msgid "Destination:"
 
415
msgstr "Destino:"
 
416
 
 
417
#: ../src/record.c:132
394
418
msgid "Filesize:"
395
419
msgstr "Tamaño del archivo:"
396
420
 
397
 
#: ../src/record.c:137
 
421
#: ../src/record.c:156
398
422
msgid "Stop Recording"
399
423
msgstr "Detener la grabación"
400
424
 
439
463
#. -
440
464
#: ../src/bacon-volume.c:203
441
465
msgid "-"
442
 
msgstr "-"
443
 
 
444
 
#~ msgid "Audio device"
445
 
#~ msgstr "Dispositivo de audio"
446
 
 
447
 
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
448
 
#~ msgstr "Elegir la tasa de compresión con el cual codificar mp3"
449
 
 
450
 
#~ msgid "MP3 bitrate"
451
 
#~ msgstr "Tasa de compresión MP3"
452
 
 
453
 
#~ msgid "MP3 encoder"
454
 
#~ msgstr "Codificador MP3"
455
 
 
456
 
#~ msgid "Record as mp3- or wave-file"
457
 
#~ msgstr "Grabar como archivo mp3 o wav"
458
 
 
459
 
#~ msgid "Record in stereo or mono"
460
 
#~ msgstr "Grabar en estéreo o mono"
461
 
 
462
 
#~ msgid "Sample format"
463
 
#~ msgstr "Formato de muestreo"
464
 
 
465
 
#~ msgid "Sample rate"
466
 
#~ msgstr "Tasa de muestreo"
467
 
 
468
 
#~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
469
 
#~ msgstr ""
470
 
#~ "Especifique el dispositivo de audio (en la mayoría de los casos /dev/"
471
 
#~ "audio)"
472
 
 
473
 
#~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
474
 
#~ msgstr "La tasa de muestreo del archivo wav"
475
 
 
476
 
#~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
477
 
#~ msgstr "El formato del archivo wav (8 o 16 bits)"
478
 
 
479
 
#~ msgid "The stored value of the volume (0-100)"
480
 
#~ msgstr "El valor almacenado del volumen (0-100)"
481
 
 
482
 
#~ msgid "Volume"
483
 
#~ msgstr "Volumen"
484
 
 
485
 
#~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
486
 
#~ msgstr "Indica si la salida debiera ser un archivo mp3 o wav"
487
 
 
488
 
#~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
489
 
#~ msgstr "Indica si la salida debiera ser estéreo o mono"
490
 
 
491
 
#~ msgid "Wave file"
492
 
#~ msgstr "Archivo de onda"
493
 
 
494
 
#~ msgid "Encoder:"
495
 
#~ msgstr "Codificador:"
496
 
 
497
 
#~ msgid "Bitrate:"
498
 
#~ msgstr "Tasa de compresión:"
499
 
 
500
 
#~ msgid "%s kb/s"
501
 
#~ msgstr "%s kb/s"
502
 
 
503
 
#~ msgid ""
504
 
#~ "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
505
 
#~ "uncompressed wave file"
506
 
#~ msgstr ""
507
 
#~ "Elejir el codificador mp3/ogg que debería emplearse o grabar como un "
508
 
#~ "archivo de onda descomprimido"
509
 
 
510
 
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
511
 
#~ msgstr "Elegir la tasa de bits con con el cual codificar mp3/ogg"
512
 
 
513
 
#~ msgid "Volume: %d%%"
514
 
#~ msgstr "Volumen: %d%%"
515
 
 
516
 
#~ msgid ""
517
 
#~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your "
518
 
#~ "PATH."
519
 
#~ msgstr "No se pudo detectar SOX.  Verifique que se encuentre instalado."
520
 
 
521
 
#~ msgid ""
522
 
#~ "Error opening file '%s':\n"
523
 
#~ "%s"
524
 
#~ msgstr ""
525
 
#~ "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:\n"
526
 
#~ "%s"
527
 
 
528
 
#~ msgid "Start"
529
 
#~ msgstr "Iniciar"
530
 
 
531
 
#~ msgid "Gnomeradio Record"
532
 
#~ msgstr "Grabación de Gnomeradio"
533
 
 
534
 
#~ msgid "General"
535
 
#~ msgstr "General"
536
 
 
537
 
#~ msgid "Wave Settings"
538
 
#~ msgstr "Configuración de WAV"
539
 
 
540
 
#~ msgid "Mp3/Ogg Settings"
541
 
#~ msgstr "Configuración de MP3/Ogg"
542
 
 
543
 
#~ msgid "Audio device:"
544
 
#~ msgstr "Dispositivo de audio:"
545
 
 
546
 
#~ msgid "Filename:"
547
 
#~ msgstr "Nombre del archivo:"
548
 
 
549
 
#~ msgid "Choose a filename"
550
 
#~ msgstr "Elija un nombre de archivo"
551
 
 
552
 
#~ msgid "Record as:"
553
 
#~ msgstr "Grabar como:"
554
 
 
555
 
#~ msgid "Wave (.wav)"
556
 
#~ msgstr "Onda (.wav)"
557
 
 
558
 
#~ msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
559
 
#~ msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
560
 
 
561
 
#~ msgid "Sample rate:"
562
 
#~ msgstr "Tasa de muestreo:"
563
 
 
564
 
#~ msgid "Sample format:"
565
 
#~ msgstr "Formato de muestreo:"
566
 
 
567
 
#~ msgid "Record in:"
568
 
#~ msgstr "Grabar en:"
569
 
 
570
 
#~ msgid "Mono"
571
 
#~ msgstr "Mono"
572
 
 
573
 
#~ msgid "Stereo"
574
 
#~ msgstr "Estéreo"
575
 
 
576
 
#~ msgid "no supported encoder installed"
577
 
#~ msgstr "no hay soporte para el codificador instalado"
578
 
 
579
 
#~ msgid ""
580
 
#~ "%s has stopped:\n"
581
 
#~ "%s\n"
582
 
#~ msgstr ""
583
 
#~ "%s ha sido detenido:\n"
584
 
#~ "%s\n"
585
 
 
586
 
#~ msgid "MP3/Ogg encoder"
587
 
#~ msgstr "Codificador MP3/Ogg"
588
 
 
589
 
#~ msgid "unknown reason"
590
 
#~ msgstr "razón desconocida"
591
 
 
592
 
#~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
593
 
#~ msgstr "Sintonizador de radio FM de GNOME"
594
 
 
595
 
#~ msgid "Misc Settings"
596
 
#~ msgstr "Configuración miscelánea"
597
 
 
598
 
#~ msgid "Name:"
599
 
#~ msgstr "Nombre:"
600
 
 
601
 
#~ msgid "Frequency:"
602
 
#~ msgstr "Frecuencia:"
603
 
 
604
 
#~ msgid "Update the preset in the List"
605
 
#~ msgstr "Actualizar la lista de emisoras"
606
 
 
607
 
#~ msgid ""
608
 
#~ "File '%s' exists.\n"
609
 
#~ "Overwrite it?"
610
 
#~ msgstr ""
611
 
#~ "El archivo «%s» ya existe.\n"
612
 
#~ "¿Desea sobrescribirlo?"
 
466
msgstr "–"