1
# translation of es.po to
1
2
# Gnomeradio spanish translation.
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
4
# Tomas Moreno <tomas@info.ne.udo.edu.ve>, 2001.
4
5
# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2003
7
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
10
"Project-Id-Version: es\n"
8
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 17:25+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-03-16 17:39+0100\n"
11
"Last-Translator: Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>\n"
12
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-04-13 15:31+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2008-04-15 18:55+0200\n"
14
"Last-Translator: <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: <es@li.org>\n"
13
16
"MIME-Version: 1.0\n"
14
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
21
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
19
22
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
20
23
msgstr "Elija el perfil de GnomeMedia que se debería usar para grabar"
22
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
25
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:620
24
27
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
25
28
"volume of your radio"
26
msgstr "Seleccione la entrada de sonido (linea, linea1, etc.) que permita controlar el volumen de su radio"
28
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
30
"Seleccione la entrada de sonido (linea, linea1, etc.) que permita controlar "
31
"el volumen de su radio"
33
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
35
msgstr "Controlador del dispositivo"
37
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4
29
38
msgid "GnomeMedia Profile"
30
39
msgstr "Perfil de GnomeMedia"
32
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
41
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:621
33
42
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
34
43
msgstr "Si no lo selecciona, gnomeradio no silenciará al salir"
36
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
45
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
37
46
msgid "Last frequency"
38
47
msgstr "Última frecuencia"
40
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
49
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
41
50
msgid "Last presets"
42
51
msgstr "Última emisora"
44
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
53
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
45
54
msgid "Mixer Device"
46
55
msgstr "Dispositivo mezclador"
48
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
57
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
49
58
msgid "Mixer source"
50
59
msgstr "Fuente del mezclador"
52
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
61
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
53
62
msgid "Mute on exit"
54
63
msgstr "Silenciar al salir"
56
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
65
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
57
66
msgid "Number of presets"
58
67
msgstr "Número de preajustes"
60
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
69
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12
61
70
msgid "Radio device"
62
71
msgstr "Dispositivo de radio"
64
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
73
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
74
msgid "Specify the device driver to use (any, v4l1 or v4l2)"
75
msgstr "Especifique el controlador de dispositivo que usar (cualquiera, v4l1 o v4l2)"
77
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14 ../src/prefs.c:618
65
78
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
67
80
"Especifique el dispositivo de radio (en la mayoría de los casos /dev/radio)"
69
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
82
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
70
83
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
71
84
msgstr "La última frecuencia (en MHz) empleada"
73
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
86
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
75
88
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
77
msgstr "El dispositivo mezclador que debería usar gnomeradio. Sólo puede modificarse a través de esta clave (no hay opción de IGU)"
91
"El dispositivo mezclador que debería usar gnomeradio. Sólo puede "
92
"modificarse a través de esta clave (no hay opción de IGU)"
79
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
94
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:17
80
95
msgid "The number of presets"
81
96
msgstr "El número de preajustes"
83
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
98
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:18
85
100
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
86
101
"(# presets - 1). None is -1"
87
msgstr "El preajuste que se activó cuando terminó gnomeradio. El rango es 0 ... (# de preajustes - 1). Ninguno es -1."
103
"El preajuste que se activó cuando terminó gnomeradio. El rango es 0 ... (# "
104
"de preajustes - 1). Ninguno es -1."
89
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
106
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
90
107
msgid "FM-Radio Tuner"
91
108
msgstr "Sintonizador de radio FM"
93
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
110
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
94
111
msgid "Listen to FM-radio"
95
112
msgstr "Escuche radio FM"
97
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
114
#: ../src/prefs.c:168 ../src/prefs.c:299 ../src/gui.c:184
99
116
msgstr "sin nombre"
101
#: ../src/prefs.c:367
118
#: ../src/prefs.c:378
102
119
msgid "Choose a destination folder"
103
120
msgstr "Elija una carpeta de destino"
105
#: ../src/prefs.c:518
122
#: ../src/prefs.c:530
106
123
msgid "Gnomeradio Settings"
107
124
msgstr "Configuración de Gnomeradio"
109
#: ../src/prefs.c:534
126
#: ../src/prefs.c:546
110
127
msgid "General Settings"
111
128
msgstr "Configuración general"
113
#: ../src/prefs.c:544
130
#: ../src/prefs.c:556
115
132
msgstr "Preajustes"
117
#: ../src/prefs.c:554
134
#: ../src/prefs.c:566
118
135
msgid "Record Settings"
119
136
msgstr "Ajustes de grabación"
121
#: ../src/prefs.c:572
138
#: ../src/prefs.c:584
122
139
msgid "Radio Device:"
123
140
msgstr "Dispositivo de radio:"
125
#: ../src/prefs.c:579
142
#: ../src/prefs.c:591
126
143
msgid "Mixer Source:"
127
144
msgstr "Entrada de sonido:"
129
#: ../src/prefs.c:596
146
#: ../src/prefs.c:608
130
147
msgid "Mute on exit?"
131
148
msgstr "Silenciar al salir:"
133
#: ../src/prefs.c:678
150
#: ../src/prefs.c:689
134
151
msgid "Add a new preset"
135
152
msgstr "Añadir un preajuste nuevo"
137
#: ../src/prefs.c:679
154
#: ../src/prefs.c:690
138
155
msgid "Remove preset from List"
139
156
msgstr "Quitar emisora de la lista"
141
#: ../src/prefs.c:692
158
#: ../src/prefs.c:703
142
159
msgid "Destination directory:"
143
160
msgstr "Directorio de destino:"
145
#: ../src/prefs.c:710
162
#: ../src/prefs.c:721
146
163
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
147
164
msgstr "Elija el perfil de medios que debería usar para grabar."
151
168
msgid "%d stations found"
152
msgstr "%d estaciones encontradas"
169
msgstr "%d emisoras encontradas"
156
173
msgstr "Examinando"
159
176
msgid "Scanning for available stations:"
160
msgstr "Buscando estaciones disponibles:"
177
msgstr "Buscando emisoras disponibles:"
163
180
msgid "No stations found"
164
msgstr "No se ha encontrado ninguna estación"
181
msgstr "No se ha encontrado ninguna emisora"
169
186
"%d stations found. \n"
170
187
"Do you want to add them as presets?\n"
172
"%d estaciones encontradas. \n"
189
"%d emisoras encontradas. \n"
173
190
"¿Quiere añadirlas como emisoras?\n"
177
194
msgid "Could not open device \"%s\"!"
178
195
msgstr "No su pudo abrir el dispositivo «%s»"
183
200
"Check your settings and make sure that no other\n"
188
205
"otro programa que este usando %s.\n"
189
206
"También verifique que tenga permisos de lectura a él."
193
210
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
194
211
msgstr "La entrada de sonido «%s» no es válida"
198
215
msgid "Could not open \"%s\"!"
199
216
msgstr "No su pudo abrir «%s»"
203
220
msgid "Gnomeradio - %s"
204
221
msgstr "Gnomeradio - %s"
206
#: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
223
#: ../src/gui.c:412 ../src/trayicon.c:164
208
225
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
209
226
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
211
#: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
228
#: ../src/gui.c:417 ../src/gui.c:995
213
230
msgid "Frequency: %.2f MHz"
214
231
msgstr "Frecuencia: %.2f MHz"
233
#. You can translate the filename for a recording:
234
#. * args for this format are: path, station title, time
216
241
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
218
243
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
219
244
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
221
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
224
msgid "%s/%.2fMHz_%s"
225
msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
238
257
msgstr "Silencio"
240
259
#. Feel free to put your names here translators :-)
242
261
msgid "TRANSLATORS"
244
263
"Francisco Javier F. Serrador\n"
245
264
"Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>"
249
268
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
250
269
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
440
464
#: ../src/bacon-volume.c:203
444
#~ msgid "Audio device"
445
#~ msgstr "Dispositivo de audio"
447
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
448
#~ msgstr "Elegir la tasa de compresión con el cual codificar mp3"
450
#~ msgid "MP3 bitrate"
451
#~ msgstr "Tasa de compresión MP3"
453
#~ msgid "MP3 encoder"
454
#~ msgstr "Codificador MP3"
456
#~ msgid "Record as mp3- or wave-file"
457
#~ msgstr "Grabar como archivo mp3 o wav"
459
#~ msgid "Record in stereo or mono"
460
#~ msgstr "Grabar en estéreo o mono"
462
#~ msgid "Sample format"
463
#~ msgstr "Formato de muestreo"
465
#~ msgid "Sample rate"
466
#~ msgstr "Tasa de muestreo"
468
#~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
470
#~ "Especifique el dispositivo de audio (en la mayoría de los casos /dev/"
473
#~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
474
#~ msgstr "La tasa de muestreo del archivo wav"
476
#~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
477
#~ msgstr "El formato del archivo wav (8 o 16 bits)"
479
#~ msgid "The stored value of the volume (0-100)"
480
#~ msgstr "El valor almacenado del volumen (0-100)"
485
#~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
486
#~ msgstr "Indica si la salida debiera ser un archivo mp3 o wav"
488
#~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
489
#~ msgstr "Indica si la salida debiera ser estéreo o mono"
492
#~ msgstr "Archivo de onda"
495
#~ msgstr "Codificador:"
498
#~ msgstr "Tasa de compresión:"
504
#~ "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
505
#~ "uncompressed wave file"
507
#~ "Elejir el codificador mp3/ogg que debería emplearse o grabar como un "
508
#~ "archivo de onda descomprimido"
510
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
511
#~ msgstr "Elegir la tasa de bits con con el cual codificar mp3/ogg"
513
#~ msgid "Volume: %d%%"
514
#~ msgstr "Volumen: %d%%"
517
#~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your "
519
#~ msgstr "No se pudo detectar SOX. Verifique que se encuentre instalado."
522
#~ "Error opening file '%s':\n"
525
#~ "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:\n"
531
#~ msgid "Gnomeradio Record"
532
#~ msgstr "Grabación de Gnomeradio"
537
#~ msgid "Wave Settings"
538
#~ msgstr "Configuración de WAV"
540
#~ msgid "Mp3/Ogg Settings"
541
#~ msgstr "Configuración de MP3/Ogg"
543
#~ msgid "Audio device:"
544
#~ msgstr "Dispositivo de audio:"
547
#~ msgstr "Nombre del archivo:"
549
#~ msgid "Choose a filename"
550
#~ msgstr "Elija un nombre de archivo"
552
#~ msgid "Record as:"
553
#~ msgstr "Grabar como:"
555
#~ msgid "Wave (.wav)"
556
#~ msgstr "Onda (.wav)"
558
#~ msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
559
#~ msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
561
#~ msgid "Sample rate:"
562
#~ msgstr "Tasa de muestreo:"
564
#~ msgid "Sample format:"
565
#~ msgstr "Formato de muestreo:"
567
#~ msgid "Record in:"
568
#~ msgstr "Grabar en:"
576
#~ msgid "no supported encoder installed"
577
#~ msgstr "no hay soporte para el codificador instalado"
580
#~ "%s has stopped:\n"
583
#~ "%s ha sido detenido:\n"
586
#~ msgid "MP3/Ogg encoder"
587
#~ msgstr "Codificador MP3/Ogg"
589
#~ msgid "unknown reason"
590
#~ msgstr "razón desconocida"
592
#~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
593
#~ msgstr "Sintonizador de radio FM de GNOME"
595
#~ msgid "Misc Settings"
596
#~ msgstr "Configuración miscelánea"
601
#~ msgid "Frequency:"
602
#~ msgstr "Frecuencia:"
604
#~ msgid "Update the preset in the List"
605
#~ msgstr "Actualizar la lista de emisoras"
608
#~ "File '%s' exists.\n"
611
#~ "El archivo «%s» ya existe.\n"
612
#~ "¿Desea sobrescribirlo?"