~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: mfcn
  • Date: 2008-09-13 15:05:32 UTC
  • Revision ID: svn-v3-trunk0:ba97a3d1-ec25-0410-b1c6-e06ad936ea6c:trunk:206
Tags: GNOMERADIO_1_8
        * configure.in:
        * src/Makefile.am:

        Version 1.8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of eu.po to basque
 
1
# translation of eu.po to Basque
2
2
# Basque translation of gnomeradio.
3
3
# Copyright (C) 2003 THE gnomeradio'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the
5
5
# gnomeradio package.
 
6
#
6
7
# Alberto Silva Gago <alberto@nmp.es>, 2003.
7
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
8
 
#
 
8
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006, 2008.
 
9
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: eu\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2006-08-09 12:56+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 15:23+0000\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 13:01+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 13:02+0200\n"
15
16
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16
17
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22
23
"\n"
23
24
 
24
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
 
25
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
25
26
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
26
27
msgstr "Aukeratu GnomeMedia-ren profila grabazioan erabiltzeko"
27
28
 
28
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
 
29
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:620
29
30
msgid ""
30
31
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
31
32
"volume of your radio"
33
34
"Hautatu zure irratiaren bolumena kontrolatzen duen nahasgailuaren iturria "
34
35
"(line, line1, e.a.)"
35
36
 
36
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
 
37
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
 
38
msgid "Device driver"
 
39
msgstr "Gailuaren kontrolatzailea"
 
40
 
 
41
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4
37
42
msgid "GnomeMedia Profile"
38
43
msgstr "GnomeMedia-ren profila"
39
44
 
40
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
 
45
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:621
41
46
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
42
47
msgstr "Aukeratu ezean, gnomeradio ez da mututuko irten eta gero"
43
48
 
44
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
 
49
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
45
50
msgid "Last frequency"
46
51
msgstr "Azken frekuentzia"
47
52
 
48
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
 
53
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
49
54
msgid "Last presets"
50
55
msgstr "Azken ezarpenak"
51
56
 
52
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
 
57
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
53
58
msgid "Mixer Device"
54
59
msgstr "Nahasgailua"
55
60
 
56
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
 
61
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
57
62
msgid "Mixer source"
58
63
msgstr "Nahasgailuaren iturria"
59
64
 
60
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
 
65
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
61
66
msgid "Mute on exit"
62
67
msgstr "Mututu irtetean"
63
68
 
64
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
 
69
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
65
70
msgid "Number of presets"
66
71
msgstr "Ezarpen-kopurua"
67
72
 
68
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
 
73
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12
69
74
msgid "Radio device"
70
75
msgstr "Irrati-gailua"
71
76
 
72
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
 
77
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
 
78
msgid "Specify the device driver to use (any, v4l1 or v4l2)"
 
79
msgstr "Zehaztu erabiliko den gailuaren kontrolatzailea (edozein, v4l1 edo v4l2)"
 
80
 
 
81
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14 ../src/prefs.c:618
73
82
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
74
83
msgstr "Zehaztu irrati-gailua (normalean /dev/radio)"
75
84
 
76
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
 
85
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
77
86
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
78
87
msgstr "Erabilitako azken frekuentzia (Mhz-tan)"
79
88
 
80
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
 
89
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
81
90
msgid ""
82
91
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
83
92
"(no GUI option)"
85
94
"Gnomeradiok erabiliko duen nahasgailua. Bakarrik gako honen bitartez alda "
86
95
"daiteke (ez dago aukera grafikorik)"
87
96
 
88
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
 
97
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:17
89
98
msgid "The number of presets"
90
99
msgstr "Ezarpenen kopurua"
91
100
 
92
 
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
 
101
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:18
93
102
msgid ""
94
103
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
95
104
"(# presets - 1). None is -1"
97
106
"Gnomeradio irtetean gaitutako ezarpena. Bitartea 0 da ... (# ezarpenak - 1). "
98
107
"Bat ere ez -1 da"
99
108
 
100
 
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
 
109
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
101
110
msgid "FM-Radio Tuner"
102
111
msgstr "FM irrati-sintonizadorea"
103
112
 
104
 
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
 
113
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
105
114
msgid "Listen to FM-radio"
106
115
msgstr "Entzun FM irratia"
107
116
 
108
 
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
 
117
#: ../src/prefs.c:168 ../src/prefs.c:299 ../src/gui.c:184
109
118
msgid "unnamed"
110
119
msgstr "izenik gabe"
111
120
 
112
 
#: ../src/prefs.c:367
 
121
#: ../src/prefs.c:378
113
122
msgid "Choose a destination folder"
114
123
msgstr "Hautatu helburuko karpeta"
115
124
 
116
 
#: ../src/prefs.c:518
 
125
#: ../src/prefs.c:530
117
126
msgid "Gnomeradio Settings"
118
127
msgstr "Gnomeradio ezarpenak"
119
128
 
120
 
#: ../src/prefs.c:534
 
129
#: ../src/prefs.c:546
121
130
msgid "General Settings"
122
131
msgstr "Ezarpen orokorrak"
123
132
 
124
 
#: ../src/prefs.c:544
 
133
#: ../src/prefs.c:556
125
134
msgid "Presets"
126
135
msgstr "Irratiak"
127
136
 
128
 
#: ../src/prefs.c:554
 
137
#: ../src/prefs.c:566
129
138
msgid "Record Settings"
130
139
msgstr "Grabazio-ezarpenak"
131
140
 
132
 
#: ../src/prefs.c:572
 
141
#: ../src/prefs.c:584
133
142
msgid "Radio Device:"
134
143
msgstr "Irrati-gailua:"
135
144
 
136
 
#: ../src/prefs.c:579
 
145
#: ../src/prefs.c:591
137
146
msgid "Mixer Source:"
138
147
msgstr "Nahasgailuren iturria:"
139
148
 
140
 
#: ../src/prefs.c:596
 
149
#: ../src/prefs.c:608
141
150
msgid "Mute on exit?"
142
151
msgstr "Isildu irtetean?"
143
152
 
144
 
#: ../src/prefs.c:678
 
153
#: ../src/prefs.c:689
145
154
msgid "Add a new preset"
146
155
msgstr "Gehitu ezarpen berria"
147
156
 
148
 
#: ../src/prefs.c:679
 
157
#: ../src/prefs.c:690
149
158
msgid "Remove preset from List"
150
159
msgstr "Kendu ezarpena zerrendatik"
151
160
 
152
 
#: ../src/prefs.c:692
 
161
#: ../src/prefs.c:703
153
162
msgid "Destination directory:"
154
163
msgstr "Helburuko direktorioa:"
155
164
 
156
 
#: ../src/prefs.c:710
 
165
#: ../src/prefs.c:721
157
166
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
158
167
msgstr "Aukeratu Media-ren profila grabazioan erabiltzeko."
159
168
 
160
 
#: ../src/gui.c:97
 
169
#: ../src/gui.c:104
161
170
#, c-format
162
171
msgid "%d stations found"
163
172
msgstr "%d emisiogune aurkitu dira"
164
173
 
165
 
#: ../src/gui.c:124
 
174
#: ../src/gui.c:131
166
175
msgid "Scanning"
167
176
msgstr "Eskaneatzea"
168
177
 
169
 
#: ../src/gui.c:129
 
178
#: ../src/gui.c:136
170
179
msgid "Scanning for available stations:"
171
180
msgstr "Emisiogune erabilgarriak eskaneatzen:"
172
181
 
173
 
#: ../src/gui.c:139
 
182
#: ../src/gui.c:146
174
183
msgid "No stations found"
175
184
msgstr "Ez da emisiogunerik aurkitu"
176
185
 
177
 
#: ../src/gui.c:164
 
186
#: ../src/gui.c:171
178
187
#, c-format
179
188
msgid ""
180
189
"%d stations found. \n"
183
192
"%d emisiogune aurkitu dira.\n"
184
193
"Nahi duzu ezarpenetan gehitzea?\n"
185
194
 
186
 
#: ../src/gui.c:225
 
195
#: ../src/gui.c:240
187
196
#, c-format
188
197
msgid "Could not open device \"%s\"!"
189
198
msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki!"
190
199
 
191
 
#: ../src/gui.c:226
 
200
#: ../src/gui.c:241
192
201
#, c-format
193
202
msgid ""
194
203
"Check your settings and make sure that no other\n"
199
208
"den beste programarik.\n"
200
209
"Honetaz gain, ziurtatu gailu hori irakurtzeko baimena baduzula."
201
210
 
202
 
#: ../src/gui.c:250
 
211
#: ../src/gui.c:265
203
212
#, c-format
204
213
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
205
 
msgstr "\"%s\" nahasgailuaren iturria ez da iturri baliogarri bat!"
 
214
msgstr "\"%s\" nahasgailuaren iturria ez da iturri baliogarri bat."
206
215
 
207
 
#: ../src/gui.c:252
 
216
#: ../src/gui.c:267
208
217
#, c-format
209
218
msgid "Could not open \"%s\"!"
210
219
msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki!"
211
220
 
212
 
#: ../src/gui.c:392
 
221
#: ../src/gui.c:410
213
222
#, c-format
214
223
msgid "Gnomeradio - %s"
215
224
msgstr "Gnomeradio - %s"
216
225
 
217
 
#: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
 
226
#: ../src/gui.c:412 ../src/trayicon.c:164
218
227
#, c-format
219
228
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
220
229
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
221
230
 
222
 
#: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
 
231
#: ../src/gui.c:417 ../src/gui.c:995
223
232
#, c-format
224
233
msgid "Frequency: %.2f MHz"
225
234
msgstr "Frekuentzia: %.2f MHz"
226
235
 
 
236
#. You can translate the filename for a recording:
 
237
#. * args for this format are: path, station title, time
 
238
#.
 
239
#: ../src/gui.c:654
 
240
#, c-format
 
241
msgid "%s/%s_%s"
 
242
msgstr "%s/%s_%s"
 
243
 
227
244
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
228
 
#: ../src/gui.c:652
 
245
#: ../src/gui.c:682
229
246
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
230
247
msgstr "%Y-%B-%d_%H-%M-%S"
231
248
 
232
 
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
233
 
#: ../src/gui.c:656
234
 
#, c-format
235
 
msgid "%s/%.2fMHz_%s"
236
 
msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
237
 
 
238
 
#: ../src/gui.c:665
239
 
#, c-format
240
 
msgid "%s/%s_%s"
241
 
msgstr "%s/%s_%s"
242
 
 
243
 
#: ../src/gui.c:702
 
249
#: ../src/gui.c:685
 
250
#, c-format
 
251
msgid "%.2f MHz"
 
252
msgstr "%.2f MHz"
 
253
 
 
254
#: ../src/gui.c:725
244
255
msgid "Unmute"
245
256
msgstr "Ez mututu"
246
257
 
247
 
#: ../src/gui.c:706
 
258
#: ../src/gui.c:729
248
259
msgid "Mute"
249
260
msgstr "Mututu"
250
261
 
251
262
#. Feel free to put your names here translators :-)
252
 
#: ../src/gui.c:719
 
263
#: ../src/gui.c:743
253
264
msgid "TRANSLATORS"
254
265
msgstr ""
255
266
"Alberto Silva <alberto@nmp.es>\n"
256
267
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
257
268
 
258
 
#: ../src/gui.c:730
 
269
#: ../src/gui.c:754
259
270
msgid ""
260
271
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
261
272
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
268
279
"\n"
269
280
"Bertsio hau LIRC euskarriarekin konpilatua izan da."
270
281
 
271
 
#: ../src/gui.c:734
 
282
#: ../src/gui.c:758
272
283
msgid ""
273
284
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
274
285
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
281
292
"\n"
282
293
"Bertsio hau LIRC euskarririk gabe konpilatua izan da."
283
294
 
284
 
#: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
 
295
#: ../src/gui.c:827 ../src/gui.c:1095
285
296
msgid "Gnomeradio"
286
297
msgstr "Gnomeradio"
287
298
 
288
 
#: ../src/gui.c:858
 
299
#: ../src/gui.c:883
289
300
msgid "Presets:"
290
301
msgstr "Ezarpenak:"
291
302
 
292
 
#: ../src/gui.c:961
 
303
#: ../src/gui.c:986
293
304
msgid "Scan Backwards"
294
305
msgstr "Eskaneatu atzerantz"
295
306
 
296
 
#: ../src/gui.c:962
 
307
#: ../src/gui.c:987
297
308
msgid "Scan Forwards"
298
309
msgstr "Eskaneatu aurrerantz"
299
310
 
300
 
#: ../src/gui.c:963
 
311
#: ../src/gui.c:988
301
312
msgid "0.05 MHz Backwards"
302
313
msgstr "0.05 MHz atzerantz"
303
314
 
304
 
#: ../src/gui.c:964
 
315
#: ../src/gui.c:989
305
316
msgid "0.05 MHz Forwards"
306
317
msgstr "0.05 MHz aurrerantz"
307
318
 
308
 
#: ../src/gui.c:965
 
319
#: ../src/gui.c:990
309
320
msgid "About Gnomeradio"
310
321
msgstr "Gnomeradio-ri buruz"
311
322
 
312
 
#: ../src/gui.c:966
 
323
#: ../src/gui.c:991
313
324
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
314
325
msgstr "Grabatu irratia Wave, OGG edo MP3 gisa"
315
326
 
316
 
#: ../src/gui.c:967
 
327
#: ../src/gui.c:992
317
328
msgid "Edit your Preferences"
318
329
msgstr "Editatu ezarpenak"
319
330
 
320
 
#: ../src/gui.c:968
 
331
#: ../src/gui.c:993
321
332
msgid "Adjust the Volume"
322
333
msgstr "Doitu bolumena"
323
334
 
324
 
#: ../src/gui.c:969
 
335
#: ../src/gui.c:994
325
336
msgid "Quit"
326
337
msgstr "Itxi"
327
338
 
328
 
#: ../src/gui.c:1063
 
339
#: ../src/gui.c:1087
329
340
msgid "Scan for stations"
330
341
msgstr "Bilatu emisioguneak"
331
342
 
332
 
#: ../src/gui.c:1101
 
343
#: ../src/gui.c:1122
333
344
#, c-format
334
345
msgid ""
335
346
"%s\n"
340
351
"\n"
341
352
"Ezarpenetan egindako aldaketak ez dira gordeko."
342
353
 
343
 
#: ../src/gui.c:1102
 
354
#: ../src/gui.c:1123
344
355
msgid "Failed to init GConf!"
345
356
msgstr "Huts egin du GConf hasieratzean."
346
357
 
347
 
#: ../src/gui.c:1115
 
358
#: ../src/gui.c:1138
 
359
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
 
360
msgstr "Ezin izan da eskaneatu. Irratia ez da hasieratu."
 
361
 
 
362
#: ../src/gui.c:1146
348
363
msgid "manual"
349
364
msgstr "eskuliburua"
350
365
 
351
 
#: ../src/gui.c:1126
352
 
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
353
 
msgstr "Ezin izan da eskaneatu. Irratia ez da hasieratu."
354
 
 
355
366
#. GtkWidget *dialog;
356
367
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
357
368
#. _("Could not start lirc"));
358
369
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
359
370
#. gtk_widget_destroy (dialog);
360
371
#.
361
 
#: ../src/gui.c:1149
 
372
#: ../src/gui.c:1170
362
373
msgid "Could not start lirc!"
363
374
msgstr "Ezin izan da 'lirc' abiarazi."
364
375
 
365
 
#: ../src/trayicon.c:79
 
376
#: ../src/trayicon.c:84
366
377
msgid "Muted"
367
378
msgstr "Mutututa"
368
379
 
369
 
#: ../src/trayicon.c:93
 
380
#: ../src/trayicon.c:98
370
381
msgid "Show Window"
371
382
msgstr "Erakutsi leihoa"
372
383
 
393
404
msgid "0 byte"
394
405
msgstr "0 byte"
395
406
 
396
 
#: ../src/record.c:106
 
407
#: ../src/record.c:108
397
408
msgid "Gnomeradio recording status"
398
409
msgstr "Gnomeradioren grabazio egoera"
399
410
 
400
 
#: ../src/record.c:119
401
 
msgid "Recording:"
402
 
msgstr "Grabatzen:"
403
 
 
404
411
#: ../src/record.c:120
 
412
#, c-format
 
413
msgid "Recording from station %s"
 
414
msgstr "%s emisiogunetik grabatzen"
 
415
 
 
416
#: ../src/record.c:127
 
417
msgid "Destination:"
 
418
msgstr "Helburua:"
 
419
 
 
420
#: ../src/record.c:132
405
421
msgid "Filesize:"
406
 
msgstr "Fitxategi-tamainua:"
 
422
msgstr "Fitxategi-tamaina:"
407
423
 
408
 
#: ../src/record.c:137
 
424
#: ../src/record.c:156
409
425
msgid "Stop Recording"
410
426
msgstr "Utzi grabatzeari"
411
427
 
451
467
#: ../src/bacon-volume.c:203
452
468
msgid "-"
453
469
msgstr "-"
 
470