1
# translation of eu.po to basque
1
# translation of eu.po to Basque
2
2
# Basque translation of gnomeradio.
3
3
# Copyright (C) 2003 THE gnomeradio'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the
5
5
# gnomeradio package.
6
7
# Alberto Silva Gago <alberto@nmp.es>, 2003.
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
8
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006, 2008.
9
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
11
12
"Project-Id-Version: eu\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2006-08-09 12:56+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 15:23+0000\n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 13:01+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-08-27 13:02+0200\n"
15
16
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16
17
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
25
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
25
26
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
26
27
msgstr "Aukeratu GnomeMedia-ren profila grabazioan erabiltzeko"
28
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
29
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:620
30
31
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
31
32
"volume of your radio"
33
34
"Hautatu zure irratiaren bolumena kontrolatzen duen nahasgailuaren iturria "
34
35
"(line, line1, e.a.)"
36
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
37
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
39
msgstr "Gailuaren kontrolatzailea"
41
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4
37
42
msgid "GnomeMedia Profile"
38
43
msgstr "GnomeMedia-ren profila"
40
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
45
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:621
41
46
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
42
47
msgstr "Aukeratu ezean, gnomeradio ez da mututuko irten eta gero"
44
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
49
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
45
50
msgid "Last frequency"
46
51
msgstr "Azken frekuentzia"
48
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
53
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
49
54
msgid "Last presets"
50
55
msgstr "Azken ezarpenak"
52
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
57
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
53
58
msgid "Mixer Device"
54
59
msgstr "Nahasgailua"
56
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
61
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
57
62
msgid "Mixer source"
58
63
msgstr "Nahasgailuaren iturria"
60
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
65
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
61
66
msgid "Mute on exit"
62
67
msgstr "Mututu irtetean"
64
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
69
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
65
70
msgid "Number of presets"
66
71
msgstr "Ezarpen-kopurua"
68
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
73
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12
69
74
msgid "Radio device"
70
75
msgstr "Irrati-gailua"
72
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
77
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
78
msgid "Specify the device driver to use (any, v4l1 or v4l2)"
79
msgstr "Zehaztu erabiliko den gailuaren kontrolatzailea (edozein, v4l1 edo v4l2)"
81
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14 ../src/prefs.c:618
73
82
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
74
83
msgstr "Zehaztu irrati-gailua (normalean /dev/radio)"
76
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
85
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
77
86
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
78
87
msgstr "Erabilitako azken frekuentzia (Mhz-tan)"
80
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
89
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
82
91
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
85
94
"Gnomeradiok erabiliko duen nahasgailua. Bakarrik gako honen bitartez alda "
86
95
"daiteke (ez dago aukera grafikorik)"
88
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
97
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:17
89
98
msgid "The number of presets"
90
99
msgstr "Ezarpenen kopurua"
92
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
101
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:18
94
103
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
95
104
"(# presets - 1). None is -1"
97
106
"Gnomeradio irtetean gaitutako ezarpena. Bitartea 0 da ... (# ezarpenak - 1). "
98
107
"Bat ere ez -1 da"
100
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
109
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
101
110
msgid "FM-Radio Tuner"
102
111
msgstr "FM irrati-sintonizadorea"
104
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
113
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
105
114
msgid "Listen to FM-radio"
106
115
msgstr "Entzun FM irratia"
108
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
117
#: ../src/prefs.c:168 ../src/prefs.c:299 ../src/gui.c:184
110
119
msgstr "izenik gabe"
112
#: ../src/prefs.c:367
121
#: ../src/prefs.c:378
113
122
msgid "Choose a destination folder"
114
123
msgstr "Hautatu helburuko karpeta"
116
#: ../src/prefs.c:518
125
#: ../src/prefs.c:530
117
126
msgid "Gnomeradio Settings"
118
127
msgstr "Gnomeradio ezarpenak"
120
#: ../src/prefs.c:534
129
#: ../src/prefs.c:546
121
130
msgid "General Settings"
122
131
msgstr "Ezarpen orokorrak"
124
#: ../src/prefs.c:544
133
#: ../src/prefs.c:556
126
135
msgstr "Irratiak"
128
#: ../src/prefs.c:554
137
#: ../src/prefs.c:566
129
138
msgid "Record Settings"
130
139
msgstr "Grabazio-ezarpenak"
132
#: ../src/prefs.c:572
141
#: ../src/prefs.c:584
133
142
msgid "Radio Device:"
134
143
msgstr "Irrati-gailua:"
136
#: ../src/prefs.c:579
145
#: ../src/prefs.c:591
137
146
msgid "Mixer Source:"
138
147
msgstr "Nahasgailuren iturria:"
140
#: ../src/prefs.c:596
149
#: ../src/prefs.c:608
141
150
msgid "Mute on exit?"
142
151
msgstr "Isildu irtetean?"
144
#: ../src/prefs.c:678
153
#: ../src/prefs.c:689
145
154
msgid "Add a new preset"
146
155
msgstr "Gehitu ezarpen berria"
148
#: ../src/prefs.c:679
157
#: ../src/prefs.c:690
149
158
msgid "Remove preset from List"
150
159
msgstr "Kendu ezarpena zerrendatik"
152
#: ../src/prefs.c:692
161
#: ../src/prefs.c:703
153
162
msgid "Destination directory:"
154
163
msgstr "Helburuko direktorioa:"
156
#: ../src/prefs.c:710
165
#: ../src/prefs.c:721
157
166
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
158
167
msgstr "Aukeratu Media-ren profila grabazioan erabiltzeko."
162
171
msgid "%d stations found"
163
172
msgstr "%d emisiogune aurkitu dira"
167
176
msgstr "Eskaneatzea"
170
179
msgid "Scanning for available stations:"
171
180
msgstr "Emisiogune erabilgarriak eskaneatzen:"
174
183
msgid "No stations found"
175
184
msgstr "Ez da emisiogunerik aurkitu"
180
189
"%d stations found. \n"
199
208
"den beste programarik.\n"
200
209
"Honetaz gain, ziurtatu gailu hori irakurtzeko baimena baduzula."
204
213
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
205
msgstr "\"%s\" nahasgailuaren iturria ez da iturri baliogarri bat!"
214
msgstr "\"%s\" nahasgailuaren iturria ez da iturri baliogarri bat."
209
218
msgid "Could not open \"%s\"!"
210
219
msgstr "Ezin izan da \"%s\" ireki!"
214
223
msgid "Gnomeradio - %s"
215
224
msgstr "Gnomeradio - %s"
217
#: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
226
#: ../src/gui.c:412 ../src/trayicon.c:164
219
228
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
220
229
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
222
#: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
231
#: ../src/gui.c:417 ../src/gui.c:995
224
233
msgid "Frequency: %.2f MHz"
225
234
msgstr "Frekuentzia: %.2f MHz"
236
#. You can translate the filename for a recording:
237
#. * args for this format are: path, station title, time
227
244
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
229
246
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
230
247
msgstr "%Y-%B-%d_%H-%M-%S"
232
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
235
msgid "%s/%.2fMHz_%s"
236
msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
245
256
msgstr "Ez mututu"
251
262
#. Feel free to put your names here translators :-)
253
264
msgid "TRANSLATORS"
255
266
"Alberto Silva <alberto@nmp.es>\n"
256
267
"Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
260
271
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
261
272
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
282
293
"Bertsio hau LIRC euskarririk gabe konpilatua izan da."
284
#: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
295
#: ../src/gui.c:827 ../src/gui.c:1095
285
296
msgid "Gnomeradio"
286
297
msgstr "Gnomeradio"
290
301
msgstr "Ezarpenak:"
293
304
msgid "Scan Backwards"
294
305
msgstr "Eskaneatu atzerantz"
297
308
msgid "Scan Forwards"
298
309
msgstr "Eskaneatu aurrerantz"
301
312
msgid "0.05 MHz Backwards"
302
313
msgstr "0.05 MHz atzerantz"
305
316
msgid "0.05 MHz Forwards"
306
317
msgstr "0.05 MHz aurrerantz"
309
320
msgid "About Gnomeradio"
310
321
msgstr "Gnomeradio-ri buruz"
313
324
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
314
325
msgstr "Grabatu irratia Wave, OGG edo MP3 gisa"
317
328
msgid "Edit your Preferences"
318
329
msgstr "Editatu ezarpenak"
321
332
msgid "Adjust the Volume"
322
333
msgstr "Doitu bolumena"
329
340
msgid "Scan for stations"
330
341
msgstr "Bilatu emisioguneak"
341
352
"Ezarpenetan egindako aldaketak ez dira gordeko."
344
355
msgid "Failed to init GConf!"
345
356
msgstr "Huts egin du GConf hasieratzean."
359
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
360
msgstr "Ezin izan da eskaneatu. Irratia ez da hasieratu."
349
364
msgstr "eskuliburua"
352
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
353
msgstr "Ezin izan da eskaneatu. Irratia ez da hasieratu."
355
366
#. GtkWidget *dialog;
356
367
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
357
368
#. _("Could not start lirc"));
358
369
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
359
370
#. gtk_widget_destroy (dialog);
362
373
msgid "Could not start lirc!"
363
374
msgstr "Ezin izan da 'lirc' abiarazi."
365
#: ../src/trayicon.c:79
376
#: ../src/trayicon.c:84
367
378
msgstr "Mutututa"
369
#: ../src/trayicon.c:93
380
#: ../src/trayicon.c:98
370
381
msgid "Show Window"
371
382
msgstr "Erakutsi leihoa"
396
#: ../src/record.c:106
407
#: ../src/record.c:108
397
408
msgid "Gnomeradio recording status"
398
409
msgstr "Gnomeradioren grabazio egoera"
400
#: ../src/record.c:119
404
411
#: ../src/record.c:120
413
msgid "Recording from station %s"
414
msgstr "%s emisiogunetik grabatzen"
416
#: ../src/record.c:127
420
#: ../src/record.c:132
405
421
msgid "Filesize:"
406
msgstr "Fitxategi-tamainua:"
422
msgstr "Fitxategi-tamaina:"
408
#: ../src/record.c:137
424
#: ../src/record.c:156
409
425
msgid "Stop Recording"
410
426
msgstr "Utzi grabatzeari"