1
# Bulgarian translation of gnomeradio po-file.
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Gnomeradio package.
4
# Ilia Penev <picholicho@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-02-26 00:24+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 00:27+0200\n"
12
"Last-Translator: Ilia Penev <picholicho@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
20
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
21
msgstr "Изберете профил на GnomeMedia, който ще се използва при запис"
23
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
25
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
26
"volume of your radio"
28
"Изберете източник от мишпулта (line, line1 и т.н.), за да може да "
29
"контролирате звука на вашето радио"
31
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
32
msgid "GnomeMedia Profile"
33
msgstr "Профил на GnomeMedia"
35
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
36
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
37
msgstr "Ако няма отметка, Gnomeradio няма да спре звук при изход"
39
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
40
msgid "Last frequency"
41
msgstr "Последна честота"
43
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
45
msgstr "Последно запаметени"
47
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
49
msgstr "Устройство от мишпулта"
51
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
53
msgstr "Източник от мишпулта"
55
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
57
msgstr "Без звук при изход"
59
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
60
msgid "Number of presets"
63
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
65
msgstr "Радио устройство"
67
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
68
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
69
msgstr "Изберете радио устройството (в повечето случаи е /dev/radio)"
71
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
72
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
73
msgstr "Последно използвана честота (в MHz)"
75
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
77
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
80
"Устройството на мишпулта, което да се използва от gnomeradio. Може да се "
81
"променя сам с този ключ - настройката не е включена в интерфейса."
83
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
84
msgid "The number of presets"
85
msgstr "Броят на станциите"
87
#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
89
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
90
"(# presets - 1). None is -1"
92
"Тази станция беше избрана, когато gnomeradio приключи работа. Обхватът е "
93
"0 ... (# станция - 1). Ако не е зададено нищо, е -1"
95
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
96
msgid "FM-Radio Tuner"
97
msgstr "FM радио тунер"
99
#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
100
msgid "Listen to FM-radio"
101
msgstr "Слушане на FM радио"
103
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:176
107
#: ../src/prefs.c:367
108
msgid "Choose a destination folder"
109
msgstr "Изберете папка за запис"
111
#: ../src/prefs.c:518
112
msgid "Gnomeradio Settings"
113
msgstr "Настройки на Gnomeradio"
115
#: ../src/prefs.c:534
116
msgid "General Settings"
117
msgstr "Общи настройки"
119
#: ../src/prefs.c:544
123
#: ../src/prefs.c:554
124
msgid "Record Settings"
125
msgstr "Настройки на запис"
127
#: ../src/prefs.c:572
128
msgid "Radio Device:"
129
msgstr "Радио устройство:"
131
#: ../src/prefs.c:579
132
msgid "Mixer Source:"
133
msgstr "Източник от мишпулта:"
135
#: ../src/prefs.c:596
136
msgid "Mute on exit?"
137
msgstr "Да се спре ли звука при изход?"
139
#: ../src/prefs.c:677
140
msgid "Add a new preset"
141
msgstr "Добавяне на нова станция"
143
#: ../src/prefs.c:678
144
msgid "Remove preset from List"
145
msgstr "Премахване на станция от списъка"
147
#: ../src/prefs.c:691
148
msgid "Destination directory:"
149
msgstr "Целеви папки:"
151
#: ../src/prefs.c:709
152
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
153
msgstr "Изберете медиен профил, който ще се използва за запис"
157
msgid "%d stations found"
158
msgstr "Намерени са %d станции"
165
msgid "Scanning for available stations:"
166
msgstr "Търсене на станции:"
169
msgid "No stations found"
170
msgstr "Не са намерени станции"
175
"%d stations found. \n"
176
"Do you want to add them as presets?\n"
178
"Намерени са %d станции. \n"
179
"Искате ли да ги запаметите?\n"
183
msgid "Could not open device \"%s\"!"
184
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори!"
189
"Check your settings and make sure that no other\n"
190
"program is using %s.\n"
191
"Also make sure that you have read-access to it."
193
"Проверете настройките и се уверете, \n"
194
"че друга програма не използва %s.\n"
195
"Проверете дали имате достъп за четене."
199
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
200
msgstr "Източникът от мишпулта „%s“ не е валиден източник!"
204
msgid "Could not open \"%s\"!"
205
msgstr "Не може да се отвори „%s“!"
209
msgid "Gnomeradio - %s"
210
msgstr "Gnomeradio - %s"
212
#: ../src/gui.c:396 ../src/trayicon.c:158
214
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
215
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
217
#: ../src/gui.c:401 ../src/gui.c:978
219
msgid "Frequency: %.2f MHz"
220
msgstr "Честота: %.2f MHz"
222
#. You can translate the filename for a recording:
223
#. * args for this format are: path, station title, time
230
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
232
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
233
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
242
msgstr "Пускане на звука"
248
#. Feel free to put your names here translators :-)
252
"Илия Пенев <picholicho@gmail.com>\n"
254
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
255
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
256
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
260
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
261
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
263
"This version has been compiled with LIRC support."
265
"Gnomeradio е приложение за работа с FM тунери под GNOME. Работи с всички "
266
"тунери, поддържани от video4linux.\n"
268
"Тази версия е компилирана с поддръжка за LIRC."
272
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
273
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
275
"This version has been compiled without LIRC support."
277
"Gnomeradio е приложение за работа с FM тунери под GNOME. Работи с всички "
278
"тунери, поддържани от video4linux.\n"
280
"Тази версия е компилирана без поддръжка за LIRC."
282
#: ../src/gui.c:810 ../src/gui.c:1078
291
msgid "Scan Backwards"
292
msgstr "Търсене назад"
295
msgid "Scan Forwards"
296
msgstr "Търсене напред"
299
msgid "0.05 MHz Backwards"
300
msgstr "0,05 MHz назад"
303
msgid "0.05 MHz Forwards"
304
msgstr "0,05 MHz напред"
307
msgid "About Gnomeradio"
308
msgstr "Относно Gnomeradio"
311
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
312
msgstr "Запис като Wave, OGG или MP3"
315
msgid "Edit your Preferences"
316
msgstr "Промяна на настройките"
319
msgid "Adjust the Volume"
320
msgstr "Настройка на силата на звука"
324
msgstr "Спиране на програмата"
327
msgid "Scan for stations"
328
msgstr "Търсене на станции"
335
"Changes to the settings won't be saved."
339
"Промените в настройките няма да бъдат запазени."
342
msgid "Failed to init GConf!"
343
msgstr "Неуспех при инициализирането на GConf!"
346
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
347
msgstr "Не може да се търси. Радиото не е инициализирано."
353
#. GtkWidget *dialog;
354
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
355
#. _("Could not start lirc"));
356
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
357
#. gtk_widget_destroy (dialog);
360
msgid "Could not start lirc!"
361
msgstr "Lirc не може да се стартира!"
363
#: ../src/trayicon.c:78
367
#: ../src/trayicon.c:92
369
msgstr "Показване на прозорец"
371
#: ../src/record.c:65
376
#: ../src/record.c:67
381
#: ../src/record.c:68
386
#: ../src/record.c:70
390
#: ../src/record.c:71
394
#: ../src/record.c:108
395
msgid "Gnomeradio recording status"
396
msgstr "Състояние на записа"
398
#: ../src/record.c:120
400
msgid "Recording from station %s"
401
msgstr "Записване от станция %s"
403
#: ../src/record.c:127
405
msgstr "Местоположение:"
407
#: ../src/record.c:132
409
msgstr "Големина на файл:"
411
#: ../src/record.c:156
412
msgid "Stop Recording"
413
msgstr "Спиране на записването"
415
#: ../src/rec_tech.c:42
416
msgid "GStreamer runtime error."
417
msgstr "Грешка при стартиране на GStreamer."
419
#: ../src/rec_tech.c:58
420
msgid "Could not create GStreamer pipeline."
421
msgstr "Не може да се създаде конвейер на GStreamer."
423
#: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
424
msgid "Check your Gstreamer installation!"
425
msgstr "Проверете инсталацията на Gstreamer!"
427
#: ../src/rec_tech.c:65
428
msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
429
msgstr "Не може да се отвори елементът-източник Gstreamer OSS."
431
#: ../src/rec_tech.c:66
432
msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
433
msgstr "Проверете подсистемата Gstreamer OSS!"
435
#: ../src/rec_tech.c:78
437
msgid "Could not create encoder \"%s\"."
438
msgstr "Не може да се създаде кодер за „%s“."
440
#: ../src/rec_tech.c:80
441
msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
442
msgstr "Проверете приставките на Gstreamer!"
444
#: ../src/rec_tech.c:88
445
msgid "Could not create Gstreamer filesink."
446
msgstr "Не може да се създаде елементът-приемник на Gstreamer."
449
#: ../src/bacon-volume.c:187
454
#: ../src/bacon-volume.c:203