1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
|
# translation of fi.po to Suomi
# Finnish Gnomeradio translation
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnomeradio package.
# Jouni Rinne <l33tmmx@sci.fi>, 2005.
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnomeradio 1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-15 02:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
msgid "Audio device"
msgstr "Äänilaite"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/record.c:355
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
msgstr "Valitse bittitaajuus jolla mp3 koodataan"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3 ../src/prefs.c:562
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Valitse mikserilähde (line, line1, jne.) jolla voi kontrolloida radiosi "
"äänenvoimakkuutta"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/record.c:354
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
msgstr "Valitse käytettävä mp3-kooderi"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:563
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Jos ei valittu, gnomeradio ei mykistä ääntä lopetettaessa"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last frequency"
msgstr "Viimeinen taajuus"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
msgid "Last presets"
msgstr "Viimeiset esivalinnat"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
msgid "MP3 bitrate"
msgstr "MP3-bittitaajuus"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
msgid "MP3 encoder"
msgstr "MP3-kooderi"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
msgid "Mixer Device"
msgstr "Mikserilaite"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
msgid "Mixer source"
msgstr "Mikserilähde"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12
msgid "Mute on exit"
msgstr "Mykistä lopetettaessa"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
msgid "Number of presets"
msgstr "Esivalintojen määrä"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
msgid "Radio device"
msgstr "Radiolaite"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
msgid "Record as mp3- or wave-file"
msgstr "Äänitä mp3- tai wave-tiedostona"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
msgid "Record in stereo or mono"
msgstr "Äänitä stereona tai monona"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:17
msgid "Sample format"
msgstr "Näytteenottomuoto"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:18
msgid "Sample rate"
msgstr "Näytteenottotaajuus"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:19 ../src/prefs.c:560
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Määrittele radiolaite (useimmiten /dev/radio)"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:20 ../src/record.c:356
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
msgstr "Käytettävä äänilaite (yleensä /dev/audio)"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:21 ../src/record.c:352
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
msgstr "Wave-tiedoston näytteenottotaajuus"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:22 ../src/record.c:353
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
msgstr "Wave-tiedoston näytteenottomuoto (8 tai 16 bit)"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:23
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
msgstr "Viimeinen käytetty.taajuus (MHz)"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:24
msgid ""
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
"(no GUI option)"
msgstr ""
"Mikserilaite jota gnomeradion pitäisi käyttää. Vaihdettavissa vain tämän "
"avaimen kautta (ei GUI vaihtoehtoa)"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:25
msgid "The number of presets"
msgstr "Esivalintojen määrä"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:26
msgid ""
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
"(# presets - 1). None is -1"
msgstr ""
"Esivalinta joka oli päällä kun gnomeradio lopetettiin. Alue on 0 ... "
"(#presets - 1). Ei mikään on -1"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:27
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
msgstr "Tallennettu äänenvoimakkuus (0-100)"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:28
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:29 ../src/record.c:357 ../src/record.c:358
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
msgstr "Onko äänitystuloksena mp3/ogg- vai wave-tiedosto"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:30 ../src/record.c:359 ../src/record.c:360
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
msgstr "Onko äänitystulos stereona vai monona"
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
msgid "FM-Radio Tuner"
msgstr "FM-viritin"
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
msgid "Listen to FM-radio"
msgstr "Kuuntele FM-radiota"
#: ../src/prefs.c:248 ../src/prefs.c:676
msgid "Wave file"
msgstr "Wave-tiedosto"
#: ../src/prefs.c:268
msgid "unamed"
msgstr "nimeämätön"
#: ../src/prefs.c:333
msgid "Choose a destination folder"
msgstr "Valitse kohdekansio"
#: ../src/prefs.c:472
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Gnomeradion asetukset"
#: ../src/prefs.c:488
msgid "General Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: ../src/prefs.c:498
msgid "Presets"
msgstr "Esivalinnat"
#: ../src/prefs.c:508
msgid "Record Settings"
msgstr "Äänityksen asetukset:"
#: ../src/prefs.c:526
msgid "Radio Device:"
msgstr "Radiolaite:"
#: ../src/prefs.c:533
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Mikserilähde:"
#: ../src/prefs.c:550
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Mykistä lopetettaessa?"
#: ../src/prefs.c:632
msgid "Add a new preset"
msgstr "Lisää uusi esivalinta"
#: ../src/prefs.c:633
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Poista esivalinta listalta"
#: ../src/prefs.c:661 ../src/record.c:275
msgid "Encoder:"
msgstr "Kooderi:"
#: ../src/prefs.c:662 ../src/record.c:276
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bittitaajuus:"
#: ../src/prefs.c:663
msgid "Destination directory:"
msgstr "Kohdekansio:"
#: ../src/prefs.c:692
#, c-format
msgid "%s kb/s"
msgstr "%s kb/s"
#: ../src/prefs.c:714
msgid ""
"Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
"uncompressed wave file"
msgstr ""
"Valitse käytettävä mp3- tai ogg-kooderi, tai tallenna pakkaamattomaan wav-"
"tiedostoon"
#: ../src/prefs.c:715
msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
msgstr "Valitse käytettävä bittitaajuus jolla mp3- tai ogg-tiedosto koodataan"
#: ../src/gui.c:68
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Laitetta \"%s\" ei voi avata!\n"
"\n"
"Tarkista asetuksesi ja varmista ettei mikään muu\n"
"ohjelma käytä %s.\n"
"Varmista myös että sinulla on lukuoikeus laitteeseen."
#: ../src/gui.c:90
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Mikserilähde \"%s\" ei ole kelvollinen lähde!"
#: ../src/gui.c:92
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata!"
#: ../src/gui.c:247 ../src/gui.c:255 ../src/gui.c:732
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
#: ../src/gui.c:251 ../src/gui.c:918
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Taajuus: %.2f MHz"
#: ../src/gui.c:275 ../src/gui.c:921
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Äänenvoimakkuus: %d %%"
#: ../src/gui.c:556
msgid ""
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
msgstr "Sox'ia ei löytynyt. Varmista että se on PATH'illasi"
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
#: ../src/gui.c:570
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
msgstr "%d.%m.%Y-%H:%M:%S"
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
#: ../src/gui.c:573
#, c-format
msgid "%s/%.2fMHz_%s%s"
msgstr "%s/%.2fMHz_%s%s"
#: ../src/gui.c:582
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe avattaessa tiedostoa '%s':\n"
"%s"
#: ../src/gui.c:597 ../src/gui.c:916
msgid "Mute"
msgstr "Mykistä"
#: ../src/gui.c:603
msgid "Unmute"
msgstr "Ääni takaisin"
#. Feel free to put your names here translators :-)
#: ../src/gui.c:615
msgid "TRANSLATORS"
msgstr "KÄÄNTÄJÄT"
#: ../src/gui.c:626
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled with LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio on FM-viritinohjelma Gnome-työpöytäympäristöön. Sen pitäisi "
"toimia kaikkien video4linux-ajureiden tukemien viritinlaitteistojen kanssa.\n"
"\n"
"Tämä versio on käännetty LIRC-tuella."
#: ../src/gui.c:630
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled without LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio on FM-viritinohjelma Gnome-työpöytäympäristöön. Sen pitäisi "
"toimia kaikkien video4linux-ajureiden tukemien viritinlaitteistojen kanssa.\n"
"\n"
"Tämä versio on käännetty ilman LIRC-tukea."
#: ../src/gui.c:752
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: ../src/gui.c:806
msgid "Presets:"
msgstr "Esivalinnat:"
#: ../src/gui.c:909
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Etsi taaksepäin"
#: ../src/gui.c:910
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Etsi eteenpäin"
#: ../src/gui.c:911
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz taaksepäin"
#: ../src/gui.c:912
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz eteenpäin"
#: ../src/gui.c:913
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Tietoja Gnomeradiosta"
#: ../src/gui.c:914
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
msgstr "Äänitä radiosta wave-, ogg- tai mp3-tiedostoksi"
#: ../src/gui.c:915
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Muokkaa asetuksia"
#: ../src/gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: ../src/gui.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Failed to init GConf: %s\n"
"Changes to the settings won't be saved\n"
msgstr ""
"GConf'in alustus epäonnistui: %s\n"
"Asetusmuutoksia ei tallenneta\n"
#: ../src/gui.c:1050
msgid "manual"
msgstr "Käsisäätö"
#. GtkWidget *dialog;
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
#. _("Could not start lirc"));
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
#. gtk_widget_destroy (dialog);
#.
#: ../src/gui.c:1073
msgid "Could not start lirc!\n"
msgstr "Lirc'iä ei voitu käynnistää!\n"
#: ../src/record.c:154
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: ../src/record.c:162
msgid "Gnomeradio Record"
msgstr "Gnomeradion äänitys"
#: ../src/record.c:170
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: ../src/record.c:171
msgid "Wave Settings"
msgstr "Wave-asetukset"
#: ../src/record.c:172
msgid "Mp3/Ogg Settings"
msgstr "MP3/Ogg-asetukset"
#: ../src/record.c:184
msgid "Audio device:"
msgstr "Äänilaite:"
#: ../src/record.c:187
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#. path_entry = gtk_entry_new();
#: ../src/record.c:189
msgid "Choose a filename"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
#: ../src/record.c:195
msgid "Record as:"
msgstr "Äänitetyyppi:"
#: ../src/record.c:196
msgid "Wave (.wav)"
msgstr "Wave (.wav)"
#: ../src/record.c:197
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
#: ../src/record.c:221
msgid "Sample rate:"
msgstr "Näytteenottotaajuus:"
#: ../src/record.c:222
msgid "Sample format:"
msgstr "Näytteenottomuoto:"
#: ../src/record.c:223
msgid "Record in:"
msgstr "Äänitä:"
#: ../src/record.c:256
msgid "Mono"
msgstr "Monona"
#: ../src/record.c:257
msgid "Stereo"
msgstr "Stereona"
#: ../src/record.c:303 ../src/record.c:310
msgid "no supported encoder installed"
msgstr "ainuttakaan tuettua kooderia ei ole asennettu"
#: ../src/record.c:431
#, c-format
msgid ""
"%s has stopped:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s on pysähtynyt:\n"
"%s\n"
#: ../src/record.c:432
msgid "MP3/Ogg encoder"
msgstr "MP3/Ogg kooderi"
#: ../src/record.c:433
msgid "unknown reason"
msgstr "tuntematon syy"
#: ../src/record.c:482
#, c-format
msgid "%i byte"
msgstr "%i tavua"
#: ../src/record.c:484
#, c-format
msgid "%i kB"
msgstr "%i kB"
#: ../src/record.c:485
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../src/record.c:487
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/record.c:488
msgid "0 byte"
msgstr "0 tavua"
#: ../src/record.c:528
msgid "Gnomeradio recording status"
msgstr "Gnomeradion äänitystila"
#: ../src/record.c:541
msgid "Recording:"
msgstr "Äänitys:"
#: ../src/record.c:542
msgid "Filesize:"
msgstr "Tiedoston koko:"
#: ../src/record.c:559
msgid "Stop Recording"
msgstr "Äänityksen lopetus"
#~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
#~ msgstr "Gnome FM-viritin"
#~ msgid "Misc Settings"
#~ msgstr "Sekalaiset asetukset"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Taajuus:"
#~ msgid "Update the preset in the List"
#~ msgstr "Päivitä esivalinta listalla"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedosto '%s' on jo olemassa.\n"
#~ "Ylikirjoita?"
|