~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
# translation of gnomeradio.HEAD.po to 
# translation of gnomeradio.HEAD.po to
# translation of gnomeradio.HEAD.po to Macedonian
# translation of gnomeradio.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the gnomeradio.HEAD package.
# Copyright (C) 2005 THE gnomeradio.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
# Marko Ivanoski <marko@programmer.net>, 2003
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio.HEAD 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-19 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
msgid "Audio device"
msgstr "Аудио уред"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/record.c:355
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
msgstr "Избери битрејт за кодирање на mp3"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3 ../src/prefs.c:562
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Изберете го изворот на миксерот (линија, линија1 итн) кој е способен да го "
"контролира гласот на вашето радио"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/record.c:354
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
msgstr "Изберете кодирање на мр3 кое ќе се користи"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:563
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Ако е отчекирано, gnomeradio нема да мутира после излезот"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last frequency"
msgstr "Последна фрквенција"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
msgid "Last presets"
msgstr "Последен присет"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
msgid "MP3 bitrate"
msgstr "МР3 битрејт"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
msgid "MP3 encoder"
msgstr "МР3 енкодер"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
msgid "Mixer Device"
msgstr "Уред за миксирање"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
msgid "Mixer source"
msgstr "Извор на миксерот"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12
msgid "Mute on exit"
msgstr "Исклучи при излез"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
msgid "Number of presets"
msgstr "Број на присетови"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
msgid "Radio device"
msgstr "Радио уред"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
msgid "Record as mp3- or wave-file"
msgstr "Сними како мр3- или wav-датотека"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
msgid "Record in stereo or mono"
msgstr "Смини стерео или моно"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:17
msgid "Sample format"
msgstr "Формат за пример"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:18
msgid "Sample rate"
msgstr "Брзина на примерокот"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:19 ../src/prefs.c:560
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Наведи го радио уредот (најчесто /dev/radio)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:20 ../src/record.c:356
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
msgstr "Аудио уред да користи (најчесто /dev/audio)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:21 ../src/record.c:352
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
msgstr "Примерот на аудио стапка на wave-датотеката"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:22 ../src/record.c:353
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
msgstr "Форматот (8 или 16 бита) од wave-датотеката"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:23
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
msgstr "Последната фреквенција (во MHz) користена"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:24
msgid ""
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
"(no GUI option)"
msgstr ""
"Миксер направата што gnomeradio треба да ја користи. Се полни само преку ова "
"копче (без GUI опција)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:25
msgid "The number of presets"
msgstr "Број на присетови"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:26
msgid ""
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
"(# presets - 1). None is -1"
msgstr ""
"Пресетот што беше овозможен кога gnomeradio беше исклучено. Опсегот е 0 ... "
"(# пресетови - 1). Никој не е -1"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:27
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
msgstr "Складираната вредност на гласот (0-100)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:28
msgid "Volume"
msgstr "Јачина на звук"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:29 ../src/record.c:357 ../src/record.c:358
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
msgstr "Дали излезот треба да биде мр3 или wav датотека"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:30 ../src/record.c:359 ../src/record.c:360
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
msgstr "Дали излезот треба да биде стерео или моно"

#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
msgid "FM-Radio Tuner"
msgstr "ФМ-Радио тјунер"

#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
msgid "Listen to FM-radio"
msgstr "Слушај ФМ-радио"

#: ../src/prefs.c:248 ../src/prefs.c:676
msgid "Wave file"
msgstr "Wave датотека"

#: ../src/prefs.c:268
msgid "unamed"
msgstr "без име"

#: ../src/prefs.c:333
msgid "Choose a destination folder"
msgstr "Одберете дестинациона папка"

#: ../src/prefs.c:472
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Поставувања"

#: ../src/prefs.c:488
msgid "General Settings"
msgstr "Општи поставувања"

#: ../src/prefs.c:498
msgid "Presets"
msgstr "Пресетови"

#: ../src/prefs.c:508
msgid "Record Settings"
msgstr "Поставувања за снимање"

#: ../src/prefs.c:526
msgid "Radio Device:"
msgstr "Радио уред"

#: ../src/prefs.c:533
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Извор на миксерот"

#: ../src/prefs.c:550
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Мутирај на излез?"

#: ../src/prefs.c:632
msgid "Add a new preset"
msgstr "Внеси нов пресет"

#: ../src/prefs.c:633
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Отстрани пресет од листата"

#: ../src/prefs.c:661 ../src/record.c:275
msgid "Encoder:"
msgstr "Кодер:"

#: ../src/prefs.c:662 ../src/record.c:276
msgid "Bitrate:"
msgstr "Битрејт:"

#: ../src/prefs.c:663
msgid "Destination directory:"
msgstr "Дестинационен директориум:"

#: ../src/prefs.c:692
#, c-format
msgid "%s kb/s"
msgstr "%s kb/s"

#: ../src/prefs.c:714
msgid ""
"Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
"uncompressed wave file"
msgstr "Одберете mp3-/ogg енкодер кој што ќе се користи"

#: ../src/prefs.c:715
msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
msgstr "Избери битрејт за енкодирање на mp3/ogg датотеките"

#: ../src/gui.c:68
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Не можам да го отворам уредот \"%s\" !\n"
"\n"
"Проверете ги поставувања и видете дали никоја друг\n"
"програма не користи %s.\n"
"Истотака проверете дали имате дозвола за запишување."

#: ../src/gui.c:90
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Извор на миксерот \"%s\" не е валиден извор!"

#: ../src/gui.c:92
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Не можам да отворам \"%s\"!"

#: ../src/gui.c:247 ../src/gui.c:255 ../src/gui.c:732
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"

#: ../src/gui.c:251 ../src/gui.c:918
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Фреквенција: %.2f MHz"

#: ../src/gui.c:275 ../src/gui.c:921
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Јачина на звук: %d%%"

#: ../src/gui.c:556
msgid ""
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
msgstr ""
"Sox неможе да се детектира. Осигурајте се дека е инсталиран во вашата ПАТЕКА."

#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
#: ../src/gui.c:570
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
msgstr "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"

#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
#: ../src/gui.c:573
#, c-format
msgid "%s/%.2fMHz_%s%s"
msgstr "%s/%.2fMHz_%s%s"

#: ../src/gui.c:582
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при отварањето на датотеката '%s':\n"
"%s"

#: ../src/gui.c:597 ../src/gui.c:916
msgid "Mute"
msgstr "Исклучи"

#: ../src/gui.c:603
msgid "Unmute"
msgstr "Вклучи"

#. Feel free to put your names here translators :-)
#: ../src/gui.c:615
msgid "TRANSLATORS"
msgstr "Марко Ивановски\n"
"Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>"

#: ../src/gui.c:626
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled with LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio е апликација за ФМ-тјунер за работната околина Гном. Треба да работи "
"со секој тјунер хардвер кој е поддржан од video4linux драјверите.\n"
"\n"
"Оваа верзија е компајлирана со поддршка за LIRC."

#: ../src/gui.c:630
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled without LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio е FM-Тјунер апликација за GNOME работна околина. Треба да работи "
"со сите тјунер хардвер кој е поддржан од video4linux драјверите.\n"
"\n"
"Оваа верзија е компајлирана без LIRC поддршка."

#: ../src/gui.c:752
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"

#: ../src/gui.c:806
msgid "Presets:"
msgstr "Присетови:"

#: ../src/gui.c:909
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Скенирај на назад"

#: ../src/gui.c:910
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Скенирај на напред"

#: ../src/gui.c:911
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz на назад"

#: ../src/gui.c:912
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz на напред"

#: ../src/gui.c:913
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "За Gnomeradio"

#: ../src/gui.c:914
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
msgstr "Снимај од радио како Wave, OGG или MP3"

#: ../src/gui.c:915
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Уредете ги преференците"

#: ../src/gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "Излез"

#: ../src/gui.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Failed to init GConf: %s\n"
"Changes to the settings won't be saved\n"
msgstr ""
"Не успеав да го иницијализира GConf: %s\n"
"Измените на поставувањата нема да бидат снимени\n"

#: ../src/gui.c:1050
msgid "manual"
msgstr "рачно"

#. GtkWidget *dialog;
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
#. _("Could not start lirc"));
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
#. gtk_widget_destroy (dialog);
#.
#: ../src/gui.c:1073
msgid "Could not start lirc!\n"
msgstr "Не можам да стартувам lirc!\n"

#: ../src/record.c:154
msgid "Start"
msgstr "Почни"

#: ../src/record.c:162
msgid "Gnomeradio Record"
msgstr "Gnomeradio снимање"

#: ../src/record.c:170
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: ../src/record.c:171
msgid "Wave Settings"
msgstr "Поставувања за Wave"

#: ../src/record.c:172
msgid "Mp3/Ogg Settings"
msgstr "Поставувања за mp3/ogg"

#: ../src/record.c:184
msgid "Audio device:"
msgstr "Аудио уред"

#: ../src/record.c:187
msgid "Filename:"
msgstr "Име на датотека:"

#. path_entry = gtk_entry_new();
#: ../src/record.c:189
msgid "Choose a filename"
msgstr "Одберете име на датотека"

#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
#: ../src/record.c:195
msgid "Record as:"
msgstr "Снимај како:"

#: ../src/record.c:196
msgid "Wave (.wav)"
msgstr "Wave (.wav)"

#: ../src/record.c:197
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"

#: ../src/record.c:221
msgid "Sample rate:"
msgstr "Пример стапка"

#: ../src/record.c:222
msgid "Sample format:"
msgstr "Пример формат:"

#: ../src/record.c:223
msgid "Record in:"
msgstr "Снимај во:"

#: ../src/record.c:256
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: ../src/record.c:257
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: ../src/record.c:303 ../src/record.c:310
msgid "no supported encoder installed"
msgstr "Нема инсталирано поддржан енкодер"

#: ../src/record.c:431
#, c-format
msgid ""
"%s has stopped:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s застана:\n"
"%s\n"

#: ../src/record.c:432
msgid "MP3/Ogg encoder"
msgstr "MP3/Ogg енкодер"

#: ../src/record.c:433
msgid "unknown reason"
msgstr "непозната причина"

#: ../src/record.c:482
#, c-format
msgid "%i byte"
msgstr "%i бајти"

#: ../src/record.c:484
#, c-format
msgid "%i kB"
msgstr "%i kB"

#: ../src/record.c:485
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"

#: ../src/record.c:487
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../src/record.c:488
msgid "0 byte"
msgstr "0 бајти"

#: ../src/record.c:528
msgid "Gnomeradio recording status"
msgstr "Gnomeradio статус на снимање"

#: ../src/record.c:541
msgid "Recording:"
msgstr "Снимање:"

#: ../src/record.c:542
msgid "Filesize:"
msgstr "Големина на датотеката:"

#: ../src/record.c:559
msgid "Stop Recording"
msgstr "Стопирај снимање"

#~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
#~ msgstr "Gnome FM-Тјунер"

#~ msgid "Misc Settings"
#~ msgstr "Поставки за микрофонот"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име:"

#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Фреквенција:"

#~ msgid "Update the preset in the List"
#~ msgstr "Ажурирај ги пресетовите на листата"

#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Датотеката '%s' постои.\n"
#~ "Пребриши го?"