1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
|
# Dutch translation of Gnomeradio.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Heman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2001.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnomeradio cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-11 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 13:43+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
msgstr "Kies het GnomeMedia-profiel dat gebruikt moet worden voor opnames"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr "Kies de mixer-bron (lijn, lijn1, enz.) die het volume van uw radio kan instellen"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
msgid "GnomeMedia Profile"
msgstr "GnomeMedia-profiel"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Indien niet aangevinkt, zal gnomeradio blijven spelen na afsluiten"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
msgid "Last frequency"
msgstr "Laatste frequentie"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last presets"
msgstr "Laatste voorkeuzestations"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
msgid "Mixer Device"
msgstr "Mixer-apparaat"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
msgid "Mixer source"
msgstr "Mixer bron"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
msgid "Mute on exit"
msgstr "Bij afsluiten of Mute zetten"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
msgid "Number of presets"
msgstr "Aantal voorkeuzestations"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
msgid "Radio device"
msgstr "Radiotoestel"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Geef het radiotoestel op (meestal /dev/radio)"
# hoogste ipv laatste?
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
msgstr "De laatste gebruikte frequentie (in MHz)"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
msgid ""
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
"(no GUI option)"
msgstr ""
"Het mixer-apparaat dat gnomeradio moet gebruiken. Alleen via deze sleutel te "
"veranderen (geen GUI optie)"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
msgid "The number of presets"
msgstr "Het aantal voorkeuzestations"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
msgid ""
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
"(# presets - 1). None is -1"
msgstr "Het voorkeurzestation die aanstond toen gnomeradio werd afgesloten. Bereik is 0 ... (# voorkeuzestation - 1). Geen is -1"
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
msgid "FM-Radio Tuner"
msgstr "FM-Radio tuner"
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
msgid "Listen to FM-radio"
msgstr "Luisteren naar FM-radio"
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
msgid "unnamed"
msgstr "zonder naam"
#: ../src/prefs.c:367
msgid "Choose a destination folder"
msgstr "Kies een doelmap"
#: ../src/prefs.c:518
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Gnomeradio Instellingen"
#: ../src/prefs.c:534
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: ../src/prefs.c:544
msgid "Presets"
msgstr "Voorkeuzestations"
#: ../src/prefs.c:554
msgid "Record Settings"
msgstr "Opname-instellingen"
#: ../src/prefs.c:572
msgid "Radio Device:"
msgstr "Radio-toestel:"
#: ../src/prefs.c:579
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Mixer bron:"
#: ../src/prefs.c:596
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Stilzetten bij afsluiten?"
#: ../src/prefs.c:678
msgid "Add a new preset"
msgstr "Een nieuw voorkeuzestation toevoegen"
#: ../src/prefs.c:679
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Voorkeuzestation uit de lijst verwijderen"
#: ../src/prefs.c:692
msgid "Destination directory:"
msgstr "Doelmap:"
#: ../src/prefs.c:710
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
msgstr "Kies het Mediaprofiel dat gebruikt moet worden voor opnames."
#: ../src/gui.c:97
#, c-format
msgid "%d stations found"
msgstr "%d stations gevonden"
#: ../src/gui.c:124
msgid "Scanning"
msgstr "Scannen"
#: ../src/gui.c:129
msgid "Scanning for available stations:"
msgstr "Scannen voor beschikbare stations:"
#: ../src/gui.c:139
msgid "No stations found"
msgstr "Geen stations gevonden"
#: ../src/gui.c:164
#, c-format
msgid ""
"%d stations found. \n"
"Do you want to add them as presets?\n"
msgstr ""
"%d stations gevonden. \n"
"Wilt u ze instellen als voorkeuzestations?\n"
#: ../src/gui.c:225
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\"!"
msgstr "Kon apparaat ‘%s’ niet openen!"
#: ../src/gui.c:226
#, c-format
msgid ""
"Check your settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Also make sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Controleer uw instellingen en zorg ervoor dat er \n"
"geen ander programma gebruik maakt van %s.\n"
"Zorg er ook voor dat u lees-rechten heeft."
#: ../src/gui.c:250
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Mixer-bron \"%s\" is niet geldig!"
#: ../src/gui.c:252
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Kan \"%s\" niet openen!"
#: ../src/gui.c:392
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %s"
msgstr "Gnomeradio - %s"
#: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
#: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frequentie: %.2f MHz"
# B=volledige maand
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
#: ../src/gui.c:652
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
#: ../src/gui.c:656
#, c-format
msgid "%s/%.2fMHz_%s"
msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
#: ../src/gui.c:665
#, c-format
msgid "%s/%s_%s"
msgstr "%s/%s_%s"
#: ../src/gui.c:702
msgid "Unmute"
msgstr "Opzetten"
#: ../src/gui.c:706
msgid "Mute"
msgstr "Stilzetten"
#. Feel free to put your names here translators :-)
#: ../src/gui.c:719
msgid "TRANSLATORS"
msgstr ""
"Heman Bruyninckx\n"
"Tino Meinen\n"
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/gui.c:730
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled with LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt "
"met alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
"stuurprogramma's.\n"
"\n"
"Deze versie is gecompileerd met ondersteuning voor LIRC."
#: ../src/gui.c:734
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled without LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt "
"met alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
"stuurprogramma's.\n"
"\n"
"Deze versie is gecompileerd zonder ondersteuning voor LIRC.\""
#: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: ../src/gui.c:858
msgid "Presets:"
msgstr "Voorkeuzestations:"
#: ../src/gui.c:961
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Scan achteruit"
#: ../src/gui.c:962
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Scan vooruit"
#: ../src/gui.c:963
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz Achteruit"
#: ../src/gui.c:964
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz Vooruit"
#: ../src/gui.c:965
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Over Gnomeradio"
#: ../src/gui.c:966
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
msgstr "Radio opnemen als wave, ogg of mp3"
#: ../src/gui.c:967
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Voorkeuren bewerken"
#: ../src/gui.c:968
msgid "Adjust the Volume"
msgstr "Het geluidsvolume aanpassen"
#: ../src/gui.c:969
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../src/gui.c:1063
msgid "Scan for stations"
msgstr "Scan voor stations"
#: ../src/gui.c:1101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Changes to the settings won't be saved."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Wijzigingen aan de instellingen worden niet bewaard"
#: ../src/gui.c:1102
msgid "Failed to init GConf!"
msgstr "Kon GConf niet initialiseren!"
#: ../src/gui.c:1115
msgid "manual"
msgstr "handleiding"
#: ../src/gui.c:1126
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
msgstr "Kon niet scannen. Radio is niet geïnitialiseerd."
#. GtkWidget *dialog;
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
#. _("Could not start lirc"));
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
#. gtk_widget_destroy (dialog);
#.
#: ../src/gui.c:1149
msgid "Could not start lirc!"
msgstr "Kon lirc niet opstarten!"
# stilzetten/mute/dimmen
#: ../src/trayicon.c:79
msgid "Muted"
msgstr "Mute"
#: ../src/trayicon.c:93
msgid "Show Window"
msgstr "Venster tonen"
#: ../src/record.c:65
#, c-format
msgid "%i byte"
msgstr "%i byte"
#: ../src/record.c:67
#, c-format
msgid "%i kB"
msgstr "%i kB"
#: ../src/record.c:68
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: ../src/record.c:70
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/record.c:71
msgid "0 byte"
msgstr "0 byte"
#: ../src/record.c:106
msgid "Gnomeradio recording status"
msgstr "Gnomeradio opname-status"
#: ../src/record.c:119
msgid "Recording:"
msgstr "Opnemen:"
#: ../src/record.c:120
msgid "Filesize:"
msgstr "Bestandsgrootte:"
#: ../src/record.c:137
msgid "Stop Recording"
msgstr "Opname stoppen"
#: ../src/rec_tech.c:42
msgid "GStreamer runtime error."
msgstr "GStreamer uitvoerfout."
#: ../src/rec_tech.c:58
msgid "Could not create GStreamer pipeline."
msgstr "Kon GStreamer pijplijn niet aanmaken."
# GStreamer ipv Gstreamer
#: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
msgid "Check your Gstreamer installation!"
msgstr "Controleer uw GStreamer installatie!"
#: ../src/rec_tech.c:65
msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
msgstr "Kon GStreamer OSS-bron niet openen."
#: ../src/rec_tech.c:66
msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
msgstr "Controleer uw GStreamer OSS subsysteem installatie!"
#: ../src/rec_tech.c:78
#, c-format
msgid "Could not create encoder \"%s\"."
msgstr "Kon codeerprogramma ‘%s’ niet aanmaken."
#: ../src/rec_tech.c:80
msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
msgstr "Controleer uw GStreamer plugins installatie!"
#: ../src/rec_tech.c:88
msgid "Could not create Gstreamer filesink."
msgstr "Kon GStreamer filesink niet aanmaken."
#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"
#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"
# was eerst Radio-toestel
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "Audio-apparaat"
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
#~ msgstr "De bitrate opgeven waarmee de mp3 wordt gecodeerd"
#~ msgid "MP3 bitrate"
#~ msgstr "MP3 bitrate"
#~ msgid "MP3 encoder"
#~ msgstr "MP3 encoder"
#~ msgid "Record as mp3- or wave-file"
#~ msgstr "Als mp3 of wave-bestand opnemen"
#~ msgid "Record in stereo or mono"
#~ msgstr "In stereo of mono opnemen"
#~ msgid "Sample format"
#~ msgstr "Sampleformaat"
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "Samplefrequentie"
#~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
#~ msgstr "Geef het audioapparaat op (meestal /dev/audio)"
#~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
#~ msgstr "De audio sample-frequentie van het wave-bestand"
#~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
#~ msgstr "Het formaat (8 of 16 bit) van het wave-bestand"
# geluidsniveau?
#~ msgid "The stored value of the volume (0-100)"
#~ msgstr "De opgeslagen waarde van het volume (0-100)"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"
#~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
#~ msgstr "Of de uitvoer een mp3 of een wave-bestand moet zijn"
#~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
#~ msgstr "Of de uitvoer in stereo of mono moet zijn"
#~ msgid "Wave file"
#~ msgstr "Wav-bestand"
#~ msgid "Encoder:"
#~ msgstr "Encoder:"
# bitfrequentie
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Bitsnelheid:"
#~ msgid "%s kb/s"
#~ msgstr "%s kb/s"
#~ msgid ""
#~ "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
#~ "uncompressed wave file"
#~ msgstr ""
#~ "Kies het mp3/ogg coderingsprogramma dat gebruikt moet worden of kies voor "
#~ "opname als niet-gecomprimeerd wav-bestand"
#~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
#~ msgstr "Geef de bitsnelheid waarin de mp3/ogg wordt gecodeerd"
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Volume: %d%%"
#~ msgid ""
#~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your "
#~ "PATH."
#~ msgstr ""
#~ "Sox is niet gevonden. Controleer of het wel in uw PATH is te vinden."
#~ msgid ""
#~ "Error opening file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fout bij openen bestand '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Gnomeradio Record"
#~ msgstr "Gnomeradio opname"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Wave Settings"
#~ msgstr "Wave-instellingen"
#~ msgid "Mp3/Ogg Settings"
#~ msgstr "Mp3/Ogg-instellingen"
#~ msgid "Audio device:"
#~ msgstr "Audio-apparaat:"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Bestandsnaam:"
#~ msgid "Choose a filename"
#~ msgstr "Een bestandsnaam kiezen"
#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Opnemen als:"
#~ msgid "Wave (.wav)"
#~ msgstr "Wave (.wav)"
#~ msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
#~ msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Sample rate: "
#~ msgid "Sample format:"
#~ msgstr "Sample-formaat:"
#~ msgid "Record in:"
#~ msgstr "Opnemen in:"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "no supported encoder installed"
#~ msgstr "Geen ondersteunde encoder geïnstalleerd"
#~ msgid ""
#~ "%s has stopped:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s is gestopt:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "MP3/Ogg encoder"
#~ msgstr "MP3/Ogg encoder"
#~ msgid "unknown reason"
#~ msgstr "Onbekende reden"
#~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
#~ msgstr "Een FM-tuner voor Gnome"
#~ msgid "Misc Settings"
#~ msgstr "Varia Instellingen"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naam:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frequentie:"
#~ msgid ""
#~ "File '%s' exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bestand '%s' bestaat.\n"
#~ " Overschrijven?"
|