~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# German Gnomeradio translation.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Jörgen Scheibengruber <Joergen.Scheibengruber@informatik.uni-ulm.de>, 2001.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnomeradio CVS (HEAD)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
msgstr "Wählen Sie das für die Aufnahme zu verwendende Medienprofil"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Geben Sie die Mixerquelle (line, line1, etc.) an, die in der Lage ist, die "
"Lautstärke des Radios zu kontrollieren"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
msgid "GnomeMedia Profile"
msgstr "GNOME Medienprofil"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Soll das Radioprogramm nach dem Beenden von Gnomeradio weiterlaufen?"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
msgid "Last frequency"
msgstr "Letzte Frequenz"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last presets"
msgstr "Letzte Sender"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
msgid "Mixer Device"
msgstr "Mixer-Gerät"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
msgid "Mixer source"
msgstr "Mixer-Quelle"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
msgid "Mute on exit"
msgstr "Beim Beenden stummschalten"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
msgid "Number of presets"
msgstr "Anzahl der Sender"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
msgid "Radio device"
msgstr "Radio-Gerät"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Geben Sie das Radio-Gerät an (meistens /dev/radio)"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
msgstr "Die zuletzt verwendete Frequenz (in Mhz)"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
msgid ""
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
"(no GUI option)"
msgstr ""
"Das Mixer-Gerät, das gnomeradio verwenden soll. Nur mittels dieses "
"Schlüssels zu verändern (Keine grafische Option)"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
msgid "The number of presets"
msgstr "Die Anzahl der Sender"

#: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
msgid ""
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
"(# presets - 1). None is -1"
msgstr ""
"Der beim Beenden von Gnomeradio laufende Sender. Der Wert kann zwischen 0 "
"und der Gesamtanzahl der Sender - 1 liegen, wobei auch diese beiden Werte "
"angegeben werden dürfen. Der Wert -1 führt dazu, dass kein Sender verwendet "
"wird."

#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
msgid "FM-Radio Tuner"
msgstr "FM-Radio Empfänger"

#: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
msgid "Listen to FM-radio"
msgstr "FM-Radio hören"

#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:176
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"

#: ../src/prefs.c:367
msgid "Choose a destination folder"
msgstr "Einen Zielordner auswählen"

#: ../src/prefs.c:518
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Gnomeradio - Einstellungen"

#: ../src/prefs.c:534
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: ../src/prefs.c:544
msgid "Presets"
msgstr "Sender"

#: ../src/prefs.c:554
msgid "Record Settings"
msgstr "Aufnahme Einstellungen"

#: ../src/prefs.c:572
msgid "Radio Device:"
msgstr "Radio Device:"

#: ../src/prefs.c:579
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Mixer Quelle:"

#: ../src/prefs.c:596
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Ton aus beim Beenden?"

#: ../src/prefs.c:678
msgid "Add a new preset"
msgstr "Einen neuen Sender hinzufügen"

#: ../src/prefs.c:679
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Den Sender aus der Liste entfernen"

#: ../src/prefs.c:692
msgid "Destination directory:"
msgstr "Zielordner:"

#: ../src/prefs.c:710
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
msgstr "Wählen Sie das für die Aufnahme zu verwendende Medienprofil."

#: ../src/gui.c:96
#, c-format
msgid "%d stations found"
msgstr "%d Sender gefunden"

#: ../src/gui.c:123
msgid "Scanning"
msgstr "Suche"

#: ../src/gui.c:128
msgid "Scanning for available stations:"
msgstr "Suche nach verfügbaren Sendern:"

#: ../src/gui.c:138
msgid "No stations found"
msgstr "Keine Sender gefunden"

#: ../src/gui.c:163
#, c-format
msgid ""
"%d stations found. \n"
"Do you want to add them as presets?\n"
msgstr ""
"Es wurden %d Sender gefunden.\n"
"Sollen diese gespeichert werden?\n"

#: ../src/gui.c:224
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\"!"
msgstr "Es war nicht möglich, das Gerät »%s« zu öffnen!"

#: ../src/gui.c:225
#, c-format
msgid ""
"Check your settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Also make sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Überprüfen Sie Ihre Einstellungen und stellen sie sicher,\n"
"dass kein anderes Programm auf %s zugreift.\n"
"Stellen Sie auch sicher, dass Sie Lesezugriff auf dieses Gerät haben."

#: ../src/gui.c:249
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Die Mixerquelle »%s« ist keine gültige Quelle!"

#: ../src/gui.c:251
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden!"

#: ../src/gui.c:394
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %s"
msgstr "Gnomeradio - %s"

#: ../src/gui.c:396 ../src/trayicon.c:158
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"

#: ../src/gui.c:401 ../src/gui.c:978
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frequenz: %.2f MHz"

#. You can translate the filename for a recording:
#. * args for this format are: path, station title, time
#.
#: ../src/gui.c:637
#, c-format
msgid "%s/%s_%s"
msgstr "%s/%s_%s"

#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
#: ../src/gui.c:665
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"

#: ../src/gui.c:668
#, c-format
msgid "%.2f MHz"
msgstr "%.2f MHz"

#: ../src/gui.c:708
msgid "Unmute"
msgstr "Ton an"

#: ../src/gui.c:712
msgid "Mute"
msgstr "Stummschalten"

#. Feel free to put your names here translators :-)
#: ../src/gui.c:726
msgid "TRANSLATORS"
msgstr ""
"Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>\n"
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"

#: ../src/gui.c:737
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled with LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio ist ein FM-Tuner für den GNOME-Desktop. Es sollte mit jeder vom "
"video4linux-Treiber unterstützten Tuner-Hardware laufen.\n"
"\n"
"Diese Version wurde mit LIRC-Unterstützung kompiliert."

#: ../src/gui.c:741
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled without LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio ist ein FM-Tuner für den GNOME-Desktop. Es sollte mit jeder vom "
"video4linux-Treiber unterstützten Tuner-Hardware laufen.\n"
"\n"
"Diese Version wurde ohne LIRC-Unterstützung kompiliert."

#: ../src/gui.c:810 ../src/gui.c:1078
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"

#: ../src/gui.c:866
msgid "Presets:"
msgstr "Sender:"

#: ../src/gui.c:969
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Suchlauf rückwärts"

#: ../src/gui.c:970
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Suchlauf vorwärts"

#: ../src/gui.c:971
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz zurück"

#: ../src/gui.c:972
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz vor"

#: ../src/gui.c:973
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Info zu Gnomeradio"

#: ../src/gui.c:974
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
msgstr "Das Radioprogramm als Wave, OGG oder MP3 aufnehmen"

#: ../src/gui.c:975
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Die Einstellungen festlegen"

#: ../src/gui.c:976
msgid "Adjust the Volume"
msgstr "Die Lautstärke festlegen"

#: ../src/gui.c:977
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

#: ../src/gui.c:1070
msgid "Scan for stations"
msgstr "Nach Sendern suchen"

#: ../src/gui.c:1104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Changes to the settings won't be saved."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Änderungen an den Einstellungen werden nicht gespeichert."

#: ../src/gui.c:1105
msgid "Failed to init GConf!"
msgstr "GConf-Initialisierung fehlgeschlagen"

#: ../src/gui.c:1118
msgid "manual"
msgstr "manuell"

#: ../src/gui.c:1129
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
msgstr ""
"Der Suchlauf konnte nicht gestartet werden, da die Radioinitialisierung "
"fehlgeschlagen ist."

#. GtkWidget *dialog;
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
#. _("Could not start lirc"));
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
#. gtk_widget_destroy (dialog);
#.
#: ../src/gui.c:1152
msgid "Could not start lirc!"
msgstr "lirc konnte nicht gestartet werden!"

#: ../src/trayicon.c:78
msgid "Muted"
msgstr "Stummgeschalten"

#: ../src/trayicon.c:92
msgid "Show Window"
msgstr "Fenster zeigen"

#: ../src/record.c:65
#, c-format
msgid "%i byte"
msgstr "%i Byte"

#: ../src/record.c:67
#, c-format
msgid "%i kB"
msgstr "%i kB"

#: ../src/record.c:68
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"

#: ../src/record.c:70
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../src/record.c:71
msgid "0 byte"
msgstr "0 Byte"

#: ../src/record.c:108
msgid "Gnomeradio recording status"
msgstr "Gnomeradio Aufnahmestatus"

#: ../src/record.c:120
#, c-format
msgid "Recording from station %s"
msgstr "Aufnahme von Sender %s"

#: ../src/record.c:127
msgid "Destination:"
msgstr "Zieldatei:"

#: ../src/record.c:132
msgid "Filesize:"
msgstr "Dateigröße:"

#: ../src/record.c:156
msgid "Stop Recording"
msgstr "Aufnahme beenden"

#: ../src/rec_tech.c:42
msgid "GStreamer runtime error."
msgstr "GStreamer Laufzeitfehler."

#: ../src/rec_tech.c:58
msgid "Could not create GStreamer pipeline."
msgstr "Die GStreamer Pipeline konnte nicht erzeugt werden."

#: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
msgid "Check your Gstreamer installation!"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass GStreamer installiert ist!"

#: ../src/rec_tech.c:65
msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
msgstr "Die GStreamer OSS Quelle konnte nicht geöffnet werden."

#: ../src/rec_tech.c:66
msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass das GStreamer OSS Subsystem installiert ist!"

#: ../src/rec_tech.c:78
#, c-format
msgid "Could not create encoder \"%s\"."
msgstr "Encoder »%s« konnte nicht erzeugt werden!"

#: ../src/rec_tech.c:80
msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass die notwendigen GStreamer Plugins installiert "
"sind!"

#: ../src/rec_tech.c:88
msgid "Could not create Gstreamer filesink."
msgstr "Die Ausgabe in eine Datei konnte von GStreamer nicht gestartet werden."

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"