1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
|
# Russian messages for Gnomeradio.
# Andrey Kiselev <a_kissel@eudoramail.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-25 21:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 22:27+0400\n"
"Last-Translator: Salihov Timur <tima-s@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
msgstr "Выберите профиль GnomeMedia для записи"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Выберите микшер (линейный вход, линейный вход 1 и т.д.) для регулировки "
"громкости звучания радио"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
msgid "GnomeMedia Profile"
msgstr "Профиль GnomeMedia"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr ""
"Если не выбрано, то gnomeradio не будет выключать звук при завершении работы"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
msgid "Last frequency"
msgstr "Последняя частота"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last presets"
msgstr "Последние станции"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
msgid "Mixer Device"
msgstr "Устройство управления громкостью"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
msgid "Mixer source"
msgstr "Источник записи"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
msgid "Mute on exit"
msgstr "Выключать звук при завершении работы"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
msgid "Number of presets"
msgstr "Число предустановленных станций"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
msgid "Radio device"
msgstr "Устройство радио"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Выберите устройство радио (в большинстве случаев /dev/radio)"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
msgstr "Последняя используемая частота (в МГц)"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
msgid ""
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
"(no GUI option)"
msgstr ""
"Устройство микширования, которое gnomeradio будет использовать. Можно "
"изменять только с помощью этого ключа (нет настройки в интерфейсе)"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
msgid "The number of presets"
msgstr "Число станций"
#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
msgid ""
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
"(# presets - 1). None is -1"
msgstr ""
"Станция которая была активной во время завершения работы gnomeradio. "
"Промежуток от 0до 'число станций - 1'. Просто -1 обозначает не выбрано."
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
msgid "FM-Radio Tuner"
msgstr "FM радио-приемник"
#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
msgid "Listen to FM-radio"
msgstr "Прослушать FM-радио"
#: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
msgid "unnamed"
msgstr "безымянная"
#: ../src/prefs.c:367
msgid "Choose a destination folder"
msgstr "Выберите каталог сохранения"
#: ../src/prefs.c:518
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Параметры gnomeradio"
#: ../src/prefs.c:534
msgid "General Settings"
msgstr "Параметры"
#: ../src/prefs.c:544
msgid "Presets"
msgstr "Станции"
#: ../src/prefs.c:554
msgid "Record Settings"
msgstr "Параметры записи"
#: ../src/prefs.c:572
msgid "Radio Device:"
msgstr "Устройство радио:"
#: ../src/prefs.c:579
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Микшер:"
#: ../src/prefs.c:596
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Выключить звук при завершении работы?"
#: ../src/prefs.c:678
msgid "Add a new preset"
msgstr "Добавить новую станцию"
#: ../src/prefs.c:679
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Удалить станцию из списка"
#: ../src/prefs.c:692
msgid "Destination directory:"
msgstr "Каталог сохранения:"
#: ../src/prefs.c:710
msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
msgstr "Выберите профиль записи звука"
#: ../src/gui.c:97
#, c-format
msgid "%d stations found"
msgstr "Найдено %d станций"
#: ../src/gui.c:124
msgid "Scanning"
msgstr "Поиск"
#: ../src/gui.c:129
msgid "Scanning for available stations:"
msgstr "Поиск доступных станций:"
#: ../src/gui.c:139
msgid "No stations found"
msgstr "Станций не найдено"
#: ../src/gui.c:164
#, c-format
msgid ""
"%d stations found. \n"
"Do you want to add them as presets?\n"
msgstr ""
"Найдено %d станций:\n"
"Хотите ли вы добавить их в список?\n"
#: ../src/gui.c:225
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\"!"
msgstr "Невозможно открыть устройство \"%s\"!"
#: ../src/gui.c:226
#, c-format
msgid ""
"Check your settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Also make sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Проверьте настройки и убедитесь, что\n"
"другая программа не использует %s.\n"
"Убедитесь также, что у Вас есть доступ на чтение к нему."
#: ../src/gui.c:250
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Микшер \"%s\" недопустим!"
#: ../src/gui.c:252
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Невозможно открыть \"%s\"!"
#: ../src/gui.c:392
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %s"
msgstr "Gnomeradio - %s"
#: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f МГц"
#: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Частота: %.2f МГц"
#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
#: ../src/gui.c:652
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
#: ../src/gui.c:656
#, c-format
msgid "%s/%.2fMHz_%s"
msgstr "%s/%.2fМГц_%s"
#: ../src/gui.c:665
#, c-format
msgid "%s/%s_%s"
msgstr "%s/%s_%s"
#: ../src/gui.c:702
msgid "Unmute"
msgstr "Включить звук"
#: ../src/gui.c:706
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#. Feel free to put your names here translators :-)
#: ../src/gui.c:719
msgid "TRANSLATORS"
msgstr ""
"Андрей Киселев <a_kissel@eudoramail.com>\n"
"Салихов Тимур <tima-s@yandex.ru>"
#: ../src/gui.c:730
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled with LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio это приложения для приема FM-радио в рабочей среде GNOME. Оно "
"должно работать со всем оборудованием, которое поддерживается драйверами "
"video4linux.\n"
"\n"
"Эта версия была собрана с поддержкой LIRC (управлением через пульт)."
#: ../src/gui.c:734
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled without LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio это приложения для приема FM-радио в рабочей среде GNOME. Оно "
"должно работать со всем оборудованием, которое поддерживается драйверами "
"video4linux.\n"
"\n"
"Эта версия была собрана с без поддержки LIRC (управления через пульт)."
#: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"
#: ../src/gui.c:858
msgid "Presets:"
msgstr "Станции:"
#: ../src/gui.c:961
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Сканировать назад"
#: ../src/gui.c:962
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Сканировать вперед"
#: ../src/gui.c:963
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0,05 МГц назад"
#: ../src/gui.c:964
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0,05 МГц вперед"
#: ../src/gui.c:965
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "О Gnomeradio"
#: ../src/gui.c:966
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
msgstr "Записать звук как WAV, OGG или MP3"
#: ../src/gui.c:967
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Изменить настройки"
#: ../src/gui.c:968
msgid "Adjust the Volume"
msgstr "Регулировка громкости"
#: ../src/gui.c:969
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../src/gui.c:1063
msgid "Scan for stations"
msgstr "Поиск станций"
#: ../src/gui.c:1101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Changes to the settings won't be saved."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Изменения в настройках не будут сохранены."
#: ../src/gui.c:1102
msgid "Failed to init GConf!"
msgstr "Ошибка инициализации GConf!"
#: ../src/gui.c:1115
msgid "manual"
msgstr "вручную"
#: ../src/gui.c:1126
msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
msgstr "Поиск невозможен: радио не инициализировано."
#. GtkWidget *dialog;
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
#. _("Could not start lirc"));
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
#. gtk_widget_destroy (dialog);
#.
#: ../src/gui.c:1149
msgid "Could not start lirc!"
msgstr "Невозможно запустить lirc!"
#: ../src/trayicon.c:79
msgid "Muted"
msgstr "Звук выключен"
#: ../src/trayicon.c:93
msgid "Show Window"
msgstr "показать окно"
#: ../src/record.c:65
#, c-format
msgid "%i byte"
msgstr "%i байт"
#: ../src/record.c:67
#, c-format
msgid "%i kB"
msgstr "%i килобайт"
#: ../src/record.c:68
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f мегабайт"
#: ../src/record.c:70
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/record.c:71
msgid "0 byte"
msgstr "0 байт"
#: ../src/record.c:106
msgid "Gnomeradio recording status"
msgstr "Статус записи gnomeradio"
#: ../src/record.c:119
msgid "Recording:"
msgstr "Запись:"
#: ../src/record.c:120
msgid "Filesize:"
msgstr "Размер файла:"
#: ../src/record.c:137
msgid "Stop Recording"
msgstr "Остановить запись"
#: ../src/rec_tech.c:42
msgid "GStreamer runtime error."
msgstr "Ошибка выполнения GStreamer."
#: ../src/rec_tech.c:58
msgid "Could not create GStreamer pipeline."
msgstr "Не удается создать конвейер GStreamer."
#: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
msgid "Check your Gstreamer installation!"
msgstr "Проверьте установку GStreamer!"
#: ../src/rec_tech.c:65
msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
msgstr "Невозможно открыть GStreamer OSS."
#: ../src/rec_tech.c:66
msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
msgstr "Проверьте подсистему GStreamer·OSS."
#: ../src/rec_tech.c:78
#, c-format
msgid "Could not create encoder \"%s\"."
msgstr "Невозможно открыть кодек \"%s\"."
#: ../src/rec_tech.c:80
msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
msgstr "Проверьте правильность установки расширений GStreamer."
#: ../src/rec_tech.c:88
msgid "Could not create Gstreamer filesink."
msgstr "Невозможно создать связку с GStreamer."
#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"
#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"
|