~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
# Danish translation of Gnomeradio.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-08 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>\n"
"Language-Team: Danish <frederik@dannemare.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: gnomeradio.schemas.in.h:1
msgid "Audio device"
msgstr "Lydenhed"

#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:351
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
msgstr "Vælg den bitrate der skal bruges ved mp3-indkodning"

#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Vælg den mixer-kilde (line, line1, etc.), som kontrollerer din radio-volumen"

#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:350
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
msgstr "Vælg den mp3-indkoder, som skal bruges"

#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr ""
"Hvis umarkeret, undlader Gnomeradio at slå lyden fra (mute) ved nedlukning"

#: gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last frequency"
msgstr "Seneste frekvens"

#: gnomeradio.schemas.in.h:7
msgid "Last presets"
msgstr "Seneste radiokanaler"

#: gnomeradio.schemas.in.h:8
msgid "MP3 bitrate"
msgstr "MP3-bitrate"

#: gnomeradio.schemas.in.h:9
msgid "MP3 encoder"
msgstr "MP3-indkoder"

#: gnomeradio.schemas.in.h:10
msgid "Mixer Device"
msgstr "Mixer-enhed"

#: gnomeradio.schemas.in.h:11
msgid "Mixer source"
msgstr "Mixer-kilde"

#: gnomeradio.schemas.in.h:12
msgid "Mute on exit"
msgstr "Slå lyd fra (mute) ved nedlukning"

#: gnomeradio.schemas.in.h:13
msgid "Number of presets"
msgstr "Antal forudindstillede kanaler"

#: gnomeradio.schemas.in.h:14
msgid "Radio device"
msgstr "Radioenhed"

#: gnomeradio.schemas.in.h:15
msgid "Record as mp3- or wave-file"
msgstr "Optag som mp3- eller wave-fil"

#: gnomeradio.schemas.in.h:16
msgid "Record in stereo or mono"
msgstr "Optag i stereo eller mono"

#: gnomeradio.schemas.in.h:17
msgid "Sample format"
msgstr "Sample format"

#: gnomeradio.schemas.in.h:18
msgid "Sample rate"
msgstr "Sample rate"

#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Angiv radioenhed (som regel /dev/radio)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:352
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
msgstr "Radioenhed som skal bruges (som regel /dev/radio)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:348
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
msgstr "Lyd sample-rate for wave-filen"

#: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:349
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
msgstr "Wave-filens format (8 eller 16 bit)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:23
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
msgstr "Senest anvendte frekvens (i MHz)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:24
msgid ""
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
"(no GUI option)"
msgstr ""
"Mixer-enheden som skal bruges af gnomeradio. Kan kun skiftes via denne "
"nøgleværdi (ingen GUI-indstilling)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:25
msgid "The number of presets"
msgstr "Antal forudindstillede kanaler"

#: gnomeradio.schemas.in.h:26
msgid ""
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
"(# presets - 1). None is -1"
msgstr ""
"Kanalen som var valgt, da gnomeradio sidst blev afsluttet. Interval er 0 ... "
"(# kanaler - 1). Ingen er -1"

#: gnomeradio.schemas.in.h:27
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
msgstr "Gemt volumen-værdi (0-100)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:28
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"

#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:353 src/record.c:354
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
msgstr "Hvorvidt uddata skal være en mp3- eller wave-fil"

#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:355 src/record.c:356
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
msgstr "Hvorvidt uddata skal være i stereo eller mono"

#: gnomeradio.desktop.in.h:1
msgid "A Gnome FM-Tuner"
msgstr "En Gnome FM-Tuner"

#: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:739
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"

#: src/prefs.c:519
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Gnomeradio-indstillinger"

#: src/prefs.c:526
msgid "Misc Settings"
msgstr "Diverse indstillinger"

#: src/prefs.c:527
msgid "Presets"
msgstr "Radiokanaler"

#: src/prefs.c:539
msgid "Radio Device:"
msgstr "Radioenhed:"

#: src/prefs.c:547
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Mixer-kilde:"

#: src/prefs.c:561
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Slå lyd fra (mute) ved nedlukning?"

#: src/prefs.c:609
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: src/prefs.c:643
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"

#: src/prefs.c:701
msgid "Add a new preset"
msgstr "Tilføj ny radiokanal"

#: src/prefs.c:702
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Fjern radiokanal fra liste"

#: src/prefs.c:703
msgid "Update the preset in the List"
msgstr "Updatér de forudindstillede kanaler i listen"

#: src/gui.c:67
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne enhed \"%s\" !\n"
"\n"
"Undersøg dine indstillinger og sørg for,\n"
"at andre programmer ikke bruger %s.\n"
"Sørg også for, at du har læserettigheder til den."

#: src/gui.c:89
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Mixer-kilde \"%s\" er ikke en gyldig kilde!"

#: src/gui.c:91
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"!"

#: src/gui.c:279
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"

#: src/gui.c:283 src/gui.c:934
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Frekvens: %.2f MHz"

#: src/gui.c:303 src/gui.c:937
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volumen: %d%%"

#: src/gui.c:468
msgid "manual"
msgstr "manuel"

#: src/gui.c:579
msgid ""
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
msgstr ""
"Sox kunne ikke findes. Venligst sørg for at denne er installeret i din sti "
"(PATH)."

#: src/gui.c:614
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Fil '%s' eksisterer.\n"
"Overskriv den?"

#: src/gui.c:625
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved åbning af fil '%s':\n"
"%s"

#: src/gui.c:653 src/gui.c:932
msgid "Mute"
msgstr "Slå lyd fra (mute)"

#: src/gui.c:659
msgid "Unmute"
msgstr "Slå lyd til (unmute)"

#. Feel free to put your names here translators :-)
#: src/gui.c:671
msgid "TRANSLATORS"
msgstr "OVERSÆTTERE"

#: src/gui.c:682
#, fuzzy
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled with LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio er et FM-Tunerprogram til GNOME-skrivebordsmiljøet. Det skulle "
"gerne virke med al tuner-hardware, som er understøttet af video4linux "
"driverne.\n"
"\n"
"Denne version er kompileret med %s LIRC-support."

#: src/gui.c:686
#, fuzzy
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled without LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio er et FM-Tunerprogram til GNOME-skrivebordsmiljøet. Det skulle "
"gerne virke med al tuner-hardware, som er understøttet af video4linux "
"driverne.\n"
"\n"
"Denne version er kompileret med %s LIRC-support."

#: src/gui.c:814
msgid "Presets:"
msgstr "Radiokanaler:"

#: src/gui.c:925
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Søg baglæns"

#: src/gui.c:926
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Søg forlæns"

#: src/gui.c:927
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz baglæns"

#: src/gui.c:928
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz forlæns"

#: src/gui.c:929
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "Om Gnomeradio"

#: src/gui.c:930
msgid "Record radio as Wave or MP3"
msgstr "Optag radio som Wave eller MP3"

#: src/gui.c:931
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Redigér dine præeferencer"

#: src/gui.c:933
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"

#: src/gui.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Failed to init GConf: %s\n"
"Changes to the settings won't be saved\n"
msgstr ""
"Initialisering af GConf fejlede: %s\n"
"Ændringer i opsætningen bliver ikke gemt\n"

#: src/gui.c:1076
msgid "Could not start lirc"
msgstr "Kunne ikke starte lirc"

#: src/record.c:150
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: src/record.c:158
msgid "Gnomeradio Record"
msgstr "Gnomeradio Record"

#: src/record.c:166
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: src/record.c:167
msgid "Wave Settings"
msgstr "Wave-indstillinger"

#: src/record.c:168
msgid "Mp3/Ogg Settings"
msgstr "MP3/Ogg-indstillinger"

#: src/record.c:180
msgid "Audio device:"
msgstr "Lydenhed:"

#: src/record.c:183
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"

#. path_entry = gtk_entry_new();
#: src/record.c:185
msgid "Choose a filename"
msgstr "Vælg et filnavn"

#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
#: src/record.c:191
msgid "Record as:"
msgstr "Optag som:"

#: src/record.c:192
msgid "Wave (.wav)"
msgstr "Wave (.wav)"

#: src/record.c:193
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"

#: src/record.c:217
msgid "Sample rate:"
msgstr "Sample rate:"

#: src/record.c:218
msgid "Sample format:"
msgstr "Sample format:"

#: src/record.c:219
msgid "Record in:"
msgstr "Optag i:"

#: src/record.c:252
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: src/record.c:253
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: src/record.c:271
msgid "Encoder:"
msgstr "Indkoder:"

#: src/record.c:272
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"

#: src/record.c:299 src/record.c:306
msgid "no supported encoder installed"
msgstr "ingen understøttede indkodere installeret"

#: src/record.c:422
#, c-format
msgid ""
"%s has stopped:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s er stoppet:\n"
"%s\n"

#: src/record.c:423
msgid "MP3/Ogg encoder"
msgstr "MP3/Ogg-indkoder"

#: src/record.c:424
msgid "unknown reason"
msgstr "ukendt årsag"

#: src/record.c:476
#, c-format
msgid "%i byte"
msgstr "%i byte"

#: src/record.c:479
#, c-format
msgid "%i kB"
msgstr "%i kB"

#: src/record.c:481
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"

#: src/record.c:486
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: src/record.c:488
msgid "0 byte"
msgstr "0 byte"

#: src/record.c:527
msgid "Gnomeradio recording status"
msgstr "Gnomeradio optagerstatus"

#: src/record.c:541
msgid "Recording:"
msgstr "Optagning:"

#: src/record.c:542
msgid "Filesize:"
msgstr "Filstørrelse:"

#: src/record.c:552
msgid "Stop Recording"
msgstr "Stop optagning"

#~ msgid "with"
#~ msgstr "med"

#~ msgid "withtout"
#~ msgstr "uden"

#~ msgid ""
#~ "Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)\n"
#~ "(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
#~ msgstr ""
#~ "Endnu en Gnome FM-Tuner. Men denne er den bedste ;-)\n"
#~ "Virker (forhåbentligt) med alle FM-tunerkort understøttet af video4linux."

#, fuzzy
#~ msgid "Mute on Exit"
#~ msgstr "Slå lyd fra (mute) ved nedlukning?"

#, fuzzy
#~ msgid "The audio device"
#~ msgstr "Radioenhed:"

#, fuzzy
#~ msgid "The radio device"
#~ msgstr "Radioenhed:"