~blackskad/gnomeradio/dev-vol-button

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
# traditional Chinese translation for gnomeradio.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio-1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-31 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 13:17+0800\n"
"Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
msgid "Audio device"
msgstr "音效裝置"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/record.c:355
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
msgstr "選擇編碼 MP3 的比特率(bitrate)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:3 ../src/prefs.c:562
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr "選擇可以控制音量的混音來源(line, line1...)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/record.c:354
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
msgstr "選擇要使用的 MP3 編碼器"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:563
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "如果沒有選取,Gnomeradio 不會在離開時靜音"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last frequency"
msgstr "上一次的頻率"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
msgid "Last presets"
msgstr "上一次的樣式"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
msgid "MP3 bitrate"
msgstr "MP3 比特率(bitrate)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
msgid "MP3 encoder"
msgstr "MP3 編碼器"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
msgid "Mixer Device"
msgstr "混音裝置"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
msgid "Mixer source"
msgstr "混音來源"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:12
msgid "Mute on exit"
msgstr "離開時靜音"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
msgid "Number of presets"
msgstr "樣式數量"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
msgid "Radio device"
msgstr "接收裝罝"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
msgid "Record as mp3- or wave-file"
msgstr "把錄音儲存為 MP3 或 Wave"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
msgid "Record in stereo or mono"
msgstr "以單聲道或雙聲道錄音"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:17
msgid "Sample format"
msgstr "取樣格式"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:18
msgid "Sample rate"
msgstr "取樣頻率"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:19 ../src/prefs.c:560
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "指定接收裝罝(大部分情況下都是 /dev/radio)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:20 ../src/record.c:356
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
msgstr "指定音效裝罝(通常是 /dev/audio)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:21 ../src/record.c:352
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
msgstr "Wave 檔的取樣頻率"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:22 ../src/record.c:353
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
msgstr "Wave 檔的格式(8-bit或16-bit)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:23
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
msgstr "上一次使用的接收頻率(MHz)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:24
msgid ""
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
"(no GUI option)"
msgstr ""
"Gnomeradio 使用的混音裝置。只能用此鍵更改。(無GUI選項)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:25
msgid "The number of presets"
msgstr "樣式數量"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:26
msgid ""
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
"(# presets - 1). None is -1"
msgstr ""
"當 gnomeradio 結束時啟動的樣式。範圍為0...(# 樣式 - 1). 不啟動則為 -1。"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:27
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
msgstr "已儲存的音量大小數值(0-100)"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:28
msgid "Volume"
msgstr "音量"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:29 ../src/record.c:357 ../src/record.c:358
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
msgstr "輸出檔案為 MP3 還是 Wave 檔"

#: ../gnomeradio.schemas.in.h:30 ../src/record.c:359 ../src/record.c:360
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
msgstr "輸出檔案為單聲道還是雙聲道"

#: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
msgid "FM-Radio Tuner"
msgstr "FM-Radio 調諧器"

#: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
msgid "Listen to FM-radio"
msgstr "收聽 FM-radio"

#: ../src/prefs.c:248 ../src/prefs.c:676
msgid "Wave file"
msgstr "Wave 檔"

#: ../src/prefs.c:268
msgid "unamed"
msgstr "未命名"

#: ../src/prefs.c:333
msgid "Choose a destination folder"
msgstr "選擇目的目錄"

#: ../src/prefs.c:472
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Gnomeradio 設定"

#: ../src/prefs.c:488
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"

#: ../src/prefs.c:498
msgid "Presets"
msgstr "樣式"

#: ../src/prefs.c:508
msgid "Record Settings"
msgstr "錄音設定"

#: ../src/prefs.c:526
msgid "Radio Device:"
msgstr "接收裝置:"

#: ../src/prefs.c:533
msgid "Mixer Source:"
msgstr "混音來源:"

#: ../src/prefs.c:550
msgid "Mute on exit?"
msgstr "離開時靜音?"

#: ../src/prefs.c:632
msgid "Add a new preset"
msgstr "加入一個樣式"

#: ../src/prefs.c:633
msgid "Remove preset from List"
msgstr "從清單中移除樣式"

#: ../src/prefs.c:661 ../src/record.c:275
msgid "Encoder:"
msgstr "編碼器:"

#: ../src/prefs.c:662 ../src/record.c:276
msgid "Bitrate:"
msgstr "比特率(bitrate):"

#: ../src/prefs.c:663
msgid "Destination directory:"
msgstr "目的目錄:"

#: ../src/prefs.c:692
#, c-format
msgid "%s kb/s"
msgstr "%s KB/s"

#: ../src/prefs.c:714
msgid ""
"Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
"uncompressed wave file"
msgstr "選擇要使用的 MP3/OGG 媥碼器,或錄製成一個未壓縮的 Wave 檔"

#: ../src/prefs.c:715
msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
msgstr "選擇 MP3/OGG 的比特率(bitrate)"

#: ../src/gui.c:68
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"無法開啟裝置 \"%s\" !\n"
"\n"
"請檢查設定及確定沒有\n"
"其他程式正在使用 %s.\n"
"也請確定您擁有它的寫入權。"

#: ../src/gui.c:90
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "混音來源 \"%s\" 無效!"

#: ../src/gui.c:92
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "無法開啟 \"%s\"!"

#: ../src/gui.c:247 ../src/gui.c:255 ../src/gui.c:732
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"

#: ../src/gui.c:251 ../src/gui.c:918
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "頻率: %.2f MHz"

#: ../src/gui.c:275 ../src/gui.c:921
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "音量: %d%%"

#: ../src/gui.c:556
msgid ""
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
msgstr ""
"偵測不到 Sox。請確定它已安裝在您的路徑內。"

#. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
#: ../src/gui.c:570
msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"

#. Only change the "MHz" part here (if applicable)
#: ../src/gui.c:573
#, c-format
msgid "%s/%.2fMHz_%s%s"
msgstr "%s/%.2fMHz_%s%s"

#: ../src/gui.c:582
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"開啟檔案'%s'時發生錯誤:\n"
"%s"

#: ../src/gui.c:597 ../src/gui.c:916
msgid "Mute"
msgstr "靜音"

#: ../src/gui.c:603
msgid "Unmute"
msgstr "回復聲音"

#. Feel free to put your names here translators :-)
#: ../src/gui.c:615
msgid "TRANSLATORS"
msgstr "Stanley Wong"

#: ../src/gui.c:626
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled with LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio 是為 GNOME 桌面而設的一個 FM 調諧程式。它可與 video4linux 支援的"
"的調諧硬件一起工作。\n"
"\n"
"這版本加入了對 LIRC 的支援。"

#: ../src/gui.c:630
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled without LIRC support."
msgstr ""
"Gnomeradio 是為 GNOME 桌面而設的一個 FM 調諧程式。它可與 video4linux 支援的"
"的調諧硬件一起工作。\n"
"\n"
"這版本並無對 LIRC 的支援。"

#: ../src/gui.c:752
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Gnomeradio"

#: ../src/gui.c:806
msgid "Presets:"
msgstr "樣式:"

#: ../src/gui.c:909
msgid "Scan Backwards"
msgstr "往後掃描"

#: ../src/gui.c:910
msgid "Scan Forwards"
msgstr "往前掃描"

#: ../src/gui.c:911
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "往後 0.05MHz"

#: ../src/gui.c:912
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "往前 0.05MHz"

#: ../src/gui.c:913
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "關於 Gnomeradio"

#: ../src/gui.c:914
msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
msgstr "錄製成 Wave 檔, OGG 或 MP3"

#: ../src/gui.c:915
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "編輯您的個人設定"

#: ../src/gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "離開"

#: ../src/gui.c:1036
#, c-format
msgid ""
"Failed to init GConf: %s\n"
"Changes to the settings won't be saved\n"
msgstr ""
"初始化 GConf 失敗: %s\n"
"設定的更改將不會被儲存。\n"

#: ../src/gui.c:1050
msgid "manual"
msgstr "手冊"

#. GtkWidget *dialog;
#. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
#. _("Could not start lirc"));
#. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
#. gtk_widget_destroy (dialog);
#.
#: ../src/gui.c:1073
msgid "Could not start lirc!\n"
msgstr "無法開啟 LIRC!\n"

#: ../src/record.c:154
msgid "Start"
msgstr "開始"

#: ../src/record.c:162
msgid "Gnomeradio Record"
msgstr "Gnomeradio 錄音"

#: ../src/record.c:170
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ../src/record.c:171
msgid "Wave Settings"
msgstr "Wave 設定"

#: ../src/record.c:172
msgid "Mp3/Ogg Settings"
msgstr "MP3/OGG 設定"

#: ../src/record.c:184
msgid "Audio device:"
msgstr "音效裝置:"

#: ../src/record.c:187
msgid "Filename:"
msgstr "檔案名稱:"

#. path_entry = gtk_entry_new();
#: ../src/record.c:189
msgid "Choose a filename"
msgstr "選擇一個檔案名稱"

#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
#: ../src/record.c:195
msgid "Record as:"
msgstr "錄製為:"

#: ../src/record.c:196
msgid "Wave (.wav)"
msgstr "Wave (.wav)"

#: ../src/record.c:197
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"

#: ../src/record.c:221
msgid "Sample rate:"
msgstr "取樣率:"

#: ../src/record.c:222
msgid "Sample format:"
msgstr "取樣格式:"

# The translator: This means "Channels"
# as its options are  "mono" and "stereo", I guessed. 
#: ../src/record.c:223
msgid "Record in:"
msgstr "錄製聲道:"

#: ../src/record.c:256
msgid "Mono"
msgstr "單聲道"

#: ../src/record.c:257
msgid "Stereo"
msgstr "雙聲道"

#: ../src/record.c:303 ../src/record.c:310
msgid "no supported encoder installed"
msgstr "支援的編碼器並沒有安裝"

#: ../src/record.c:431
#, c-format
msgid ""
"%s has stopped:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s 已停止:\n"
"%s\n"

#: ../src/record.c:432
msgid "MP3/Ogg encoder"
msgstr "MP3/OGG 編碼器"

#: ../src/record.c:433
msgid "unknown reason"
msgstr "不明的原因"

#: ../src/record.c:482
#, c-format
msgid "%i byte"
msgstr "%i 位元組"

#: ../src/record.c:484
#, c-format
msgid "%i kB"
msgstr "%i KB"

#: ../src/record.c:485
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"

#: ../src/record.c:487
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: ../src/record.c:488
msgid "0 byte"
msgstr "0 位元組"

#: ../src/record.c:528
msgid "Gnomeradio recording status"
msgstr "Gnomeradio 錄音狀況"

#: ../src/record.c:541
msgid "Recording:"
msgstr "錄製中:"

#: ../src/record.c:542
msgid "Filesize:"
msgstr "檔案大小:"

#: ../src/record.c:559
msgid "Stop Recording"
msgstr "停止錄音"