~blueyed/apport/bug532944-lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sq.po

  • Committer: Martin Pitt
  • Date: 2009-06-26 08:41:37 UTC
  • mfrom: (1369.1.111 trunk)
  • Revision ID: martin.pitt@canonical.com-20090626084137-htg4q8ftjcs29ll5
* New upstream release. Compared to our previous snapshot, this changes:
  - Replace Qt4 frontend with KDE frontend, thanks to Richard Johnson!
  - apport/ui.py, run_report_bug(): Clean up PID information collection.
  - gtk/apport-gtk.ui: Drop invalid icon reference. (LP: #389064)
  - ui.py: Do not reject non-distro package reports if report sets CrashDB
    (for third-party destination). (LP: #391015)
  - bin/kernel_crashdump: Use packaging API properly.
  - apport-gtk.ui: Drop erroneous translatable flag from stock buttons.
  - Update German translations.
* debian/*: qt → kde, add transitional package for apport-qt.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: apport\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: martin.pitt@ubuntu.com\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-15 10:35+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 23:21+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 01:27+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Vilson Gjeci <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
22
22
msgid "Sorry, %s closed unexpectedly"
23
23
msgstr "Na vjen keq, %s u mbyll papritur"
24
24
 
25
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:68 ../apport/ui.py:147
 
25
#: ../gtk/apport-gtk.py:68 ../apport/ui.py:153
26
26
#, python-format
27
27
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
28
28
msgstr "Na vjen keq, programi \"%s\" u mbyll papritur"
29
29
 
30
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:110 ../qt4/apport-qt.py:194 ../cli/apport-cli.py:173
 
30
#: ../gtk/apport-gtk.py:110 ../cli/apport-cli.py:181
31
31
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
32
32
msgstr "Sistemi juaj hasi në një problem serioz kerneli."
33
33
 
34
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:114 ../qt4/apport-qt.py:198 ../cli/apport-cli.py:177
 
34
#: ../gtk/apport-gtk.py:114 ../cli/apport-cli.py:185
35
35
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
36
36
msgstr ""
37
37
"Ju mund t'i ndihmoni krijuesit ta rregullojnë problemin duke e raportuar atë."
38
38
 
39
 
#: ../gtk/apport-gtk.py:145 ../qt4/apport-qt.py:239 ../cli/apport-cli.py:212
 
39
#: ../gtk/apport-gtk.py:145 ../cli/apport-cli.py:220
40
40
msgid "(binary data)"
41
41
msgstr "(të dhëna binare)"
42
42
 
73
73
msgid "Application problem"
74
74
msgstr "Problem me programin"
75
75
 
76
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10 ../qt4/apport-qt.py:246
77
 
#, no-c-format, python-format
 
76
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
 
77
#, no-c-format
78
78
msgid "Complete report (recommended; %s)"
79
79
msgstr "Kompleto raportin (rekomandohet; %s)"
80
80
 
82
82
msgid "Content of the report"
83
83
msgstr "Përmbajtja e raportit"
84
84
 
85
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12 ../qt4/apport-qt.py:146
 
85
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
86
86
msgid ""
87
87
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
88
88
"private information), you can help to improve the application by reporting "
100
100
"Një informacion po mblidhet i cili mund të ndihmojë zhvilluesit të zgjidhin "
101
101
"problemin që ju raportuat."
102
102
 
103
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14 ../qt4/apport-qt.py:200
 
103
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
104
104
msgid "Kernel problem"
105
105
msgstr "Problem kerneli"
106
106
 
108
108
msgid "Package problem"
109
109
msgstr "Problem pakete"
110
110
 
111
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17 ../qt4/apport-qt.py:249
112
 
#, no-c-format, python-format
 
111
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17
 
112
#, no-c-format
113
113
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
114
114
msgstr "Problem i reduktuar (për lidhje interneti të ngadalta; %s)"
115
115
 
117
117
msgid "Restart _Program"
118
118
msgstr "Rinis _Programin"
119
119
 
120
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19 ../qt4/apport-qt.py:299
 
120
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
121
121
msgid ""
122
122
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
123
123
"might take a few minutes."
135
135
"për krijuesit që do shqyrtojnë problemin, por mund të jetë shumë e madhe për "
136
136
"ju për ta ngarkuar nëse keni një lidhje të ngadaltë interneti."
137
137
 
138
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:21 ../qt4/apport-qt.py:298 ../cli/apport-cli.py:281
 
138
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:21 ../cli/apport-cli.py:294
139
139
msgid "Uploading problem information"
140
140
msgstr "Duke ngarkuar informacionin e problemit"
141
141
 
142
 
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:22 ../qt4/apport-qt.py:179 ../cli/apport-cli.py:161
 
142
#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:22 ../cli/apport-cli.py:169
143
143
msgid ""
144
144
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
145
145
msgstr ""
158
158
msgid "_Send Report"
159
159
msgstr "_Dërgo Raportin"
160
160
 
161
 
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../qt4/apport-qt.desktop.in.h:1
 
161
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
162
162
msgid "Report a malfunction to the developers"
163
163
msgstr "Raportoni një mosfunksionim tek krijuesit"
164
164
 
165
 
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../qt4/apport-qt.desktop.in.h:2
 
165
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
166
166
msgid "Report a problem..."
167
167
msgstr "Raporto një problem..."
168
168
 
169
 
#: ../qt4/apport-qt.py:100
170
 
msgid "&Details..."
171
 
msgstr ""
172
 
"&Deta \t Someone should review this translation \tLocated in ../gtk/apport-"
173
 
"gtk.glade.h:22 ../qt4/apport-qt.py:179 ../cli/apport-cli.py:161 jet..."
174
 
 
175
 
#: ../qt4/apport-qt.py:137 ../qt4/apport-qt.py:143
176
 
#, python-format
177
 
msgid "Sorry, %s closed unexpectedly."
178
 
msgstr "Na vjen keq, %s u mbyll papritur"
179
 
 
180
 
#: ../qt4/apport-qt.py:140
181
 
#, python-format
182
 
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly."
183
 
msgstr "Na vjen keq, programi \"%s\" u mbyll papritur."
184
 
 
185
 
#: ../qt4/apport-qt.py:149
186
 
msgid "&Ignore future crashes of this program version"
187
 
msgstr "&Injoro dëmtimet e mëtejshme të këtij versioni të programit"
188
 
 
189
 
#: ../qt4/apport-qt.py:151 ../qt4/apport-qt.py:182 ../qt4/apport-qt.py:202
190
 
#: ../cli/apport-cli.py:143 ../cli/apport-cli.py:162 ../cli/apport-cli.py:180
191
 
msgid "&Report Problem..."
192
 
msgstr "&Raporto Problemin..."
193
 
 
194
 
#: ../qt4/apport-qt.py:159
195
 
msgid "Restart &Program"
196
 
msgstr "Rinis &Programin"
197
 
 
198
 
#: ../qt4/apport-qt.py:177
199
 
#, python-format
200
 
msgid "Sorry, the package \"%s\" failed to install or upgrade."
201
 
msgstr "Na vjen keq, paketa \"%s\" dështoi në instalim apo përditësim"
202
 
 
203
 
#. Let's get the dialog and modify it to our needs
204
 
#: ../qt4/apport-qt.py:215
205
 
msgid "Generic error"
206
 
msgstr "Gabim i përgjithshëm"
207
 
 
208
 
#: ../qt4/apport-qt.py:216 ../cli/apport-cli.py:192
209
 
msgid "Send problem report to the developers?"
210
 
msgstr "T'i dërgojmë një raport rreth problemit krijuesve"
211
 
 
212
 
#: ../qt4/apport-qt.py:217
213
 
msgid ""
214
 
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
215
 
"automatically opened web browser."
216
 
msgstr ""
217
 
"Pasi raporti i problemit të jetë dërguar, ju lutemi të plotësoni formularin "
218
 
"në shfletuesin që do të hapet automatikisht."
219
 
 
220
 
#: ../qt4/apport-qt.py:220
221
 
msgid "&Send"
222
 
msgstr "&Dërgo"
223
 
 
224
 
#: ../qt4/apport-qt.py:278
225
 
msgid "Collecting Problem Information"
226
 
msgstr "Duke Mbledhur Informacion për Problemin"
227
 
 
228
 
#: ../qt4/apport-qt.py:279 ../cli/apport-cli.py:268
229
 
msgid "Collecting problem information"
230
 
msgstr "Duke mbledhur informacion për problemin"
231
 
 
232
 
#: ../qt4/apport-qt.py:280
233
 
msgid ""
234
 
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
235
 
"application. This might take a few minutes."
236
 
msgstr ""
237
 
"Informacioni i mbledhur mund t'iu dërgohet krijuesve për të përmirësuar "
238
 
"programin. Kjo mund të zgjasë disa minuta."
239
 
 
240
 
#: ../qt4/apport-qt.py:297
241
 
msgid "Uploading Problem Information"
242
 
msgstr "Duke Ngarkuar Informacionin e Problemit"
243
 
 
244
 
#: ../cli/apport-cli.py:75
 
169
#: ../cli/apport-cli.py:76
245
170
msgid "Press any key to continue..."
246
171
msgstr "Shtypni çdo buton për të vazhduar..."
247
172
 
248
 
#: ../cli/apport-cli.py:79
 
173
#: ../cli/apport-cli.py:83
249
174
msgid "What would you like to do? Your options are:"
250
175
msgstr "Çfarë do të donit të bënit? Opsionet tuaja janë:"
251
176
 
252
 
#: ../cli/apport-cli.py:83
 
177
#: ../cli/apport-cli.py:87
253
178
#, python-format
254
179
msgid "Please choose (%s):"
255
180
msgstr "Ju lutemi zgjidhni (%s):"
256
181
 
257
182
#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
258
 
#: ../cli/apport-cli.py:136
 
183
#: ../cli/apport-cli.py:144
259
184
#, python-format
260
185
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
261
186
msgstr "%s u mbyll papritur në %s të %s."
262
187
 
263
 
#: ../cli/apport-cli.py:140
 
188
#: ../cli/apport-cli.py:148
264
189
msgid ""
265
190
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
266
191
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
271
196
"programit\n"
272
197
"duke raportuar problemin."
273
198
 
274
 
#: ../cli/apport-cli.py:144
 
199
#: ../cli/apport-cli.py:151 ../cli/apport-cli.py:170 ../cli/apport-cli.py:188
 
200
msgid "&Report Problem..."
 
201
msgstr "&Raporto Problemin..."
 
202
 
 
203
#: ../cli/apport-cli.py:152
275
204
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
276
205
msgstr "Anullo dhe &injoro prishjet e mëvonshme të këtij versioni të programit"
277
206
 
278
 
#: ../cli/apport-cli.py:145 ../cli/apport-cli.py:163 ../cli/apport-cli.py:181
279
 
#: ../cli/apport-cli.py:228
 
207
#: ../cli/apport-cli.py:153 ../cli/apport-cli.py:171 ../cli/apport-cli.py:189
 
208
#: ../cli/apport-cli.py:236 ../cli/apport-cli.py:314 ../cli/apport-cli.py:346
 
209
#: ../cli/apport-cli.py:367
280
210
msgid "&Cancel"
281
211
msgstr "&Anullo"
282
212
 
283
 
#: ../cli/apport-cli.py:160
 
213
#: ../cli/apport-cli.py:168
284
214
#, python-format
285
215
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
286
216
msgstr "Paketa \"%s\" dështoi në instalim apo përditësim."
287
217
 
288
 
#: ../cli/apport-cli.py:193
 
218
#: ../cli/apport-cli.py:200
 
219
msgid "Send problem report to the developers?"
 
220
msgstr "T'i dërgojmë një raport rreth problemit krijuesve"
 
221
 
 
222
#: ../cli/apport-cli.py:201
289
223
msgid ""
290
224
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
291
225
"automatically opened web browser."
293
227
"Pasi raporti i problemit të jetë dërguar, ju lutemi mbushni formularin tek\n"
294
228
"Shfletuesi i Internetit që hapet automatikisht."
295
229
 
296
 
#: ../cli/apport-cli.py:216
 
230
#: ../cli/apport-cli.py:224
297
231
#, python-format
298
232
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
299
233
msgstr "&Dërgoni raportin e kompletuar (rekomandohet; %s)"
300
234
 
301
 
#: ../cli/apport-cli.py:218
 
235
#: ../cli/apport-cli.py:226
302
236
#, python-format
303
237
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
304
238
msgstr "Dërgoni &raportin e reduktuar (për lidhje të ngadaltë Interneti; %s)"
305
239
 
306
 
#: ../cli/apport-cli.py:221
 
240
#: ../cli/apport-cli.py:229
307
241
#, python-format
308
242
msgid "&Send report (%s)"
309
243
msgstr "&Dërgoni raportin (%s)"
310
244
 
311
 
#: ../cli/apport-cli.py:225
 
245
#: ../cli/apport-cli.py:233
312
246
msgid "&View report"
313
247
msgstr "&Shfaqeni raportin"
314
248
 
315
 
#: ../cli/apport-cli.py:226
 
249
#: ../cli/apport-cli.py:234
316
250
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
317
251
msgstr ""
318
252
"&Mbajeni skedarin e raportit për ta dërguar më vonë ose për ta kopjuar diku "
319
253
"tjetër"
320
254
 
321
 
#: ../cli/apport-cli.py:250
 
255
#: ../cli/apport-cli.py:263
322
256
msgid "Problem report file:"
323
257
msgstr "Skedari i raportimit të problemit:"
324
258
 
325
 
#: ../cli/apport-cli.py:258 ../cli/apport-cli.py:263
 
259
#: ../cli/apport-cli.py:271 ../cli/apport-cli.py:276
326
260
msgid "&Confirm"
327
261
msgstr "&Konfirmo"
328
262
 
329
 
#: ../cli/apport-cli.py:262
 
263
#: ../cli/apport-cli.py:275
330
264
#, python-format
331
265
msgid "Error: %s"
332
266
msgstr "Gabimi: %s"
333
267
 
334
 
#: ../cli/apport-cli.py:269
 
268
#: ../cli/apport-cli.py:281
 
269
msgid "Collecting problem information"
 
270
msgstr "Duke mbledhur informacion për problemin"
 
271
 
 
272
#: ../cli/apport-cli.py:282
335
273
msgid ""
336
274
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
337
275
"application. This might take a few minutes."
339
277
"Informacioni i mbledhur mund t'iu dërgohet zhvilluesve për të përmirësuar\n"
340
278
"programin. kjo mund të zgjasë disa minuta."
341
279
 
342
 
#: ../cli/apport-cli.py:282
 
280
#: ../cli/apport-cli.py:295
343
281
msgid ""
344
282
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
345
283
"This might take a few minutes."
347
285
"Informacioni i mbledhur po i dërgohet sistemit të gjurmimit të gabimeve.\n"
348
286
"Kjo mund të zgjasë disa minuta."
349
287
 
350
 
#: ../cli/apport-cli.py:295
 
288
#: ../cli/apport-cli.py:345
 
289
msgid "&Done"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: ../cli/apport-cli.py:351
 
293
msgid "none"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#: ../cli/apport-cli.py:352
 
297
#, python-format
 
298
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#: ../cli/apport-cli.py:368
 
302
msgid "Choices:"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: ../cli/apport-cli.py:382
 
306
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
 
307
msgstr ""
 
308
 
 
309
#: ../cli/apport-cli.py:387
 
310
#, fuzzy
 
311
msgid "File does not exist."
 
312
msgstr "Paketa %s nuk ekziston"
 
313
 
 
314
#: ../cli/apport-cli.py:389
 
315
msgid "This is a directory."
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: ../cli/apport-cli.py:396
351
319
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
352
320
msgstr ""
353
321
"Nuk ka raporte dëmtimi të ngelura pezull. Provoni --help për më tepër "
354
322
"informacion."
355
323
 
356
324
#. TRANS: %s is the name of the operating system
357
 
#: ../apport/ui.py:54
 
325
#: ../apport/ui.py:60
358
326
#, python-format
359
327
msgid "This is not a genuine %s package"
360
328
msgstr "Kjo nuk është një paketë e saktë %s"
361
329
 
362
 
#: ../apport/ui.py:62
 
330
#: ../apport/ui.py:68
363
331
#, python-format
364
332
msgid ""
365
333
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
373
341
"\n"
374
342
"%s"
375
343
 
376
 
#: ../apport/ui.py:146
 
344
#: ../apport/ui.py:152
377
345
msgid "unknown program"
378
346
msgstr "program i panjohur"
379
347
 
380
 
#: ../apport/ui.py:148 ../apport/ui.py:219
 
348
#: ../apport/ui.py:154 ../apport/ui.py:218 ../apport/ui.py:312
381
349
#, python-format
382
350
msgid "Problem in %s"
383
351
msgstr "Problem në %s"
384
352
 
385
 
#: ../apport/ui.py:149
 
353
#: ../apport/ui.py:155
386
354
msgid ""
387
355
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
388
356
"problem and send a report to the developers."
390
358
"Kompjuteri juaj nuk ka kujtesë të lirë sa duhet për të analizuar "
391
359
"automatikisht problemin dhe për t'i dërguar një raport zhvilluesve."
392
360
 
393
 
#: ../apport/ui.py:155
394
 
msgid "Unreportable problem"
395
 
msgstr "Problem i paraportueshëm"
396
 
 
397
 
#: ../apport/ui.py:156
398
 
#, python-format
399
 
msgid ""
400
 
"The current configuration cannot be supported:\n"
401
 
"\n"
402
 
"%s"
403
 
msgstr ""
404
 
"Konfigurimi që vijon nuk mund të suportohet:\n"
405
 
"\n"
406
 
"%s"
407
 
 
408
361
#. package does not exist
409
 
#: ../apport/ui.py:183 ../apport/ui.py:208 ../apport/ui.py:212
410
 
#: ../apport/ui.py:244 ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:305
411
 
#: ../apport/ui.py:338 ../apport/ui.py:465 ../apport/ui.py:619
412
 
#: ../apport/ui.py:623 ../apport/ui.py:639 ../apport/ui.py:984
413
 
#: ../apport/ui.py:1001 ../apport/ui.py:1482 ../apport/ui.py:1498
414
 
#: ../apport/ui.py:1509 ../apport/ui.py:1520
 
362
#: ../apport/ui.py:182 ../apport/ui.py:207 ../apport/ui.py:211
 
363
#: ../apport/ui.py:243 ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:304
 
364
#: ../apport/ui.py:344 ../apport/ui.py:475 ../apport/ui.py:629
 
365
#: ../apport/ui.py:633 ../apport/ui.py:649 ../apport/ui.py:1147
 
366
#: ../apport/ui.py:1164 ../apport/ui.py:1631 ../apport/ui.py:1647
 
367
#: ../apport/ui.py:1658 ../apport/ui.py:1669
415
368
msgid "Invalid problem report"
416
369
msgstr "Raportim i pavlefshëm i problemit"
417
370
 
418
 
#: ../apport/ui.py:184 ../apport/ui.py:213
 
371
#: ../apport/ui.py:183 ../apport/ui.py:212
419
372
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
420
373
msgstr "Raporti i përket një pakete që nuk është instaluar."
421
374
 
422
 
#: ../apport/ui.py:209 ../apport/ui.py:624
 
375
#: ../apport/ui.py:208 ../apport/ui.py:634
423
376
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
424
377
msgstr "Ky raportim i problemit është i dëmtuar dhe nuk mund të shqyrtohet."
425
378
 
426
 
#: ../apport/ui.py:220
 
379
#: ../apport/ui.py:219 ../apport/ui.py:313
427
380
#, python-format
428
381
msgid ""
429
382
"The problem cannot be reported:\n"
434
387
"\n"
435
388
"%s"
436
389
 
437
 
#: ../apport/ui.py:245
 
390
#: ../apport/ui.py:244
438
391
msgid "You are not allowed to access this problem report."
439
392
msgstr "Juve nuk ju lejohet të hyni në këtë raportim të problemit."
440
393
 
441
 
#: ../apport/ui.py:248
 
394
#: ../apport/ui.py:247
442
395
msgid "Error"
443
396
msgstr "Gabim"
444
397
 
445
 
#: ../apport/ui.py:249
 
398
#: ../apport/ui.py:248
446
399
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
447
400
msgstr ""
448
401
"Nuk ka hapësirë të disponueshme disku sa duhet për të përpunuar këtë raport."
449
402
 
450
 
#: ../apport/ui.py:269
 
403
#: ../apport/ui.py:268
451
404
msgid "No package specified"
452
405
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë paketë"
453
406
 
454
 
#: ../apport/ui.py:270
 
407
#: ../apport/ui.py:269
455
408
msgid ""
456
409
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
457
410
msgstr ""
458
411
"Juve ju nevojitet të specifikoni një paketë apo një PID. Shikoni --help për "
459
412
"më tepër informacion."
460
413
 
 
414
#: ../apport/ui.py:278
 
415
msgid "Invalid PID"
 
416
msgstr ""
 
417
 
461
418
#: ../apport/ui.py:279
462
 
msgid "Invalid PID"
463
 
msgstr ""
464
 
 
465
 
#: ../apport/ui.py:280
466
419
#, fuzzy
467
420
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
468
421
msgstr ""
469
422
"Proçesi i përcaktuar nuk ju përket juve. Ju lutemi niseni këtë program si "
470
423
"posedues i tij ose si rrënjë."
471
424
 
472
 
#: ../apport/ui.py:288
 
425
#: ../apport/ui.py:287
473
426
msgid "Permission denied"
474
427
msgstr "Leja ju mohohet"
475
428
 
476
 
#: ../apport/ui.py:289
 
429
#: ../apport/ui.py:288
477
430
msgid ""
478
431
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
479
432
"process owner or as root."
481
434
"Proçesi i përcaktuar nuk ju përket juve. Ju lutemi niseni këtë program si "
482
435
"posedues i tij ose si rrënjë."
483
436
 
484
 
#: ../apport/ui.py:306
 
437
#: ../apport/ui.py:305
485
438
#, python-format
486
439
msgid "Package %s does not exist"
487
440
msgstr "Paketa %s nuk ekziston"
488
441
 
489
 
#: ../apport/ui.py:466
 
442
#: ../apport/ui.py:476
490
443
msgid "Could not determine the package or source package name."
491
444
msgstr "Nuk mund të përcaktojmë emrin e paketës apo të burimit të saj."
492
445
 
493
 
#: ../apport/ui.py:481
 
446
#: ../apport/ui.py:491
494
447
msgid "Unable to start web browser"
495
448
msgstr "Nuk jemi në gjendje të nisim shfletuesin e Internetit"
496
449
 
497
 
#: ../apport/ui.py:482
 
450
#: ../apport/ui.py:492
498
451
#, python-format
499
452
msgid "Unable to start web browser to open %s."
500
453
msgstr "Nuk jemi në gjendje të nisim shfletuesin e Internetit për të hapur %s."
501
454
 
502
 
#: ../apport/ui.py:588
 
455
#: ../apport/ui.py:598
503
456
msgid "Network problem"
504
457
msgstr "Problem i rrjetit"
505
458
 
506
 
#: ../apport/ui.py:590
 
459
#: ../apport/ui.py:600
507
460
msgid "Could not upload report data to crash database"
508
461
msgstr ""
509
462
"nuk mundëm të ngarkojmë të dhënat e raportit në bazën e të dhënave të "
510
463
"dëmtimit"
511
464
 
512
 
#: ../apport/ui.py:614
 
465
#: ../apport/ui.py:624
513
466
msgid "Memory exhaustion"
514
467
msgstr "Kujtesa u lodh"
515
468
 
516
 
#: ../apport/ui.py:615
 
469
#: ../apport/ui.py:625
517
470
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
518
471
msgstr ""
519
472
"Sistemi juaj nuk ka kujtesë sa duhet për të proçeduar këtë raport dëmtimi."
520
473
 
521
 
#: ../apport/ui.py:635
 
474
#: ../apport/ui.py:645
522
475
msgid "This problem report does not apply to a packaged program."
523
476
msgstr "Ky raportim i problemit nuk i aplikohet një programi të paketuar."
524
477
 
525
 
#: ../apport/ui.py:669
 
478
#: ../apport/ui.py:679
526
479
msgid "Problem already known"
527
480
msgstr "Problemi i njohur tashmë"
528
481
 
529
 
#: ../apport/ui.py:670
 
482
#: ../apport/ui.py:680
530
483
msgid ""
531
484
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
532
485
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
535
488
"Ky problem është raportuar tashmë në raportimin e problemeve të shfaqura në "
536
489
"shfletuesin e Internetit. Ju lutemi kontrolloni nëse mund të shtoni "
537
490
"infromacion të mëtejshëm i cili mund të ndihmojë krijuesit."
 
491
 
 
492
#~ msgid "&Details..."
 
493
#~ msgstr ""
 
494
#~ "&Deta \t Someone should review this translation \tLocated in ../gtk/"
 
495
#~ "apport-gtk.glade.h:22 ../qt4/apport-qt.py:179 ../cli/apport-cli.py:161 "
 
496
#~ "jet..."
 
497
 
 
498
#~ msgid "Sorry, %s closed unexpectedly."
 
499
#~ msgstr "Na vjen keq, %s u mbyll papritur"
 
500
 
 
501
#~ msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly."
 
502
#~ msgstr "Na vjen keq, programi \"%s\" u mbyll papritur."
 
503
 
 
504
#~ msgid "&Ignore future crashes of this program version"
 
505
#~ msgstr "&Injoro dëmtimet e mëtejshme të këtij versioni të programit"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Restart &Program"
 
508
#~ msgstr "Rinis &Programin"
 
509
 
 
510
#~ msgid "Sorry, the package \"%s\" failed to install or upgrade."
 
511
#~ msgstr "Na vjen keq, paketa \"%s\" dështoi në instalim apo përditësim"
 
512
 
 
513
#~ msgid "Generic error"
 
514
#~ msgstr "Gabim i përgjithshëm"
 
515
 
 
516
#~ msgid ""
 
517
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
 
518
#~ "automatically opened web browser."
 
519
#~ msgstr ""
 
520
#~ "Pasi raporti i problemit të jetë dërguar, ju lutemi të plotësoni "
 
521
#~ "formularin në shfletuesin që do të hapet automatikisht."
 
522
 
 
523
#~ msgid "&Send"
 
524
#~ msgstr "&Dërgo"
 
525
 
 
526
#~ msgid "Collecting Problem Information"
 
527
#~ msgstr "Duke Mbledhur Informacion për Problemin"
 
528
 
 
529
#~ msgid ""
 
530
#~ "The collected information can be sent to the developers to improve the "
 
531
#~ "application. This might take a few minutes."
 
532
#~ msgstr ""
 
533
#~ "Informacioni i mbledhur mund t'iu dërgohet krijuesve për të përmirësuar "
 
534
#~ "programin. Kjo mund të zgjasë disa minuta."
 
535
 
 
536
#~ msgid "Uploading Problem Information"
 
537
#~ msgstr "Duke Ngarkuar Informacionin e Problemit"
 
538
 
 
539
#~ msgid "Unreportable problem"
 
540
#~ msgstr "Problem i paraportueshëm"
 
541
 
 
542
#~ msgid ""
 
543
#~ "The current configuration cannot be supported:\n"
 
544
#~ "\n"
 
545
#~ "%s"
 
546
#~ msgstr ""
 
547
#~ "Konfigurimi që vijon nuk mund të suportohet:\n"
 
548
#~ "\n"
 
549
#~ "%s"