22
22
msgid "Sorry, %s closed unexpectedly"
23
23
msgstr "Na vjen keq, %s u mbyll papritur"
25
#: ../gtk/apport-gtk.py:68 ../apport/ui.py:147
25
#: ../gtk/apport-gtk.py:68 ../apport/ui.py:153
27
27
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
28
28
msgstr "Na vjen keq, programi \"%s\" u mbyll papritur"
30
#: ../gtk/apport-gtk.py:110 ../qt4/apport-qt.py:194 ../cli/apport-cli.py:173
30
#: ../gtk/apport-gtk.py:110 ../cli/apport-cli.py:181
31
31
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
32
32
msgstr "Sistemi juaj hasi në një problem serioz kerneli."
34
#: ../gtk/apport-gtk.py:114 ../qt4/apport-qt.py:198 ../cli/apport-cli.py:177
34
#: ../gtk/apport-gtk.py:114 ../cli/apport-cli.py:185
35
35
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
37
37
"Ju mund t'i ndihmoni krijuesit ta rregullojnë problemin duke e raportuar atë."
39
#: ../gtk/apport-gtk.py:145 ../qt4/apport-qt.py:239 ../cli/apport-cli.py:212
39
#: ../gtk/apport-gtk.py:145 ../cli/apport-cli.py:220
40
40
msgid "(binary data)"
41
41
msgstr "(të dhëna binare)"
158
158
msgid "_Send Report"
159
159
msgstr "_Dërgo Raportin"
161
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../qt4/apport-qt.desktop.in.h:1
161
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
162
162
msgid "Report a malfunction to the developers"
163
163
msgstr "Raportoni një mosfunksionim tek krijuesit"
165
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../qt4/apport-qt.desktop.in.h:2
165
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
166
166
msgid "Report a problem..."
167
167
msgstr "Raporto një problem..."
169
#: ../qt4/apport-qt.py:100
172
"&Deta \t Someone should review this translation \tLocated in ../gtk/apport-"
173
"gtk.glade.h:22 ../qt4/apport-qt.py:179 ../cli/apport-cli.py:161 jet..."
175
#: ../qt4/apport-qt.py:137 ../qt4/apport-qt.py:143
177
msgid "Sorry, %s closed unexpectedly."
178
msgstr "Na vjen keq, %s u mbyll papritur"
180
#: ../qt4/apport-qt.py:140
182
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly."
183
msgstr "Na vjen keq, programi \"%s\" u mbyll papritur."
185
#: ../qt4/apport-qt.py:149
186
msgid "&Ignore future crashes of this program version"
187
msgstr "&Injoro dëmtimet e mëtejshme të këtij versioni të programit"
189
#: ../qt4/apport-qt.py:151 ../qt4/apport-qt.py:182 ../qt4/apport-qt.py:202
190
#: ../cli/apport-cli.py:143 ../cli/apport-cli.py:162 ../cli/apport-cli.py:180
191
msgid "&Report Problem..."
192
msgstr "&Raporto Problemin..."
194
#: ../qt4/apport-qt.py:159
195
msgid "Restart &Program"
196
msgstr "Rinis &Programin"
198
#: ../qt4/apport-qt.py:177
200
msgid "Sorry, the package \"%s\" failed to install or upgrade."
201
msgstr "Na vjen keq, paketa \"%s\" dështoi në instalim apo përditësim"
203
#. Let's get the dialog and modify it to our needs
204
#: ../qt4/apport-qt.py:215
205
msgid "Generic error"
206
msgstr "Gabim i përgjithshëm"
208
#: ../qt4/apport-qt.py:216 ../cli/apport-cli.py:192
209
msgid "Send problem report to the developers?"
210
msgstr "T'i dërgojmë një raport rreth problemit krijuesve"
212
#: ../qt4/apport-qt.py:217
214
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
215
"automatically opened web browser."
217
"Pasi raporti i problemit të jetë dërguar, ju lutemi të plotësoni formularin "
218
"në shfletuesin që do të hapet automatikisht."
220
#: ../qt4/apport-qt.py:220
224
#: ../qt4/apport-qt.py:278
225
msgid "Collecting Problem Information"
226
msgstr "Duke Mbledhur Informacion për Problemin"
228
#: ../qt4/apport-qt.py:279 ../cli/apport-cli.py:268
229
msgid "Collecting problem information"
230
msgstr "Duke mbledhur informacion për problemin"
232
#: ../qt4/apport-qt.py:280
234
"The collected information can be sent to the developers to improve the "
235
"application. This might take a few minutes."
237
"Informacioni i mbledhur mund t'iu dërgohet krijuesve për të përmirësuar "
238
"programin. Kjo mund të zgjasë disa minuta."
240
#: ../qt4/apport-qt.py:297
241
msgid "Uploading Problem Information"
242
msgstr "Duke Ngarkuar Informacionin e Problemit"
244
#: ../cli/apport-cli.py:75
169
#: ../cli/apport-cli.py:76
245
170
msgid "Press any key to continue..."
246
171
msgstr "Shtypni çdo buton për të vazhduar..."
248
#: ../cli/apport-cli.py:79
173
#: ../cli/apport-cli.py:83
249
174
msgid "What would you like to do? Your options are:"
250
175
msgstr "Çfarë do të donit të bënit? Opsionet tuaja janë:"
252
#: ../cli/apport-cli.py:83
177
#: ../cli/apport-cli.py:87
254
179
msgid "Please choose (%s):"
255
180
msgstr "Ju lutemi zgjidhni (%s):"
257
182
#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
258
#: ../cli/apport-cli.py:136
183
#: ../cli/apport-cli.py:144
260
185
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
261
186
msgstr "%s u mbyll papritur në %s të %s."
263
#: ../cli/apport-cli.py:140
188
#: ../cli/apport-cli.py:148
265
190
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
266
191
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
272
197
"duke raportuar problemin."
274
#: ../cli/apport-cli.py:144
199
#: ../cli/apport-cli.py:151 ../cli/apport-cli.py:170 ../cli/apport-cli.py:188
200
msgid "&Report Problem..."
201
msgstr "&Raporto Problemin..."
203
#: ../cli/apport-cli.py:152
275
204
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
276
205
msgstr "Anullo dhe &injoro prishjet e mëvonshme të këtij versioni të programit"
278
#: ../cli/apport-cli.py:145 ../cli/apport-cli.py:163 ../cli/apport-cli.py:181
279
#: ../cli/apport-cli.py:228
207
#: ../cli/apport-cli.py:153 ../cli/apport-cli.py:171 ../cli/apport-cli.py:189
208
#: ../cli/apport-cli.py:236 ../cli/apport-cli.py:314 ../cli/apport-cli.py:346
209
#: ../cli/apport-cli.py:367
283
#: ../cli/apport-cli.py:160
213
#: ../cli/apport-cli.py:168
285
215
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
286
216
msgstr "Paketa \"%s\" dështoi në instalim apo përditësim."
288
#: ../cli/apport-cli.py:193
218
#: ../cli/apport-cli.py:200
219
msgid "Send problem report to the developers?"
220
msgstr "T'i dërgojmë një raport rreth problemit krijuesve"
222
#: ../cli/apport-cli.py:201
290
224
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
291
225
"automatically opened web browser."
293
227
"Pasi raporti i problemit të jetë dërguar, ju lutemi mbushni formularin tek\n"
294
228
"Shfletuesi i Internetit që hapet automatikisht."
296
#: ../cli/apport-cli.py:216
230
#: ../cli/apport-cli.py:224
298
232
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
299
233
msgstr "&Dërgoni raportin e kompletuar (rekomandohet; %s)"
301
#: ../cli/apport-cli.py:218
235
#: ../cli/apport-cli.py:226
303
237
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
304
238
msgstr "Dërgoni &raportin e reduktuar (për lidhje të ngadaltë Interneti; %s)"
306
#: ../cli/apport-cli.py:221
240
#: ../cli/apport-cli.py:229
308
242
msgid "&Send report (%s)"
309
243
msgstr "&Dërgoni raportin (%s)"
311
#: ../cli/apport-cli.py:225
245
#: ../cli/apport-cli.py:233
312
246
msgid "&View report"
313
247
msgstr "&Shfaqeni raportin"
315
#: ../cli/apport-cli.py:226
249
#: ../cli/apport-cli.py:234
316
250
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
318
252
"&Mbajeni skedarin e raportit për ta dërguar më vonë ose për ta kopjuar diku "
321
#: ../cli/apport-cli.py:250
255
#: ../cli/apport-cli.py:263
322
256
msgid "Problem report file:"
323
257
msgstr "Skedari i raportimit të problemit:"
325
#: ../cli/apport-cli.py:258 ../cli/apport-cli.py:263
259
#: ../cli/apport-cli.py:271 ../cli/apport-cli.py:276
327
261
msgstr "&Konfirmo"
329
#: ../cli/apport-cli.py:262
263
#: ../cli/apport-cli.py:275
331
265
msgid "Error: %s"
332
266
msgstr "Gabimi: %s"
334
#: ../cli/apport-cli.py:269
268
#: ../cli/apport-cli.py:281
269
msgid "Collecting problem information"
270
msgstr "Duke mbledhur informacion për problemin"
272
#: ../cli/apport-cli.py:282
336
274
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
337
275
"application. This might take a few minutes."
347
285
"Informacioni i mbledhur po i dërgohet sistemit të gjurmimit të gabimeve.\n"
348
286
"Kjo mund të zgjasë disa minuta."
350
#: ../cli/apport-cli.py:295
288
#: ../cli/apport-cli.py:345
292
#: ../cli/apport-cli.py:351
296
#: ../cli/apport-cli.py:352
298
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
301
#: ../cli/apport-cli.py:368
305
#: ../cli/apport-cli.py:382
306
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
309
#: ../cli/apport-cli.py:387
311
msgid "File does not exist."
312
msgstr "Paketa %s nuk ekziston"
314
#: ../cli/apport-cli.py:389
315
msgid "This is a directory."
318
#: ../cli/apport-cli.py:396
351
319
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
353
321
"Nuk ka raporte dëmtimi të ngelura pezull. Provoni --help për më tepër "
356
324
#. TRANS: %s is the name of the operating system
357
#: ../apport/ui.py:54
325
#: ../apport/ui.py:60
359
327
msgid "This is not a genuine %s package"
360
328
msgstr "Kjo nuk është një paketë e saktë %s"
362
#: ../apport/ui.py:62
330
#: ../apport/ui.py:68
365
333
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
390
358
"Kompjuteri juaj nuk ka kujtesë të lirë sa duhet për të analizuar "
391
359
"automatikisht problemin dhe për t'i dërguar një raport zhvilluesve."
393
#: ../apport/ui.py:155
394
msgid "Unreportable problem"
395
msgstr "Problem i paraportueshëm"
397
#: ../apport/ui.py:156
400
"The current configuration cannot be supported:\n"
404
"Konfigurimi që vijon nuk mund të suportohet:\n"
408
361
#. package does not exist
409
#: ../apport/ui.py:183 ../apport/ui.py:208 ../apport/ui.py:212
410
#: ../apport/ui.py:244 ../apport/ui.py:252 ../apport/ui.py:305
411
#: ../apport/ui.py:338 ../apport/ui.py:465 ../apport/ui.py:619
412
#: ../apport/ui.py:623 ../apport/ui.py:639 ../apport/ui.py:984
413
#: ../apport/ui.py:1001 ../apport/ui.py:1482 ../apport/ui.py:1498
414
#: ../apport/ui.py:1509 ../apport/ui.py:1520
362
#: ../apport/ui.py:182 ../apport/ui.py:207 ../apport/ui.py:211
363
#: ../apport/ui.py:243 ../apport/ui.py:251 ../apport/ui.py:304
364
#: ../apport/ui.py:344 ../apport/ui.py:475 ../apport/ui.py:629
365
#: ../apport/ui.py:633 ../apport/ui.py:649 ../apport/ui.py:1147
366
#: ../apport/ui.py:1164 ../apport/ui.py:1631 ../apport/ui.py:1647
367
#: ../apport/ui.py:1658 ../apport/ui.py:1669
415
368
msgid "Invalid problem report"
416
369
msgstr "Raportim i pavlefshëm i problemit"
418
#: ../apport/ui.py:184 ../apport/ui.py:213
371
#: ../apport/ui.py:183 ../apport/ui.py:212
419
372
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
420
373
msgstr "Raporti i përket një pakete që nuk është instaluar."
422
#: ../apport/ui.py:209 ../apport/ui.py:624
375
#: ../apport/ui.py:208 ../apport/ui.py:634
423
376
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
424
377
msgstr "Ky raportim i problemit është i dëmtuar dhe nuk mund të shqyrtohet."
426
#: ../apport/ui.py:220
379
#: ../apport/ui.py:219 ../apport/ui.py:313
429
382
"The problem cannot be reported:\n"
437
#: ../apport/ui.py:245
390
#: ../apport/ui.py:244
438
391
msgid "You are not allowed to access this problem report."
439
392
msgstr "Juve nuk ju lejohet të hyni në këtë raportim të problemit."
441
#: ../apport/ui.py:248
394
#: ../apport/ui.py:247
445
#: ../apport/ui.py:249
398
#: ../apport/ui.py:248
446
399
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
448
401
"Nuk ka hapësirë të disponueshme disku sa duhet për të përpunuar këtë raport."
450
#: ../apport/ui.py:269
403
#: ../apport/ui.py:268
451
404
msgid "No package specified"
452
405
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë paketë"
454
#: ../apport/ui.py:270
407
#: ../apport/ui.py:269
456
409
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
458
411
"Juve ju nevojitet të specifikoni një paketë apo një PID. Shikoni --help për "
459
412
"më tepër informacion."
414
#: ../apport/ui.py:278
461
418
#: ../apport/ui.py:279
465
#: ../apport/ui.py:280
467
420
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
469
422
"Proçesi i përcaktuar nuk ju përket juve. Ju lutemi niseni këtë program si "
470
423
"posedues i tij ose si rrënjë."
472
#: ../apport/ui.py:288
425
#: ../apport/ui.py:287
473
426
msgid "Permission denied"
474
427
msgstr "Leja ju mohohet"
476
#: ../apport/ui.py:289
429
#: ../apport/ui.py:288
478
431
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
479
432
"process owner or as root."
481
434
"Proçesi i përcaktuar nuk ju përket juve. Ju lutemi niseni këtë program si "
482
435
"posedues i tij ose si rrënjë."
484
#: ../apport/ui.py:306
437
#: ../apport/ui.py:305
486
439
msgid "Package %s does not exist"
487
440
msgstr "Paketa %s nuk ekziston"
489
#: ../apport/ui.py:466
442
#: ../apport/ui.py:476
490
443
msgid "Could not determine the package or source package name."
491
444
msgstr "Nuk mund të përcaktojmë emrin e paketës apo të burimit të saj."
493
#: ../apport/ui.py:481
446
#: ../apport/ui.py:491
494
447
msgid "Unable to start web browser"
495
448
msgstr "Nuk jemi në gjendje të nisim shfletuesin e Internetit"
497
#: ../apport/ui.py:482
450
#: ../apport/ui.py:492
499
452
msgid "Unable to start web browser to open %s."
500
453
msgstr "Nuk jemi në gjendje të nisim shfletuesin e Internetit për të hapur %s."
502
#: ../apport/ui.py:588
455
#: ../apport/ui.py:598
503
456
msgid "Network problem"
504
457
msgstr "Problem i rrjetit"
506
#: ../apport/ui.py:590
459
#: ../apport/ui.py:600
507
460
msgid "Could not upload report data to crash database"
509
462
"nuk mundëm të ngarkojmë të dhënat e raportit në bazën e të dhënave të "
512
#: ../apport/ui.py:614
465
#: ../apport/ui.py:624
513
466
msgid "Memory exhaustion"
514
467
msgstr "Kujtesa u lodh"
516
#: ../apport/ui.py:615
469
#: ../apport/ui.py:625
517
470
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
519
472
"Sistemi juaj nuk ka kujtesë sa duhet për të proçeduar këtë raport dëmtimi."
521
#: ../apport/ui.py:635
474
#: ../apport/ui.py:645
522
475
msgid "This problem report does not apply to a packaged program."
523
476
msgstr "Ky raportim i problemit nuk i aplikohet një programi të paketuar."
525
#: ../apport/ui.py:669
478
#: ../apport/ui.py:679
526
479
msgid "Problem already known"
527
480
msgstr "Problemi i njohur tashmë"
529
#: ../apport/ui.py:670
482
#: ../apport/ui.py:680
531
484
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
532
485
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
535
488
"Ky problem është raportuar tashmë në raportimin e problemeve të shfaqura në "
536
489
"shfletuesin e Internetit. Ju lutemi kontrolloni nëse mund të shtoni "
537
490
"infromacion të mëtejshëm i cili mund të ndihmojë krijuesit."
492
#~ msgid "&Details..."
494
#~ "&Deta \t Someone should review this translation \tLocated in ../gtk/"
495
#~ "apport-gtk.glade.h:22 ../qt4/apport-qt.py:179 ../cli/apport-cli.py:161 "
498
#~ msgid "Sorry, %s closed unexpectedly."
499
#~ msgstr "Na vjen keq, %s u mbyll papritur"
501
#~ msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly."
502
#~ msgstr "Na vjen keq, programi \"%s\" u mbyll papritur."
504
#~ msgid "&Ignore future crashes of this program version"
505
#~ msgstr "&Injoro dëmtimet e mëtejshme të këtij versioni të programit"
507
#~ msgid "Restart &Program"
508
#~ msgstr "Rinis &Programin"
510
#~ msgid "Sorry, the package \"%s\" failed to install or upgrade."
511
#~ msgstr "Na vjen keq, paketa \"%s\" dështoi në instalim apo përditësim"
513
#~ msgid "Generic error"
514
#~ msgstr "Gabim i përgjithshëm"
517
#~ "After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
518
#~ "automatically opened web browser."
520
#~ "Pasi raporti i problemit të jetë dërguar, ju lutemi të plotësoni "
521
#~ "formularin në shfletuesin që do të hapet automatikisht."
526
#~ msgid "Collecting Problem Information"
527
#~ msgstr "Duke Mbledhur Informacion për Problemin"
530
#~ "The collected information can be sent to the developers to improve the "
531
#~ "application. This might take a few minutes."
533
#~ "Informacioni i mbledhur mund t'iu dërgohet krijuesve për të përmirësuar "
534
#~ "programin. Kjo mund të zgjasë disa minuta."
536
#~ msgid "Uploading Problem Information"
537
#~ msgstr "Duke Ngarkuar Informacionin e Problemit"
539
#~ msgid "Unreportable problem"
540
#~ msgstr "Problem i paraportueshëm"
543
#~ "The current configuration cannot be supported:\n"
547
#~ "Konfigurimi që vijon nuk mund të suportohet:\n"