~brian-murray/apport/ubiquity-hook

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
# Bulgarian translation for apport
# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-22 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-22 20:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#. TRANS: %s is the name of the operating system
#: ../apport/ui.py:74
#, python-format
msgid "This is not a genuine %s package"
msgstr "Това не е автентичен пакет %s"

#: ../apport/ui.py:96
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имате инсталирани пакети с остарели версии.Моля надградете тези пакети и "
"проверете ако проблема продължава да съществува:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:102
msgid ""
"The program crashed on an assertion failure, but the message could not be "
"retrieved. Apport does not support reporting these crashes."
msgstr ""
"Програмата се срина при събиране на информация, но съобщението не може да "
"бъде получено. Apport не поддържа докладването на такива сривове."

#: ../apport/ui.py:189
msgid "unknown program"
msgstr "неизвестна програма"

#: ../apport/ui.py:190
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "Съжалявам, програмата \"%s\" бе затворена неочаквано"

#: ../apport/ui.py:191 ../apport/ui.py:258 ../apport/ui.py:364
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "Проблем в %s"

#: ../apport/ui.py:192
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"Компютърът Ви не разполага с достатъчно свободна памет да анализира "
"автоматично проблема и да изпрати доклад към разработчиците."

#. package does not exist
#: ../apport/ui.py:219 ../apport/ui.py:245 ../apport/ui.py:251
#: ../apport/ui.py:283 ../apport/ui.py:291 ../apport/ui.py:356
#: ../apport/ui.py:534 ../apport/ui.py:737 ../apport/ui.py:901
#: ../apport/ui.py:905 ../apport/ui.py:924 ../apport/ui.py:930
#: ../apport/ui.py:1477 ../apport/ui.py:1494 ../apport/ui.py:1981
#: ../apport/ui.py:1997 ../apport/ui.py:2008 ../apport/ui.py:2019
msgid "Invalid problem report"
msgstr "Невалиден доклад с проблем"

#: ../apport/ui.py:220 ../apport/ui.py:252
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "Докладът се отнася до пакет, който не е инсталиран."

#: ../apport/ui.py:247 ../apport/ui.py:907
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr "Този доклад за проблем е повреден и не може да бъде обработен."

#: ../apport/ui.py:259 ../apport/ui.py:365
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Проблемът не може да бъде докладван:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:284
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "Не ви е позволен достъп до този доклад на проблем."

#: ../apport/ui.py:287
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../apport/ui.py:288
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr "Няма достатъчно свободно място за обработка на този доклад."

#: ../apport/ui.py:316
msgid "No package specified"
msgstr "Не е указан пакет"

#: ../apport/ui.py:317
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr "Трябва да укажете пакет или PID. Вижте --help за повече информация."

#: ../apport/ui.py:327
msgid "Invalid PID"
msgstr "Невалиден PID"

#: ../apport/ui.py:328
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "Указания идентификатор не принадлежи на програма."

#: ../apport/ui.py:336
msgid "Permission denied"
msgstr "Достъпа е отказан"

#: ../apport/ui.py:337
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"Специфичният процес не принадлежи на вас.Моля,стартирайте тази програма от "
"името на собственика или като root потребител."

#: ../apport/ui.py:357
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "Пакета %s не съществува"

#: ../apport/ui.py:389 ../apport/ui.py:435 ../apport/ui.py:451
msgid "Updating problem report"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:390
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:399
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:436 ../apport/ui.py:452
msgid "No additional information collected."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:491
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "Какъв вид проблем искате да докладвате?"

#: ../apport/ui.py:508
msgid "Unknown symptom"
msgstr "Неизвестен симптом"

#: ../apport/ui.py:509
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "Симптомът \"%s\" е неизвестен."

#: ../apport/ui.py:551
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:553
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:556
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:559
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:562
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:565
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:568
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:571
msgid "Print the Apport version number."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:738
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr ""
"Не може да бъде определен името на пакета или на пакета с изходния код."

#: ../apport/ui.py:753
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "Не може да бъде стартиран уеб браузър"

#: ../apport/ui.py:754
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Не може да бъде стартиран уеб браузър за отваряне на %s."

#: ../apport/ui.py:860
#, python-format
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
msgstr "Моля въведете вашите данни за %s система за следене за грешки"

#: ../apport/ui.py:871
msgid "Network problem"
msgstr "Мрежов проблем"

#: ../apport/ui.py:872
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr ""
"Не може да се свърже с базата данни за сривове, моля проверете връзката с "
"Интернет."

#: ../apport/ui.py:896
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "Изчерпване на паметта"

#: ../apport/ui.py:897
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr "Системата Ви няма достатъчно памет за обработка на доклада за срив."

#: ../apport/ui.py:920 ../apport/ui.py:929
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr "Проблемът се отнася за програма, която вече не е инсталирана."

#: ../apport/ui.py:961
msgid "Problem already known"
msgstr "Проблемът вече е известен"

#: ../apport/ui.py:962
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""
"Този проблем вече е съобщен с доклада за грешка, отворен в уеб браузъра. "
"Моля, проверете дали е възможно да дадете допълнителна информация, която "
"може да е от полза за разработчиците!"

#: ../bin/apport-cli.py:71
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Натиснете някой клавиш, за да продължите..."

#: ../bin/apport-cli.py:78
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "Какво бихте искали да направите? Вашите опции са:"

#: ../bin/apport-cli.py:82
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "Моля изберете (%s)"

#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
#: ../bin/apport-cli.py:139
#, python-format
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
msgstr "%s се затвори неочаквано на %s в %s."

#: ../bin/apport-cli.py:143
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
"the problem."
msgstr ""
"Ако не правите нищо поверително (въведени пароли или друга\n"
"лична информация), Вие може да помогнете за подобряване на\n"
"програмата като докладване проблема."

#: ../bin/apport-cli.py:146 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
msgid "&Report Problem..."
msgstr "&Докладване на проблем..."

#: ../bin/apport-cli.py:147
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "Отказване и &игнориране на бъдещи сривове на тази версия на програмата"

#: ../bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:184
#: ../bin/apport-cli.py:233 ../bin/apport-cli.py:314 ../bin/apport-cli.py:346
#: ../bin/apport-cli.py:367
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отказ"

#: ../bin/apport-cli.py:163
#, python-format
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
msgstr "Пакетът \"%s\" не успя да се инсталира или надгради."

#: ../bin/apport-cli.py:164 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22
msgid ""
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
msgstr ""
"Можете да помогнете на разработчиците да поправят пакета като докладвате за "
"проблема."

#: ../bin/apport-cli.py:176
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
msgstr "Вашата система срещна сериозен проблем с ядрото."

#: ../bin/apport-cli.py:180
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
msgstr ""
"Можете да помогнете на разработчиците да поправят проблем като го докладвате."

#: ../bin/apport-cli.py:195
msgid "Send this data to the developers?"
msgstr ""

#: ../bin/apport-cli.py:197
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "Изпращане на доклад за проблем на разработчиците?"

#: ../bin/apport-cli.py:198
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"След като доклада за проблема се изпрати, моля попълнете формата в\n"
"браузъра, който ще се отвори след това."

#: ../bin/apport-cli.py:217
msgid "(binary data)"
msgstr "(двоични данни)"

#: ../bin/apport-cli.py:221
#, python-format
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
msgstr "&Изпращане на пълен доклад (препоръчително; %s)"

#: ../bin/apport-cli.py:223
#, python-format
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "Изпращане на &кратък доклад (бавна интернет връзка; %s)"

#: ../bin/apport-cli.py:226
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "&Изпращане на отчен (%s)"

#: ../bin/apport-cli.py:230
msgid "&View report"
msgstr "&Преглед на доклад"

#: ../bin/apport-cli.py:231
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr ""
"&Запазване на файла на доклада за изпращане по-късно или копиране на друго "
"място"

#: ../bin/apport-cli.py:263
msgid "Problem report file:"
msgstr "Отчетен файл на проблем:"

#: ../bin/apport-cli.py:271 ../bin/apport-cli.py:276
msgid "&Confirm"
msgstr "&Потвърждение"

#: ../bin/apport-cli.py:275
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка %s"

#: ../bin/apport-cli.py:281
msgid "Collecting problem information"
msgstr "Събиране на информация за проблем"

#: ../bin/apport-cli.py:282
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Събраната информация може да се изпрати на разработчиците, за да\n"
"подобрят програмата. Това може да отнеме няколко минути"

#: ../bin/apport-cli.py:294 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
msgid "Uploading problem information"
msgstr "Качване на информация за проблема"

#: ../bin/apport-cli.py:295
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Събраната информация се изпраща на системата за следене за грешки.\n"
"Това може да отнеме няколко минути."

#: ../bin/apport-cli.py:345
msgid "&Done"
msgstr "&Готово"

#: ../bin/apport-cli.py:351
msgid "none"
msgstr "нищо"

#: ../bin/apport-cli.py:352
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "Избран: %s. Множество избори:"

#: ../bin/apport-cli.py:368
msgid "Choices:"
msgstr "Избори:"

#: ../bin/apport-cli.py:382
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "Път до файл (Enter за отказ):"

#: ../bin/apport-cli.py:387
msgid "File does not exist."
msgstr "Файлът не съществува."

#: ../bin/apport-cli.py:389
msgid "This is a directory."
msgstr "Това е папка."

#: ../bin/apport-cli.py:395
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr "За да продължите, трябва да посетите следния адрес:"

#: ../bin/apport-cli.py:397
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr ""

#: ../bin/apport-cli.py:399
msgid "Launch a browser now"
msgstr ""

#: ../bin/apport-cli.py:406
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""
"Няма предстоящи доклади за сривове. Пробвайте --help за повече информация."

#: ../data/apportcheckresume.py:58
msgid ""
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Това се случи при предишно заспиване и попречи на правилното продължаване."

#: ../data/apportcheckresume.py:60
msgid ""
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Това се случи при предишно дълбоко заспиване и попречи на правилното "
"продължаване."

#: ../data/apportcheckresume.py:65
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr ""
"Продължаването заби към края, но изглежда процедурата беше завършена "
"нормално."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Събиране на информация за проблем</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
"\n"
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"<big><b>Изпращане на доклад с проблем към разработчиците?</b></big>\n"
"\n"
"След като бъде изпратен доклада с проблем, моля, отворете формуляра в "
"автоматично отворилия се прозорец на уеб-браузера!"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Качване на информация за проблем</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
"install or upgrade.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Съжалявам,пакета \"%s\" не успя да се "
"инсталира или надгради.</span>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
msgid "Application problem"
msgstr "Проблем с приложение"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "Complete report (recommended; %s)"
msgstr "Пълен доклад (препоръчва се; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
msgid "Content of the report"
msgstr "Съдържание на доклада"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
"private information), you can help to improve the application by reporting "
"the problem."
msgstr ""
"Ако не правехте нищо конфиденциално (въвеждане на пароли или друга лична "
"информация), можете да помогнете да бъде подобрено приложението, като "
"докладвате за проблема."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""
"Бива събирана информация, която може да помогне на разработчиците да "
"поправят проблема, който докладвате."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
msgid "Kernel problem"
msgstr "Проблем с ядрото"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
msgid "Package problem"
msgstr "Проблем с пакет"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "Намален доклад (при бавна Интернет връзка; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
msgid "Restart _Program"
msgstr "Рестартиране на _програмата"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""
"Събраната информация бива изпращана към системата за следене на грешки. Това "
"може да отнеме няколко минути."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20
msgid ""
"This will remove some large items from the report. These are very useful for "
"developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
"you have a slow internet connection."
msgstr ""
"Това ще премахне голяма част от доклада. Тази част е изключително полезна за "
"разработчиците при откриване на проблема, но може да е твърде голяма за "
"качване, ако имате бавна Интернет връзка."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:23
msgid "_Ignore future crashes of this program version"
msgstr "_Игнориране на бъдещи сривове в тази версия на програмата"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:24
msgid "_Report Problem..."
msgstr "_Докладване на проблем..."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
msgid "_Send Report"
msgstr "_Изпращане на доклад"

#: ../bin/apport-retrace.py:28
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:30
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:33
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:36
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:39
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:42
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:45
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:48
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:51
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:54
msgid "Report download/install progress when installing additional packages"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:57
msgid ""
"Only unpack the additionally required packages, do not configure them; purge "
"packages again after retracing"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:60
msgid ""
"Do not use packaging system when using -u and do not purge packages "
"afterwards. This should only be used for temporarily unpacked chroot "
"tarballs where it would just be a waste of time."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:63
msgid "Install an extra package (can be specified multiple times)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:66
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:69
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:72
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:78
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
msgstr ""

#: ../bin/apport-retrace.py:82
msgid ""
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
msgstr ""

#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:115
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr ""

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "Докладвай за неизправност на разработчиците"

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
msgid "Report a problem..."
msgstr "Докладване на проблем..."

#: ../bin/apport-unpack.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
msgstr ""

#: ../bin/apport-unpack.py:33
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr ""

#: ../data/kernel_oops.py:28
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr ""
"Сега вашата система може да стане нестабилна и да се наложи да я "
"рестартирате."

#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr "Apport файл с отчет за грешка"

#~ msgid "The running kernel is not an Ubuntu kernel"
#~ msgstr "Изпълняващото се ядро не е на Ubuntu"