~brian-murray/apport/ubiquity-hook

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
# Copyright (C) 2007 Martin Pitt
# This file is distributed under the same license as the apport package.
# Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apport 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-22 23:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-03 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Martin Pitt <martin.pitt@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. TRANS: %s is the name of the operating system
#: ../apport/ui.py:74
#, python-format
msgid "This is not a genuine %s package"
msgstr "Dies ist kein %s-Paket"

#: ../apport/ui.py:96
#, python-format
msgid ""
"You have some obsolete package versions installed. Please upgrade the "
"following packages and check if the problem still occurs:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sie haben einige veraltete Paketversionen installiert. Bitte aktualisieren "
"Sie die folgenen Pakete und prüfen Sie, ob das Problem danach noch "
"auftritt:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:102
msgid ""
"The program crashed on an assertion failure, but the message could not be "
"retrieved. Apport does not support reporting these crashes."
msgstr ""
"Die Anwendung wurde aufgrund einer fehlerhaften Assertion beendet, doch die "
"Meldung konnte nicht geladen werden. Apport kann diesen Absturz nicht "
"verarbeiten."

#: ../apport/ui.py:189
msgid "unknown program"
msgstr "unbekanntes Programm"

#: ../apport/ui.py:190
#, python-format
msgid "Sorry, the program \"%s\" closed unexpectedly"
msgstr "Entschuldigung, das Programm \"%s\" wurde unerwartet beendet"

#: ../apport/ui.py:191 ../apport/ui.py:258 ../apport/ui.py:364
#, python-format
msgid "Problem in %s"
msgstr "Problem in %s"

#: ../apport/ui.py:192
msgid ""
"Your computer does not have enough free memory to automatically analyze the "
"problem and send a report to the developers."
msgstr ""
"Ihr System besitzt nicht genug Speicher, um den Absturzbericht zu "
"verarbeiten und einen Bericht an die Entwickler zu senden."

#. package does not exist
#: ../apport/ui.py:219 ../apport/ui.py:245 ../apport/ui.py:251
#: ../apport/ui.py:283 ../apport/ui.py:291 ../apport/ui.py:356
#: ../apport/ui.py:534 ../apport/ui.py:737 ../apport/ui.py:901
#: ../apport/ui.py:905 ../apport/ui.py:924 ../apport/ui.py:930
#: ../apport/ui.py:1477 ../apport/ui.py:1494 ../apport/ui.py:1981
#: ../apport/ui.py:1997 ../apport/ui.py:2008 ../apport/ui.py:2019
msgid "Invalid problem report"
msgstr "Ungültiger Problembericht"

#: ../apport/ui.py:220 ../apport/ui.py:252
msgid "The report belongs to a package that is not installed."
msgstr "Der Bericht gehört zu einem nicht installierten Paket."

#: ../apport/ui.py:247 ../apport/ui.py:907
msgid "This problem report is damaged and cannot be processed."
msgstr ""
"Dieser Problembericht ist beschädigt und kann nicht verarbeitet werden."

#: ../apport/ui.py:259 ../apport/ui.py:365
#, python-format
msgid ""
"The problem cannot be reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Das Problem kann nicht gemeldet werden:\n"
"\n"
"%s"

#: ../apport/ui.py:284
msgid "You are not allowed to access this problem report."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung für diesen Problembericht."

#: ../apport/ui.py:287
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../apport/ui.py:288
msgid "There is not enough disk space available to process this report."
msgstr ""
"Ihr System besitzt nicht genug Festplattenplatz, um den Absturzbericht zu "
"verarbeiten."

#: ../apport/ui.py:316
msgid "No package specified"
msgstr "Kein Paket angegeben."

#: ../apport/ui.py:317
msgid ""
"You need to specify a package or a PID. See --help for more information."
msgstr ""
"Sie müssen ein Paketnamen oder eine PID angeben. Versuchen Sie --help für "
"weitere Informationen."

#: ../apport/ui.py:327
msgid "Invalid PID"
msgstr "Ungültige Prozess-ID"

#: ../apport/ui.py:328
msgid "The specified process ID does not belong to a program."
msgstr "Der angegebene Prozess gehört nicht zu einem Programm."

#: ../apport/ui.py:336
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#: ../apport/ui.py:337
msgid ""
"The specified process does not belong to you. Please run this program as the "
"process owner or as root."
msgstr ""
"Der angegebene Prozess gehört nicht Ihnen. Bitte starten Sie dieses Programm "
"als der Prozess-Eigentümer oder als root."

#: ../apport/ui.py:357
#, python-format
msgid "Package %s does not exist"
msgstr "Paket %s existiert nicht."

#: ../apport/ui.py:389 ../apport/ui.py:435 ../apport/ui.py:451
msgid "Updating problem report"
msgstr "Aktualisiere Problembericht"

#: ../apport/ui.py:390
msgid ""
"You are not the reporter or subscriber of this problem report, or the report "
"is a duplicate or already closed.\n"
"\n"
"Please create a new report using \"apport-bug\"."
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:399
msgid ""
"You are not the reporter of this problem report. It is much easier to mark a "
"bug as a duplicate of another than to move your comments and attachments to "
"a new bug.\n"
"\n"
"Subsequently, we recommend that you file a new bug report using \"apport-bug"
"\" and make a comment in this bug about the one you file.\n"
"\n"
"Do you really want to proceed?"
msgstr ""

#: ../apport/ui.py:436 ../apport/ui.py:452
msgid "No additional information collected."
msgstr "Keine zusätzlichen Informationen gesammelt."

#: ../apport/ui.py:491
msgid "What kind of problem do you want to report?"
msgstr "Welche Art von Problem möchten Sie melden?"

#: ../apport/ui.py:508
msgid "Unknown symptom"
msgstr "Unbekanntes Symptom"

#: ../apport/ui.py:509
#, python-format
msgid "The symptom \"%s\" is not known."
msgstr "Das Symptom \"%s\" ist unbekannt."

#: ../apport/ui.py:551
msgid "%prog [options] [symptom|pid|package|program path|.apport/.crash file]"
msgstr "%prog [Optionen] [Fehler|PID|Paket|Programmpfad|.apport/.crash-Datei]"

#: ../apport/ui.py:553
msgid ""
"Start in bug filing mode. Requires --package and an optional --pid, or just "
"a --pid. If neither is given, display a list of known symptoms. (Implied if "
"a single argument is given.)"
msgstr ""
"Im Bug-Melde-Modus starten. Benötigt --package und optional --pid,oder nur --"
"pid. Wenn keines angegeben wird, zeige eine Liste bekannter Symptome. "
"(Implizit wenn nur ein einzelnes Argument angegeben wird.)"

#: ../apport/ui.py:556
msgid "Start in bug updating mode. Can take an optional --package."
msgstr ""
"Im Bug-Aktualisierungs-Modus starten. Option --package kann zusätzlich "
"angegeben werden."

#: ../apport/ui.py:559
msgid ""
"File a bug report about a symptom. (Implied if symptom name is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Ein Felerreport über ein Symptom melden. (Implizit wenn nur ein einzelnes "
"Argument angegeben wird.)"

#: ../apport/ui.py:562
msgid ""
"Specify package name in --file-bug mode. This is optional if a --pid is "
"specified. (Implied if package name is given as only argument.)"
msgstr ""
"Geben Sie den Paketnamen im --file-bug-Modus an. Dies ist optional, wenn --"
"pid angegeben ist. (Standard, wenn das einzige Argument ein Paketname ist.)"

#: ../apport/ui.py:565
msgid ""
"Specify a running program in --file-bug mode. If this is specified, the bug "
"report will contain more information. (Implied if pid is given as only "
"argument.)"
msgstr ""
"Geben Sie ein laufendes Programm im --file-bug-Modus an. Dadurch wird der "
"Fehlerbericht mehr Informationen enthalten. (Standard, wenn das einzige "
"Argument eine PID ist.)"

#: ../apport/ui.py:568
#, python-format
msgid ""
"Report the crash from given .apport or .crash file instead of the pending "
"ones in %s. (Implied if file is given as only argument.)"
msgstr ""
"Fehlerbericht aus einer angegebenen .apport oder .crash-Datei anstatt aus "
"einer wartenden in %s erstellen. (Standard, wenn das einzige Argument eine "
"Datei ist.)"

#: ../apport/ui.py:571
msgid "Print the Apport version number."
msgstr "Die Versionsnummer von Apport ausgeben."

#: ../apport/ui.py:738
msgid "Could not determine the package or source package name."
msgstr "Konnte Paket- oder Quellpaket-Namen nicht bestimmen."

#: ../apport/ui.py:753
msgid "Unable to start web browser"
msgstr "Konnte Web-Browser nicht starten"

#: ../apport/ui.py:754
#, python-format
msgid "Unable to start web browser to open %s."
msgstr "Konnte Web-Browser nicht starten um %s zu öffnen."

#: ../apport/ui.py:860
#, python-format
msgid "Please enter your account information for the %s bug tracking system"
msgstr "Bitte geben Sie Ihre Kontodaten für das %s-Fehlerverwaltungssystem ein"

#: ../apport/ui.py:871
msgid "Network problem"
msgstr "Netzwerkproblem"

#: ../apport/ui.py:872
msgid ""
"Cannot connect to crash database, please check your Internet connection."
msgstr ""
"Es konnte keine Verbindung zur Fehlerdatenbank aufgebaut werden. Bitte "
"prüfen Sie Ihre Internetverbindung."

#: ../apport/ui.py:896
msgid "Memory exhaustion"
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar"

#: ../apport/ui.py:897
msgid "Your system does not have enough memory to process this crash report."
msgstr ""
"Ihr System besitzt nicht genug Speicher, um den Absturzbericht zu "
"verarbeiten."

#: ../apport/ui.py:920 ../apport/ui.py:929
msgid ""
"This problem report applies to a program which is not installed any more."
msgstr ""
"Der Bericht gehört zu einem Programm welches nicht mehr installiert ist."

#: ../apport/ui.py:961
msgid "Problem already known"
msgstr "Dieses Problem ist bereits bekannt."

#: ../apport/ui.py:962
msgid ""
"This problem was already reported in the bug report displayed in the web "
"browser. Please check if you can add any further information that might be "
"helpful for the developers."
msgstr ""
"Dieses Problem wurde bereits in dem Problembericht, welcher im Webbrowser "
"angezeigt wird, gemeldet. Bitte überprüfen Sie, ob Sie noch irgendwelche "
"weiteren Informationen, welche für die Entwickler hilfreich sein könnten, "
"hinzufügen können."

#: ../bin/apport-cli.py:71
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Eine Taste drücken um fortzufahren..."

#: ../bin/apport-cli.py:78
msgid "What would you like to do? Your options are:"
msgstr "Was möchten Sie tun? Ihre Möglichkeiten sind:"

#: ../bin/apport-cli.py:82
#, python-format
msgid "Please choose (%s):"
msgstr "Bitte wählen Sie (%s):"

#. translators: first %s: application name, second %s: date, third %s: time
#: ../bin/apport-cli.py:139
#, python-format
msgid "%s closed unexpectedly on %s at %s."
msgstr "%s wurde unerwartet beendet am %s um %s."

#: ../bin/apport-cli.py:143
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other\n"
"private information), you can help to improve the application by reporting\n"
"the problem."
msgstr ""
"Sofern Sie nicht etwas vertrauliches durchgeführt haben (Eingabe von "
"Passwörtern oder anderen privaten Informationen), können Sie bei der "
"Verbesserung der Anwendung helfen, indem Sie einen Fehler melden."

#: ../bin/apport-cli.py:146 ../bin/apport-cli.py:165 ../bin/apport-cli.py:183
msgid "&Report Problem..."
msgstr "&Fehler melden..."

#: ../bin/apport-cli.py:147
msgid "Cancel and &ignore future crashes of this program version"
msgstr "&Ignoriere zukünftige Abstürze dieser Programmversion"

#: ../bin/apport-cli.py:148 ../bin/apport-cli.py:166 ../bin/apport-cli.py:184
#: ../bin/apport-cli.py:233 ../bin/apport-cli.py:314 ../bin/apport-cli.py:346
#: ../bin/apport-cli.py:367
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbruch"

#: ../bin/apport-cli.py:163
#, python-format
msgid "The package \"%s\" failed to install or upgrade."
msgstr "Das Paket \"%s\" lies sich nicht installieren oder aktualisieren."

#: ../bin/apport-cli.py:164 ../gtk/apport-gtk.ui.h:22
msgid ""
"You can help the developers to fix the package by reporting the problem."
msgstr ""
"Sie können den Entwicklern helfen das Paket zu korrigieren, indem sie das "
"Problem melden."

#: ../bin/apport-cli.py:176
msgid "Your system encountered a serious kernel problem."
msgstr "Ihr System erlitt ein ernstes Kernel-Problem"

#: ../bin/apport-cli.py:180
msgid "You can help the developers to fix the problem by reporting it."
msgstr ""
"Sie können den Entwicklern helfen das Problem zu korrigieren, indem sie es "
"melden."

#: ../bin/apport-cli.py:195
msgid "Send this data to the developers?"
msgstr "Diese Daten an die Entwickler senden?"

#: ../bin/apport-cli.py:197
msgid "Send problem report to the developers?"
msgstr "Problembericht an die Entwickler senden?"

#: ../bin/apport-cli.py:198
msgid ""
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the\n"
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"Bitte füllen Sie, nachdem der Problembericht versandt wurde, das Formular "
"aus, welches sich automatisch in ihrem Browser öffnen wird."

#: ../bin/apport-cli.py:217
msgid "(binary data)"
msgstr "(binäre Daten)"

#: ../bin/apport-cli.py:221
#, python-format
msgid "&Send complete report (recommended; %s)"
msgstr "&Vollständiger Bericht (empfohlen; %s)"

#: ../bin/apport-cli.py:223
#, python-format
msgid "Send &reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "&Reduzierter Bericht (langsame Internetverbindung; %s)"

#: ../bin/apport-cli.py:226
#, python-format
msgid "&Send report (%s)"
msgstr "Bericht &senden (%s)"

#: ../bin/apport-cli.py:230
msgid "&View report"
msgstr "&Bericht anzeigen"

#: ../bin/apport-cli.py:231
msgid "&Keep report file for sending later or copying to somewhere else"
msgstr ""
"Bericht-&Datei behalten für spätere Meldung oder um sie an einen anderen Ort "
"zu kopieren."

#: ../bin/apport-cli.py:263
msgid "Problem report file:"
msgstr "Datei mit Problembericht:"

#: ../bin/apport-cli.py:271 ../bin/apport-cli.py:276
msgid "&Confirm"
msgstr "&OK"

#: ../bin/apport-cli.py:275
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"

#: ../bin/apport-cli.py:281
msgid "Collecting problem information"
msgstr "Sammle Probleminformationen"

#: ../bin/apport-cli.py:282
msgid ""
"The collected information can be sent to the developers to improve the\n"
"application. This might take a few minutes."
msgstr ""
"Die gesammelten Informationen können an die Entwickler gesendet werden\n"
"um die Anwendung zu verbessern. Dies kann einige Minuten dauern."

#: ../bin/apport-cli.py:294 ../gtk/apport-gtk.ui.h:21
msgid "Uploading problem information"
msgstr "Übermittle Probleminformationen"

#: ../bin/apport-cli.py:295
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system.\n"
"This might take a few minutes."
msgstr ""
"Die gesammelten Informationen werden zum Bug Tracking System gesendet.\n"
"Dies kann einige Minuten dauern."

#: ../bin/apport-cli.py:345
msgid "&Done"
msgstr "&Fertig"

#: ../bin/apport-cli.py:351
msgid "none"
msgstr "keine"

#: ../bin/apport-cli.py:352
#, python-format
msgid "Selected: %s. Multiple choices:"
msgstr "Gewählt: %s. Mehrfache Auswahl:"

#: ../bin/apport-cli.py:368
msgid "Choices:"
msgstr "Auswahl:"

#: ../bin/apport-cli.py:382
msgid "Path to file (Enter to cancel):"
msgstr "Pfad zu Datei (Enter um abzubrechen):"

#: ../bin/apport-cli.py:387
msgid "File does not exist."
msgstr "Datei existiert nicht."

#: ../bin/apport-cli.py:389
msgid "This is a directory."
msgstr "Dies ist ein Verzeichnis."

#: ../bin/apport-cli.py:395
msgid "To continue, you must visit the following URL:"
msgstr "Um fortzufahren, müssen Sie die folgende URL aufrufen:"

#: ../bin/apport-cli.py:397
msgid ""
"You can launch a browser now, or copy this URL into a browser on another "
"computer."
msgstr ""
"Sie können jetzt einen Browser starten oder diese URL in einen Browser auf "
"einem anderen Rechner kopieren."

#: ../bin/apport-cli.py:399
msgid "Launch a browser now"
msgstr "Browser starten"

#: ../bin/apport-cli.py:406
msgid "No pending crash reports. Try --help for more information."
msgstr ""
"Keine aktuellen Absturzberichte. Versuchen Sie --help für weitere "
"Informationen."

#: ../data/apportcheckresume.py:58
msgid ""
"This occured during a previous suspend and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Dies geschah während eines vorhergehenden Bereitschaftsmodus und verhinderte "
"ein ordnungsgemäßes Fortsetzen."

#: ../data/apportcheckresume.py:60
msgid ""
"This occured during a previous hibernate and prevented it from resuming "
"properly."
msgstr ""
"Dies geschah während eines vorhergehenden Ruhezustandes und verhinderte ein "
"ordnungsgemäßes Fortsetzen."

#: ../data/apportcheckresume.py:65
msgid ""
"The resume processing hung very near the end and will have appeared to have "
"completed normally."
msgstr ""
"Das Fortsetzen blieb nahe dem Ende des Vorgangs hängen und wird ausgesehen "
"haben, also ob es ordnungsgemäß abgeschlossen wurde."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:1
msgid "<big><b>Collecting problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Sammle Probleminformationen</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:2
msgid ""
"<big><b>Send problem report to the developers?</b></big>\n"
"\n"
"After the problem report has been sent, please fill out the form in the "
"automatically opened web browser."
msgstr ""
"<big><b>Problembericht an die Entwickler senden?</b></big>\n"
"\n"
"Bitte füllen Sie das Formular aus, welches sich nach dem Senden des "
"Problemberichts in einem neuen Browser-Fenster öffnet."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:5
msgid "<big><b>Uploading problem information</b></big>"
msgstr "<big><b>Übermittle Probleminformationen</b></big>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Sorry, the package \"%s\" failed to "
"install or upgrade.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Entschuldigung, das Paket \"%s\" lies "
"sich nicht installieren oder aktualisieren.</span>"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:8
msgid "Application problem"
msgstr "Anwendungsproblem"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "Complete report (recommended; %s)"
msgstr "Vollständiger Bericht (empfohlen; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:11
msgid "Content of the report"
msgstr "Inhalt des Berichts"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:12
msgid ""
"If you were not doing anything confidential (entering passwords or other "
"private information), you can help to improve the application by reporting "
"the problem."
msgstr ""
"Sofern Sie nicht etwas vertrauliches durchgeführt haben (Eingabe von "
"Passwörtern oder anderen privaten Informationen), können Sie bei der "
"Verbesserung der Anwendung helfen, indem Sie einen Fehler melden."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:13
msgid ""
"Information is being collected that may help the developers fix the problem "
"you report."
msgstr ""
"Es werden Informationen gesammelt, die den Entwicklern beim Lösen des "
"Problems helfen können."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:14
msgid "Kernel problem"
msgstr "Kernel-Problem"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:15
msgid "Package problem"
msgstr "Paketproblem"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "Reduced report (slow Internet connection; %s)"
msgstr "Reduzierter Bericht (langsame Internetverbindung; %s)"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:18
msgid "Restart _Program"
msgstr "_Programm neustarten"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:19
msgid ""
"The collected information is being sent to the bug tracking system. This "
"might take a few minutes."
msgstr ""
"Die gesammelten Informationen werden zum Bug Tracking System gesendet. Dies "
"kann einige Minuten dauern."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:20
msgid ""
"This will remove some large items from the report. These are very useful for "
"developers to debug the problem, but might be too big for you to upload if "
"you have a slow internet connection."
msgstr ""
"Dies wird einige große Teile aus dem Bericht entfernen. Diese sind für die "
"Entwickler sehr hilfreich um das Problem zu untersuchen, aber sie könnten zu "
"groß zum hochladen sein, wenn Sie eine langsame Internetverbindung haben."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:23
msgid "_Ignore future crashes of this program version"
msgstr "_Ignoriere zukünftige Abstürze dieser Programmversion"

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:24
msgid "_Report Problem..."
msgstr "_Fehler melden..."

#: ../gtk/apport-gtk.ui.h:25
msgid "_Send Report"
msgstr "_Bericht senden"

#: ../bin/apport-retrace.py:28
msgid "%prog [options] <apport problem report | crash ID>"
msgstr "%prog [Optionen] <Apport-Report-Datei | Absturz-ID>"

#: ../bin/apport-retrace.py:30
msgid "Do not put the new traces into the report, but write them to stdout."
msgstr ""
"Die neuen Stacktraces nicht in die Report-Datei, sondern auf die "
"Standardausgabe schreiben."

#: ../bin/apport-retrace.py:33
msgid ""
"Start an interactive gdb session with the report's core dump (-o ignored; "
"does not rewrite report)"
msgstr ""
"Eine interaktive gdb-Sitzung mit dem Core Dump des Berichts starten (-o wird "
"ignoriert; schreibt Report nicht neu)"

#: ../bin/apport-retrace.py:36
msgid ""
"Write modified report to given file instead of changing the original report"
msgstr ""
"Den aktualisierten Report in die angegebene Datei schreiben anstatt den "
"Original-Bericht zu ändern"

#: ../bin/apport-retrace.py:39
msgid "Remove the core dump from the report after stack trace regeneration"
msgstr ""
"Den Core-Dump vom Report entfernen, nach dem die Stracktraces neu generiert "
"wurden."

#: ../bin/apport-retrace.py:42
msgid "Override report's CoreFile"
msgstr "CoreFile des Berichts überschreiben"

#: ../bin/apport-retrace.py:45
msgid "Override report's ExecutablePath"
msgstr "ExecutablePath des Berichts überschreiben"

#: ../bin/apport-retrace.py:48
msgid "Override report's ProcMaps"
msgstr "ProcMaps des Berichts überschreiben"

#: ../bin/apport-retrace.py:51
msgid "Rebuild report's Package information"
msgstr "Die Paketinformation des Berichts erneuern"

#: ../bin/apport-retrace.py:54
msgid "Report download/install progress when installing additional packages"
msgstr ""
"Fortschritt des Herunterladens und der Installation zusätzlicher Pakete "
"anzeigen"

#: ../bin/apport-retrace.py:57
msgid ""
"Only unpack the additionally required packages, do not configure them; purge "
"packages again after retracing"
msgstr ""
"Die benötigten Pakete nur entpacken, aber nicht konfigurieren; die Pakete "
"nach der Rückverfolgung löschen"

#: ../bin/apport-retrace.py:60
msgid ""
"Do not use packaging system when using -u and do not purge packages "
"afterwards. This should only be used for temporarily unpacked chroot "
"tarballs where it would just be a waste of time."
msgstr ""
"Paketsystem bei der Benutzung von -u nicht verwenden und die Pakete danach "
"nicht entfernen. Dies sollte nur bei temporär entpackten chroot Tarballs "
"benutzt werden, bei denen es Zeitverschwendung wäre."

#: ../bin/apport-retrace.py:63
msgid "Install an extra package (can be specified multiple times)"
msgstr "Ein zusätzliches Paket installieren (kann mehrfach angegeben werden)"

#: ../bin/apport-retrace.py:66
msgid ""
"Path to a file with the crash database authentication information. This is "
"used when specifying a crash ID to upload the retraced stack traces (only if "
"neither -g, -o, nor -s are specified)"
msgstr ""
"Pfad zu einer Datei mit den Legitimierungsinformationen der "
"Absturzdatenbank. Er wird verwendet, wenn eine Absturzkennung zum Hochladen "
"der Absturzdaten angegeben wird (nur wenn weder »-g«, »-o« oder »-s« angegeben "
"werden)"

#: ../bin/apport-retrace.py:69
msgid ""
"Display retraced stack traces and ask for confirmation before sending them "
"to the crash database."
msgstr ""
"Zurückverfolgte Stacktraces anzeigen und auf Bestätigung warten, bevor sie "
"zur Fehlerdatenbank gesendet werden."

#: ../bin/apport-retrace.py:72
msgid "Path to the duplicate sqlite database (default: no duplicate checking)"
msgstr ""
"Pfad zur sqlite-Datenbank mit den Duplikaten (Voreinstellung: Keine Prüfung "
"auf Duplikate)"

#: ../bin/apport-retrace.py:78
msgid "incorrect number of arguments; use --help for a short help"
msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten; benutzen Sie --help für die Kurzhilfe"

#: ../bin/apport-retrace.py:82
msgid ""
"you either need to do a local operation (-s, -g, -o) or supply an "
"authentication file (--auth); see --help for a short help"
msgstr ""
"Sie müssen entweder eine lokale Operation (»-s«, »-g« oder »-o«) ausführen oder "
"eine Legitimierungsdatei (»--auth«) angeben; lesen Sie dazu die Kurzhilfe mit "
"»--help«"

#. translators: don't translate y/n, apport currently only checks for "y"
#: ../bin/apport-retrace.py:115
msgid "OK to send these as attachments? [y/n]"
msgstr "Dürfen diese als Anlage mitgeschickt werden? [y = Ja / n = Nein]"

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:1
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:1 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:1
msgid "Report a malfunction to the developers"
msgstr "Den Entwicklern eine Fehlfunktion melden"

#: ../gtk/apport-gtk-mime.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde.desktop.in.h:2
#: ../gtk/apport-gtk.desktop.in.h:2 ../kde/apport-kde-mime.desktop.in.h:2
msgid "Report a problem..."
msgstr "Fehler melden..."

#: ../bin/apport-unpack.py:23
#, python-format
msgid "Usage: %s <report> <target directory>"
msgstr "Benutzung: %s <Report> <Zielverzeichnis>"

#: ../bin/apport-unpack.py:33
msgid "Destination directory exists and is not empty."
msgstr "Zielverzeichnis existiert und ist nicht leer."

#: ../data/kernel_oops.py:28
msgid "Your system might become unstable now and might need to be restarted."
msgstr ""
"Ihr System könnte nun instabil werden, und muss eventuell neu gestartet "
"werden."

#: ../kde/apport-kde-mimelnk.desktop.in.h:1
msgid "Apport crash file"
msgstr "Apport Absturzberichts-Datei"

#~ msgid "Could not upload report data to crash database"
#~ msgstr "Konnte Bericht nicht an Absturz-Datenbank übermitteln"