226
226
msgid "multipath device"
227
227
msgstr "многонишково устройство"
229
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:120
229
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:122
230
msgid "NVMe/TCP drive"
233
#. At time of writing, only NVMe/TCP drives will report as "remote".
234
#. Let's set a default label for potential transports that we may
235
#. support in the future.
236
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:126
240
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:127
230
241
msgid "local disk"
231
242
msgstr "локален диск"
233
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:125
244
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:132
234
245
#, python-brace-format
235
246
msgid "partition of {device}"
236
247
msgstr "дял на {device}"
238
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:138
249
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:145
242
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:139
253
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
243
254
#, python-brace-format
244
255
msgid "{type} RAID {level}"
245
256
msgstr "{type} RAID {level}"
247
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:144
258
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:151
248
259
msgid "LVM volume group"
249
260
msgstr "LVM група томове"
251
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:149
262
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:156
252
263
msgid "LVM logical volume"
253
264
msgstr "LVM логически томове"
255
266
#. This is only used in text "cannot add partition {desc}"... bit hackish.
256
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:155
267
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:162
258
269
msgstr "Към празното място"
260
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:160
271
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:167
264
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:198
275
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
265
276
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
266
277
#, python-brace-format
267
278
msgid "partition {number}"
268
279
msgstr "дял {number}"
270
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:200
281
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
271
282
#, python-brace-format
272
283
msgid "partition {number} of {device}"
273
284
msgstr "дял {number} на {device}"
275
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
286
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:214
276
287
msgid "free space"
277
288
msgstr "свободно пространство"
279
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:217
290
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
280
291
#, python-brace-format
281
292
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
282
293
msgstr "{component_name} на {desc} {name}"
284
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
295
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
285
296
#, python-brace-format
286
297
msgid "already formatted as {fstype}"
287
298
msgstr "вече е форматирано, като {fstype}"
289
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:226
300
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:233
290
301
#, python-brace-format
291
302
msgid "to be reformatted as {fstype}"
292
303
msgstr "да бъде преформатирано, като {fstype}"
294
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:228
305
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:235
295
306
#, python-brace-format
296
307
msgid "to be formatted as {fstype}"
297
308
msgstr "да бъде форматирано, като {fstype}"
300
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:234
311
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:241
301
312
#, python-brace-format
302
313
msgid "mounted at {path}"
303
314
msgstr "монтирано в {path}"
305
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:236
316
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:243
307
318
msgstr "в употреба"
310
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:239
321
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:246
311
322
msgid "not mounted"
312
323
msgstr "не е монтирано"
314
325
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
315
326
#. is used or unused
316
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:244
317
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:254
327
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:251
328
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:261
319
330
msgstr "неизползван"
321
332
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
322
333
#. is used or unused
323
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:248
334
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:255
325
336
msgstr "използван"
327
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:283
338
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:290
328
339
#, python-brace-format
329
340
msgid "container for {devices}"
330
341
msgstr "контейнер за {devices}"
332
#: ../subiquity/common/types.py:39
343
#: ../subiquity/common/types.py:40
333
344
msgid "Block device probe failure"
334
345
msgstr "Неуспешна проверка на блоковото устройство"
336
#: ../subiquity/common/types.py:40
347
#: ../subiquity/common/types.py:41
337
348
msgid "Disk probe failure"
338
349
msgstr "Неуспешна проверка на диска"
340
#: ../subiquity/common/types.py:41
351
#: ../subiquity/common/types.py:42
341
352
msgid "Install failure"
342
353
msgstr "Неуспешна инсталация"
344
#: ../subiquity/common/types.py:42
355
#: ../subiquity/common/types.py:43
345
356
msgid "Installer crash"
346
357
msgstr "Срив на инсталатора"
348
#: ../subiquity/common/types.py:43
359
#: ../subiquity/common/types.py:44
349
360
msgid "Network error"
350
361
msgstr "Грешка в мрежата"
352
#: ../subiquity/common/types.py:44
363
#: ../subiquity/common/types.py:45
353
364
msgid "Network client error"
354
365
msgstr "Грешка в мрежовия клиент"
356
#: ../subiquity/common/types.py:45
367
#: ../subiquity/common/types.py:46
357
368
msgid "Server request failure"
358
369
msgstr "Неуспешна заявка на сървъра"
360
#: ../subiquity/common/types.py:46
371
#: ../subiquity/common/types.py:47
361
372
msgid "Unknown error"
362
373
msgstr "Неизвестна грешка"
364
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:230
375
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:231
365
376
msgid "autoconfiguration failed"
366
377
msgstr "Автоматичното конфигуриране е неуспешно"
368
#: ../subiquitycore/ssh.py:63
379
#: ../subiquitycore/ssh.py:64
369
380
msgid "The host key fingerprints are:\n"
370
381
msgstr "Ключовите отпечатъци на хоста са:\n"
372
#: ../subiquitycore/ssh.py:72
383
#: ../subiquitycore/ssh.py:73
373
384
#, python-brace-format
375
386
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
407
418
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:97
408
419
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
409
420
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:91 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
410
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:228 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
411
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
421
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:226 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
422
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
415
426
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:229
416
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:168
427
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:211
420
431
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103
421
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
422
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:72
423
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:169
432
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:283
433
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
427
437
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:341
428
438
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:308
429
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37
430
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:54
439
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37 ../subiquity/ui/views/error.py:455
440
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
431
441
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:217
432
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
433
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
442
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:75
443
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
444
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
435
446
msgstr "Затваряне"
1493
1565
"Единствените знаци, разрешени в името на логически том, са a-z, A-Z, 0-9, +, "
1496
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:181
1568
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:191
1497
1569
#, python-brace-format
1498
1570
msgid "Size (max {size}):"
1499
1571
msgstr "Размер (макс. {size}):"
1501
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:217
1573
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:230
1505
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:219
1577
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
1506
1578
msgid "Format:"
1507
1579
msgstr "Формат:"
1509
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:220
1581
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:233
1511
1583
msgstr "Монтиране:"
1513
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
1585
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1514
1586
msgid "Use as swap"
1515
1587
msgstr "Използване, като swap"
1517
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
1589
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1518
1590
msgid "Use this swap partition in the installed system."
1519
1591
msgstr "Използване на този swap дял в инсталираната система"
1521
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
1593
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:260
1522
1594
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
1523
1595
msgstr "Името на логическият том не може да бъде празно"
1525
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249
1597
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:262
1526
1598
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
1527
1599
msgstr "Името на логически том не може да започва с тире"
1529
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251
1601
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
1530
1602
#, python-brace-format
1531
1603
msgid "A logical volume may not be called {name}"
1532
1604
msgstr "Логически том не може да се нарича {name}"
1534
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:267
1606
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
1535
1607
#, python-brace-format
1536
1608
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
1537
1609
msgstr "Името на логически том не може да съдържа \"{substring}\""
1539
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:270
1611
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
1540
1612
#, python-brace-format
1541
1613
msgid "There is already a logical volume named {name}."
1542
1614
msgstr "Вече има логически том с име {name}."
1544
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
1616
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:293
1545
1617
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
1546
1618
msgstr "Пътят надвишава PATH_MAX"
1548
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
1620
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:296
1549
1621
#, python-brace-format
1550
1622
msgid "{device} is already mounted at {path}."
1551
1623
msgstr "{device} вече е монтирано на {path}."
1553
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294
1625
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:307
1554
1626
#, python-brace-format
1556
1628
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
1668
1747
"Това е PReP дялът, който се изисква на POWER. Ако този диск е\n"
1669
1748
"избран като устройство за зареждане, Grub ще бъде инсталиран на този дял.\n"
1671
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:482
1750
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:514
1672
1751
msgid "Use existing fat32 filesystem"
1673
1752
msgstr "Използване на съществуваща fat32 файлова система"
1675
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:485
1754
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:517
1676
1755
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
1677
1756
msgstr "Преформатиране, като нова fat32 файлова система"
1679
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:567
1758
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:599
1680
1759
#, python-brace-format
1681
1760
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
1682
1761
msgstr "Добавяне на логически том към {vgname}"
1684
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:571
1763
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:603
1685
1764
#, python-brace-format
1686
1765
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
1687
1766
msgstr "Добавяне на {ptype} дял към {device}"
1689
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:577
1768
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:609
1690
1769
#, python-brace-format
1691
1770
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
1692
1771
msgstr "Редактиране на логически том {lvname} на {vgname}"
1694
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:581
1773
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:613
1695
1774
#, python-brace-format
1696
1775
msgid "Editing partition {number} of {device}"
1697
1776
msgstr "Редактиране на дял {number} на {device}"
1699
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:641
1778
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:674
1701
1780
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
1702
1781
"a partition instead."
2068
2147
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
2069
2148
msgstr "Знаците : и = не са разрешени в това поле"
2071
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
2150
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
2072
2151
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
2073
2152
msgstr "Единствените позволени знаци в това поле са a-z, 0-9, _ и -"
2075
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2154
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
2076
2155
msgid "Your name:"
2077
2156
msgstr "Вашето име:"
2079
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
2158
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:117
2080
2159
msgid "Your server's name:"
2081
2160
msgstr "Името на Вашият сървър:"
2083
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:123
2162
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
2084
2163
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
2085
2164
msgstr "Името, което се използва при комуникация с други компютри."
2087
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
2166
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2088
2167
msgid "Pick a username:"
2089
2168
msgstr "Изберете потребителско име:"
2091
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
2170
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
2092
2171
msgid "Choose a password:"
2093
2172
msgstr "Изберете парола:"
2095
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
2174
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
2096
2175
msgid "Confirm your password:"
2097
2176
msgstr "Повторете парола си:"
2099
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:131
2178
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
2100
2179
#, python-brace-format
2101
2180
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
2102
2181
msgstr "Името е твърде дълго, трябва да е по-малко от {limit}"
2104
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
2183
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
2105
2184
msgid "Server name must not be empty"
2106
2185
msgstr "Името на сървъра не трябва да е празно"
2108
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
2187
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:135
2109
2188
#, python-brace-format
2110
2189
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
2111
2190
msgstr "Името на сървъра е твърде дълго, трябва да е по-малко от {limit}"
2113
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
2192
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
2114
2193
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
2115
2194
msgstr "Името на хоста трябва да съвпада с HOSTNAME_REGEX: "
2117
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:150
2196
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
2118
2197
msgid "Username missing"
2119
2198
msgstr "Липсва потребителско име"
2121
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
2200
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:148
2122
2201
#, python-brace-format
2123
2202
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
2124
2203
msgstr "Потребителското име е твърде дълго, трябва да е по-малко от {limit}"
2126
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
2205
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
2127
2206
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
2128
2207
msgstr "Потребителското име трябва да съответства на USERNAME_REGEX: "
2130
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
2209
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
2131
2210
#, python-brace-format
2132
2211
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
2134
2213
"Потребителското име \"{username}\" е запазено за използване от системата."
2136
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:167
2215
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:162
2137
2216
#, python-brace-format
2138
2217
msgid "The username \"{username}\" is already in use."
2139
2218
msgstr "Потребителското име „{username}“ вече се използва."
2141
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:173
2220
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:168
2142
2221
msgid "Password must be set"
2143
2222
msgstr "Трябва да бъде зададена парола"
2145
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:177
2224
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:172
2146
2225
msgid "Passwords do not match"
2147
2226
msgstr "Паролите не съвпадат"
2149
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:181
2150
msgid "Profile setup"
2151
msgstr "Настройка на профила"
2228
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:176
2229
msgid "Profile configuration"
2153
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:183
2232
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:178
2155
2234
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
2156
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
2235
"can configure SSH access on a later screen, but a password is still needed "
2159
"Въведете потребителското име и паролата, които ще използвате за влизане в "
2160
"системата. Можете да конфигурирате SSH достъп на следващия екран, но все още "
2161
"е необходима парола за sudo."
2163
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:212
2239
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:207
2164
2240
msgid "Passwords"
2165
2241
msgstr "Пароли"
2167
2243
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:44
2168
msgid "Install progress"
2169
msgstr "Напредък на инсталирането"
2244
msgid "Installation progress"
2171
2247
#. context_id -> line containing a spinner
2172
2248
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
2173
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2174
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:175
2249
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:193
2250
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:208
2175
2251
msgid "Reboot Now"
2176
2252
msgstr "Рестартирай сега"
2178
2254
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
2255
msgid "Restart Installer"
2258
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
2179
2259
msgid "View error report"
2180
2260
msgstr "Преглед на отчета за грешка"
2182
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:54
2262
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57
2183
2263
msgid "View full log"
2184
2264
msgstr "Вижте пълния дневник"
2186
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:69
2266
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
2187
2267
msgid "Full installer output"
2188
2268
msgstr "Пълен изход на инсталатора"
2190
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:134
2191
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
2192
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:149
2270
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
2271
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:171
2272
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
2193
2273
msgid "Installing system"
2194
2274
msgstr "Инсталиране на системата"
2196
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:137
2276
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:162
2197
2277
msgid "Starting installer"
2198
2278
msgstr "Стартиране на инсталатора"
2200
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:140
2280
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
2201
2281
msgid "Waiting on cloud-init"
2202
2282
msgstr "Изчакване на cloud-init"
2204
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:143
2284
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2205
2285
msgid "Running early-commands"
2206
2286
msgstr "Стартиране на ранни команди"
2208
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:152
2209
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
2210
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:167
2211
msgid "Install complete!"
2212
msgstr "Инсталирането е завършено!"
2288
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:177
2289
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:184
2290
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:192
2291
msgid "Installation complete!"
2292
msgstr "Инсталацията завърши!"
2214
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:153
2294
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:178
2215
2295
msgid "Cancel update and reboot"
2216
2296
msgstr "Отменете актуализацията и рестартирайте"
2218
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:160
2219
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:211
2298
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:185
2299
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:244
2220
2300
msgid "Rebooting..."
2221
2301
msgstr "Рестартиране..."
2223
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
2303
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:199
2224
2304
msgid "An error occurred during installation"
2225
2305
msgstr "Възникна грешка по време на инсталацията"
2227
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:183
2307
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:216
2228
2308
msgid "Subiquity server process has exited"
2229
2309
msgstr "Процесът на Subiquity сървър е изключил"
2231
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:228
2311
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:264
2233
2313
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
2234
2314
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
2452
2532
msgid "Applying config"
2453
2533
msgstr "Прилагане на конфигурацията"
2455
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
2457
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
2535
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:37
2536
msgid "You may provide an archive mirror to be used instead of the default."
2459
"Вие можете да предоставите архивно огледало, което ще се използва вместо "
2462
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
2539
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:41
2463
2540
msgid "Mirror check still running"
2464
2541
msgstr "Проверката на огледалния сървър все още работи"
2466
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
2543
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
2468
"The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is "
2545
"The check of the mirror URL is still running. You can continue, but there is "
2469
2546
"a chance that the installation will fail."
2471
"Проверката на URL адреса на огледалния сървър продължава. Можете да "
2472
"продължите, но има вероятност инсталацията да се провали."
2474
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
2549
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:48
2475
2550
msgid "Mirror check failed"
2476
2551
msgstr "Проверката на огледалния сървър е неуспешна"
2478
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:52
2553
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
2480
"The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely "
2555
"The check of the mirror URL failed. You can continue, but it is very likely "
2481
2556
"that the installation will fail."
2483
"Проверката на URL адреса на огледалния сървър е неуспешна. Можете да "
2484
"продължите, но има вероятност инсталацията да се провали."
2486
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
2559
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:55
2487
2560
msgid "Mirror check has not run"
2488
2561
msgstr "Проверката на огледалния сървър не е стартирана"
2490
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:59
2563
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
2492
"The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a "
2493
"chance that the installation will fail."
2565
"The check of the mirror has not yet started. You can continue, but there is "
2566
"a chance that the installation will fail."
2495
"Проверката на огледалния сървър все още не е стартирала. Можете да "
2496
"продължите, но има вероятност инсталацията да се провали."
2498
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:71
2569
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
2499
2570
msgid "Mirror address:"
2500
2571
msgstr "Адрес на огледалото:"
2502
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
2573
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:81
2504
2575
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
2506
2577
"Местоположението на огледалния сървър не може да бъде проверено, защото не е "
2507
2578
"конфигурирана мрежа."
2509
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
2510
msgid "The mirror location has not yet started."
2511
msgstr "Локализирането на огледалния сървър все още не е започнало."
2580
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
2581
msgid "Testing of the mirror location has not yet started."
2513
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:86
2584
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:84
2514
2585
msgid "The mirror location is being tested."
2515
2586
msgstr "Местоположението на огледалния сървър се тества."
2517
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
2588
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
2518
2589
msgid "This mirror location passed tests."
2519
2590
msgstr "Този огледален сървър премина тестовете."
2521
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:89
2592
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
2523
2594
"This mirror location does not seem to work. The output below may help\n"
2524
2595
"explain the problem. You can try again once the issue has been fixed\n"
2826
2890
"Потребителското име на GitHub може да съдържа само буквено-цифрови знаци или "
2827
2891
"единични тирета и не може да започва или завършва с тире."
2829
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
2893
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:164
2897
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
2898
msgid "Install OpenSSH server"
2899
msgstr "Инсталиране на OpenSSH сървър"
2901
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
2902
msgid "Allow password authentication over SSH"
2903
msgstr "Разрешете удостоверяване на парола през SSH"
2905
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:184
2830
2906
msgid "Fetching SSH keys..."
2831
2907
msgstr "Извличат се SSH ключове..."
2833
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
2909
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:215
2834
2910
msgid "Confirm SSH keys"
2835
2911
msgstr "Потвърдете SSH ключовете"
2837
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
2913
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:217
2839
2915
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
2841
2917
"Бяха извлечени ключове със следните пръстови отпечатъци. Искате ли да ги "
2844
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:178
2920
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
2845
2921
msgid "Confirm SSH key"
2846
2922
msgstr "Потвърждаване на SSH ключа"
2848
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:180
2924
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
2850
2926
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
2851
2927
msgstr "Потвърдете SSH ключа"
2853
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:210
2855
msgstr "Настройка на SSH"
2929
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:254
2930
msgid "SSH configuration"
2857
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
2933
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:256
2859
2935
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
2860
2936
"access to your server."
2861
2937
msgstr "Настройка на SSH"
2939
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:293
2940
msgid "AUTHORIZED KEYS"
2943
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:369
2944
msgid "No authorized key"
2947
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:385
2863
2951
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37