~canonical-foundations/subiquity/translations-export

« back to all changes in this revision

Viewing changes to bg.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of canonical-foundations
  • Date: 2024-05-08 04:41:37 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_canonical-foundations-20240508044137-v6x05o9mnhpkzfl7
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: subiquity\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2023-09-06 15:13-0600\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2023-09-07 11:25+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2024-04-12 20:29-0600\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 06:04+0000\n"
12
12
"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana@abv.bg>\n"
13
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2023-09-08 10:00+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build cc7f0d837bf2751562eea8708e7cc6eb3f33ceab)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2024-05-02 04:41+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 73416ba28731043319fd6c7a5b63d8eb234f6789)\n"
20
20
 
21
 
#: ../subiquity/client/client.py:58
 
21
#: ../subiquity/client/client.py:63
22
22
msgid ""
23
23
"Installer shell session activated.\n"
24
24
"\n"
38
38
"среда няма да се запазят след рестартиране. Ако инсталацията е започнала,\n"
39
39
"инсталираната система ще бъде монтирана в /target."
40
40
 
41
 
#: ../subiquity/client/client.py:214
 
41
#: ../subiquity/client/client.py:219
42
42
msgid "yes"
43
43
msgstr "да"
44
44
 
45
 
#: ../subiquity/client/client.py:215
 
45
#: ../subiquity/client/client.py:220
46
46
msgid "no"
47
47
msgstr "не"
48
48
 
49
 
#: ../subiquity/client/client.py:217
 
49
#: ../subiquity/client/client.py:222
50
50
msgid "Confirmation is required to continue."
51
51
msgstr "Необходимо е потвърждение, за да продължите."
52
52
 
53
 
#: ../subiquity/client/client.py:218
 
53
#: ../subiquity/client/client.py:223
54
54
msgid "Add 'autoinstall' to your kernel command line to avoid this"
55
55
msgstr ""
56
56
"Добавете „autoinstall“ към командния ред на ядрото, за да избегнете това"
57
57
 
58
 
#: ../subiquity/client/client.py:220
 
58
#: ../subiquity/client/client.py:225
59
59
msgid "Continue with autoinstall?"
60
60
msgstr "Продължаване с автоматичното инсталиране?"
61
61
 
62
 
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:79
 
62
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:101
63
63
msgid "Importing keys failed:"
64
64
msgstr "Внасянето на ключ е неуспешно"
65
65
 
66
 
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:85
 
66
#: ../subiquity/client/controllers/ssh.py:107
67
67
msgid "ssh-keygen failed to show fingerprint of downloaded keys:"
68
68
msgstr "ssh-keygen не успя да покаже отпечатък на изтеглените ключове:"
69
69
 
226
226
msgid "multipath device"
227
227
msgstr "многонишково устройство"
228
228
 
229
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:120
 
229
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:122
 
230
msgid "NVMe/TCP drive"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#. At time of writing, only NVMe/TCP drives will report as "remote".
 
234
#. Let's set a default label for potential transports that we may
 
235
#. support in the future.
 
236
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:126
 
237
msgid "remote drive"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:127
230
241
msgid "local disk"
231
242
msgstr "локален диск"
232
243
 
233
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:125
 
244
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:132
234
245
#, python-brace-format
235
246
msgid "partition of {device}"
236
247
msgstr "дял на {device}"
237
248
 
238
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:138
 
249
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:145
239
250
msgid "software"
240
251
msgstr "Софтуер"
241
252
 
242
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:139
 
253
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:146
243
254
#, python-brace-format
244
255
msgid "{type} RAID {level}"
245
256
msgstr "{type} RAID {level}"
246
257
 
247
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:144
 
258
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:151
248
259
msgid "LVM volume group"
249
260
msgstr "LVM група томове"
250
261
 
251
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:149
 
262
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:156
252
263
msgid "LVM logical volume"
253
264
msgstr "LVM логически томове"
254
265
 
255
266
#. This is only used in text "cannot add partition {desc}"... bit hackish.
256
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:155
 
267
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:162
257
268
msgid "to gap"
258
269
msgstr "Към празното място"
259
270
 
260
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:160
 
271
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:167
261
272
msgid "zpool"
262
273
msgstr "zpool"
263
274
 
264
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:198
 
275
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:205
265
276
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:112
266
277
#, python-brace-format
267
278
msgid "partition {number}"
268
279
msgstr "дял {number}"
269
280
 
270
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:200
 
281
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
271
282
#, python-brace-format
272
283
msgid "partition {number} of {device}"
273
284
msgstr "дял {number} на {device}"
274
285
 
275
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:207
 
286
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:214
276
287
msgid "free space"
277
288
msgstr "свободно пространство"
278
289
 
279
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:217
 
290
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
280
291
#, python-brace-format
281
292
msgid "{component_name} of {desc} {name}"
282
293
msgstr "{component_name} на {desc} {name}"
283
294
 
284
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:224
 
295
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:231
285
296
#, python-brace-format
286
297
msgid "already formatted as {fstype}"
287
298
msgstr "вече е форматирано, като {fstype}"
288
299
 
289
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:226
 
300
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:233
290
301
#, python-brace-format
291
302
msgid "to be reformatted as {fstype}"
292
303
msgstr "да бъде преформатирано, като {fstype}"
293
304
 
294
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:228
 
305
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:235
295
306
#, python-brace-format
296
307
msgid "to be formatted as {fstype}"
297
308
msgstr "да бъде форматирано, като {fstype}"
298
309
 
299
310
#. A filesytem
300
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:234
 
311
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:241
301
312
#, python-brace-format
302
313
msgid "mounted at {path}"
303
314
msgstr "монтирано в {path}"
304
315
 
305
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:236
 
316
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:243
306
317
msgid "in use"
307
318
msgstr "в употреба"
308
319
 
309
320
#. A filesytem
310
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:239
 
321
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:246
311
322
msgid "not mounted"
312
323
msgstr "не е монтирано"
313
324
 
314
325
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
315
326
#. is used or unused
316
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:244
317
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:254
 
327
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:251
 
328
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:261
318
329
msgid "unused"
319
330
msgstr "неизползван"
320
331
 
321
332
#. A filesytem that cannot be mounted (i.e. swap)
322
333
#. is used or unused
323
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:248
 
334
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:255
324
335
msgid "used"
325
336
msgstr "използван"
326
337
 
327
 
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:283
 
338
#: ../subiquity/common/filesystem/labels.py:290
328
339
#, python-brace-format
329
340
msgid "container for {devices}"
330
341
msgstr "контейнер за {devices}"
331
342
 
332
 
#: ../subiquity/common/types.py:39
 
343
#: ../subiquity/common/types.py:40
333
344
msgid "Block device probe failure"
334
345
msgstr "Неуспешна проверка на блоковото устройство"
335
346
 
336
 
#: ../subiquity/common/types.py:40
 
347
#: ../subiquity/common/types.py:41
337
348
msgid "Disk probe failure"
338
349
msgstr "Неуспешна проверка на диска"
339
350
 
340
 
#: ../subiquity/common/types.py:41
 
351
#: ../subiquity/common/types.py:42
341
352
msgid "Install failure"
342
353
msgstr "Неуспешна инсталация"
343
354
 
344
 
#: ../subiquity/common/types.py:42
 
355
#: ../subiquity/common/types.py:43
345
356
msgid "Installer crash"
346
357
msgstr "Срив на инсталатора"
347
358
 
348
 
#: ../subiquity/common/types.py:43
 
359
#: ../subiquity/common/types.py:44
349
360
msgid "Network error"
350
361
msgstr "Грешка в мрежата"
351
362
 
352
 
#: ../subiquity/common/types.py:44
 
363
#: ../subiquity/common/types.py:45
353
364
msgid "Network client error"
354
365
msgstr "Грешка в мрежовия клиент"
355
366
 
356
 
#: ../subiquity/common/types.py:45
 
367
#: ../subiquity/common/types.py:46
357
368
msgid "Server request failure"
358
369
msgstr "Неуспешна заявка на сървъра"
359
370
 
360
 
#: ../subiquity/common/types.py:46
 
371
#: ../subiquity/common/types.py:47
361
372
msgid "Unknown error"
362
373
msgstr "Неизвестна грешка"
363
374
 
364
 
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:230
 
375
#: ../subiquitycore/controllers/network.py:231
365
376
msgid "autoconfiguration failed"
366
377
msgstr "Автоматичното конфигуриране е неуспешно"
367
378
 
368
 
#: ../subiquitycore/ssh.py:63
 
379
#: ../subiquitycore/ssh.py:64
369
380
msgid "The host key fingerprints are:\n"
370
381
msgstr "Ключовите отпечатъци на хоста са:\n"
371
382
 
372
 
#: ../subiquitycore/ssh.py:72
 
383
#: ../subiquitycore/ssh.py:73
373
384
#, python-brace-format
374
385
msgid ""
375
386
"The {keytype} host key fingerprint is:\n"
397
408
msgstr "Това поле трябва да бъде {schemes} URL."
398
409
 
399
410
#: ../subiquitycore/ui/form.py:458 ../subiquitycore/ui/views/network.py:353
400
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:509
 
411
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:516
401
412
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:504
402
413
msgid "Done"
403
414
msgstr "Готово"
407
418
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:97
408
419
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:164
409
420
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:91 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:351
410
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:228 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
411
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:141
 
421
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:226 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:289
 
422
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:185
412
423
msgid "Cancel"
413
424
msgstr "Отмяна"
414
425
 
415
426
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:229
416
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:168
 
427
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:211
417
428
msgid "Yes"
418
429
msgstr "Да"
419
430
 
420
431
#: ../subiquitycore/ui/interactive.py:103
421
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:247
422
 
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:72
423
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:169
 
432
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:283
 
433
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:230 ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
424
434
msgid "No"
425
435
msgstr "Не"
426
436
 
427
437
#: ../subiquitycore/ui/utils.py:341
428
438
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:308
429
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37
430
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:54
 
439
#: ../subiquity/ui/views/error.py:37 ../subiquity/ui/views/error.py:455
 
440
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:55
431
441
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:217
432
 
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
433
 
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
 
442
#: ../subiquity/ui/views/help.py:38 ../subiquity/ui/views/installprogress.py:75
 
443
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:344 ../subiquity/ui/views/ssh.py:161
 
444
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:117
434
445
msgid "Close"
435
446
msgstr "Затваряне"
436
447
 
440
451
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:412
441
452
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_wlan_interface.py:35
442
453
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:159
443
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:436
 
454
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:460
444
455
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:137
445
456
msgid "Save"
446
457
msgstr "Запазване"
506
517
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:255
507
518
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:397
508
519
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/lvm.py:144
509
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:422
 
520
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:446
510
521
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/raid.py:121
511
522
msgid "Create"
512
523
msgstr "Създаване"
530
541
 
531
542
#. {device} is the name of a network device
532
543
#: ../subiquitycore/ui/views/network_configure_manual_interface.py:311
533
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:56
 
544
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/disk_info.py:57
534
545
#, python-brace-format
535
546
msgid "Info for {device}"
536
547
msgstr "Информация за {device}"
649
660
"Пакетите за поддръжка на Wifi ще бъдат инсталирани в целевата система.\n"
650
661
 
651
662
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:235
652
 
msgid "Network connections"
653
 
msgstr "Мрежови връзки"
 
663
msgid "Network configuration"
 
664
msgstr ""
654
665
 
655
666
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:237
656
667
msgid ""
663
674
 
664
675
#. See _route_watcher
665
676
#: ../subiquitycore/ui/views/network.py:292
666
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:514
667
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:252
668
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:356
669
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366
 
677
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:521
 
678
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:261
 
679
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365
 
680
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:375
670
681
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:47
671
682
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/probing.py:77
672
 
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
 
683
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:369 ../subiquity/ui/views/mirror.py:67
673
684
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:39 ../subiquity/ui/views/refresh.py:148
674
685
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:176 ../subiquity/ui/views/refresh.py:208
675
686
#: ../subiquity/ui/views/refresh.py:279 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:505
676
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:83 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94
 
687
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:176 ../subiquity/ui/views/welcome.py:94
677
688
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:163
678
689
msgid "Back"
679
690
msgstr "Назад"
687
698
msgstr "Прилагане на промените"
688
699
 
689
700
#. for translators: this is a description of a RAID level
690
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:281
 
701
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
691
702
msgid "0 (striped)"
692
703
msgstr "0 (striped)"
693
704
 
694
705
#. for translators: this is a description of a RAID level
695
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:283
 
706
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
696
707
msgid "1 (mirrored)"
697
708
msgstr "1 (mirrored)"
698
709
 
699
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:284
 
710
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
700
711
msgid "5"
701
712
msgstr "5"
702
713
 
703
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:285
 
714
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
704
715
msgid "6"
705
716
msgstr "6"
706
717
 
707
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:286
 
718
#: ../subiquity/models/filesystem.py:288
708
719
msgid "10"
709
720
msgstr "10"
710
721
 
711
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:287
 
722
#: ../subiquity/models/filesystem.py:289
712
723
msgid "Container"
713
724
msgstr "Контейнер"
714
725
 
715
726
#. Attempting to convert input to a size
716
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:322
 
727
#: ../subiquity/models/filesystem.py:324
717
728
msgid "input cannot be empty"
718
729
msgstr "въведеното не може да бъде празно"
719
730
 
720
731
#. Attempting to convert input to a size
721
 
#: ../subiquity/models/filesystem.py:334 ../subiquity/models/filesystem.py:347
 
732
#: ../subiquity/models/filesystem.py:336 ../subiquity/models/filesystem.py:349
722
733
msgid "{input!r} is not valid input"
723
734
msgstr "{input!r} не е валидно въвеждане"
724
735
 
725
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:99
 
736
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:102
726
737
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:149
727
738
#, python-brace-format
728
739
msgid ""
732
743
"Криптирането на целия диск, поддържано от PM, не е налично на това "
733
744
"устройство (посочената причина е „{reason}“)."
734
745
 
735
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:104
 
746
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:107
736
747
msgid ""
737
748
"TPM backed full-disk encryption is not yet supported when the target spans "
738
749
"multiple volumes."
740
751
"Криптирането на цял диск, обезпечено с TPM, все още не се поддържа, когато "
741
752
"целта обхваща множество дялове."
742
753
 
743
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:109
 
754
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:112
744
755
msgid ""
745
756
"TPM backed full-disk encryption is only supported with a target volume "
746
757
"partition table of GPT."
748
759
"Криптирането на целия диск, обезпечено с TPM, се поддържа само с таблица на "
749
760
"дяловете на целевия дял на GPT."
750
761
 
751
 
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:353
 
762
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:388
752
763
msgid "TPM backed full-disk encryption has been disabled"
753
764
msgstr "Криптирането на целия диск, поддържано от TPM, е деактивирано"
754
765
 
 
766
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:434
 
767
msgid "Enhanced secure boot options only available on UEFI systems."
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: ../subiquity/server/controllers/filesystem.py:451
 
771
msgid ""
 
772
"Enhanced secure boot options cannot currently install third party drivers."
 
773
msgstr ""
 
774
 
755
775
#: ../subiquity/ui/mount.py:60
756
776
msgid "Other"
757
777
msgstr "Други"
934
954
msgstr "Отказ от доклад"
935
955
 
936
956
#: ../subiquity/ui/views/error.py:205
937
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
938
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:248
939
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:227 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386
 
957
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:58
 
958
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284
 
959
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:225 ../subiquity/ui/views/snaplist.py:386
940
960
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:415 ../subiquity/ui/views/zdev.py:162
941
961
msgid "Continue"
942
962
msgstr "Продължаване"
943
963
 
944
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:206
945
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:284
 
964
#: ../subiquity/ui/views/error.py:206 ../subiquity/ui/views/error.py:456
 
965
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:320
946
966
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:116
947
967
msgid "Switch to a shell"
948
968
msgstr "Превключване към обвивката"
949
969
 
950
 
#: ../subiquity/ui/views/error.py:207
 
970
#: ../subiquity/ui/views/error.py:207 ../subiquity/ui/views/error.py:457
951
971
msgid "Restart the installer"
952
972
msgstr "Рестартиране на инсталатора"
953
973
 
1000
1020
msgid "UNVIEWED"
1001
1021
msgstr "НЕПРЕГЛЕДАНО"
1002
1022
 
 
1023
#: ../subiquity/ui/views/error.py:427
 
1024
msgid "an Autoinstall error"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: ../subiquity/ui/views/error.py:428
 
1028
msgid "an Autoinstall validation error"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#: ../subiquity/ui/views/error.py:429
 
1032
msgid "a cloud-init schema validation error"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#: ../subiquity/ui/views/error.py:434
 
1036
msgid ""
 
1037
"The installation will be unable to proceed with the provided Autoinstall "
 
1038
"file. Please modify it and try again."
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: ../subiquity/ui/views/error.py:438
 
1042
msgid ""
 
1043
"The installer has detected an issue with the provided Autoinstall file. "
 
1044
"Please modify it and try again."
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: ../subiquity/ui/views/error.py:442
 
1048
msgid ""
 
1049
"The installer has detected a cloud-init schema validation error that will "
 
1050
"likely cause the installation to not proceed as intended. Please address the "
 
1051
"validation errors and try again."
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#. An exception type name
 
1055
#. Title
 
1056
#: ../subiquity/ui/views/error.py:477
 
1057
msgid "The installation has halted due to"
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#: ../subiquity/ui/views/error.py:484
 
1061
msgid "error"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: ../subiquity/ui/views/error.py:495
 
1065
msgid ""
 
1066
"The installation is unable to be completed. You may switch to a shell to "
 
1067
"inspect the situation or restart the installer to try again."
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
1003
1070
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/compound.py:108
1004
1071
#, python-brace-format
1005
1072
msgid "formatted as {fstype}"
1070
1137
msgstr "Не е форматиран или монтиран."
1071
1138
 
1072
1139
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/delete.py:91
 
1140
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:379
1073
1141
msgid "Delete"
1074
1142
msgstr "Изтриване"
1075
1143
 
1211
1279
msgid "Mount a filesystem at /"
1212
1280
msgstr "Монтиране на файлова система в /"
1213
1281
 
1214
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:492
 
1282
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:497
 
1283
msgid "Mount a local filesystem at /boot"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:499
1215
1287
msgid "Select a boot disk"
1216
1288
msgstr "Изберете диск за Boot"
1217
1289
 
1218
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:498
 
1290
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:505
1219
1291
msgid "To continue you need to:"
1220
1292
msgstr "За да продължите трябва да:"
1221
1293
 
1222
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:513
 
1294
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/filesystem.py:520
1223
1295
msgid "Reset"
1224
1296
msgstr "Нулиране"
1225
1297
 
1281
1353
msgid "Full disk encryption with TPM"
1282
1354
msgstr "Пълно дисково криптиране с TPM"
1283
1355
 
1284
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:248
 
1356
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:257
1285
1357
msgid "Use an entire disk"
1286
1358
msgstr "Използване на целият диск"
1287
1359
 
1288
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:250
 
1360
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:259
1289
1361
msgid "Custom storage layout"
1290
1362
msgstr "Персонализирано оформление на устройствата за съхранение"
1291
1363
 
1292
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:266
 
1364
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:275
1293
1365
msgid ""
1294
1366
"\n"
1295
1367
"\n"
1351
1423
"зареждане и да монтирате файлова система в /.\n"
1352
1424
"\n"
1353
1425
 
1354
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:298
 
1426
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:307
1355
1427
msgid ""
1356
1428
"\n"
1357
1429
"Block probing did not discover any disks big enough to support guided "
1363
1435
"поддържат направлявано съхранение\n"
1364
1436
"конфигурация. Все още може да е възможна ръчна конфигурация.\n"
1365
1437
 
1366
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:306
 
1438
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:315
1367
1439
msgid ""
1368
1440
"\n"
1369
1441
"Block probing did not discover any disks. Unfortunately this means that\n"
1373
1445
"Блоковото тестване не откри никакви дискове. За съжаление това означава, че\n"
1374
1446
"инсталирането няма да бъде възможно.\n"
1375
1447
 
1376
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:314
 
1448
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:323
1377
1449
msgid "Guided storage configuration"
1378
1450
msgstr "Водена конфигурация на устройствата за съхранение"
1379
1451
 
1380
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:342
 
1452
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:351
1381
1453
msgid "Choose a disk to install to:"
1382
1454
msgstr "Изберете диск за инсталиране на:"
1383
1455
 
1384
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:357
 
1456
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:366
1385
1457
msgid "Cannot install core boot classic system"
1386
1458
msgstr "Не може да се инсталира класическа core boot система"
1387
1459
 
1388
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:365
1389
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:476
 
1460
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374
 
1461
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:508
1390
1462
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:90 ../subiquity/ui/views/keyboard.py:135
1391
1463
#: ../subiquity/ui/views/keyboard.py:350
1392
1464
msgid "OK"
1393
1465
msgstr "OK"
1394
1466
 
1395
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:374
 
1467
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/guided.py:383
1396
1468
msgid "Help on guided storage configuration"
1397
1469
msgstr "Помощ за конфигуриране на воденото оразмеряване"
1398
1470
 
1493
1565
"Единствените знаци, разрешени в името на логически том, са a-z, A-Z, 0-9, +, "
1494
1566
"_, . и -"
1495
1567
 
1496
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:181
 
1568
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:191
1497
1569
#, python-brace-format
1498
1570
msgid "Size (max {size}):"
1499
1571
msgstr "Размер (макс. {size}):"
1500
1572
 
1501
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:217
 
1573
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:230
1502
1574
msgid "Name: "
1503
1575
msgstr "Име: "
1504
1576
 
1505
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:219
 
1577
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:232
1506
1578
msgid "Format:"
1507
1579
msgstr "Формат:"
1508
1580
 
1509
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:220
 
1581
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:233
1510
1582
msgid "Mount:"
1511
1583
msgstr "Монтиране:"
1512
1584
 
1513
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
 
1585
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1514
1586
msgid "Use as swap"
1515
1587
msgstr "Използване, като swap"
1516
1588
 
1517
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:222
 
1589
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:235
1518
1590
msgid "Use this swap partition in the installed system."
1519
1591
msgstr "Използване на този swap дял в инсталираната система"
1520
1592
 
1521
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:247
 
1593
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:260
1522
1594
msgid "The name of a logical volume cannot be empty"
1523
1595
msgstr "Името на логическият том не може да бъде празно"
1524
1596
 
1525
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:249
 
1597
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:262
1526
1598
msgid "The name of a logical volume cannot start with a hyphen"
1527
1599
msgstr "Името на логически том не може да започва с тире"
1528
1600
 
1529
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:251
 
1601
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:264
1530
1602
#, python-brace-format
1531
1603
msgid "A logical volume may not be called {name}"
1532
1604
msgstr "Логически том не може да се нарича {name}"
1533
1605
 
1534
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:267
 
1606
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
1535
1607
#, python-brace-format
1536
1608
msgid "The name of a logical volume may not contain \"{substring}\""
1537
1609
msgstr "Името на логически том не може да съдържа \"{substring}\""
1538
1610
 
1539
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:270
 
1611
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
1540
1612
#, python-brace-format
1541
1613
msgid "There is already a logical volume named {name}."
1542
1614
msgstr "Вече има логически том с име {name}."
1543
1615
 
1544
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:280
 
1616
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:293
1545
1617
msgid "Path exceeds PATH_MAX"
1546
1618
msgstr "Пътят надвишава PATH_MAX"
1547
1619
 
1548
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:283
 
1620
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:296
1549
1621
#, python-brace-format
1550
1622
msgid "{device} is already mounted at {path}."
1551
1623
msgstr "{device} вече е монтирано на {path}."
1552
1624
 
1553
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:294
 
1625
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:307
1554
1626
#, python-brace-format
1555
1627
msgid ""
1556
1628
"Mounting an existing filesystem at {mountpoint} is usually a bad idea, "
1559
1631
"Монтирането на съществуваща файлова система на {mountpoint} обикновено е "
1560
1632
"лоша идея, продължете с повишено внимание."
1561
1633
 
1562
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:313
 
1634
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:318
 
1635
#, python-brace-format
 
1636
msgid ""
 
1637
"The filesystem for {mount} should be stored on local storage. Storing it on "
 
1638
"remote storage will likely prevent the system for booting."
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:337
1563
1642
#, python-brace-format
1564
1643
msgid ""
1565
1644
"Bootloader partition\n"
1582
1661
"няма да съдържа файлова система, няма да бъде монтиран и не може да бъде\n"
1583
1662
"редактиран тук.\n"
1584
1663
 
1585
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:327
 
1664
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:351
1586
1665
msgid ""
1587
1666
"If this disk is selected as a boot device, GRUB will be installed onto\n"
1588
1667
"the target disk's MBR."
1591
1670
"в\n"
1592
1671
"MBR на целевия диск."
1593
1672
 
1594
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:333
 
1673
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:357
1595
1674
msgid ""
1596
1675
"As this disk has been selected as a boot device, GRUB will be\n"
1597
1676
"installed onto the target disk's MBR."
1599
1678
"Тъй- като този диск е избран като устройство за зареждане, GRUB ще бъде\n"
1600
1679
"инсталиран в MBR на целевия диск."
1601
1680
 
1602
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:339
 
1681
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:363
1603
1682
msgid ""
1604
1683
"Bootloader partition\n"
1605
1684
"\n"
1614
1693
"този\n"
1615
1694
"дял, който трябва да бъде форматиран като fat32.\n"
1616
1695
 
1617
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:349
 
1696
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:373
1618
1697
msgid ""
1619
1698
"Bootloader partition\n"
1620
1699
"\n"
1629
1708
"този\n"
1630
1709
"дял, който трябва да бъде форматиран като fat32.\n"
1631
1710
 
1632
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:359
 
1711
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:383
1633
1712
msgid "The only aspect of this partition that can be edited is the size.\n"
1634
1713
msgstr ""
1635
1714
"Единственият аспект на този дял, който може да се редактира, е размерът.\n"
1636
1715
 
1637
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:365
 
1716
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:389
1638
1717
msgid ""
1639
1718
"You can choose whether to use the existing filesystem on this\n"
1640
1719
"partition or reformat it.\n"
1643
1722
"този\n"
1644
1723
"дял или го преформатирате.\n"
1645
1724
 
1646
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:372
 
1725
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:396
1647
1726
msgid ""
1648
1727
"Required bootloader partition\n"
1649
1728
"\n"
1655
1734
"Това е PReP дялът, който се изисква на POWER. Ако този диск е\n"
1656
1735
"избран като устройство за зареждане, Grub ще бъде инсталиран на този дял.\n"
1657
1736
 
1658
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:381
 
1737
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:405
1659
1738
msgid ""
1660
1739
"Required bootloader partition\n"
1661
1740
"\n"
1668
1747
"Това е PReP дялът, който се изисква на POWER. Ако този диск е\n"
1669
1748
"избран като устройство за зареждане, Grub ще бъде инсталиран на този дял.\n"
1670
1749
 
1671
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:482
 
1750
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:514
1672
1751
msgid "Use existing fat32 filesystem"
1673
1752
msgstr "Използване на съществуваща  fat32 файлова система"
1674
1753
 
1675
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:485
 
1754
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:517
1676
1755
msgid "Reformat as fresh fat32 filesystem"
1677
1756
msgstr "Преформатиране, като нова  fat32 файлова система"
1678
1757
 
1679
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:567
 
1758
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:599
1680
1759
#, python-brace-format
1681
1760
msgid "Adding logical volume to {vgname}"
1682
1761
msgstr "Добавяне на логически том към {vgname}"
1683
1762
 
1684
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:571
 
1763
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:603
1685
1764
#, python-brace-format
1686
1765
msgid "Adding {ptype} partition to {device}"
1687
1766
msgstr "Добавяне на {ptype} дял към {device}"
1688
1767
 
1689
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:577
 
1768
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:609
1690
1769
#, python-brace-format
1691
1770
msgid "Editing logical volume {lvname} of {vgname}"
1692
1771
msgstr "Редактиране на логически том {lvname} на {vgname}"
1693
1772
 
1694
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:581
 
1773
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:613
1695
1774
#, python-brace-format
1696
1775
msgid "Editing partition {number} of {device}"
1697
1776
msgstr "Редактиране на дял {number} на {device}"
1698
1777
 
1699
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:641
 
1778
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:674
1700
1779
msgid ""
1701
1780
"Formatting and mounting a disk directly is unusual. You probably want to add "
1702
1781
"a partition instead."
1704
1783
"Директното форматиране и монтиране на диск е необичайно. Вероятно, вместо "
1705
1784
"това искате да добавите дял."
1706
1785
 
1707
 
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:655
 
1786
#: ../subiquity/ui/views/filesystem/partition.py:688
1708
1787
#, python-brace-format
1709
1788
msgid "Format and/or mount {device}"
1710
1789
msgstr "Форматирайте и/или монтирайте {device}"
2068
2147
msgid "The characters : , and = are not permitted in this field"
2069
2148
msgstr "Знаците : и = не са разрешени в това поле"
2070
2149
 
2071
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:94
 
2150
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:66
2072
2151
msgid "The only characters permitted in this field are a-z, 0-9, _ and -"
2073
2152
msgstr "Единствените позволени знаци в това поле са a-z, 0-9, _ и -"
2074
2153
 
2075
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
 
2154
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:115
2076
2155
msgid "Your name:"
2077
2156
msgstr "Вашето име:"
2078
2157
 
2079
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
 
2158
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:117
2080
2159
msgid "Your server's name:"
2081
2160
msgstr "Името на Вашият сървър:"
2082
2161
 
2083
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:123
 
2162
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:118
2084
2163
msgid "The name it uses when it talks to other computers."
2085
2164
msgstr "Името, което се използва при комуникация с други компютри."
2086
2165
 
2087
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:125
 
2166
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:120
2088
2167
msgid "Pick a username:"
2089
2168
msgstr "Изберете потребителско име:"
2090
2169
 
2091
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
 
2170
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:121
2092
2171
msgid "Choose a password:"
2093
2172
msgstr "Изберете парола:"
2094
2173
 
2095
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:127
 
2174
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:122
2096
2175
msgid "Confirm your password:"
2097
2176
msgstr "Повторете парола си:"
2098
2177
 
2099
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:131
 
2178
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:126
2100
2179
#, python-brace-format
2101
2180
msgid "Name too long, must be less than {limit}"
2102
2181
msgstr "Името е твърде дълго, трябва да е по-малко от {limit}"
2103
2182
 
2104
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:137
 
2183
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:132
2105
2184
msgid "Server name must not be empty"
2106
2185
msgstr "Името на сървъра не трябва да е празно"
2107
2186
 
2108
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
 
2187
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:135
2109
2188
#, python-brace-format
2110
2189
msgid "Server name too long, must be less than {limit}"
2111
2190
msgstr "Името на сървъра е твърде дълго, трябва да е по-малко от {limit}"
2112
2191
 
2113
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
 
2192
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:140
2114
2193
msgid "Hostname must match HOSTNAME_REGEX: "
2115
2194
msgstr "Името на хоста трябва да съвпада с HOSTNAME_REGEX: "
2116
2195
 
2117
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:150
 
2196
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:145
2118
2197
msgid "Username missing"
2119
2198
msgstr "Липсва потребителско име"
2120
2199
 
2121
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
 
2200
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:148
2122
2201
#, python-brace-format
2123
2202
msgid "Username too long, must be less than {limit}"
2124
2203
msgstr "Потребителското име е твърде дълго, трябва да е по-малко от {limit}"
2125
2204
 
2126
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
 
2205
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:153
2127
2206
msgid "Username must match USERNAME_REGEX: "
2128
2207
msgstr "Потребителското име трябва да съответства на USERNAME_REGEX: "
2129
2208
 
2130
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:163
 
2209
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:158
2131
2210
#, python-brace-format
2132
2211
msgid "The username \"{username}\" is reserved for use by the system."
2133
2212
msgstr ""
2134
2213
"Потребителското име \"{username}\" е запазено за използване от системата."
2135
2214
 
2136
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:167
 
2215
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:162
2137
2216
#, python-brace-format
2138
2217
msgid "The username \"{username}\" is already in use."
2139
2218
msgstr "Потребителското име „{username}“ вече се използва."
2140
2219
 
2141
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:173
 
2220
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:168
2142
2221
msgid "Password must be set"
2143
2222
msgstr "Трябва да бъде зададена парола"
2144
2223
 
2145
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:177
 
2224
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:172
2146
2225
msgid "Passwords do not match"
2147
2226
msgstr "Паролите не съвпадат"
2148
2227
 
2149
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:181
2150
 
msgid "Profile setup"
2151
 
msgstr "Настройка на профила"
 
2228
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:176
 
2229
msgid "Profile configuration"
 
2230
msgstr ""
2152
2231
 
2153
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:183
 
2232
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:178
2154
2233
msgid ""
2155
2234
"Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
2156
 
"can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
 
2235
"can configure SSH access on a later screen, but a password is still needed "
2157
2236
"for sudo."
2158
2237
msgstr ""
2159
 
"Въведете потребителското име и паролата, които ще използвате за влизане в "
2160
 
"системата. Можете да конфигурирате SSH достъп на следващия екран, но все още "
2161
 
"е необходима парола за sudo."
2162
2238
 
2163
 
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:212
 
2239
#: ../subiquity/ui/views/identity.py:207
2164
2240
msgid "Passwords"
2165
2241
msgstr "Пароли"
2166
2242
 
2167
2243
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:44
2168
 
msgid "Install progress"
2169
 
msgstr "Напредък на инсталирането"
 
2244
msgid "Installation progress"
 
2245
msgstr ""
2170
2246
 
2171
2247
#. context_id -> line containing a spinner
2172
2248
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:50
2173
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2174
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:175
 
2249
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:193
 
2250
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:208
2175
2251
msgid "Reboot Now"
2176
2252
msgstr "Рестартирай сега"
2177
2253
 
2178
2254
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:52
 
2255
msgid "Restart Installer"
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:55
2179
2259
msgid "View error report"
2180
2260
msgstr "Преглед на отчета за грешка"
2181
2261
 
2182
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:54
 
2262
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:57
2183
2263
msgid "View full log"
2184
2264
msgstr "Вижте пълния дневник"
2185
2265
 
2186
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:69
 
2266
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:72
2187
2267
msgid "Full installer output"
2188
2268
msgstr "Пълен изход на инсталатора"
2189
2269
 
2190
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:134
2191
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:146
2192
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:149
 
2270
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
 
2271
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:171
 
2272
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
2193
2273
msgid "Installing system"
2194
2274
msgstr "Инсталиране на системата"
2195
2275
 
2196
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:137
 
2276
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:162
2197
2277
msgid "Starting installer"
2198
2278
msgstr "Стартиране на инсталатора"
2199
2279
 
2200
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:140
 
2280
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:165
2201
2281
msgid "Waiting on cloud-init"
2202
2282
msgstr "Изчакване на cloud-init"
2203
2283
 
2204
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:143
 
2284
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:168
2205
2285
msgid "Running early-commands"
2206
2286
msgstr "Стартиране на ранни команди"
2207
2287
 
2208
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:152
2209
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:159
2210
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:167
2211
 
msgid "Install complete!"
2212
 
msgstr "Инсталирането е завършено!"
 
2288
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:177
 
2289
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:184
 
2290
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:192
 
2291
msgid "Installation complete!"
 
2292
msgstr "Инсталацията завърши!"
2213
2293
 
2214
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:153
 
2294
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:178
2215
2295
msgid "Cancel update and reboot"
2216
2296
msgstr "Отменете актуализацията и рестартирайте"
2217
2297
 
2218
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:160
2219
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:211
 
2298
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:185
 
2299
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:244
2220
2300
msgid "Rebooting..."
2221
2301
msgstr "Рестартиране..."
2222
2302
 
2223
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:174
 
2303
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:199
2224
2304
msgid "An error occurred during installation"
2225
2305
msgstr "Възникна грешка по време на инсталацията"
2226
2306
 
2227
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:183
 
2307
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:216
2228
2308
msgid "Subiquity server process has exited"
2229
2309
msgstr "Процесът на Subiquity сървър е изключил"
2230
2310
 
2231
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:228
 
2311
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:264
2232
2312
msgid ""
2233
2313
"Selecting Continue below will begin the installation process and\n"
2234
2314
"result in the loss of data on the disks selected to be formatted.\n"
2246
2326
"\n"
2247
2327
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
2248
2328
 
2249
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:253
 
2329
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:289
2250
2330
msgid "Confirm destructive action"
2251
2331
msgstr "Потвърдете деструктивното действие"
2252
2332
 
2253
 
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:272
 
2333
#: ../subiquity/ui/views/installprogress.py:308
2254
2334
#, python-brace-format
2255
2335
msgid ""
2256
2336
"The installer running on {tty} is currently installing the system.\n"
2452
2532
msgid "Applying config"
2453
2533
msgstr "Прилагане на конфигурацията"
2454
2534
 
2455
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:38
2456
 
msgid ""
2457
 
"You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
 
2535
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:37
 
2536
msgid "You may provide an archive mirror to be used instead of the default."
2458
2537
msgstr ""
2459
 
"Вие можете да предоставите архивно огледало, което ще се използва вместо "
2460
 
"стандартното."
2461
2538
 
2462
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
 
2539
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:41
2463
2540
msgid "Mirror check still running"
2464
2541
msgstr "Проверката на огледалния сървър все още работи"
2465
2542
 
2466
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:45
 
2543
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:43
2467
2544
msgid ""
2468
 
"The check of the mirror URL is still running. You can continue but there is "
 
2545
"The check of the mirror URL is still running. You can continue, but there is "
2469
2546
"a chance that the installation will fail."
2470
2547
msgstr ""
2471
 
"Проверката на URL адреса на огледалния сървър продължава. Можете да "
2472
 
"продължите, но има вероятност инсталацията да се провали."
2473
2548
 
2474
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
 
2549
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:48
2475
2550
msgid "Mirror check failed"
2476
2551
msgstr "Проверката на огледалния сървър е неуспешна"
2477
2552
 
2478
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:52
 
2553
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:50
2479
2554
msgid ""
2480
 
"The check of the mirror URL failed. You can continue but it is very likely "
 
2555
"The check of the mirror URL failed. You can continue, but it is very likely "
2481
2556
"that the installation will fail."
2482
2557
msgstr ""
2483
 
"Проверката на URL адреса на огледалния сървър е неуспешна. Можете да "
2484
 
"продължите, но има вероятност инсталацията да се провали."
2485
2558
 
2486
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
 
2559
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:55
2487
2560
msgid "Mirror check has not run"
2488
2561
msgstr "Проверката на огледалния сървър не е стартирана"
2489
2562
 
2490
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:59
 
2563
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:57
2491
2564
msgid ""
2492
 
"The check of the mirror has not yet started. You can continue but there is a "
2493
 
"chance that the installation will fail."
 
2565
"The check of the mirror has not yet started. You can continue, but there is "
 
2566
"a chance that the installation will fail."
2494
2567
msgstr ""
2495
 
"Проверката на огледалния сървър все още не е стартирала. Можете да "
2496
 
"продължите, но има вероятност инсталацията да се провали."
2497
2568
 
2498
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:71
 
2569
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:69
2499
2570
msgid "Mirror address:"
2500
2571
msgstr "Адрес на огледалото:"
2501
2572
 
2502
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
 
2573
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:81
2503
2574
msgid ""
2504
2575
"The mirror location cannot be checked because no network has been configured."
2505
2576
msgstr ""
2506
2577
"Местоположението на огледалния сървър не може да бъде проверено, защото не е "
2507
2578
"конфигурирана мрежа."
2508
2579
 
2509
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
2510
 
msgid "The mirror location has not yet started."
2511
 
msgstr "Локализирането на огледалния сървър все още не е започнало."
 
2580
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:83
 
2581
msgid "Testing of the mirror location has not yet started."
 
2582
msgstr ""
2512
2583
 
2513
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:86
 
2584
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:84
2514
2585
msgid "The mirror location is being tested."
2515
2586
msgstr "Местоположението на огледалния сървър се тества."
2516
2587
 
2517
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
 
2588
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:85
2518
2589
msgid "This mirror location passed tests."
2519
2590
msgstr "Този огледален сървър премина тестовете."
2520
2591
 
2521
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:89
 
2592
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:87
2522
2593
msgid ""
2523
2594
"This mirror location does not seem to work. The output below may help\n"
2524
2595
"explain the problem. You can try again once the issue has been fixed\n"
2531
2602
"(често срещаните проблеми са проблеми с мрежата или грешен системен "
2532
2603
"часовник).\n"
2533
2604
 
2534
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:99
2535
 
msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
2536
 
msgstr "Конфигуриране на архивното огледало на Ubuntu"
 
2605
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:97
 
2606
msgid "Ubuntu archive mirror configuration"
 
2607
msgstr ""
2537
2608
 
2538
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:100
 
2609
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:98
2539
2610
msgid "If you use an alternative mirror for Ubuntu, enter its details here."
2540
2611
msgstr ""
2541
2612
"Ако използвате алтернативно огледало за Ubuntu, въведете неговите данни тук."
2542
2613
 
2543
 
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:125
 
2614
#: ../subiquity/ui/views/mirror.py:123
2544
2615
msgid "Try again now"
2545
2616
msgstr "Опитай отново сега"
2546
2617
 
2563
2634
msgstr "Адрес на прокси"
2564
2635
 
2565
2636
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:45
2566
 
msgid "Configure proxy"
2567
 
msgstr "Конфигуриране на прокси"
 
2637
msgid "Proxy configuration"
 
2638
msgstr ""
2568
2639
 
2569
2640
#: ../subiquity/ui/views/proxy.py:47
2570
2641
msgid ""
2725
2796
msgstr "Извлича се информация за {snap}"
2726
2797
 
2727
2798
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:371
2728
 
msgid "Featured Server Snaps"
2729
 
msgstr "Предоставени сървърни Snap пакети"
 
2799
msgid "Featured server snaps"
 
2800
msgstr ""
2730
2801
 
2731
2802
#: ../subiquity/ui/views/snaplist.py:387
2732
2803
msgid "Loading server snaps from store, please wait..."
2746
2817
"премахнете отметката с интервал, натиснете ENTER, за да видите повече "
2747
2818
"подробности за пакета, издателя и наличните версии."
2748
2819
 
2749
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:39
2750
 
msgid "Import Username:"
2751
 
msgstr "Внасяне на Потребителско име:"
 
2820
#. account for lp: or gh:
 
2821
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:45 ../subiquity/ui/views/ssh.py:130
 
2822
msgid "Import SSH key"
 
2823
msgstr ""
2752
2824
 
2753
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:46
 
2825
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:49
2754
2826
msgid "GitHub Username:"
2755
2827
msgstr "Потребителско име в GitHub:"
2756
2828
 
2757
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:47
 
2829
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50
2758
2830
msgid "Enter your GitHub username."
2759
2831
msgstr "Въведете вашето потребителско име в GitHub:"
2760
2832
 
2761
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:50
 
2833
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:53
2762
2834
msgid ""
2763
2835
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or hyphens."
2764
2836
msgstr ""
2765
2837
"Потребителското име на GitHub може да съдържа само буквено-цифрови знаци или "
2766
2838
"тирета."
2767
2839
 
2768
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:54
 
2840
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:57
2769
2841
msgid "Launchpad Username:"
2770
2842
msgstr "Потребителско име в Launchpad:"
2771
2843
 
2772
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:58
 
2844
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:61
2773
2845
msgid ""
2774
2846
"A Launchpad username may only contain lower-case alphanumeric characters, "
2775
2847
"hyphens, plus, or periods."
2777
2849
"Потребителското име на Launchpad може да съдържа само малки букви и цифри, "
2778
2850
"тирета, плюс или точки."
2779
2851
 
2780
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:67
2781
 
msgid "Install OpenSSH server"
2782
 
msgstr "Инсталиране на OpenSSH сървър"
2783
 
 
2784
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:70
 
2852
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:71
2785
2853
msgid "Import SSH identity:"
2786
2854
msgstr "Импортиране на SSH идентификатор:"
2787
2855
 
2797
2865
msgid "You can import your SSH keys from GitHub or Launchpad."
2798
2866
msgstr "Можете да импортирате вашите SSH ключове от GitHub или Launchpad."
2799
2867
 
2800
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:81
2801
 
msgid "Allow password authentication over SSH"
2802
 
msgstr "Разрешете удостоверяване на парола през SSH"
2803
 
 
2804
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:113
 
2868
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:92
2805
2869
msgid "This field must not be blank."
2806
2870
msgstr "Това поле не трябва да е празно."
2807
2871
 
2808
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:115
 
2872
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:94
2809
2873
msgid "SSH id too long, must be < "
2810
2874
msgstr "SSH идентификаторът е твърде дълъг, трябва да е < "
2811
2875
 
2812
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:120
 
2876
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:99
2813
2877
msgid ""
2814
2878
"A Launchpad username must start with a letter or number. All letters must be "
2815
2879
"lower-case. The characters +, - and . are also allowed after the first "
2818
2882
"Потребителското име на Launchpad трябва да започва с буква или цифра. Всички "
2819
2883
"букви трябва да са малки. Знаците +, - и . са разрешени и след първия знак."
2820
2884
 
2821
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:129
 
2885
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:108
2822
2886
msgid ""
2823
2887
"A GitHub username may only contain alphanumeric characters or single "
2824
2888
"hyphens, and cannot begin or end with a hyphen."
2826
2890
"Потребителското име на GitHub може да съдържа само буквено-цифрови знаци или "
2827
2891
"единични тирета и не може да започва или завършва с тире."
2828
2892
 
2829
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:140
 
2893
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:164
 
2894
msgid "SSH key"
 
2895
msgstr ""
 
2896
 
 
2897
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
 
2898
msgid "Install OpenSSH server"
 
2899
msgstr "Инсталиране на OpenSSH сървър"
 
2900
 
 
2901
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
 
2902
msgid "Allow password authentication over SSH"
 
2903
msgstr "Разрешете удостоверяване на парола през SSH"
 
2904
 
 
2905
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:184
2830
2906
msgid "Fetching SSH keys..."
2831
2907
msgstr "Извличат се SSH ключове..."
2832
2908
 
2833
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:172
 
2909
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:215
2834
2910
msgid "Confirm SSH keys"
2835
2911
msgstr "Потвърдете SSH ключовете"
2836
2912
 
2837
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:174
 
2913
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:217
2838
2914
msgid ""
2839
2915
"Keys with the following fingerprints were fetched. Do you want to use them?"
2840
2916
msgstr ""
2841
2917
"Бяха извлечени ключове със следните пръстови отпечатъци. Искате ли да ги "
2842
2918
"използвате?"
2843
2919
 
2844
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:178
 
2920
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:221
2845
2921
msgid "Confirm SSH key"
2846
2922
msgstr "Потвърждаване на SSH ключа"
2847
2923
 
2848
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:180
 
2924
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:223
2849
2925
msgid ""
2850
2926
"A key with the following fingerprint was fetched. Do you want to use it?"
2851
2927
msgstr "Потвърдете SSH ключа"
2852
2928
 
2853
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:210
2854
 
msgid "SSH Setup"
2855
 
msgstr "Настройка на SSH"
 
2929
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:254
 
2930
msgid "SSH configuration"
 
2931
msgstr ""
2856
2932
 
2857
 
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:212
 
2933
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:256
2858
2934
msgid ""
2859
2935
"You can choose to install the OpenSSH server package to enable secure remote "
2860
2936
"access to your server."
2861
2937
msgstr "Настройка на SSH"
2862
2938
 
 
2939
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:293
 
2940
msgid "AUTHORIZED KEYS"
 
2941
msgstr ""
 
2942
 
 
2943
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:369
 
2944
msgid "No authorized key"
 
2945
msgstr ""
 
2946
 
 
2947
#: ../subiquity/ui/views/ssh.py:385
 
2948
msgid "Show"
 
2949
msgstr ""
 
2950
 
2863
2951
#: ../subiquity/ui/views/welcome.py:37
2864
2952
msgid ""
2865
2953
"\n"
2919
3007
msgstr "Деактивиране"
2920
3008
 
2921
3009
#: ../subiquity/ui/views/zdev.py:146
2922
 
msgid "Zdev setup"
2923
 
msgstr "Настройка на Zdev"
 
3010
msgid "Zdev configuration"
 
3011
msgstr ""
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "Network connections"
 
3014
#~ msgstr "Мрежови връзки"
2924
3015
 
2925
3016
#~ msgid ""
2926
3017
#~ "\n"
2988
3079
#~ "в /.\n"
2989
3080
#~ "\n"
2990
3081
 
 
3082
#~ msgid "Install progress"
 
3083
#~ msgstr "Напредък на инсталирането"
 
3084
 
 
3085
#~ msgid "Profile setup"
 
3086
#~ msgstr "Настройка на профила"
 
3087
 
2991
3088
#~ msgid "passwords"
2992
3089
#~ msgstr "пароли"
2993
3090
 
 
3091
#~ msgid ""
 
3092
#~ "Enter the username and password you will use to log in to the system. You "
 
3093
#~ "can configure SSH access on the next screen but a password is still needed "
 
3094
#~ "for sudo."
 
3095
#~ msgstr ""
 
3096
#~ "Въведете потребителското име и паролата, които ще използвате за влизане в "
 
3097
#~ "системата. Можете да конфигурирате SSH достъп на следващия екран, но все още "
 
3098
#~ "е необходима парола за sudo."
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "Install complete!"
 
3101
#~ msgstr "Инсталирането е завършено!"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid ""
 
3104
#~ "You may provide an archive mirror that will be used instead of the default."
 
3105
#~ msgstr ""
 
3106
#~ "Вие можете да предоставите архивно огледало, което ще се използва вместо "
 
3107
#~ "стандартното."
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Configure proxy"
 
3110
#~ msgstr "Конфигуриране на прокси"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid "Configure Ubuntu archive mirror"
 
3113
#~ msgstr "Конфигуриране на архивното огледало на Ubuntu"
 
3114
 
2994
3115
#~ msgid "Cancel update"
2995
3116
#~ msgstr "Отказ от актуализация"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Featured Server Snaps"
 
3119
#~ msgstr "Предоставени сървърни Snap пакети"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Import Username:"
 
3122
#~ msgstr "Внасяне на Потребителско име:"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "Zdev setup"
 
3125
#~ msgstr "Настройка на Zdev"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "SSH Setup"
 
3128
#~ msgstr "Настройка на SSH"