~centralelyon2010/inkscape/imagelinks2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: mental
  • Date: 2006-01-16 02:36:01 UTC
  • Revision ID: mental@users.sourceforge.net-20060116023601-wkr0h7edl5veyudq
moving trunk for module inkscape

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of Inkscape to Czech
 
2
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 
3
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
 
4
# Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005.
 
5
 
6
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:52+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Czech <none>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
 
20
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
 
21
msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
 
22
 
 
23
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
 
24
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 
25
msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
 
26
 
 
27
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
 
28
msgid ""
 
29
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 
30
msgstr ""
 
31
"<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
 
32
"způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
 
33
 
 
34
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
 
35
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 
36
msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
 
37
 
 
38
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
 
39
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
 
40
#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
 
41
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
 
42
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
 
43
#: ../../po/../src/star-context.cpp:427
 
44
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 
45
msgstr ""
 
46
"<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
 
47
"kreslit."
 
48
 
 
49
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
 
50
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
 
51
#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
 
52
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
 
53
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
 
54
#: ../../po/../src/star-context.cpp:431
 
55
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 
56
msgstr ""
 
57
"<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
 
58
"kreslit."
 
59
 
 
60
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
 
61
#, c-format
 
62
msgid ""
 
63
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 
64
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
65
msgstr ""
 
66
"<b>Elipsa</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
 
67
"celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
 
68
 
 
69
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
 
70
msgid "Creating new connector"
 
71
msgstr "Vytvářím nový konektor"
 
72
 
 
73
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
 
74
msgid "Finishing connector"
 
75
msgstr "Dokončuji konektor"
 
76
 
 
77
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
 
78
#, fuzzy
 
79
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 
80
msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
 
81
 
 
82
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
 
83
#, fuzzy
 
84
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
 
85
msgstr ""
 
86
"<b>Koncový bod konektoru</b>: přetažením dojde k přesměrování nebo k "
 
87
"propojení nových tvarů"
 
88
 
 
89
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
 
90
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 
91
msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
 
92
 
 
93
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
 
94
#, c-format
 
95
msgid "%s at %s"
 
96
msgstr "%s na %s"
 
97
 
 
98
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
 
99
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
 
100
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
 
101
msgid " relative by "
 
102
msgstr " relativně po "
 
103
 
 
104
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
 
105
#. This is the target location where the guide is to be moved.
 
106
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
 
107
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
 
108
msgid " absolute to "
 
109
msgstr " absolutně k "
 
110
 
 
111
#. create dialog
 
112
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
 
113
msgid "Guideline"
 
114
msgstr "Vodítko"
 
115
 
 
116
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Move %s"
 
119
msgstr "Přesun %s"
 
120
 
 
121
#: ../../po/../src/desktop.cpp:678
 
122
msgid "No previous zoom."
 
123
msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
 
124
 
 
125
#: ../../po/../src/desktop.cpp:703
 
126
msgid "No next zoom."
 
127
msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
 
128
 
 
129
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
 
130
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 
131
msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
 
132
 
 
133
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
 
134
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 
135
msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
 
136
 
 
137
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
 
138
#, c-format
 
139
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 
140
msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
 
141
 
 
142
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
 
143
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 
144
msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
 
145
 
 
146
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
 
147
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 
148
msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
 
149
 
 
150
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
 
151
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 
152
msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
 
153
 
 
154
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
 
155
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
 
156
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 
157
msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
 
158
 
 
159
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
 
160
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
 
161
msgid ""
 
162
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 
163
"group</b>."
 
164
msgstr ""
 
165
"Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
 
166
"skupinu</b>."
 
167
 
 
168
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
 
169
msgid "<small>Per row:</small>"
 
170
msgstr "<small>Na řádek:</small>"
 
171
 
 
172
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
 
173
msgid "<small>Per column:</small>"
 
174
msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
 
175
 
 
176
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
 
177
msgid "<small>Randomize:</small>"
 
178
msgstr "<small>Náhodně:</small>"
 
179
 
 
180
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
 
181
msgid "_Symmetry"
 
182
msgstr "_Symetrie"
 
183
 
 
184
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
 
185
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
 
186
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
 
187
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 
188
#.
 
189
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
 
190
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 
191
msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
 
192
 
 
193
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 
194
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
 
195
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 
196
msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
 
197
 
 
198
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
 
199
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 
200
msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180&#176;"
 
201
 
 
202
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
 
203
msgid "<b>PM</b>: reflection"
 
204
msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
 
205
 
 
206
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 
207
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 
208
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
 
209
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 
210
msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
 
211
 
 
212
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
 
213
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 
214
msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
 
215
 
 
216
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
 
217
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 
218
msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
 
219
 
 
220
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
 
221
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 
222
msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180&#176;"
 
223
 
 
224
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
 
225
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 
226
msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180&#176;"
 
227
 
 
228
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
 
229
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 
230
msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180&#176;"
 
231
 
 
232
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
 
233
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 
234
msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90&#176;"
 
235
 
 
236
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
 
237
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 
238
msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90&#176; + 45&#176; zrcadlení"
 
239
 
 
240
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
 
241
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 
242
msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90&#176; + 90&#176; zrcadlení"
 
243
 
 
244
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
 
245
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 
246
msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120&#176;"
 
247
 
 
248
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
 
249
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 
250
msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, hustě"
 
251
 
 
252
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
 
253
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 
254
msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120&#176;, rozptýleně"
 
255
 
 
256
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
 
257
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 
258
msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60&#176;"
 
259
 
 
260
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 
261
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 
262
msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60&#176;"
 
263
 
 
264
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 
265
msgid "S_hift"
 
266
msgstr "Posun"
 
267
 
 
268
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
 
269
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
 
270
#, no-c-format
 
271
msgid "<b>Shift X:</b>"
 
272
msgstr "<b>Posun X:</b>"
 
273
 
 
274
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
 
275
#, no-c-format
 
276
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 
277
msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
278
 
 
279
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
 
280
#, no-c-format
 
281
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 
282
msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
283
 
 
284
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
 
285
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 
286
msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
 
287
 
 
288
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
 
289
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
 
290
#, no-c-format
 
291
msgid "<b>Shift Y:</b>"
 
292
msgstr "<b>Posun Y:</b>"
 
293
 
 
294
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
 
295
#, no-c-format
 
296
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 
297
msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
298
 
 
299
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
 
300
#, no-c-format
 
301
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 
302
msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
303
 
 
304
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
 
305
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 
306
msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
 
307
 
 
308
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
 
309
msgid "<b>Exponent:</b>"
 
310
msgstr "<b>Exponent:</b>"
 
311
 
 
312
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
 
313
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
314
msgstr ""
 
315
"Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
 
316
 
 
317
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
 
318
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
 
319
msgstr ""
 
320
"Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
 
321
"(>1)"
 
322
 
 
323
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 
324
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
 
325
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 
326
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
 
327
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
 
328
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
 
329
msgid "<small>Alternate:</small>"
 
330
msgstr "<small>Střídat:</small>"
 
331
 
 
332
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
 
333
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 
334
msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
 
335
 
 
336
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
 
337
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 
338
msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
 
339
 
 
340
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
 
341
msgid "Sc_ale"
 
342
msgstr "Měřítko"
 
343
 
 
344
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
 
345
msgid "<b>Scale X:</b>"
 
346
msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
 
347
 
 
348
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
 
349
#, no-c-format
 
350
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 
351
msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
352
 
 
353
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
 
354
#, no-c-format
 
355
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 
356
msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
357
 
 
358
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
 
359
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 
360
msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
 
361
 
 
362
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
 
363
msgid "<b>Scale Y:</b>"
 
364
msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
 
365
 
 
366
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
 
367
#, no-c-format
 
368
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 
369
msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
 
370
 
 
371
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 
372
#, no-c-format
 
373
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 
374
msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
 
375
 
 
376
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 
377
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 
378
msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
 
379
 
 
380
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 
381
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 
382
msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
 
383
 
 
384
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
 
385
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 
386
msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
 
387
 
 
388
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
 
389
msgid "_Rotation"
 
390
msgstr "_Rotace"
 
391
 
 
392
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
 
393
msgid "<b>Angle:</b>"
 
394
msgstr "<b>Úhel:</b>"
 
395
 
 
396
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
 
397
#, no-c-format
 
398
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 
399
msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
 
400
 
 
401
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
 
402
#, no-c-format
 
403
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 
404
msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
 
405
 
 
406
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
 
407
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 
408
msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
 
409
 
 
410
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
 
411
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 
412
msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
 
413
 
 
414
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
 
415
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 
416
msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
 
417
 
 
418
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
 
419
msgid "_Opacity"
 
420
msgstr "Krytí"
 
421
 
 
422
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
 
423
msgid "<b>Fade out:</b>"
 
424
msgstr "<b>Blednutí:</b>"
 
425
 
 
426
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
 
427
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 
428
msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
 
429
 
 
430
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
 
431
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 
432
msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
 
433
 
 
434
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
 
435
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 
436
msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
 
437
 
 
438
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
 
439
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 
440
msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
 
441
 
 
442
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
 
443
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 
444
msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
 
445
 
 
446
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
 
447
msgid "Co_lor"
 
448
msgstr "Barva"
 
449
 
 
450
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
 
451
msgid "Initial color: "
 
452
msgstr "Počáteční barva:"
 
453
 
 
454
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
 
455
msgid "Initial color of tiled clones"
 
456
msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
 
457
 
 
458
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
 
459
msgid ""
 
460
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 
461
"stroke)"
 
462
msgstr ""
 
463
"Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
 
464
"výplň nebo okraje)"
 
465
 
 
466
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
 
467
msgid "<b>H:</b>"
 
468
msgstr "<b>H:</b>"
 
469
 
 
470
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
 
471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 
472
msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
 
473
 
 
474
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
 
475
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 
476
msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
477
 
 
478
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
 
479
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 
480
msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
 
481
 
 
482
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
 
483
msgid "<b>S:</b>"
 
484
msgstr "<b>S:</b>"
 
485
 
 
486
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
 
487
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 
488
msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
 
489
 
 
490
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
 
491
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 
492
msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
493
 
 
494
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
 
495
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 
496
msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
 
497
 
 
498
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
 
499
msgid "<b>L:</b>"
 
500
msgstr "<b>L:</b>"
 
501
 
 
502
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
 
503
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 
504
msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
 
505
 
 
506
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
 
507
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 
508
msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
 
509
 
 
510
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
 
511
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 
512
msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
 
513
 
 
514
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 
515
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 
516
msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
 
517
 
 
518
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
 
519
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 
520
msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
 
521
 
 
522
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
 
523
msgid "_Trace"
 
524
msgstr "_Trasování"
 
525
 
 
526
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
 
527
msgid "Trace the drawing under the tiles"
 
528
msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
 
529
 
 
530
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
 
531
msgid ""
 
532
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 
533
"apply it to the clone"
 
534
msgstr ""
 
535
"Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
 
536
"klon"
 
537
 
 
538
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
 
539
msgid "1. Pick from the drawing:"
 
540
msgstr "1. Nabrat z kresby:"
 
541
 
 
542
#. ----Hbox2
 
543
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
 
544
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
 
545
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
 
546
msgid "Color"
 
547
msgstr "Barva"
 
548
 
 
549
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 
550
msgid "Pick the visible color and opacity"
 
551
msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
 
552
 
 
553
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
 
554
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
 
555
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
 
556
msgid "Opacity"
 
557
msgstr "Krytí"
 
558
 
 
559
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
 
560
msgid "Pick the total accumulated opacity"
 
561
msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
 
562
 
 
563
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
 
564
msgid "R"
 
565
msgstr "R"
 
566
 
 
567
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 
568
msgid "Pick the Red component of the color"
 
569
msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
 
570
 
 
571
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 
572
msgid "G"
 
573
msgstr "G"
 
574
 
 
575
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
 
576
msgid "Pick the Green component of the color"
 
577
msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
 
578
 
 
579
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 
580
msgid "B"
 
581
msgstr "B"
 
582
 
 
583
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
 
584
msgid "Pick the Blue component of the color"
 
585
msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
 
586
 
 
587
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
588
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
589
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
 
590
msgid "clonetiler|H"
 
591
msgstr "clonetiler|H"
 
592
 
 
593
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
 
594
msgid "Pick the hue of the color"
 
595
msgstr "Nabrat odstín barvy"
 
596
 
 
597
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
598
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
599
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
 
600
msgid "clonetiler|S"
 
601
msgstr "clonetiler|S"
 
602
 
 
603
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
 
604
msgid "Pick the saturation of the color"
 
605
msgstr "Nabrat sytost barvy"
 
606
 
 
607
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
608
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
609
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
 
610
msgid "clonetiler|L"
 
611
msgstr "clonetiler|L"
 
612
 
 
613
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
 
614
msgid "Pick the lightness of the color"
 
615
msgstr "Nabrat jas barvy"
 
616
 
 
617
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
 
618
msgid "2. Tweak the picked value:"
 
619
msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
 
620
 
 
621
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
 
622
msgid "Gamma-correct:"
 
623
msgstr "Gamma-korekce:"
 
624
 
 
625
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
 
626
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 
627
msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
 
628
 
 
629
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
 
630
msgid "Randomize:"
 
631
msgstr "Nepravidelnost:"
 
632
 
 
633
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
 
634
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 
635
msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
 
636
 
 
637
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
 
638
msgid "Invert:"
 
639
msgstr "Invertovat:"
 
640
 
 
641
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
 
642
msgid "Invert the picked value"
 
643
msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
 
644
 
 
645
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
 
646
msgid "3. Apply the value to the clones':"
 
647
msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
 
648
 
 
649
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
 
650
msgid "Presence"
 
651
msgstr "Umístění"
 
652
 
 
653
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
 
654
msgid ""
 
655
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 
656
"that point"
 
657
msgstr ""
 
658
"Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
 
659
"daném bodě"
 
660
 
 
661
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
 
662
msgid "Size"
 
663
msgstr "Velikost"
 
664
 
 
665
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 
666
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 
667
msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
 
668
 
 
669
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
 
670
msgid ""
 
671
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 
672
"or stroke)"
 
673
msgstr ""
 
674
"Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
 
675
"nebo okraj)"
 
676
 
 
677
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
 
678
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 
679
msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
 
680
 
 
681
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
 
682
msgid "How many rows in the tiling"
 
683
msgstr "Kolik řádků dlaždic"
 
684
 
 
685
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
 
686
msgid "How many columns in the tiling"
 
687
msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
 
688
 
 
689
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 
690
msgid "Width of the rectangle to be filled"
 
691
msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
 
692
 
 
693
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
 
694
msgid "Height of the rectangle to be filled"
 
695
msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
 
696
 
 
697
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 
698
msgid "Rows, columns: "
 
699
msgstr "Řádky, sloupce:"
 
700
 
 
701
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
 
702
msgid "Create the specified number of rows and columns"
 
703
msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
 
704
 
 
705
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
 
706
msgid "Width, height: "
 
707
msgstr "Šířka, výška:"
 
708
 
 
709
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
 
710
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 
711
msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
 
712
 
 
713
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
 
714
msgid "Use saved size and position of the tile"
 
715
msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
 
716
 
 
717
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
 
718
msgid ""
 
719
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 
720
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
 
721
msgstr ""
 
722
"Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
 
723
"použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
 
724
 
 
725
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
 
726
msgid " <b>_Create</b> "
 
727
msgstr " <b>Vytvořit</b> "
 
728
 
 
729
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
 
730
msgid "Create and tile the clones of the selection"
 
731
msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
 
732
 
 
733
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
 
734
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
 
735
#. diagrams on the left in the following screenshot:
 
736
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
 
737
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
 
738
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
 
739
msgid " _Unclump "
 
740
msgstr "Rozházet"
 
741
 
 
742
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
 
743
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 
744
msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
 
745
 
 
746
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
 
747
msgid " Re_move "
 
748
msgstr " Odstranit "
 
749
 
 
750
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
 
751
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 
752
msgstr ""
 
753
"Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
 
754
 
 
755
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 
756
msgid " R_eset "
 
757
msgstr " Obnovit "
 
758
 
 
759
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
 
760
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 
761
msgid ""
 
762
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 
763
"to zero"
 
764
msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
 
765
 
 
766
#: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
 
767
msgid "Close"
 
768
msgstr "Zavřít"
 
769
 
 
770
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
 
771
msgid "Messages"
 
772
msgstr "Zprávy"
 
773
 
 
774
#. ## Add a menu for clear()
 
775
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
 
776
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
 
777
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
 
778
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
 
779
msgid "_File"
 
780
msgstr "_Soubor"
 
781
 
 
782
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
 
783
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
 
784
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
 
785
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 
786
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
 
787
msgid "_Clear"
 
788
msgstr "Vyčistit"
 
789
 
 
790
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
 
791
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 
792
msgid "Capture log messages"
 
793
msgstr "Zachytávat zprávy logu"
 
794
 
 
795
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
 
796
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
 
797
msgid "Release log messages"
 
798
msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
 
799
 
 
800
#. Notebook tab
 
801
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
 
802
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
 
803
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
 
804
msgid "Grid"
 
805
msgstr "Mřížka"
 
806
 
 
807
#. Checkbuttons
 
808
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
 
809
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
 
810
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
 
811
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
 
812
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
 
813
msgid "Show grid"
 
814
msgstr "Zobrazit mřížku"
 
815
 
 
816
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
 
817
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
 
818
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
 
819
msgid "Show or hide grid"
 
820
msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
 
821
 
 
822
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
 
823
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
 
824
msgid "Snap bounding boxes to grid"
 
825
msgstr "Přichytávat hranice objektu na mřížku"
 
826
 
 
827
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
 
828
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
 
829
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
 
830
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
 
831
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 
832
msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
 
833
 
 
834
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
 
835
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
 
836
msgid "Snap nodes to grid"
 
837
msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
 
838
 
 
839
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
 
840
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
 
841
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
 
842
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
 
843
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
 
844
msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
 
845
 
 
846
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
 
847
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
 
848
msgid "Grid units:"
 
849
msgstr "Jednotky mřížky:"
 
850
 
 
851
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
 
852
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
 
853
msgid "Origin X:"
 
854
msgstr "Počátek X:"
 
855
 
 
856
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
 
857
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
 
858
msgid "Origin Y:"
 
859
msgstr "Počátek Y:"
 
860
 
 
861
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
 
862
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
 
863
msgid "Spacing X:"
 
864
msgstr "Mezery X:"
 
865
 
 
866
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
 
867
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
 
868
msgid "Spacing Y:"
 
869
msgstr "Mezery Y:"
 
870
 
 
871
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
 
872
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
 
873
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
 
874
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
 
875
msgid "Snap units:"
 
876
msgstr "Jednotky uchycení:"
 
877
 
 
878
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
 
879
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
 
880
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
 
881
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
 
882
msgid "Snap distance:"
 
883
msgstr "Vzdálenost uchycení:"
 
884
 
 
885
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
 
886
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
 
887
msgid "Grid line color:"
 
888
msgstr "Barva čar mřížky:"
 
889
 
 
890
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
 
891
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
 
892
msgid "Grid line color"
 
893
msgstr "Barva čar mřížky"
 
894
 
 
895
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
 
896
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
 
897
msgid "Color of grid lines"
 
898
msgstr "Barva čar mřížky"
 
899
 
 
900
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
 
901
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
 
902
msgid "Major grid line color:"
 
903
msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
 
904
 
 
905
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
 
906
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
 
907
msgid "Major grid line color"
 
908
msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
 
909
 
 
910
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
 
911
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
 
912
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 
913
msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
 
914
 
 
915
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
 
916
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
 
917
msgid "Major grid line every:"
 
918
msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
 
919
 
 
920
#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
 
921
#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
 
922
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
 
923
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
 
924
msgid "lines"
 
925
msgstr "čar"
 
926
 
 
927
#. Guidelines page
 
928
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
 
929
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
 
930
msgid "Guides"
 
931
msgstr "Vodítka"
 
932
 
 
933
#. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
 
934
#. / Dissenting view: you want snapping without guides.
 
935
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
 
936
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
 
937
msgid "Show guides"
 
938
msgstr "Zobrazovat vodítka"
 
939
 
 
940
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
 
941
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
 
942
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
 
943
msgid "Show or hide guides"
 
944
msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
 
945
 
 
946
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
 
947
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
 
948
msgid "Snap bounding boxes to guides"
 
949
msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
 
950
 
 
951
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
 
952
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
 
953
msgid "Snap points to guides"
 
954
msgstr "Přichytávat body k mřížce"
 
955
 
 
956
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
 
957
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
 
958
msgid "Guide color:"
 
959
msgstr "Barva vodítek:"
 
960
 
 
961
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
 
962
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
 
963
msgid "Guideline color"
 
964
msgstr "Barva čáry vodítka"
 
965
 
 
966
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
 
967
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
 
968
msgid "Color of guidelines"
 
969
msgstr "Barva vodících čar"
 
970
 
 
971
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
 
972
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
 
973
msgid "Highlight color:"
 
974
msgstr "Barva zvýraznění:"
 
975
 
 
976
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
 
977
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
 
978
msgid "Highlighted guideline color"
 
979
msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
 
980
 
 
981
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
 
982
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
 
983
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 
984
msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
 
985
 
 
986
#. Page page
 
987
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
 
988
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
 
989
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
 
990
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
 
991
msgid "Page"
 
992
msgstr "Strana"
 
993
 
 
994
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
 
995
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
 
996
msgid "Background:"
 
997
msgstr "Barva pozadí:"
 
998
 
 
999
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
 
1000
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
 
1001
msgid "Background color"
 
1002
msgstr "Barva pozadí"
 
1003
 
 
1004
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
 
1005
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
 
1006
msgid ""
 
1007
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 
1008
msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
 
1009
 
 
1010
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
 
1011
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
 
1012
#, fuzzy
 
1013
msgid "Show page border"
 
1014
msgstr "Zobrazovat ohraničení plátna"
 
1015
 
 
1016
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
 
1017
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
 
1018
msgid "Border on top of drawing"
 
1019
msgstr "Okraj na horní straně obrázku"
 
1020
 
 
1021
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
 
1022
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
 
1023
msgid "Border color:"
 
1024
msgstr "Barva okraje:"
 
1025
 
 
1026
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
 
1027
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
 
1028
#, fuzzy
 
1029
msgid "Page border color"
 
1030
msgstr "Barva okraje plátna"
 
1031
 
 
1032
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
 
1033
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
 
1034
#, fuzzy
 
1035
msgid "Color of the page border"
 
1036
msgstr "Barva okraje plátna"
 
1037
 
 
1038
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
 
1039
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
 
1040
msgid "Show page shadow"
 
1041
msgstr "Zobrazit stín stránky"
 
1042
 
 
1043
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
 
1044
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
 
1045
msgid "Default units:"
 
1046
msgstr "Výchozí jednotky:"
 
1047
 
 
1048
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
 
1049
msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
 
1050
msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
 
1051
 
 
1052
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
 
1053
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
 
1054
#, fuzzy
 
1055
msgid "Page size:"
 
1056
msgstr "Velikost plátna:"
 
1057
 
 
1058
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
 
1059
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
 
1060
msgid "Custom"
 
1061
msgstr "Vlastní"
 
1062
 
 
1063
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
 
1064
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
 
1065
#, fuzzy
 
1066
msgid "Page orientation:"
 
1067
msgstr "Orientace plátna:"
 
1068
 
 
1069
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
 
1070
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
 
1071
msgid "Landscape"
 
1072
msgstr "Krajina"
 
1073
 
 
1074
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
 
1075
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
 
1076
msgid "Portrait"
 
1077
msgstr "Portrét"
 
1078
 
 
1079
#. Custom paper frame
 
1080
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
 
1081
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
 
1082
#, fuzzy
 
1083
msgid "Custom size"
 
1084
msgstr "Vlastní"
 
1085
 
 
1086
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
 
1087
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
 
1088
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
 
1089
msgid "Units:"
 
1090
msgstr "Jednotky:"
 
1091
 
 
1092
#. Stroke width
 
1093
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
 
1094
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
 
1095
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
 
1096
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
 
1097
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
 
1098
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
1099
msgid "Width:"
 
1100
msgstr "Šířka:"
 
1101
 
 
1102
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
 
1103
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
 
1104
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
 
1105
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 
1106
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
 
1107
msgid "Height:"
 
1108
msgstr "Výška:"
 
1109
 
 
1110
#.
 
1111
#. * Ownership metadata tab
 
1112
#.
 
1113
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
 
1114
msgid "Metadata"
 
1115
msgstr "Metadata"
 
1116
 
 
1117
#. add license selector pull-down
 
1118
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
 
1119
msgid "License"
 
1120
msgstr "Licence"
 
1121
 
 
1122
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
 
1123
msgid "Proprietary"
 
1124
msgstr "Proprietární"
 
1125
 
 
1126
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
 
1127
msgid "When transforming, show:"
 
1128
msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
 
1129
 
 
1130
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
 
1131
msgid "Objects"
 
1132
msgstr "Objekty"
 
1133
 
 
1134
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
 
1135
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 
1136
msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
 
1137
 
 
1138
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
 
1139
msgid "Box outline"
 
1140
msgstr "Zobrazit kontury"
 
1141
 
 
1142
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
 
1143
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 
1144
msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
 
1145
 
 
1146
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
 
1147
msgid "Per-object selection cue:"
 
1148
msgstr "Označení vybraného objektu:"
 
1149
 
 
1150
#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
 
1151
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
 
1152
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
 
1153
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
 
1154
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
 
1155
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
 
1156
#: ../../po/../src/interface.cpp:741
 
1157
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
 
1158
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
 
1159
msgid "None"
 
1160
msgstr "Žádné"
 
1161
 
 
1162
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
 
1163
msgid "No per-object selection indication"
 
1164
msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
 
1165
 
 
1166
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
 
1167
msgid "Mark"
 
1168
msgstr "Značky"
 
1169
 
 
1170
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
 
1171
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 
1172
msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
 
1173
 
 
1174
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
 
1175
msgid "Box"
 
1176
msgstr "Box"
 
1177
 
 
1178
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
 
1179
msgid "Each selected object displays its bounding box"
 
1180
msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
 
1181
 
 
1182
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
 
1183
msgid "Default scale origin:"
 
1184
msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
 
1185
 
 
1186
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
 
1187
msgid "Opposite bounding box edge"
 
1188
msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
 
1189
 
 
1190
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
 
1191
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 
1192
msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
 
1193
 
 
1194
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
 
1195
msgid "Farthest opposite node"
 
1196
msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
 
1197
 
 
1198
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
 
1199
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 
1200
msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
 
1201
 
 
1202
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
 
1203
msgid "degrees"
 
1204
msgstr "stupnů"
 
1205
 
 
1206
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
 
1207
msgid ""
 
1208
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 
1209
"[ or ] rotates by this amount"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
 
1212
"[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
 
1213
 
 
1214
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
 
1215
msgid "Rotation snaps every:"
 
1216
msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
 
1217
 
 
1218
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
 
1219
msgid ""
 
1220
"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
 
1221
"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
 
1222
"window managers."
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy zůstávají "
 
1225
"stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím rozdílem, že "
 
1226
"může pracovat lépe s některými správci oken"
 
1227
 
 
1228
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
 
1229
msgid "Normal"
 
1230
msgstr "Normální"
 
1231
 
 
1232
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
 
1233
msgid "Aggressive"
 
1234
msgstr "Agresivní"
 
1235
 
 
1236
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
 
1237
msgid "Dialogs on top:"
 
1238
msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
 
1239
 
 
1240
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
 
1241
msgid "Show selection cue"
 
1242
msgstr "Ukázat označení výběru"
 
1243
 
 
1244
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
 
1245
msgid ""
 
1246
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 
1247
msgstr ""
 
1248
"Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
 
1249
 
 
1250
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
 
1251
msgid "Enable gradient editing"
 
1252
msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
 
1253
 
 
1254
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
 
1255
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
 
1258
"objektů"
 
1259
 
 
1260
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
 
1261
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 
1262
msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
 
1263
 
 
1264
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
 
1265
msgid ""
 
1266
"<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 
1267
"objects."
 
1268
msgstr ""
 
1269
"<b>Vybrán více než jeden objekt.</b>  Nelze použít styl z více objektů."
 
1270
 
 
1271
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
 
1272
msgid "Create new objects with:"
 
1273
msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
 
1274
 
 
1275
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
 
1276
msgid "Take from selection"
 
1277
msgstr "Vzít z výběru"
 
1278
 
 
1279
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
 
1280
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 
1281
msgstr ""
 
1282
"Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
 
1283
 
 
1284
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
 
1285
#, fuzzy
 
1286
msgid "Last used style"
 
1287
msgstr "Vložit _Styl"
 
1288
 
 
1289
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
 
1290
msgid "Apply the style you last set on an object"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
 
1294
msgid "This tool's own style:"
 
1295
msgstr "Vlastní styl nástroje:"
 
1296
 
 
1297
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
 
1298
msgid ""
 
1299
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 
1300
"the button below to set it."
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
 
1303
"nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
 
1304
 
 
1305
#. Mouse
 
1306
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
 
1307
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
 
1308
msgid "Mouse"
 
1309
msgstr "Myš"
 
1310
 
 
1311
#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here.  "Grab sensitivity" is intended to mean how
 
1312
#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
 
1313
#. * pixels).
 
1314
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
 
1315
msgid "Grab sensitivity:"
 
1316
msgstr "Citlivost při výběru:"
 
1317
 
 
1318
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
 
1319
msgid ""
 
1320
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 
1321
"with mouse (in screen pixels)"
 
1322
msgstr ""
 
1323
"Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
 
1324
"jej myší (v pixelech)"
 
1325
 
 
1326
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
 
1327
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
 
1328
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
 
1329
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
 
1330
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
 
1331
msgid "pixels"
 
1332
msgstr "pixelů"
 
1333
 
 
1334
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
 
1335
msgid "Click/drag threshold:"
 
1336
msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
 
1337
 
 
1338
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
 
1339
msgid ""
 
1340
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
 
1343
 
 
1344
#. Scrolling
 
1345
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
 
1346
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
 
1347
msgid "Scrolling"
 
1348
msgstr "Posun"
 
1349
 
 
1350
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
 
1351
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 
1352
msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
 
1353
 
 
1354
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
 
1355
msgid ""
 
1356
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 
1357
"(horizontally with Shift)"
 
1358
msgstr ""
 
1359
"O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
 
1360
"(vodorovný posun s Shift)."
 
1361
 
 
1362
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
 
1363
msgid "Ctrl+arrows"
 
1364
msgstr "Ctrl+šipky"
 
1365
 
 
1366
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
 
1367
msgid "Scroll by:"
 
1368
msgstr "Posunout o:"
 
1369
 
 
1370
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
 
1371
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 
1372
msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
 
1373
 
 
1374
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
 
1375
msgid "Acceleration:"
 
1376
msgstr "Zrychlení:"
 
1377
 
 
1378
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
 
1379
msgid ""
 
1380
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 
1381
"acceleration)"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
 
1384
"žádné zrychlení)"
 
1385
 
 
1386
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
 
1387
msgid "Autoscrolling"
 
1388
msgstr "Automatický posun"
 
1389
 
 
1390
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
 
1391
msgid "Speed:"
 
1392
msgstr "Rychlost:"
 
1393
 
 
1394
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
 
1395
msgid ""
 
1396
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 
1397
"autoscroll off)"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
 
1400
"plátno (0 vypíná autoposuv)"
 
1401
 
 
1402
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
 
1403
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
 
1404
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
 
1405
msgid "Threshold:"
 
1406
msgstr "Práh:"
 
1407
 
 
1408
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
 
1409
msgid ""
 
1410
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 
1411
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
 
1412
msgstr ""
 
1413
"Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
 
1414
"kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
 
1415
 
 
1416
#. Steps
 
1417
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
 
1418
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
 
1419
msgid "Steps"
 
1420
msgstr "Kroky"
 
1421
 
 
1422
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
 
1423
msgid "Arrow keys move by:"
 
1424
msgstr "Šipky přesunují po:"
 
1425
 
 
1426
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
 
1427
msgid ""
 
1428
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 
1429
"(in px units)"
 
1430
msgstr ""
 
1431
"Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
 
1432
"pixelech)"
 
1433
 
 
1434
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
 
1435
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
 
1436
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
 
1437
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
 
1438
msgid "px"
 
1439
msgstr "px"
 
1440
 
 
1441
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
 
1442
msgid "> and < scale by:"
 
1443
msgstr "> a < mění měřítko po:"
 
1444
 
 
1445
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
 
1446
msgid ""
 
1447
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
 
1450
"pixelech)"
 
1451
 
 
1452
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
 
1453
msgid "Inset/Outset by:"
 
1454
msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
 
1455
 
 
1456
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
 
1457
msgid ""
 
1458
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 
1459
msgstr ""
 
1460
"Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
 
1461
 
 
1462
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
 
1463
msgid "Compass-like display of angles"
 
1464
msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
 
1465
 
 
1466
#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
 
1467
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
 
1468
msgid ""
 
1469
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 
1470
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 
1471
"counterclockwise"
 
1472
msgstr ""
 
1473
"V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
 
1474
"sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
 
1475
"východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
 
1476
"otáčení hodinových ručiček"
 
1477
 
 
1478
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
 
1479
msgid "Zoom in/out by:"
 
1480
msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
 
1481
 
 
1482
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
 
1483
msgid ""
 
1484
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 
1485
"multiplier"
 
1486
msgstr ""
 
1487
"Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
 
1488
"přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
 
1489
 
 
1490
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
 
1491
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
 
1492
msgid "%"
 
1493
msgstr "%"
 
1494
 
 
1495
#. Tools
 
1496
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
 
1497
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
 
1498
msgid "Tools"
 
1499
msgstr "Nástroje"
 
1500
 
 
1501
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
 
1502
msgid "Selector"
 
1503
msgstr "Výběr"
 
1504
 
 
1505
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
 
1506
msgid "Node"
 
1507
msgstr "Uzly"
 
1508
 
 
1509
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
 
1510
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
 
1511
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
 
1512
msgid "Zoom"
 
1513
msgstr "Lupa"
 
1514
 
 
1515
#. The 4 shape tools
 
1516
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
 
1517
msgid "Shapes"
 
1518
msgstr "Tvary"
 
1519
 
 
1520
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
 
1521
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
 
1522
msgid "Rectangle"
 
1523
msgstr "Čtyřúhelník"
 
1524
 
 
1525
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
 
1526
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
 
1527
msgid "Ellipse"
 
1528
msgstr "Elipsa"
 
1529
 
 
1530
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
 
1531
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
 
1532
msgid "Star"
 
1533
msgstr "Hvězda"
 
1534
 
 
1535
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
 
1536
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
 
1537
msgid "Spiral"
 
1538
msgstr "Spirála"
 
1539
 
 
1540
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
 
1541
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
 
1542
msgid "Pencil"
 
1543
msgstr "Tužka"
 
1544
 
 
1545
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
 
1546
msgid "Tolerance:"
 
1547
msgstr "Tolerance:"
 
1548
 
 
1549
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
 
1550
msgid ""
 
1551
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 
1552
"values produce more uneven paths with more nodes"
 
1553
msgstr ""
 
1554
"Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
 
1555
"ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
 
1556
 
 
1557
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
 
1558
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
 
1559
msgid "Pen"
 
1560
msgstr "Pero"
 
1561
 
 
1562
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
 
1563
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
 
1564
msgid "Calligraphy"
 
1565
msgstr "Kaligrafická linka"
 
1566
 
 
1567
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
 
1568
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
 
1569
#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
 
1570
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
 
1571
msgid "Text"
 
1572
msgstr "Text"
 
1573
 
 
1574
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
 
1575
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
 
1576
msgid "Gradient"
 
1577
msgstr "Barevný přechod"
 
1578
 
 
1579
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
 
1580
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
 
1581
msgid "Connector"
 
1582
msgstr "Konektor"
 
1583
 
 
1584
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
 
1585
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
 
1586
msgid "Dropper"
 
1587
msgstr "Pipeta"
 
1588
 
 
1589
#. Windows
 
1590
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
 
1591
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
 
1592
msgid "Windows"
 
1593
msgstr "Okna"
 
1594
 
 
1595
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
 
1596
msgid "Save window geometry"
 
1597
msgstr "Uložit rozměry okna"
 
1598
 
 
1599
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
 
1600
msgid ""
 
1601
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 
1602
"format)"
 
1603
msgstr ""
 
1604
"Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
 
1605
"SVG)"
 
1606
 
 
1607
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
 
1608
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 
1609
msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
 
1610
 
 
1611
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
 
1612
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 
1613
msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
 
1614
 
 
1615
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
 
1616
msgid "Zoom when window is resized"
 
1617
msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
 
1618
 
 
1619
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
 
1620
msgid ""
 
1621
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 
1622
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
 
1623
"above the right scrollbar)"
 
1624
msgstr ""
 
1625
"Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
 
1626
"(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
 
1627
"napravo nad posuvníky)"
 
1628
 
 
1629
#. Clones
 
1630
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
 
1631
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
 
1632
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
 
1633
msgid "Clones"
 
1634
msgstr "Klony"
 
1635
 
 
1636
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
 
1637
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 
1638
msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
 
1639
 
 
1640
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
 
1641
msgid "Move in parallel"
 
1642
msgstr "Přesunout paralelně"
 
1643
 
 
1644
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
 
1645
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 
1646
msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
 
1647
 
 
1648
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
 
1649
msgid "Stay unmoved"
 
1650
msgstr "Zůstane nepřesunut"
 
1651
 
 
1652
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
 
1653
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 
1654
msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
 
1655
 
 
1656
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
 
1657
msgid "Move according to transform"
 
1658
msgstr "Přesun podle transformace"
 
1659
 
 
1660
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
 
1661
msgid ""
 
1662
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 
1663
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 
1664
"original."
 
1665
msgstr ""
 
1666
"Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
 
1667
"otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
 
1668
 
 
1669
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
 
1670
msgid "When the original is deleted, its clones:"
 
1671
msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
 
1672
 
 
1673
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
 
1674
msgid "Are unlinked"
 
1675
msgstr "Jsou rozpojeny"
 
1676
 
 
1677
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
 
1678
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 
1679
msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
 
1680
 
 
1681
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
 
1682
msgid "Are deleted"
 
1683
msgstr "Jsou vymazány"
 
1684
 
 
1685
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
 
1686
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 
1687
msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
 
1688
 
 
1689
#. Transforms
 
1690
#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
 
1691
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
 
1692
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
 
1693
msgid "Transforms"
 
1694
msgstr "Transformace"
 
1695
 
 
1696
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
 
1697
msgid "Scale stroke width"
 
1698
msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
 
1699
 
 
1700
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
 
1701
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
 
1702
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 
1703
msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
 
1704
 
 
1705
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
 
1706
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 
1707
msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
 
1708
 
 
1709
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
 
1710
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
 
1711
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 
1712
msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
 
1713
 
 
1714
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
 
1715
msgid "Transform gradients"
 
1716
msgstr "Transformovat barevné přechody"
 
1717
 
 
1718
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
 
1719
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
 
1720
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 
1721
msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
 
1722
 
 
1723
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
 
1724
msgid "Transform patterns"
 
1725
msgstr "Transformovat vzory"
 
1726
 
 
1727
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
 
1728
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
 
1729
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 
1730
msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
 
1731
 
 
1732
#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
 
1733
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
 
1734
msgid "Store transformation:"
 
1735
msgstr "Uložit transformaci:"
 
1736
 
 
1737
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
 
1738
msgid "Optimized"
 
1739
msgstr "Optimalizovat"
 
1740
 
 
1741
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
 
1742
msgid ""
 
1743
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 
1744
"attribute"
 
1745
msgstr ""
 
1746
"Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
 
1747
"transform="
 
1748
 
 
1749
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
 
1750
msgid "Preserved"
 
1751
msgstr "Zachovat"
 
1752
 
 
1753
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
 
1754
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 
1755
msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
 
1756
 
 
1757
#. Selecting
 
1758
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
 
1759
msgid "Selecting"
 
1760
msgstr "Výběry"
 
1761
 
 
1762
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
 
1763
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
1764
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
1765
 
 
1766
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
 
1767
msgid "Select only within current layer"
 
1768
msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
 
1769
 
 
1770
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
 
1771
msgid ""
 
1772
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
 
1773
"layers"
 
1774
msgstr ""
 
1775
"Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
 
1776
"objekty na všech vrstvách"
 
1777
 
 
1778
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
 
1779
msgid "Ignore hidden objects"
 
1780
msgstr "Ignorovat skryté objekty"
 
1781
 
 
1782
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
 
1783
msgid ""
 
1784
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 
1785
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
 
1786
msgstr ""
 
1787
"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
 
1788
"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
 
1789
 
 
1790
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
 
1791
msgid "Ignore locked objects"
 
1792
msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
 
1793
 
 
1794
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
 
1795
msgid ""
 
1796
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 
1797
"themselves or by being in a locked group or layer)"
 
1798
msgstr ""
 
1799
"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
 
1800
"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
 
1801
 
 
1802
#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
 
1803
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
 
1804
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
 
1805
msgid "Misc"
 
1806
msgstr "Různé"
 
1807
 
 
1808
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
 
1809
msgid "Default export resolution:"
 
1810
msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
 
1811
 
 
1812
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
 
1813
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 
1814
msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
 
1815
 
 
1816
#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
 
1817
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
 
1818
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
 
1819
msgid "dpi"
 
1820
msgstr "dpi"
 
1821
 
 
1822
#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
 
1823
#. * rectangle with bitmap fill.
 
1824
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
 
1825
msgid "Import bitmap as <image>"
 
1826
msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
 
1827
 
 
1828
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
 
1829
msgid ""
 
1830
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 
1831
"rectangle with bitmap fill"
 
1832
msgstr ""
 
1833
"Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
 
1834
"jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
 
1835
 
 
1836
#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
 
1837
#. * a comment with the each object's label visible, marking the section
 
1838
#. * of the printing commands that represent the given object.
 
1839
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
 
1840
msgid "Add label comments to printing output"
 
1841
msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
 
1842
 
 
1843
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
 
1844
msgid ""
 
1845
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 
1846
"rendered output for an object with its label"
 
1847
msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
 
1848
 
 
1849
#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
 
1850
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
 
1851
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
 
1852
msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
 
1853
 
 
1854
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
 
1855
msgid ""
 
1856
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
 
1857
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
 
1858
msgstr ""
 
1859
"Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
 
1860
"různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
 
1861
 
 
1862
#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
 
1863
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
 
1864
msgid "Max recent documents:"
 
1865
msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
 
1866
 
 
1867
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
 
1868
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 
1869
msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
 
1870
 
 
1871
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
 
1872
msgid "Simplification threshold:"
 
1873
msgstr "Práh zjednodušení:"
 
1874
 
 
1875
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
 
1876
msgid ""
 
1877
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 
1878
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 
1879
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
 
1880
msgstr ""
 
1881
"Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
 
1882
"několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
 
1883
"aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
 
1884
 
 
1885
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
 
1886
msgid "Oversample bitmaps:"
 
1887
msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
 
1888
 
 
1889
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
 
1890
msgid "2x2"
 
1891
msgstr "2×2"
 
1892
 
 
1893
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
 
1894
msgid "4x4"
 
1895
msgstr "4×4"
 
1896
 
 
1897
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
 
1898
msgid "8x8"
 
1899
msgstr "8×8"
 
1900
 
 
1901
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
 
1902
msgid "16x16"
 
1903
msgstr "16×16"
 
1904
 
 
1905
#. "view_icon_preview"
 
1906
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
 
1907
msgid "_Page"
 
1908
msgstr "_Strana"
 
1909
 
 
1910
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
 
1911
msgid "_Drawing"
 
1912
msgstr "_Kresba"
 
1913
 
 
1914
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
 
1915
msgid "_Selection"
 
1916
msgstr "_Výběr"
 
1917
 
 
1918
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
 
1919
msgid "_Custom"
 
1920
msgstr "V_lastní"
 
1921
 
 
1922
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
 
1923
msgid "Export area"
 
1924
msgstr "Exportovaná oblast"
 
1925
 
 
1926
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
 
1927
msgid "_x0:"
 
1928
msgstr "_x0:"
 
1929
 
 
1930
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
 
1931
msgid "x_1:"
 
1932
msgstr "x_1:"
 
1933
 
 
1934
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
 
1935
msgid "_y0:"
 
1936
msgstr "_y0:"
 
1937
 
 
1938
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
 
1939
msgid "y_1:"
 
1940
msgstr "y_1:"
 
1941
 
 
1942
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
 
1943
msgid "Bitmap size"
 
1944
msgstr "Velikost bitmapy"
 
1945
 
 
1946
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
 
1947
msgid "_Width:"
 
1948
msgstr "Šířka:"
 
1949
 
 
1950
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
 
1951
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
 
1952
msgid "pixels at"
 
1953
msgstr "pixelů při"
 
1954
 
 
1955
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
 
1956
msgid "dp_i"
 
1957
msgstr "dp_i"
 
1958
 
 
1959
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
 
1960
msgid "_Filename"
 
1961
msgstr "Jméno souboru"
 
1962
 
 
1963
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
 
1964
msgid "_Browse..."
 
1965
msgstr "Procházet..."
 
1966
 
 
1967
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
 
1968
msgid " <b>_Export</b> "
 
1969
msgstr " <b>_Export</b> "
 
1970
 
 
1971
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
 
1972
msgid "Export the bitmap file with these settings"
 
1973
msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
 
1974
 
 
1975
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
 
1976
msgid "You have to enter a filename"
 
1977
msgstr "Musíte zadat název souboru"
 
1978
 
 
1979
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
 
1980
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 
1981
msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
 
1982
 
 
1983
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 
1986
msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
 
1987
 
 
1988
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
 
1989
msgid "Export in progress"
 
1990
msgstr "Probíhá export"
 
1991
 
 
1992
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
 
1993
#, c-format
 
1994
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 
1995
msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
 
1996
 
 
1997
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
 
1998
#, c-format
 
1999
msgid "Could not export to filename %s.\n"
 
2000
msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
 
2001
 
 
2002
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
 
2003
msgid "Select a filename for exporting"
 
2004
msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
 
2005
 
 
2006
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
 
2007
msgid "No preview"
 
2008
msgstr "Bez náhledu"
 
2009
 
 
2010
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
 
2011
msgid "too large for preview"
 
2012
msgstr "příliš velké pro náhled"
 
2013
 
 
2014
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
 
2015
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
 
2016
msgid "All Images"
 
2017
msgstr "Všechny obrázky"
 
2018
 
 
2019
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
 
2020
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
 
2021
msgid "All Files"
 
2022
msgstr "Všechny soubory"
 
2023
 
 
2024
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
 
2025
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
 
2026
msgid "All Inkscape Files"
 
2027
msgstr "Všechny soubory Inkscape"
 
2028
 
 
2029
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
 
2030
msgid "Guess from extension"
 
2031
msgstr "Určit dle přípony"
 
2032
 
 
2033
#. ###### Add the file types menu
 
2034
#. createFilterMenu();
 
2035
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 
2036
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
 
2037
msgid "Append filename extension automatically"
 
2038
msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
 
2039
 
 
2040
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 
2041
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
 
2042
#, fuzzy, c-format
 
2043
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
2044
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 
2045
msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
 
2046
msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
 
2047
 
 
2048
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
 
2049
msgid "exact"
 
2050
msgstr "přesný"
 
2051
 
 
2052
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
 
2053
msgid "partial"
 
2054
msgstr "částečný"
 
2055
 
 
2056
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
 
2057
msgid "No objects found"
 
2058
msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
 
2059
 
 
2060
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
 
2061
msgid "T_ype: "
 
2062
msgstr "Typ: "
 
2063
 
 
2064
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
 
2065
msgid "Search in all object types"
 
2066
msgstr "Hledat objekty všech typů"
 
2067
 
 
2068
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
 
2069
msgid "All types"
 
2070
msgstr "Všechny typy"
 
2071
 
 
2072
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
 
2073
msgid "Search all shapes"
 
2074
msgstr "Vyhledat všechny tvary"
 
2075
 
 
2076
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
 
2077
msgid "All shapes"
 
2078
msgstr "Všechny tvary"
 
2079
 
 
2080
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
 
2081
msgid "Search rectangles"
 
2082
msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
 
2083
 
 
2084
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
 
2085
msgid "Rectangles"
 
2086
msgstr "Čtyřúhelníky"
 
2087
 
 
2088
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
 
2089
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 
2090
msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
 
2091
 
 
2092
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
 
2093
msgid "Ellipses"
 
2094
msgstr "Elipsy"
 
2095
 
 
2096
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
 
2097
msgid "Search stars and polygons"
 
2098
msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
 
2099
 
 
2100
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
 
2101
msgid "Stars"
 
2102
msgstr "Hvězdy"
 
2103
 
 
2104
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
 
2105
msgid "Search spirals"
 
2106
msgstr "Hledat spirály"
 
2107
 
 
2108
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
 
2109
msgid "Spirals"
 
2110
msgstr "Spirály"
 
2111
 
 
2112
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
 
2113
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 
2114
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
 
2115
msgid "Search paths, lines, polylines"
 
2116
msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
 
2117
 
 
2118
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
 
2119
msgid "Paths"
 
2120
msgstr "Křivky"
 
2121
 
 
2122
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
 
2123
msgid "Search text objects"
 
2124
msgstr "Hledat textové objekty"
 
2125
 
 
2126
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
 
2127
msgid "Texts"
 
2128
msgstr "Text"
 
2129
 
 
2130
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
 
2131
msgid "Search groups"
 
2132
msgstr "Prohledat skupiny"
 
2133
 
 
2134
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
 
2135
msgid "Groups"
 
2136
msgstr "Seskupení"
 
2137
 
 
2138
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
 
2139
msgid "Search clones"
 
2140
msgstr "Prohledat klony"
 
2141
 
 
2142
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
 
2143
msgid "Search images"
 
2144
msgstr "Prohledat obrázky"
 
2145
 
 
2146
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
 
2147
msgid "Images"
 
2148
msgstr "Obrázky"
 
2149
 
 
2150
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
 
2151
msgid "Search offset objects"
 
2152
msgstr "Hledat objekty s posunem"
 
2153
 
 
2154
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
 
2155
msgid "Offsets"
 
2156
msgstr "Posuny"
 
2157
 
 
2158
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
 
2159
msgid "_Text: "
 
2160
msgstr "_Text:"
 
2161
 
 
2162
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
 
2163
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
 
2164
msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
 
2165
 
 
2166
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
 
2167
msgid "_ID: "
 
2168
msgstr "_ID: "
 
2169
 
 
2170
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
 
2171
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
 
2172
msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
 
2173
 
 
2174
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
 
2175
msgid "_Style: "
 
2176
msgstr "_Styl:"
 
2177
 
 
2178
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
 
2179
msgid ""
 
2180
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
 
2181
msgstr ""
 
2182
"Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
 
2183
"částečná shoda)"
 
2184
 
 
2185
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
 
2186
msgid "_Attribute: "
 
2187
msgstr "_Atribut:"
 
2188
 
 
2189
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
 
2190
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 
2191
msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
 
2192
 
 
2193
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
 
2194
msgid "Search in s_election"
 
2195
msgstr "Hledat ve výběru"
 
2196
 
 
2197
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
 
2198
msgid "Limit search to the current selection"
 
2199
msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
 
2200
 
 
2201
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
 
2202
msgid "Search in current _layer"
 
2203
msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
 
2204
 
 
2205
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
 
2206
msgid "Limit search to the current layer"
 
2207
msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
 
2208
 
 
2209
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
 
2210
msgid "Include _hidden"
 
2211
msgstr "Zahrnout _skryté"
 
2212
 
 
2213
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
 
2214
msgid "Include hidden objects in search"
 
2215
msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
 
2216
 
 
2217
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
 
2218
msgid "Include l_ocked"
 
2219
msgstr "Zahrnout uzamčené"
 
2220
 
 
2221
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
 
2222
msgid "Include locked objects in search"
 
2223
msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
 
2224
 
 
2225
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
 
2226
msgid "Clear values"
 
2227
msgstr "Vyčistit hodnoty"
 
2228
 
 
2229
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
 
2230
msgid "_Find"
 
2231
msgstr "Hledat"
 
2232
 
 
2233
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
 
2234
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 
2235
msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
 
2236
 
 
2237
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
 
2238
#, c-format
 
2239
msgid "%d x %d"
 
2240
msgstr "%d x %d"
 
2241
 
 
2242
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
 
2243
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
 
2244
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
 
2245
msgid "Selection"
 
2246
msgstr "Výběr"
 
2247
 
 
2248
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
 
2249
msgid "Selection only or whole document"
 
2250
msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
 
2251
 
 
2252
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
 
2253
msgid "Refresh the icons"
 
2254
msgstr "Obnovit ikony"
 
2255
 
 
2256
#. Create the label for the object id
 
2257
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
 
2258
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
 
2259
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 
2260
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
 
2261
msgid "_Id"
 
2262
msgstr "_Id"
 
2263
 
 
2264
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
 
2265
msgid ""
 
2266
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 
2267
msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
 
2268
 
 
2269
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
 
2270
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
 
2271
msgid "_Set"
 
2272
msgstr "Na_stavit"
 
2273
 
 
2274
#. Create the label for the object label
 
2275
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
 
2276
msgid "_Label"
 
2277
msgstr "Jmenovka"
 
2278
 
 
2279
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
 
2280
msgid "A freeform label for the object"
 
2281
msgstr "Libovolný název objektu"
 
2282
 
 
2283
#. Create the label for the object title
 
2284
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
 
2285
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
 
2286
msgid "Title"
 
2287
msgstr "Titulek"
 
2288
 
 
2289
#. Create the frame for the object description
 
2290
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
 
2291
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
 
2292
msgid "Description"
 
2293
msgstr "Popis"
 
2294
 
 
2295
#. Hide
 
2296
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
 
2297
msgid "_Hide"
 
2298
msgstr "Skrýt"
 
2299
 
 
2300
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
 
2301
msgid "Check to make the object invisible"
 
2302
msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
 
2303
 
 
2304
#. Lock
 
2305
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
 
2306
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
 
2307
msgid "L_ock"
 
2308
msgstr "Zamkn_out"
 
2309
 
 
2310
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
 
2311
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
 
2312
msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
 
2313
 
 
2314
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
 
2315
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
 
2316
msgid "Ref"
 
2317
msgstr "Ref"
 
2318
 
 
2319
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
 
2320
msgid "Id invalid! "
 
2321
msgstr "Id je neplatné!"
 
2322
 
 
2323
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
 
2324
msgid "Id exists! "
 
2325
msgstr "Id existuje!"
 
2326
 
 
2327
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
 
2328
msgid "Layer name:"
 
2329
msgstr "Jméno vrstvy:"
 
2330
 
 
2331
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
 
2332
msgid "Rename Layer"
 
2333
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
 
2334
 
 
2335
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
 
2336
msgid "_Rename"
 
2337
msgstr "Přejmenovat"
 
2338
 
 
2339
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 
2340
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
 
2341
msgid "Renamed layer"
 
2342
msgstr "Přejmenovaná vrstva"
 
2343
 
 
2344
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
 
2345
msgid "Add Layer"
 
2346
msgstr "Přidat Vrstvu"
 
2347
 
 
2348
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 
2349
msgid "_Add"
 
2350
msgstr "Přid_at"
 
2351
 
 
2352
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
 
2353
msgid "New layer created."
 
2354
msgstr "Vytvořena nová vrstva"
 
2355
 
 
2356
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
 
2357
msgid "Href:"
 
2358
msgstr "Href:"
 
2359
 
 
2360
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
 
2361
msgid "Target:"
 
2362
msgstr "Cíl:"
 
2363
 
 
2364
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
 
2365
msgid "Type:"
 
2366
msgstr "Typ:"
 
2367
 
 
2368
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 
2369
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 
2370
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 
2371
msgid "Role:"
 
2372
msgstr "Role:"
 
2373
 
 
2374
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 
2375
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 
2376
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 
2377
msgid "Arcrole:"
 
2378
msgstr "Arcrole:"
 
2379
 
 
2380
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 
2381
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 
2382
msgid "Title:"
 
2383
msgstr "Titulek:"
 
2384
 
 
2385
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
 
2386
msgid "Show:"
 
2387
msgstr "Zobrazovat:"
 
2388
 
 
2389
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 
2390
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 
2391
msgid "Actuate:"
 
2392
msgstr "Spouštět:"
 
2393
 
 
2394
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
 
2395
msgid "URL:"
 
2396
msgstr "URL:"
 
2397
 
 
2398
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
 
2399
msgid "X:"
 
2400
msgstr "X:"
 
2401
 
 
2402
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
 
2403
msgid "Y:"
 
2404
msgstr "Y:"
 
2405
 
 
2406
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
 
2407
#, c-format
 
2408
msgid "%s attributes"
 
2409
msgstr "Atributy %s"
 
2410
 
 
2411
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
 
2412
msgid "_Fill"
 
2413
msgstr "Výplň"
 
2414
 
 
2415
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
 
2416
msgid "Stroke _paint"
 
2417
msgstr "Vykreslení čáry"
 
2418
 
 
2419
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
 
2420
msgid "Stroke st_yle"
 
2421
msgstr "Styl čár_y"
 
2422
 
 
2423
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
 
2424
msgid "Master _opacity"
 
2425
msgstr "Celkové krytí"
 
2426
 
 
2427
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
 
2428
msgid "Name by which this document is formally known."
 
2429
msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
 
2430
 
 
2431
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
 
2432
msgid "Date"
 
2433
msgstr "Datum"
 
2434
 
 
2435
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
 
2436
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
 
2437
msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
 
2438
 
 
2439
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
 
2440
msgid "Format"
 
2441
msgstr "Formát"
 
2442
 
 
2443
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
 
2444
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 
2445
msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
 
2446
 
 
2447
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
 
2448
msgid "Type"
 
2449
msgstr "Typ"
 
2450
 
 
2451
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
 
2452
msgid "Type of document (DCMI Type)."
 
2453
msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
 
2454
 
 
2455
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
 
2456
msgid "Creator"
 
2457
msgstr "Tvůrce"
 
2458
 
 
2459
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
 
2460
msgid ""
 
2461
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 
2462
msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
 
2463
 
 
2464
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
 
2465
msgid "Rights"
 
2466
msgstr "Práva"
 
2467
 
 
2468
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
 
2469
msgid ""
 
2470
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 
2471
msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
 
2472
 
 
2473
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
 
2474
msgid "Publisher"
 
2475
msgstr "Vydavatel"
 
2476
 
 
2477
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
 
2478
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 
2479
msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
 
2480
 
 
2481
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
 
2482
msgid "Identifier"
 
2483
msgstr "Identifikátor"
 
2484
 
 
2485
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
 
2486
msgid "Unique URI to reference this document."
 
2487
msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
 
2488
 
 
2489
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
 
2490
msgid "Source"
 
2491
msgstr "Zdroj"
 
2492
 
 
2493
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
 
2494
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 
2495
msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
 
2496
 
 
2497
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
 
2498
msgid "Relation"
 
2499
msgstr "Vztah"
 
2500
 
 
2501
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
 
2502
msgid "Unique URI to a related document."
 
2503
msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
 
2504
 
 
2505
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
 
2506
msgid "Language"
 
2507
msgstr "Jazyk"
 
2508
 
 
2509
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
 
2510
msgid ""
 
2511
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 
2512
"document.  (e.g. 'en-GB')"
 
2513
msgstr ""
 
2514
"Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
 
2515
"(např. 'cs-CZ')"
 
2516
 
 
2517
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
 
2518
msgid "Keywords"
 
2519
msgstr "Klíčová slova"
 
2520
 
 
2521
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
 
2522
msgid ""
 
2523
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 
2524
"classifications."
 
2525
msgstr ""
 
2526
"Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
 
2527
 
 
2528
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 
2529
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 
2530
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
 
2531
msgid "Coverage"
 
2532
msgstr "Pokrytí"
 
2533
 
 
2534
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
 
2535
msgid "Extent or scope of this document."
 
2536
msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
 
2537
 
 
2538
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
 
2539
msgid "A short account of the content of this document."
 
2540
msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
 
2541
 
 
2542
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 
2543
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
 
2544
msgid "Contributors"
 
2545
msgstr "Přispěvatelé"
 
2546
 
 
2547
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
 
2548
msgid ""
 
2549
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 
2550
"this document."
 
2551
msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
 
2552
 
 
2553
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 
2554
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
 
2555
msgid "URI"
 
2556
msgstr "URI"
 
2557
 
 
2558
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 
2559
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
 
2560
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 
2561
msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
 
2562
 
 
2563
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 
2564
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
 
2565
msgid "Fragment"
 
2566
msgstr "Fragment"
 
2567
 
 
2568
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
 
2569
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 
2570
msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
 
2571
 
 
2572
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
 
2573
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
 
2574
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
 
2575
msgid "No document selected"
 
2576
msgstr "Není vybrán žádný dokument"
 
2577
 
 
2578
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
 
2579
msgid "Stroke width"
 
2580
msgstr "Šířka čáry"
 
2581
 
 
2582
#. Join type
 
2583
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
 
2584
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
 
2585
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
 
2586
msgid "Join:"
 
2587
msgstr "Rohy a spoje:"
 
2588
 
 
2589
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
 
2590
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
2591
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
2592
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
 
2593
msgid "Miter join"
 
2594
msgstr "Ostrý roh"
 
2595
 
 
2596
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 
2597
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
2598
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
2599
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
 
2600
msgid "Round join"
 
2601
msgstr "Kulatý spoj"
 
2602
 
 
2603
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 
2604
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 
2605
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 
2606
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
 
2607
msgid "Bevel join"
 
2608
msgstr "Sražená hrana spoje"
 
2609
 
 
2610
#. Miterlimit
 
2611
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
 
2612
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
 
2613
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
 
2614
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
 
2615
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
 
2616
#. when they become too long.
 
2617
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
 
2618
msgid "Miter limit:"
 
2619
msgstr "Limit rohu"
 
2620
 
 
2621
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
 
2622
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 
2623
msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
 
2624
 
 
2625
#. Cap type
 
2626
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
 
2627
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
 
2628
msgid "Cap:"
 
2629
msgstr "Konec čáry:"
 
2630
 
 
2631
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
 
2632
#. of the line; the ends of the line are square
 
2633
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
 
2634
msgid "Butt cap"
 
2635
msgstr "Rovný konec"
 
2636
 
 
2637
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
2638
#. line; the ends of the line are rounded
 
2639
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
 
2640
msgid "Round cap"
 
2641
msgstr "Kulatý konec"
 
2642
 
 
2643
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
 
2644
#. line; the ends of the line are square
 
2645
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
 
2646
msgid "Square cap"
 
2647
msgstr "Čtvercový konec"
 
2648
 
 
2649
#. Dash
 
2650
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
 
2651
msgid "Dashes:"
 
2652
msgstr "Typ čáry:"
 
2653
 
 
2654
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
 
2655
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 
2656
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
 
2657
msgid "Start Markers:"
 
2658
msgstr "Značka začátku čáry:"
 
2659
 
 
2660
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
 
2661
msgid "Mid Markers:"
 
2662
msgstr "Značka středu čáry:"
 
2663
 
 
2664
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
 
2665
msgid "End Markers:"
 
2666
msgstr "Značka konce čáry:"
 
2667
 
 
2668
#: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
 
2669
#, c-format
 
2670
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 
2671
msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
 
2672
 
 
2673
#. TODO:  Insert widgets
 
2674
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
 
2675
#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 
2676
msgid "Font"
 
2677
msgstr "Font"
 
2678
 
 
2679
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
 
2680
msgid "Layout"
 
2681
msgstr "Rozložení"
 
2682
 
 
2683
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
 
2684
msgid "Align lines left"
 
2685
msgstr "Zarovnání vlevo"
 
2686
 
 
2687
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 
2688
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
 
2689
msgid "Center lines"
 
2690
msgstr "Zarovnání na střed"
 
2691
 
 
2692
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
 
2693
msgid "Align lines right"
 
2694
msgstr "Zarovnání vpravo"
 
2695
 
 
2696
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
 
2697
msgid "Horizontal text"
 
2698
msgstr "Vodorovný text"
 
2699
 
 
2700
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
 
2701
msgid "Vertical text"
 
2702
msgstr "Svislý text"
 
2703
 
 
2704
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
 
2705
msgid "Line spacing:"
 
2706
msgstr "Mezery mezi řádky:"
 
2707
 
 
2708
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
 
2709
msgid "Set as default"
 
2710
msgstr "Nastavit jako výchozí"
 
2711
 
 
2712
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
 
2713
msgid "Rows:"
 
2714
msgstr "Řádky:"
 
2715
 
 
2716
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
 
2717
msgid "Number of rows"
 
2718
msgstr "Počet řádků"
 
2719
 
 
2720
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
 
2721
msgid "Equal height"
 
2722
msgstr "Rovnoměrná výška"
 
2723
 
 
2724
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
 
2725
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 
2726
msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
 
2727
 
 
2728
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 
2729
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
 
2730
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
 
2731
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
 
2732
msgid "Align:"
 
2733
msgstr "Zarovnat:"
 
2734
 
 
2735
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
 
2736
msgid " X "
 
2737
msgstr " X "
 
2738
 
 
2739
#. #### Number of columns ####
 
2740
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
 
2741
msgid "Columns:"
 
2742
msgstr "Sloupce:"
 
2743
 
 
2744
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
 
2745
msgid "Number of columns"
 
2746
msgstr "Počet sloupců"
 
2747
 
 
2748
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
 
2749
msgid "Equal width"
 
2750
msgstr "Rovnoměrná šřka"
 
2751
 
 
2752
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
 
2753
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 
2754
msgstr ""
 
2755
"Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
 
2756
 
 
2757
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 
2758
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
 
2759
msgid "Fit into selection box"
 
2760
msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
 
2761
 
 
2762
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
 
2763
msgid "Set spacing:"
 
2764
msgstr "Nastavit rozestupy:"
 
2765
 
 
2766
#. #### Y Padding ####
 
2767
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
 
2768
msgid "Row spacing:   "
 
2769
msgstr "Mezera mezi řádky:"
 
2770
 
 
2771
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
 
2772
msgid "Vertical spacing between rows"
 
2773
msgstr "Svislé mezery mezi řádky"
 
2774
 
 
2775
#. #### X padding ####
 
2776
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
 
2777
msgid "Column spacing:"
 
2778
msgstr "Mezery mezi sloupci:"
 
2779
 
 
2780
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
 
2781
msgid "Horizontal spacing between columns"
 
2782
msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci"
 
2783
 
 
2784
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
 
2785
#, fuzzy
 
2786
msgid "Arrange selected objects"
 
2787
msgstr "Seskupit vybrané objekty"
 
2788
 
 
2789
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
 
2790
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 
2791
msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
 
2792
 
 
2793
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 
2794
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 
2795
msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
 
2796
 
 
2797
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid ""
 
2800
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 
2801
"commit changes."
 
2802
msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
 
2803
 
 
2804
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 
2805
msgid "Drag to reorder nodes"
 
2806
msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
 
2807
 
 
2808
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 
2809
msgid "New element node"
 
2810
msgstr "Nový uzel prvku"
 
2811
 
 
2812
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 
2813
msgid "New text node"
 
2814
msgstr "Nový textový uzel"
 
2815
 
 
2816
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
 
2817
msgid "Duplicate node"
 
2818
msgstr "Duplikovat uzel"
 
2819
 
 
2820
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
 
2821
msgid "Delete node"
 
2822
msgstr "Odstranit uzel"
 
2823
 
 
2824
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
 
2825
msgid "Unindent node"
 
2826
msgstr "Odsadit zpět uzel"
 
2827
 
 
2828
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
 
2829
msgid "Indent node"
 
2830
msgstr "Odsadit uzel"
 
2831
 
 
2832
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
 
2833
msgid "Raise node"
 
2834
msgstr "Zvýšit uzel"
 
2835
 
 
2836
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
 
2837
msgid "Lower node"
 
2838
msgstr "Snížit uzel"
 
2839
 
 
2840
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
 
2841
msgid "Delete attribute"
 
2842
msgstr "Odstranit atribut"
 
2843
 
 
2844
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
2845
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 
2846
msgid "Attribute name"
 
2847
msgstr "Název atributu"
 
2848
 
 
2849
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
2850
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
 
2851
msgid "Set attribute"
 
2852
msgstr "Nastavit atribut"
 
2853
 
 
2854
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
 
2855
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 
2856
msgid "Set"
 
2857
msgstr "Nastavit"
 
2858
 
 
2859
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
 
2860
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 
2861
msgid "Attribute value"
 
2862
msgstr "Hodnota atributu"
 
2863
 
 
2864
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 
2865
msgid "New element node..."
 
2866
msgstr "Nový uzel prvku..."
 
2867
 
 
2868
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 
2869
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
 
2870
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
 
2871
msgid "Cancel"
 
2872
msgstr "Zrušit"
 
2873
 
 
2874
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 
2875
msgid "Create"
 
2876
msgstr "Vytvořit"
 
2877
 
 
2878
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
 
2879
#, c-format
 
2880
msgid ""
 
2881
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
 
2882
msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
 
2883
 
 
2884
#: ../../po/../src/document.cpp:369
 
2885
#, c-format
 
2886
msgid "New document %d"
 
2887
msgstr "Nový dokument %d"
 
2888
 
 
2889
#: ../../po/../src/document.cpp:401
 
2890
#, c-format
 
2891
msgid "Memory document %d"
 
2892
msgstr "Dokument v paměti %d"
 
2893
 
 
2894
#: ../../po/../src/document.cpp:524
 
2895
#, c-format
 
2896
msgid "Unnamed document %d"
 
2897
msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
 
2898
 
 
2899
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 
2900
#: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
 
2901
msgid "Path is closed."
 
2902
msgstr "Křivka uzavřena"
 
2903
 
 
2904
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 
2905
#: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
 
2906
msgid "Closing path."
 
2907
msgstr "Uzavírám křivku."
 
2908
 
 
2909
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 
2910
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 
2911
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
 
2912
#, c-format
 
2913
msgid " alpha %.3g"
 
2914
msgstr " alfa %.3g"
 
2915
 
 
2916
#. where the color is picked, to show in the statusbar
 
2917
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
 
2918
#, c-format
 
2919
msgid ", averaged with radius %d"
 
2920
msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
 
2921
 
 
2922
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
 
2923
msgid " under cursor"
 
2924
msgstr " pod kurzorem"
 
2925
 
 
2926
#. message, to show in the statusbar
 
2927
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
 
2928
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 
2929
msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
 
2930
 
 
2931
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
 
2932
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
 
2933
msgid ""
 
2934
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 
2935
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 
2936
"to copy the color under mouse to clipboard"
 
2937
msgstr ""
 
2938
"<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
 
2939
"okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
 
2940
"b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
 
2941
 
 
2942
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
 
2943
msgid "Dependency::"
 
2944
msgstr "Závislost:"
 
2945
 
 
2946
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
 
2947
msgid "  type: "
 
2948
msgstr "  typ: "
 
2949
 
 
2950
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
 
2951
msgid "  location: "
 
2952
msgstr "  umístění: "
 
2953
 
 
2954
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
 
2955
msgid "  string: "
 
2956
msgstr "  řetězec: "
 
2957
 
 
2958
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
 
2959
msgid "  description: "
 
2960
msgstr "  popis: "
 
2961
 
 
2962
#. static int i = 0;
 
2963
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
 
2964
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
 
2965
msgid ""
 
2966
"  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 
2967
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
 
2968
msgstr ""
 
2969
"  Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
 
2970
"inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
 
2971
 
 
2972
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
 
2973
msgid "an ID was not defined for it."
 
2974
msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
 
2975
 
 
2976
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
 
2977
msgid "there was no name defined for it."
 
2978
msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
 
2979
 
 
2980
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
 
2981
msgid "the XML description of it got lost."
 
2982
msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
 
2983
 
 
2984
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
 
2985
msgid "no implementation was defined for the extension."
 
2986
msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
 
2987
 
 
2988
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
 
2989
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
 
2990
msgid "a dependency was not met."
 
2991
msgstr "závislost nebyla splněna."
 
2992
 
 
2993
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
 
2994
msgid "Extension \""
 
2995
msgstr "Rozšíření \""
 
2996
 
 
2997
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
 
2998
msgid "\" failed to load because "
 
2999
msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
 
3000
 
 
3001
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
 
3002
#, c-format
 
3003
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 
3004
msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
 
3005
 
 
3006
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
3007
#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
 
3008
msgid ""
 
3009
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
 
3010
"span>\n"
 
3011
"\n"
 
3012
"The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 
3013
"normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 
3014
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
 
3015
msgstr ""
 
3016
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
 
3017
"nepodařilo nahrát</span>\n"
 
3018
"\n"
 
3019
"Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
 
3020
"rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
 
3021
"problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
 
3022
 
 
3023
#. This is some filler text, needs to change before relase
 
3024
#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
 
3025
msgid "Show dialog on startup"
 
3026
msgstr "Ukázat dialog při startu"
 
3027
 
 
3028
#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
 
3029
msgid ""
 
3030
"Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 
3031
"returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
 
3032
"but the action you requested has been cancelled."
 
3033
msgstr ""
 
3034
"Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
 
3035
"níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
 
3036
 
 
3037
#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
 
3038
msgid ""
 
3039
"Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 
3040
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 
3041
"expected."
 
3042
msgstr ""
 
3043
"Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
 
3044
"chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
 
3045
"očekávání."
 
3046
 
 
3047
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
 
3048
msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
 
3049
msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
 
3050
 
 
3051
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
 
3052
#, c-format
 
3053
msgid ""
 
3054
"Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 
3055
"will not be loaded."
 
3056
msgstr ""
 
3057
"Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
 
3058
"načteny."
 
3059
 
 
3060
#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
 
3061
msgid "Select printer"
 
3062
msgstr "Vyberte tiskárnu"
 
3063
 
 
3064
#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
 
3065
msgid "Inkscape: Print Preview"
 
3066
msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
 
3067
 
 
3068
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
 
3069
msgid "Line Width"
 
3070
msgstr "Šířka čáry"
 
3071
 
 
3072
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
 
3073
msgid "Horizontal Spacing"
 
3074
msgstr "Vodorovné mezery"
 
3075
 
 
3076
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
 
3077
msgid "Vertical Spacing"
 
3078
msgstr "Svislé mezery"
 
3079
 
 
3080
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
 
3081
msgid "Horizontal Offset"
 
3082
msgstr "Vodorovný posun"
 
3083
 
 
3084
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
 
3085
msgid "Vertical Offset"
 
3086
msgstr "Svislý posun"
 
3087
 
 
3088
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
 
3089
msgid "Print Destination"
 
3090
msgstr "Cíl tisku"
 
3091
 
 
3092
#. Print properties frame
 
3093
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
 
3094
msgid "Print properties"
 
3095
msgstr "Vlastnosti tisku"
 
3096
 
 
3097
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
 
3098
msgid "Print using PostScript operators"
 
3099
msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
 
3100
 
 
3101
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
 
3102
msgid ""
 
3103
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 
3104
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 
3105
"will be lost."
 
3106
msgstr ""
 
3107
"Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
 
3108
"obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
 
3109
"ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
 
3110
 
 
3111
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
 
3112
msgid "Print as bitmap"
 
3113
msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
 
3114
 
 
3115
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
 
3116
msgid ""
 
3117
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 
3118
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 
3119
"will be rendered exactly as displayed."
 
3120
msgstr ""
 
3121
"Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
 
3122
"jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
 
3123
"grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
 
3124
 
 
3125
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
 
3126
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 
3127
msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
 
3128
 
 
3129
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
 
3130
msgid "Resolution:"
 
3131
msgstr "Rozlišení:"
 
3132
 
 
3133
#. Print destination frame
 
3134
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
 
3135
msgid "Print destination"
 
3136
msgstr "Cíl tisku"
 
3137
 
 
3138
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
 
3139
msgid ""
 
3140
"Use '> filename' to print to file.\n"
 
3141
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
 
3142
msgstr ""
 
3143
"Použijte '> soubor', chcete-li tisk do souboru.\n"
 
3144
"Použijte '| prog arg...', chcete-li směrovat tisk do programu"
 
3145
 
 
3146
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
 
3147
msgid "write error occurred"
 
3148
msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
 
3149
 
 
3150
#: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
 
3151
msgid " Preferences"
 
3152
msgstr " Nastavení"
 
3153
 
 
3154
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
 
3155
#. running from the console, in which case calling sp_ui
 
3156
#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
 
3157
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 
3158
#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
 
3159
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 
3160
msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
 
3161
 
 
3162
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
 
3163
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
 
3164
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
 
3165
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
 
3166
#: ../../po/../src/file.cpp:133
 
3167
msgid "default.svg"
 
3168
msgstr "default.cs.svg"
 
3169
 
 
3170
#: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
 
3171
#, c-format
 
3172
msgid "Failed to load the requested file %s"
 
3173
msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
 
3174
 
 
3175
#: ../../po/../src/file.cpp:240
 
3176
msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
 
3177
msgstr "Dokument ještě nebyl uložen.  Nelze se vrátit."
 
3178
 
 
3179
#: ../../po/../src/file.cpp:246
 
3180
#, c-format
 
3181
msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
 
3182
msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
 
3183
 
 
3184
#: ../../po/../src/file.cpp:266
 
3185
msgid "Document reverted."
 
3186
msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
 
3187
 
 
3188
#: ../../po/../src/file.cpp:268
 
3189
msgid "Document not reverted."
 
3190
msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
 
3191
 
 
3192
#: ../../po/../src/file.cpp:382
 
3193
msgid "Select file to open"
 
3194
msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
 
3195
 
 
3196
#: ../../po/../src/file.cpp:518
 
3197
#, fuzzy, c-format
 
3198
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 
3199
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
3200
msgstr[0] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
 
3201
msgstr[1] "Z &lt;defs&gt; bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
 
3202
 
 
3203
#: ../../po/../src/file.cpp:523
 
3204
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 
3205
msgstr "Žádné nepoužité položky v &lt;defs&gt;."
 
3206
 
 
3207
#: ../../po/../src/file.cpp:548
 
3208
#, c-format
 
3209
msgid ""
 
3210
"No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 
3211
"caused by an unknown filename extension."
 
3212
msgstr ""
 
3213
"Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s).  Mohlo to "
 
3214
"být způsobeno neznámou příponou souboru."
 
3215
 
 
3216
#: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
 
3217
msgid "Document not saved."
 
3218
msgstr "Dokument nebyl uložen."
 
3219
 
 
3220
#: ../../po/../src/file.cpp:556
 
3221
#, c-format
 
3222
msgid "File %s could not be saved."
 
3223
msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
 
3224
 
 
3225
#: ../../po/../src/file.cpp:566
 
3226
msgid "Document saved."
 
3227
msgstr "Dokument uložen."
 
3228
 
 
3229
#: ../../po/../src/file.cpp:614
 
3230
#, c-format
 
3231
msgid "drawing%s"
 
3232
msgstr "kresba%s"
 
3233
 
 
3234
#: ../../po/../src/file.cpp:620
 
3235
#, c-format
 
3236
msgid "drawing-%d%s"
 
3237
msgstr "kresba-%d%s"
 
3238
 
 
3239
#: ../../po/../src/file.cpp:655
 
3240
msgid "Select file to save to"
 
3241
msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
 
3242
 
 
3243
#: ../../po/../src/file.cpp:739
 
3244
msgid "No changes need to be saved."
 
3245
msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
 
3246
 
 
3247
#: ../../po/../src/file.cpp:926
 
3248
msgid "Select file to import"
 
3249
msgstr "Vyberte soubor pro import"
 
3250
 
 
3251
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
 
3252
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 
3253
msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
 
3254
 
 
3255
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
 
3256
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 
3257
msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
 
3258
 
 
3259
#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
 
3260
#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
 
3261
#. during drag
 
3262
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
 
3263
#, c-format
 
3264
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
3265
msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
 
3266
 
 
3267
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
 
3268
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 
3269
msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
 
3270
 
 
3271
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
 
3272
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 
3273
msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
 
3274
 
 
3275
#. POINT_LG_P1
 
3276
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
 
3277
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 
3278
msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
 
3279
 
 
3280
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
 
3281
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 
3282
msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
 
3283
 
 
3284
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
 
3285
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 
3286
msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
 
3287
 
 
3288
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
 
3289
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 
3290
msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
 
3291
 
 
3292
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
 
3293
#, c-format
 
3294
msgid ""
 
3295
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 
3296
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 
3297
msgstr ""
 
3298
"%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
 
3299
"zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
 
3300
 
 
3301
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
 
3302
msgid " (stroke)"
 
3303
msgstr " (okraj)"
 
3304
 
 
3305
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
 
3306
msgid ""
 
3307
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 
3308
"separate focus"
 
3309
msgstr ""
 
3310
"Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
 
3311
"těžiště oddělit"
 
3312
 
 
3313
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
 
3314
#, c-format
 
3315
msgid ""
 
3316
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 
3317
"separate"
 
3318
msgstr ""
 
3319
"Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
 
3320
"držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
 
3321
 
 
3322
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
 
3323
msgid "Unit"
 
3324
msgstr "Jednotka"
 
3325
 
 
3326
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
 
3327
msgid "Units"
 
3328
msgstr "Jednotky"
 
3329
 
 
3330
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
 
3331
msgid "Point"
 
3332
msgstr "Bod"
 
3333
 
 
3334
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
 
3335
msgid "pt"
 
3336
msgstr "pt"
 
3337
 
 
3338
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
 
3339
msgid "Points"
 
3340
msgstr "Body"
 
3341
 
 
3342
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
 
3343
msgid "Pt"
 
3344
msgstr "Pt"
 
3345
 
 
3346
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
 
3347
msgid "Pixel"
 
3348
msgstr "Pixel"
 
3349
 
 
3350
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
 
3351
msgid "Pixels"
 
3352
msgstr "Pixely"
 
3353
 
 
3354
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
 
3355
msgid "Px"
 
3356
msgstr "Px"
 
3357
 
 
3358
#. You can add new elements from this point forward
 
3359
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 
3360
msgid "Percent"
 
3361
msgstr "Procento"
 
3362
 
 
3363
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
 
3364
msgid "Percents"
 
3365
msgstr "Procenta"
 
3366
 
 
3367
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
 
3368
msgid "Millimeter"
 
3369
msgstr "Milimetr"
 
3370
 
 
3371
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
 
3372
msgid "mm"
 
3373
msgstr "mm"
 
3374
 
 
3375
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
 
3376
msgid "Millimeters"
 
3377
msgstr "Milimetry"
 
3378
 
 
3379
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
 
3380
msgid "Centimeter"
 
3381
msgstr "Centimetr"
 
3382
 
 
3383
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
 
3384
msgid "cm"
 
3385
msgstr "cm"
 
3386
 
 
3387
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
 
3388
msgid "Centimeters"
 
3389
msgstr "Centimetry"
 
3390
 
 
3391
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
 
3392
msgid "Meter"
 
3393
msgstr "Metr"
 
3394
 
 
3395
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
 
3396
msgid "m"
 
3397
msgstr "m"
 
3398
 
 
3399
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
 
3400
msgid "Meters"
 
3401
msgstr "Metrů"
 
3402
 
 
3403
#. no svg_unit
 
3404
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
 
3405
msgid "Inch"
 
3406
msgstr "Palec"
 
3407
 
 
3408
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
 
3409
msgid "in"
 
3410
msgstr "in"
 
3411
 
 
3412
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
 
3413
msgid "Inches"
 
3414
msgstr "Palců"
 
3415
 
 
3416
#. Volatiles do not have default, so there are none here
 
3417
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
3418
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
 
3419
msgid "Em square"
 
3420
msgstr "Čtverčík"
 
3421
 
 
3422
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
 
3423
msgid "em"
 
3424
msgstr "em"
 
3425
 
 
3426
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
 
3427
msgid "Em squares"
 
3428
msgstr "Čtverčíky"
 
3429
 
 
3430
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 
3431
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
 
3432
msgid "Ex square"
 
3433
msgstr "Čtverčík ex"
 
3434
 
 
3435
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
 
3436
msgid "ex"
 
3437
msgstr "ex"
 
3438
 
 
3439
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
 
3440
msgid "Ex squares"
 
3441
msgstr "Čtverčíky ex"
 
3442
 
 
3443
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
 
3444
msgid "Untitled document"
 
3445
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
 
3446
 
 
3447
#. Show nice dialog box
 
3448
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
 
3449
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 
3450
msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
 
3451
 
 
3452
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
 
3453
msgid ""
 
3454
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 
3455
"locations:\n"
 
3456
msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
 
3457
 
 
3458
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
 
3459
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 
3460
msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
 
3461
 
 
3462
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
 
3463
#, c-format
 
3464
msgid ""
 
3465
"Cannot create directory %s.\n"
 
3466
"%s"
 
3467
msgstr ""
 
3468
"Nelze vytvořit adresář %s.\n"
 
3469
"%s"
 
3470
 
 
3471
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
 
3472
#, c-format
 
3473
msgid ""
 
3474
"%s is not a valid directory.\n"
 
3475
"%s"
 
3476
msgstr ""
 
3477
"%s není skutečný adresář.\n"
 
3478
"%s"
 
3479
 
 
3480
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
 
3481
#, c-format
 
3482
msgid ""
 
3483
"Cannot create file %s.\n"
 
3484
"%s"
 
3485
msgstr ""
 
3486
"Nelze vytvořit soubor %s.\n"
 
3487
"%s"
 
3488
 
 
3489
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
 
3490
#, c-format
 
3491
msgid ""
 
3492
"Cannot write file %s.\n"
 
3493
"%s"
 
3494
msgstr ""
 
3495
"Nelze zapsat soubor %s.\n"
 
3496
"%s"
 
3497
 
 
3498
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
 
3499
msgid ""
 
3500
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 
3501
"and any changes made in preferences will not be saved."
 
3502
msgstr ""
 
3503
"I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
 
3504
"a žádná změna v nastavení se neuloží."
 
3505
 
 
3506
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
 
3507
#, c-format
 
3508
msgid ""
 
3509
"%s is not a regular file.\n"
 
3510
"%s"
 
3511
msgstr ""
 
3512
"%s není skutečný soubor.\n"
 
3513
"%s"
 
3514
 
 
3515
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
 
3516
#, c-format
 
3517
msgid ""
 
3518
"%s not a valid XML file, or\n"
 
3519
"you don't have read permissions on it.\n"
 
3520
"%s"
 
3521
msgstr ""
 
3522
"%s není platný XML soubor, nebo\n"
 
3523
"nemáte práva k jeho čtení.\n"
 
3524
"%s"
 
3525
 
 
3526
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
 
3527
#, c-format
 
3528
msgid ""
 
3529
"%s is not a valid menus file.\n"
 
3530
"%s"
 
3531
msgstr ""
 
3532
"%s není platný soubor s menu.\n"
 
3533
"%s"
 
3534
 
 
3535
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
 
3536
msgid ""
 
3537
"Inkscape will run with default menus.\n"
 
3538
"New menus will not be saved."
 
3539
msgstr ""
 
3540
"Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
 
3541
"Nová menu nebudou uložena."
 
3542
 
 
3543
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
 
3544
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
 
3545
#: ../../po/../src/interface.cpp:753
 
3546
msgid "Commands Bar"
 
3547
msgstr "Panel příkazů"
 
3548
 
 
3549
#: ../../po/../src/interface.cpp:753
 
3550
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 
3551
msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
 
3552
 
 
3553
#: ../../po/../src/interface.cpp:755
 
3554
msgid "Tool Controls"
 
3555
msgstr "Ovládací prvky nástroje"
 
3556
 
 
3557
#: ../../po/../src/interface.cpp:755
 
3558
msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
 
3559
msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
 
3560
 
 
3561
#: ../../po/../src/interface.cpp:757
 
3562
msgid "_Toolbox"
 
3563
msgstr "Nás_troje"
 
3564
 
 
3565
#: ../../po/../src/interface.cpp:757
 
3566
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 
3567
msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
 
3568
 
 
3569
#: ../../po/../src/interface.cpp:763
 
3570
msgid "_Statusbar"
 
3571
msgstr "_Stavový řádek"
 
3572
 
 
3573
#: ../../po/../src/interface.cpp:763
 
3574
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 
3575
msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
 
3576
 
 
3577
#: ../../po/../src/interface.cpp:820
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 
3580
msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
 
3581
 
 
3582
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
 
3583
#: ../../po/../src/interface.cpp:930
 
3584
#, c-format
 
3585
msgid "Enter group #%s"
 
3586
msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
 
3587
 
 
3588
#: ../../po/../src/interface.cpp:941
 
3589
msgid "Go to parent"
 
3590
msgstr "Jít na rodičovský prvek"
 
3591
 
 
3592
#: ../../po/../src/interface.cpp:972
 
3593
msgid "Could not parse SVG data"
 
3594
msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
 
3595
 
 
3596
#: ../../po/../src/interface.cpp:1135
 
3597
#, c-format
 
3598
msgid "Overwrite %s"
 
3599
msgstr "Přepsat %s"
 
3600
 
 
3601
#: ../../po/../src/interface.cpp:1153
 
3602
#, c-format
 
3603
msgid ""
 
3604
"The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
 
3605
"current document?"
 
3606
msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
 
3607
 
 
3608
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
 
3609
msgid "Jabber connection lost."
 
3610
msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
 
3611
 
 
3612
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
 
3613
#, fuzzy, c-format
 
3614
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
 
3615
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
 
3616
msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
 
3617
msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
 
3618
 
 
3619
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
 
3620
msgid "Receive queue empty."
 
3621
msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
 
3622
 
 
3623
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
 
3624
#, fuzzy, c-format
 
3625
msgid "Receiving change; %u change left to process."
 
3626
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
 
3627
msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
 
3628
msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
 
3629
 
 
3630
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
 
3631
#, c-format
 
3632
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
 
3633
msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
 
3634
 
 
3635
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
 
3636
msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
 
3637
msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
 
3638
 
 
3639
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
 
3640
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
 
3641
msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
 
3642
 
 
3643
#. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
 
3644
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
 
3645
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
 
3646
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
 
3647
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
 
3648
msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
 
3649
 
 
3650
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
 
3651
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
 
3652
msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
 
3653
 
 
3654
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
 
3655
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
 
3656
msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
 
3657
 
 
3658
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
 
3659
msgid ""
 
3660
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
 
3661
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
 
3662
msgstr ""
 
3663
"Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
 
3664
"Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn."
 
3665
 
 
3666
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
 
3667
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
 
3668
msgid "Accept invitation"
 
3669
msgstr "Přijmout pozvání"
 
3670
 
 
3671
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
 
3672
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
 
3673
msgid "Decline invitation"
 
3674
msgstr "Odmítnout pozvánku"
 
3675
 
 
3676
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
 
3677
msgid "Accept invitation in new document window"
 
3678
msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
 
3679
 
 
3680
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
 
3681
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
 
3682
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
 
3683
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
 
3684
msgid ""
 
3685
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
 
3686
"1</b>"
 
3687
msgstr ""
 
3688
"Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
 
3689
 
 
3690
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
 
3691
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
 
3692
msgid ""
 
3693
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
 
3694
"whiteboard invitation.</span>\n"
 
3695
"\n"
 
3696
msgstr ""
 
3697
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl  vaše "
 
3698
"pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
 
3699
"\n"
 
3700
 
 
3701
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
 
3702
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
 
3703
msgid ""
 
3704
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
 
3705
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
 
3706
"user."
 
3707
msgstr ""
 
3708
"Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat znovu "
 
3709
"pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
 
3710
 
 
3711
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
 
3712
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
 
3713
msgid ""
 
3714
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
 
3715
"whiteboard session.</span>\n"
 
3716
"\n"
 
3717
msgstr ""
 
3718
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
 
3719
"whiteboard sezení.</span>\n"
 
3720
"\n"
 
3721
 
 
3722
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
 
3723
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
 
3724
msgid ""
 
3725
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
 
3726
"invitation to a different user."
 
3727
msgstr ""
 
3728
"Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
 
3729
"pozvánku jinému uživateli."
 
3730
 
 
3731
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
 
3732
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
 
3733
msgid "_Write session file:"
 
3734
msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
 
3735
 
 
3736
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
 
3737
#, c-format
 
3738
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
 
3739
msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
 
3740
 
 
3741
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
 
3742
#, fuzzy, c-format
 
3743
msgid "%u change in receive queue."
 
3744
msgid_plural "%u changes in receive queue."
 
3745
msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
 
3746
msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
 
3747
 
 
3748
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
 
3749
#, fuzzy, c-format
 
3750
msgid "%u change in send queue."
 
3751
msgid_plural "%u changes in send queue."
 
3752
msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
 
3753
msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
 
3754
 
 
3755
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
 
3756
#. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
 
3757
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
 
3758
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
 
3759
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
 
3760
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
 
3761
#. * as indicated by it being a g_warning string).
 
3762
#. *
 
3763
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
 
3764
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
 
3765
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
 
3766
#.
 
3767
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
 
3768
msgid ""
 
3769
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
 
3770
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
 
3771
msgstr ""
 
3772
"ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o "
 
3773
"vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
 
3774
 
 
3775
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 
3776
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
 
3777
msgid "Select a location and filename"
 
3778
msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
 
3779
 
 
3780
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
 
3781
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
 
3782
msgid "Set filename"
 
3783
msgstr "Nastavit jméno souboru"
 
3784
 
 
3785
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
 
3786
msgid "No SSL certificate was found."
 
3787
msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
 
3788
 
 
3789
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
 
3790
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
 
3791
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
 
3792
 
 
3793
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
 
3794
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
 
3795
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
 
3796
 
 
3797
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
 
3798
msgid ""
 
3799
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
 
3800
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
 
3801
 
 
3802
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
 
3803
msgid ""
 
3804
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
 
3805
"does not match the Jabber server's hostname."
 
3806
msgstr ""
 
3807
"SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
 
3808
"nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
 
3809
 
 
3810
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
 
3811
msgid ""
 
3812
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
 
3813
"fingerprint."
 
3814
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
 
3815
 
 
3816
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
 
3817
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
 
3818
msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
 
3819
 
 
3820
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
 
3821
#. establishing the SSL connection.
 
3822
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
 
3823
msgid ""
 
3824
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
 
3825
"\n"
 
3826
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
 
3827
msgstr ""
 
3828
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
 
3829
"\n"
 
3830
"Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
 
3831
 
 
3832
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
 
3833
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
 
3834
msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
 
3835
 
 
3836
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
 
3837
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
 
3838
msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
 
3839
 
 
3840
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
 
3841
msgid "Cancel connection"
 
3842
msgstr "Zrušit spojení"
 
3843
 
 
3844
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
 
3845
#, c-format
 
3846
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
 
3847
msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
 
3848
 
 
3849
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
 
3850
#, c-format
 
3851
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
 
3852
msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
 
3853
 
 
3854
#. Inform the user
 
3855
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
 
3856
#. This message is not used in a chatroom context.
 
3857
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
 
3858
msgid ""
 
3859
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
 
3860
"whiteboard session.</span>\n"
 
3861
"\n"
 
3862
msgstr ""
 
3863
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil whiteboard "
 
3864
"sezení.</span>\n"
 
3865
"\n"
 
3866
 
 
3867
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
 
3868
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
 
3869
msgid ""
 
3870
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
 
3871
"new session to <b>%1</b> or a different user."
 
3872
msgstr ""
 
3873
"Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit nové "
 
3874
"sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
 
3875
 
 
3876
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
 
3877
msgid ""
 
3878
"Could not open file %1 for session recording.\n"
 
3879
"The error encountered was: %2.\n"
 
3880
"\n"
 
3881
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
 
3882
"not record this session."
 
3883
msgstr ""
 
3884
"nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
 
3885
"Chyba: %2.\n"
 
3886
"\n"
 
3887
"Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat "
 
3888
"sezení."
 
3889
 
 
3890
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
 
3891
msgid "Choose a different location"
 
3892
msgstr "Vyberte jiné umístění"
 
3893
 
 
3894
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
 
3895
msgid "Skip session recording"
 
3896
msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
 
3897
 
 
3898
#: ../../po/../src/knot.cpp:673
 
3899
msgid "Node or handle drag canceled."
 
3900
msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
 
3901
 
 
3902
#: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
 
3903
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 
3904
msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
 
3905
 
 
3906
#: ../../po/../src/main.cpp:395
 
3907
msgid "Print the Inkscape version number"
 
3908
msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
 
3909
 
 
3910
#: ../../po/../src/main.cpp:400
 
3911
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 
3912
msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
 
3913
 
 
3914
#: ../../po/../src/main.cpp:405
 
3915
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 
3916
msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
 
3917
 
 
3918
#: ../../po/../src/main.cpp:410
 
3919
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 
3920
msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
 
3921
 
 
3922
#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
 
3923
#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
 
3924
#: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
 
3925
msgid "FILENAME"
 
3926
msgstr "SOUBOR"
 
3927
 
 
3928
#: ../../po/../src/main.cpp:415
 
3929
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 
3930
msgstr ""
 
3931
"Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
 
3932
"program')"
 
3933
 
 
3934
#: ../../po/../src/main.cpp:420
 
3935
msgid "Export document to a PNG file"
 
3936
msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
 
3937
 
 
3938
#: ../../po/../src/main.cpp:425
 
3939
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 
3940
msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
 
3941
 
 
3942
#: ../../po/../src/main.cpp:426
 
3943
msgid "DPI"
 
3944
msgstr "DPI"
 
3945
 
 
3946
#: ../../po/../src/main.cpp:430
 
3947
msgid ""
 
3948
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 
3949
"corner)"
 
3950
msgstr ""
 
3951
"Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
 
3952
"plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
 
3953
 
 
3954
#: ../../po/../src/main.cpp:431
 
3955
msgid "x0:y0:x1:y1"
 
3956
msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
3957
 
 
3958
#: ../../po/../src/main.cpp:435
 
3959
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 
3960
msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
 
3961
 
 
3962
#: ../../po/../src/main.cpp:440
 
3963
msgid ""
 
3964
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 
3965
"user units)"
 
3966
msgstr ""
 
3967
"Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
 
3968
"uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
 
3969
 
 
3970
#: ../../po/../src/main.cpp:445
 
3971
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
3972
msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
 
3973
 
 
3974
#: ../../po/../src/main.cpp:446
 
3975
msgid "WIDTH"
 
3976
msgstr "ŠÍŘKA"
 
3977
 
 
3978
#: ../../po/../src/main.cpp:450
 
3979
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 
3980
msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
 
3981
 
 
3982
#: ../../po/../src/main.cpp:451
 
3983
msgid "HEIGHT"
 
3984
msgstr "VÝŠKA"
 
3985
 
 
3986
#: ../../po/../src/main.cpp:455
 
3987
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
 
3988
msgstr "ID objektu pro export (přebíjí oblast exportu)"
 
3989
 
 
3990
#: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
 
3991
msgid "ID"
 
3992
msgstr "ID"
 
3993
 
 
3994
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 
3995
#. See "man inkscape" for details.
 
3996
#: ../../po/../src/main.cpp:462
 
3997
msgid ""
 
3998
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 
3999
msgstr ""
 
4000
"Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
 
4001
"export-id)"
 
4002
 
 
4003
#: ../../po/../src/main.cpp:467
 
4004
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 
4005
msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
 
4006
 
 
4007
#: ../../po/../src/main.cpp:472
 
4008
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 
4009
msgstr ""
 
4010
"Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
 
4011
 
 
4012
#: ../../po/../src/main.cpp:473
 
4013
msgid "COLOR"
 
4014
msgstr "BARVA"
 
4015
 
 
4016
#: ../../po/../src/main.cpp:477
 
4017
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
 
4018
msgstr ""
 
4019
"Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
 
4020
 
 
4021
#: ../../po/../src/main.cpp:478
 
4022
msgid "VALUE"
 
4023
msgstr "HODNOTA"
 
4024
 
 
4025
#: ../../po/../src/main.cpp:482
 
4026
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 
4027
msgstr ""
 
4028
"Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
 
4029
"sodipodi)"
 
4030
 
 
4031
#: ../../po/../src/main.cpp:487
 
4032
msgid "Export document to a PS file"
 
4033
msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
 
4034
 
 
4035
#: ../../po/../src/main.cpp:492
 
4036
msgid "Export document to an EPS file"
 
4037
msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
 
4038
 
 
4039
#: ../../po/../src/main.cpp:497
 
4040
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
 
4041
msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
 
4042
 
 
4043
#: ../../po/../src/main.cpp:502
 
4044
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 
4045
msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
 
4046
 
 
4047
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
4048
#: ../../po/../src/main.cpp:508
 
4049
msgid ""
 
4050
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
4051
"query-id"
 
4052
msgstr ""
 
4053
"Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
4054
 
 
4055
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
4056
#: ../../po/../src/main.cpp:514
 
4057
msgid ""
 
4058
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 
4059
"query-id"
 
4060
msgstr ""
 
4061
"Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
4062
 
 
4063
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
4064
#: ../../po/../src/main.cpp:520
 
4065
msgid ""
 
4066
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
4067
"id"
 
4068
msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
4069
 
 
4070
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
 
4071
#: ../../po/../src/main.cpp:526
 
4072
msgid ""
 
4073
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 
4074
"id"
 
4075
msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
 
4076
 
 
4077
#: ../../po/../src/main.cpp:531
 
4078
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 
4079
msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
 
4080
 
 
4081
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
 
4082
#: ../../po/../src/main.cpp:537
 
4083
msgid "Print out the extension directory and exit"
 
4084
msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
 
4085
 
 
4086
#: ../../po/../src/main.cpp:542
 
4087
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
 
4088
msgstr ""
 
4089
"Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
 
4090
"události myši nebo klávesnice"
 
4091
 
 
4092
#: ../../po/../src/main.cpp:547
 
4093
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
 
4094
msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
 
4095
 
 
4096
#: ../../po/../src/main.cpp:552
 
4097
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 
4098
msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
 
4099
 
 
4100
#: ../../po/../src/main.cpp:741
 
4101
msgid ""
 
4102
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 
4103
"\n"
 
4104
"Available options:"
 
4105
msgstr ""
 
4106
"[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
 
4107
"\n"
 
4108
"Dostupné volby:"
 
4109
 
 
4110
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
 
4111
msgid "_New"
 
4112
msgstr "_Nový"
 
4113
 
 
4114
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
 
4115
msgid "Open _Recent"
 
4116
msgstr "Otevřít nedávné"
 
4117
 
 
4118
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
 
4119
msgid "_Edit"
 
4120
msgstr "Úpravy"
 
4121
 
 
4122
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
 
4123
msgid "_View"
 
4124
msgstr "_Zobrazení"
 
4125
 
 
4126
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
 
4127
#, fuzzy
 
4128
msgid "_Zoom"
 
4129
msgstr "Lupa"
 
4130
 
 
4131
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
 
4132
msgid "Show/Hide"
 
4133
msgstr "Zobrazit/Skrýt"
 
4134
 
 
4135
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
 
4136
msgid "_Display mode"
 
4137
msgstr ""
 
4138
 
 
4139
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
 
4140
msgid "_Layer"
 
4141
msgstr "_Vrstva"
 
4142
 
 
4143
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
 
4144
msgid "_Object"
 
4145
msgstr "_Objekt"
 
4146
 
 
4147
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
 
4148
msgid "_Path"
 
4149
msgstr "_Křivka"
 
4150
 
 
4151
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
 
4152
msgid "_Text"
 
4153
msgstr "_Text"
 
4154
 
 
4155
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
 
4156
msgid "Effects"
 
4157
msgstr "Efekty"
 
4158
 
 
4159
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
 
4160
msgid "Whiteboa_rd"
 
4161
msgstr "Whiteboa_rd"
 
4162
 
 
4163
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
 
4164
msgid "_Help"
 
4165
msgstr "_Nápověda"
 
4166
 
 
4167
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
 
4168
msgid "Tutorials"
 
4169
msgstr "Návody"
 
4170
 
 
4171
#: ../../po/../src/node-context.cpp:382
 
4172
msgid ""
 
4173
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 
4174
"+Alt</b>: move along handles"
 
4175
msgstr ""
 
4176
"<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
 
4177
"vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
 
4178
 
 
4179
#: ../../po/../src/node-context.cpp:383
 
4180
msgid ""
 
4181
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 
4182
msgstr ""
 
4183
"<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
 
4184
 
 
4185
#: ../../po/../src/node-context.cpp:384
 
4186
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 
4187
msgstr ""
 
4188
"<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
 
4189
 
 
4190
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
 
4191
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
 
4192
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 
4193
msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
 
4194
 
 
4195
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
 
4196
msgid ""
 
4197
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 
4198
"segments."
 
4199
msgstr ""
 
4200
"Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
 
4201
"segmenty."
 
4202
 
 
4203
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
 
4204
msgid "Cannot find path between nodes."
 
4205
msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
 
4206
 
 
4207
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
 
4208
#, c-format
 
4209
msgid ""
 
4210
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
4211
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 
4212
"handles"
 
4213
msgstr ""
 
4214
"<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
 
4215
"k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
 
4216
"prvky."
 
4217
 
 
4218
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
 
4219
msgid ""
 
4220
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 
4221
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 
4222
msgstr ""
 
4223
"<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
 
4224
"vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
 
4225
 
 
4226
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
 
4227
msgid ""
 
4228
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
4229
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 
4230
msgstr ""
 
4231
"<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
 
4232
"přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
 
4233
"oba ovládací body."
 
4234
 
 
4235
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
 
4236
msgid ""
 
4237
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
4238
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
 
4239
"handle in sync"
 
4240
msgstr ""
 
4241
"<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
 
4242
"přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
 
4243
"protější ovl. bod."
 
4244
 
 
4245
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
4246
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
 
4247
msgid "end node"
 
4248
msgstr "koncový uzel"
 
4249
 
 
4250
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
 
4251
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
 
4252
msgid "cusp"
 
4253
msgstr "hrot"
 
4254
 
 
4255
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
 
4256
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
 
4257
msgid "smooth"
 
4258
msgstr "hladké"
 
4259
 
 
4260
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
 
4261
msgid "symmetric"
 
4262
msgstr "symetrické"
 
4263
 
 
4264
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
 
4265
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
 
4266
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
4267
msgstr ""
 
4268
"ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
 
4269
"vytáhnete)"
 
4270
 
 
4271
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
 
4272
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
4273
msgstr ""
 
4274
"jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
 
4275
 
 
4276
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
 
4277
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 
4278
msgstr ""
 
4279
"oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
 
4280
 
 
4281
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
 
4282
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
 
4283
msgstr ""
 
4284
"<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
 
4285
"posunujete uzly"
 
4286
 
 
4287
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
 
4288
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 
4289
msgstr ""
 
4290
"<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
 
4291
 
 
4292
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
 
4293
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 
4294
msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
 
4295
 
 
4296
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
 
4297
#, fuzzy, c-format
 
4298
msgid ""
 
4299
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
4300
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
4301
msgid_plural ""
 
4302
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 
4303
"or <b>drag around</b> nodes to select."
 
4304
msgstr[0] ""
 
4305
"<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
 
4306
"+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
 
4307
msgstr[1] ""
 
4308
"<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
 
4309
"+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
 
4310
 
 
4311
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
 
4312
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 
4313
msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
 
4314
 
 
4315
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
 
4316
#, fuzzy, c-format
 
4317
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 
4318
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 
4319
msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
 
4320
msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
 
4321
 
 
4322
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
 
4323
#, fuzzy, c-format
 
4324
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 
4325
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 
4326
msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
 
4327
msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
 
4328
 
 
4329
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
 
4330
msgid ""
 
4331
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
4332
"vertical radius the same"
 
4333
msgstr ""
 
4334
"Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
 
4335
"svislého zaoblení stejné"
 
4336
 
 
4337
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
 
4338
msgid ""
 
4339
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 
4340
"horizontal radius the same"
 
4341
msgstr ""
 
4342
"Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
 
4343
"vodorovného zaoblení stejné"
 
4344
 
 
4345
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
 
4346
msgid ""
 
4347
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 
4348
"lock ratio or stretch in one dimension only"
 
4349
msgstr ""
 
4350
"Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
 
4351
"nebo změní pouze jeden rozměr"
 
4352
 
 
4353
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
 
4354
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
4355
msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
 
4356
 
 
4357
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
 
4358
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
4359
msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
 
4360
 
 
4361
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
 
4362
msgid ""
 
4363
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
4364
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
4365
"segment"
 
4366
msgstr ""
 
4367
"Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
 
4368
"přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
 
4369
"b> elipsy kruhový segment"
 
4370
 
 
4371
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
 
4372
msgid ""
 
4373
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 
4374
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 
4375
"segment"
 
4376
msgstr ""
 
4377
"Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
 
4378
"k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
 
4379
"kruhový segment"
 
4380
 
 
4381
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
 
4382
msgid ""
 
4383
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 
4384
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
 
4385
msgstr ""
 
4386
"Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
 
4387
"zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
 
4388
 
 
4389
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
 
4390
msgid ""
 
4391
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 
4392
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 
4393
"randomize"
 
4394
msgstr ""
 
4395
"Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
 
4396
"paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
 
4397
"náhodně"
 
4398
 
 
4399
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
 
4400
msgid ""
 
4401
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
4402
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 
4403
msgstr ""
 
4404
"Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
 
4405
"<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
 
4406
 
 
4407
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
 
4408
msgid ""
 
4409
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 
4410
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 
4411
msgstr ""
 
4412
"Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
 
4413
"<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
 
4414
 
 
4415
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
 
4416
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 
4417
msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
 
4418
 
 
4419
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 
4420
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
 
4421
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 
4422
msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
 
4423
 
 
4424
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
 
4425
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 
4426
msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
 
4427
 
 
4428
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
 
4429
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
4430
msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
 
4431
 
 
4432
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
 
4433
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
 
4434
msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
 
4435
 
 
4436
#. Item dialog
 
4437
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
 
4438
msgid "Object _Properties"
 
4439
msgstr "Vlastnosti Objektu"
 
4440
 
 
4441
#. Select item
 
4442
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
 
4443
msgid "_Select This"
 
4444
msgstr "Vybrat toto"
 
4445
 
 
4446
#. Create link
 
4447
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
 
4448
msgid "_Create Link"
 
4449
msgstr "Vytvořit odkaz"
 
4450
 
 
4451
#. "Ungroup"
 
4452
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
 
4453
msgid "_Ungroup"
 
4454
msgstr "Zrušit seskupení"
 
4455
 
 
4456
#. Link dialog
 
4457
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
 
4458
msgid "Link _Properties"
 
4459
msgstr "Vlastnosti odkazu"
 
4460
 
 
4461
#. Select item
 
4462
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
 
4463
msgid "_Follow Link"
 
4464
msgstr "Následovat odkaz"
 
4465
 
 
4466
#. Reset transformations
 
4467
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
 
4468
msgid "_Remove Link"
 
4469
msgstr "Odstranit odkaz"
 
4470
 
 
4471
#. Link dialog
 
4472
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
 
4473
msgid "Image _Properties"
 
4474
msgstr "Vlastnosti obrázku"
 
4475
 
 
4476
#. Item dialog
 
4477
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
 
4478
msgid "_Fill and Stroke"
 
4479
msgstr "Výplň a čáry"
 
4480
 
 
4481
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
 
4482
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
 
4483
msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
 
4484
 
 
4485
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
 
4486
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 
4487
msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
 
4488
 
 
4489
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
 
4490
msgid ""
 
4491
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
4492
msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
 
4493
 
 
4494
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
 
4495
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 
4496
msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
 
4497
 
 
4498
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
 
4499
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
 
4500
msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
 
4501
 
 
4502
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
 
4503
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 
4504
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
 
4505
 
 
4506
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
 
4507
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 
4508
msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
 
4509
 
 
4510
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
 
4511
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 
4512
msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
 
4513
 
 
4514
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
 
4515
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 
4516
msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
 
4517
 
 
4518
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
 
4519
msgid "Continuing selected path"
 
4520
msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
 
4521
 
 
4522
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
 
4523
msgid "Creating new path"
 
4524
msgstr "Vytvářím novou křivku"
 
4525
 
 
4526
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
 
4527
msgid "Appending to selected path"
 
4528
msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
 
4529
 
 
4530
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
 
4531
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 
4532
msgstr ""
 
4533
"<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
 
4534
 
 
4535
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
 
4536
msgid ""
 
4537
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 
4538
msgstr ""
 
4539
"<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
 
4540
"tohoto bodu."
 
4541
 
 
4542
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
 
4543
#, c-format
 
4544
msgid ""
 
4545
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 
4546
"<b>Enter</b> to finish the path"
 
4547
msgstr ""
 
4548
"<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
 
4549
"s <b>Enter</b> ukončí křivku"
 
4550
 
 
4551
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
 
4552
#, c-format
 
4553
msgid ""
 
4554
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 
4555
"angle"
 
4556
msgstr ""
 
4557
"<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f&#176;, délka %s; <b>Ctrl</b> "
 
4558
"přichytává k úhlům"
 
4559
 
 
4560
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
 
4561
#, c-format
 
4562
msgid ""
 
4563
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 
4564
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
 
4565
msgstr ""
 
4566
"<b>%s</b>: ůhel %3.2f&#176; délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
 
4567
"<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
 
4568
 
 
4569
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
 
4570
msgid "Finishing pen"
 
4571
msgstr "Dokončování kreslení perem"
 
4572
 
 
4573
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
 
4574
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 
4575
msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
 
4576
 
 
4577
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
 
4578
msgid "Drawing a freehand path"
 
4579
msgstr "Kresba od ruky"
 
4580
 
 
4581
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
 
4582
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 
4583
msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
 
4584
 
 
4585
#. Write curves to object
 
4586
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
 
4587
msgid "Finishing freehand"
 
4588
msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
 
4589
 
 
4590
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
 
4591
msgid ""
 
4592
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 
4593
"circular"
 
4594
msgstr ""
 
4595
"<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
 
4596
"udrží zaoblené rohy kruhovými"
 
4597
 
 
4598
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
 
4599
#, c-format
 
4600
msgid ""
 
4601
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 
4602
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 
4603
msgstr ""
 
4604
"<b>Obdélník</b>: %s &#215; %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
 
4605
"obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
 
4606
"počátečního bodu"
 
4607
 
 
4608
#: ../../po/../src/select-context.cpp:243
 
4609
msgid "Move canceled."
 
4610
msgstr "Přesun zrušen."
 
4611
 
 
4612
#: ../../po/../src/select-context.cpp:252
 
4613
msgid "Selection canceled."
 
4614
msgstr "Výběr zrušen."
 
4615
 
 
4616
#: ../../po/../src/select-context.cpp:642
 
4617
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 
4618
msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
 
4619
 
 
4620
#: ../../po/../src/select-context.cpp:643
 
4621
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 
4622
msgstr ""
 
4623
"<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
 
4624
 
 
4625
#: ../../po/../src/select-context.cpp:644
 
4626
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 
4627
msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
 
4628
 
 
4629
#: ../../po/../src/select-context.cpp:798
 
4630
#, fuzzy
 
4631
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 
4632
msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
 
4633
 
 
4634
#: ../../po/../src/select-context.cpp:876
 
4635
#, c-format
 
4636
msgid ""
 
4637
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 
4638
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
 
4639
msgstr ""
 
4640
"<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
 
4641
"vypne přichytávání"
 
4642
 
 
4643
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
 
4644
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 
4645
msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
 
4646
 
 
4647
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
 
4648
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 
4649
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
 
4650
 
 
4651
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
 
4652
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 
4653
msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
 
4654
 
 
4655
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
 
4656
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 
4657
msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
 
4658
 
 
4659
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
 
4660
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 
4661
msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
 
4662
 
 
4663
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
 
4664
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 
4665
msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
 
4666
 
 
4667
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
 
4668
msgid "Select <b>objects</b> to raise."
 
4669
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
 
4670
 
 
4671
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
 
4672
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
 
4673
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
 
4674
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
 
4675
msgid ""
 
4676
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 
4677
msgstr ""
 
4678
"Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
 
4679
"b>."
 
4680
 
 
4681
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
 
4682
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 
4683
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
 
4684
 
 
4685
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
 
4686
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 
4687
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
 
4688
 
 
4689
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
 
4690
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 
4691
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
 
4692
 
 
4693
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
 
4694
msgid "Nothing to undo."
 
4695
msgstr "Nic pro Zpět"
 
4696
 
 
4697
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
 
4698
msgid "Nothing to redo."
 
4699
msgstr "Nic pro Opakovat"
 
4700
 
 
4701
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
 
4702
msgid "Nothing was copied."
 
4703
msgstr "Nebylo nic kopírováno."
 
4704
 
 
4705
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
 
4706
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
 
4707
msgstr ""
 
4708
"<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli vkládat."
 
4709
 
 
4710
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
 
4711
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
 
4712
msgstr ""
 
4713
"<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
 
4714
"musíte ji odemknout."
 
4715
 
 
4716
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
 
4717
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
 
4718
msgid "Nothing on the clipboard."
 
4719
msgstr "Schránka je prázdná."
 
4720
 
 
4721
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
 
4722
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 
4723
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
 
4724
 
 
4725
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
 
4726
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 
4727
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
 
4728
 
 
4729
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
 
4730
msgid "No more layers above."
 
4731
msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
 
4732
 
 
4733
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
 
4734
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 
4735
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
 
4736
 
 
4737
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
 
4738
msgid "No more layers below."
 
4739
msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
 
4740
 
 
4741
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
 
4742
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 
4743
msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
 
4744
 
 
4745
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
 
4746
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 
4747
msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
 
4748
 
 
4749
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
 
4750
msgid ""
 
4751
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 
4752
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 
4753
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 
4754
msgstr ""
 
4755
"Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
 
4756
"posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
 
4757
"získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
 
4758
 
 
4759
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
 
4760
msgid ""
 
4761
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 
4762
"flowed text?)"
 
4763
msgstr ""
 
4764
"<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
 
4765
"nebo vlitý text?)"
 
4766
 
 
4767
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
 
4768
msgid ""
 
4769
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 
4770
"defs&gt;)"
 
4771
msgstr ""
 
4772
"Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v &lt;defs&gt;)"
 
4773
 
 
4774
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
 
4775
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 
4776
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
 
4777
 
 
4778
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
 
4779
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 
4780
msgstr ""
 
4781
"Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
 
4782
 
 
4783
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
 
4784
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 
4785
msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
 
4786
 
 
4787
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
 
4788
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 
4789
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
 
4790
 
 
4791
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
 
4792
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 
4793
msgstr ""
 
4794
"Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
 
4795
"naopak"
 
4796
 
 
4797
#. no items
 
4798
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
 
4799
msgid ""
 
4800
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
 
4801
msgstr ""
 
4802
"Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
 
4803
"kolem objektů je vyberete."
 
4804
 
 
4805
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
 
4806
#, c-format
 
4807
msgid " in layer <b>%s</b>"
 
4808
msgstr " ve vrstvě <b>%s</b>"
 
4809
 
 
4810
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
 
4811
#, c-format
 
4812
msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
 
4813
msgstr " ve vrstvě <b><i>%s</i></b>"
 
4814
 
 
4815
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
 
4816
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
 
4817
msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
 
4818
 
 
4819
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
 
4820
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
 
4821
msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
 
4822
 
 
4823
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
 
4824
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 
4825
msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
 
4826
 
 
4827
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
 
4828
#, fuzzy, c-format
 
4829
msgid "<b>%i</b> object selected"
 
4830
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 
4831
msgstr[0] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
 
4832
msgstr[1] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
 
4833
 
 
4834
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
 
4835
#, c-format
 
4836
msgid "%s%s. %s."
 
4837
msgstr "%s%s. %s."
 
4838
 
 
4839
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
 
4840
#, fuzzy, c-format
 
4841
msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
 
4842
msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
 
4843
msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
 
4844
msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
 
4845
 
 
4846
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
 
4847
msgid ""
 
4848
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 
4849
"Shift also uses this center"
 
4850
msgstr ""
 
4851
"<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
 
4852
"velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
 
4853
 
 
4854
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
 
4855
msgid ""
 
4856
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 
4857
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 
4858
msgstr ""
 
4859
"<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
 
4860
"<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
 
4861
 
 
4862
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
 
4863
msgid ""
 
4864
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 
4865
"b> to scale around rotation center"
 
4866
msgstr ""
 
4867
"<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
 
4868
"b> se mění velikost kolem středu otáčení"
 
4869
 
 
4870
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
 
4871
msgid ""
 
4872
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 
4873
"skew around the opposite side"
 
4874
msgstr ""
 
4875
"<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
 
4876
"protějšího rohu"
 
4877
 
 
4878
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
 
4879
msgid ""
 
4880
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 
4881
"to rotate around the opposite corner"
 
4882
msgstr ""
 
4883
"<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
 
4884
"kolem protějšího rohu"
 
4885
 
 
4886
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
 
4887
#, c-format
 
4888
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 
4889
msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
 
4890
 
 
4891
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
4892
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
 
4893
#, c-format
 
4894
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
4895
msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
 
4896
 
 
4897
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
 
4898
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
 
4899
#, c-format
 
4900
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
4901
msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
 
4902
 
 
4903
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
 
4904
#, c-format
 
4905
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 
4906
msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
 
4907
 
 
4908
#: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
 
4909
msgid "Inkscape slideshow"
 
4910
msgstr "Promítání snímků"
 
4911
 
 
4912
#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid "<b>Link</b> to %s"
 
4915
msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
 
4916
 
 
4917
#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
 
4918
msgid "<b>Link</b> without URI"
 
4919
msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
 
4920
 
 
4921
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
 
4922
msgid "<b>Ellipse</b>"
 
4923
msgstr "<b>Elipsa</b>"
 
4924
 
 
4925
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
 
4926
msgid "<b>Circle</b>"
 
4927
msgstr "<b>Kružnice</b>"
 
4928
 
 
4929
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
 
4930
msgid "<b>Segment</b>"
 
4931
msgstr "<b>Segment:</b>"
 
4932
 
 
4933
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
 
4934
msgid "<b>Arc</b>"
 
4935
msgstr "<b>Oblouk</b>"
 
4936
 
 
4937
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 
4938
#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
 
4939
msgid "Flow region"
 
4940
msgstr "Oblast vlití"
 
4941
 
 
4942
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 
4943
#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
 
4944
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
 
4945
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 
4946
#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
 
4947
msgid "Flow excluded region"
 
4948
msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
 
4949
 
 
4950
#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
 
4951
#, c-format
 
4952
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
 
4953
msgstr "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
 
4954
 
 
4955
#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
 
4956
#, c-format
 
4957
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
 
4958
msgstr "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
 
4959
 
 
4960
#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
 
4961
msgid "vertical guideline"
 
4962
msgstr "svislá vodící čára"
 
4963
 
 
4964
#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
 
4965
msgid "horizontal guideline"
 
4966
msgstr "vodorovná vodící čára"
 
4967
 
 
4968
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
 
4969
msgid "embedded"
 
4970
msgstr "vložený"
 
4971
 
 
4972
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
 
4973
msgid "(null_pointer)"
 
4974
msgstr "(null_pointer)"
 
4975
 
 
4976
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
 
4977
#, c-format
 
4978
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 
4979
msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
 
4980
 
 
4981
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
 
4982
#, c-format
 
4983
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 
4984
msgstr "<b>Obrázek</b> %d &#215; %d: %s"
 
4985
 
 
4986
#: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
 
4987
#, fuzzy, c-format
 
4988
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 
4989
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 
4990
msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 
4991
msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
 
4992
 
 
4993
#: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
 
4994
msgid "Object"
 
4995
msgstr "Objekt"
 
4996
 
 
4997
#: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
 
4998
msgid "<b>Line</b>"
 
4999
msgstr "<b>Čára:</b>"
 
5000
 
 
5001
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
5002
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
 
5003
#, c-format
 
5004
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 
5005
msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
 
5006
 
 
5007
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
 
5008
msgid "outset"
 
5009
msgstr "rozšířit"
 
5010
 
 
5011
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
 
5012
msgid "inset"
 
5013
msgstr "smrštit"
 
5014
 
 
5015
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 
5016
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
 
5017
#, c-format
 
5018
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
 
5019
msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
 
5020
 
 
5021
#: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
 
5022
#, fuzzy, c-format
 
5023
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 
5024
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
 
5025
msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
 
5026
msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
 
5027
 
 
5028
#: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
 
5029
msgid "<b>Polygon</b>"
 
5030
msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
 
5031
 
 
5032
#: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
 
5033
msgid "<b>Polyline</b>"
 
5034
msgstr "<b>Lomená čára</b>"
 
5035
 
 
5036
#: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
 
5037
msgid "<b>Rectangle</b>"
 
5038
msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
 
5039
 
 
5040
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 
5041
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
 
5042
#: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
 
5043
#, c-format
 
5044
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 
5045
msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
 
5046
 
 
5047
#: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
 
5048
#, fuzzy, c-format
 
5049
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 
5050
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 
5051
msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
 
5052
msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
 
5053
 
 
5054
#: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
 
5055
#, fuzzy, c-format
 
5056
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 
5057
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 
5058
msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
 
5059
msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
 
5060
 
 
5061
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
 
5062
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
 
5063
msgid "&lt;no name found&gt;"
 
5064
msgstr "&lt;nebylo nalezeno jméno&gt;"
 
5065
 
 
5066
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
 
5067
#, c-format
 
5068
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
 
5069
msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
 
5070
 
 
5071
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
 
5072
#, c-format
 
5073
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
5074
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
 
5075
 
 
5076
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 
5077
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 
5078
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
 
5079
msgid "..."
 
5080
msgstr "..."
 
5081
 
 
5082
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
 
5083
#, c-format
 
5084
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 
5085
msgstr "<b>Klon</b>: %s"
 
5086
 
 
5087
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
 
5088
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 
5089
msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
 
5090
 
 
5091
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
 
5092
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 
5093
msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
 
5094
 
 
5095
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
 
5096
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 
5097
msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
 
5098
 
 
5099
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
 
5100
#, c-format
 
5101
msgid ""
 
5102
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
5103
msgstr ""
 
5104
"<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
 
5105
 
 
5106
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
 
5107
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
 
5108
msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
 
5109
 
 
5110
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
 
5111
msgid ""
 
5112
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 
5113
"cut."
 
5114
msgstr ""
 
5115
"Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
 
5116
"křivek"
 
5117
 
 
5118
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
 
5119
msgid ""
 
5120
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 
5121
"difference, XOR, division, or path cut."
 
5122
msgstr ""
 
5123
"Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
 
5124
"ořez cestou."
 
5125
 
 
5126
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
 
5127
msgid ""
 
5128
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 
5129
msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
 
5130
 
 
5131
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
5132
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
 
5133
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
 
5134
msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
 
5135
 
 
5136
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
 
5137
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
 
5138
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
 
5139
msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
 
5140
 
 
5141
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
 
5142
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 
5143
msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
 
5144
 
 
5145
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
 
5146
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 
5147
msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
 
5148
 
 
5149
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
 
5150
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 
5151
msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
 
5152
 
 
5153
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
 
5154
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 
5155
msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
 
5156
 
 
5157
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
 
5158
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 
5159
msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
 
5160
 
 
5161
#: ../../po/../src/star-context.cpp:362
 
5162
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 
5163
msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
 
5164
 
 
5165
#: ../../po/../src/star-context.cpp:470
 
5166
#, c-format
 
5167
msgid ""
 
5168
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
5169
msgstr ""
 
5170
"<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
 
5171
 
 
5172
#: ../../po/../src/star-context.cpp:471
 
5173
#, c-format
 
5174
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 
5175
msgstr ""
 
5176
"<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g&#176;; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
 
5177
 
 
5178
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
 
5179
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
 
5180
msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
 
5181
 
 
5182
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
 
5183
msgid ""
 
5184
"This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
 
5185
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 
5186
msgstr ""
 
5187
"Tento text <b>již je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky odstraňte. "
 
5188
"Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
 
5189
 
 
5190
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 
5191
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
 
5192
msgid ""
 
5193
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 
5194
"path first."
 
5195
msgstr ""
 
5196
"V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
 
5197
"nejdřív na křivku."
 
5198
 
 
5199
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
 
5200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 
5201
msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
 
5202
 
 
5203
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
 
5204
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
 
5205
msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
 
5206
 
 
5207
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
 
5208
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
 
5209
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 
5210
msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
 
5211
 
 
5212
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
 
5213
msgid ""
 
5214
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 
5215
"into frame."
 
5216
msgstr ""
 
5217
"Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
 
5218
"do orámování."
 
5219
 
 
5220
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
 
5221
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
 
5222
msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
 
5223
 
 
5224
#: ../../po/../src/text-context.cpp:463
 
5225
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
5226
msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
 
5227
 
 
5228
#: ../../po/../src/text-context.cpp:465
 
5229
msgid ""
 
5230
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
 
5231
msgstr ""
 
5232
"<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
 
5233
 
 
5234
#: ../../po/../src/text-context.cpp:540
 
5235
msgid "Non-printable character"
 
5236
msgstr "Netisknutelný znak"
 
5237
 
 
5238
#: ../../po/../src/text-context.cpp:589
 
5239
#, c-format
 
5240
msgid "Unicode: %s: %s"
 
5241
msgstr "Unicode: %s: %s"
 
5242
 
 
5243
#: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
 
5244
msgid "Unicode: "
 
5245
msgstr "Unicode: "
 
5246
 
 
5247
#: ../../po/../src/text-context.cpp:615
 
5248
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
 
5249
msgstr ""
 
5250
"<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
 
5251
"přidat text."
 
5252
 
 
5253
#: ../../po/../src/text-context.cpp:619
 
5254
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
 
5255
msgstr ""
 
5256
"<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní mohli "
 
5257
"přidat text."
 
5258
 
 
5259
#: ../../po/../src/text-context.cpp:673
 
5260
#, c-format
 
5261
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
 
5262
msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s &#215; %s"
 
5263
 
 
5264
#: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
 
5265
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
 
5266
msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
 
5267
 
 
5268
#: ../../po/../src/text-context.cpp:719
 
5269
msgid "Flowed text is created."
 
5270
msgstr "Vlitý text vytvořen"
 
5271
 
 
5272
#: ../../po/../src/text-context.cpp:722
 
5273
msgid ""
 
5274
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 
5275
"created."
 
5276
msgstr ""
 
5277
"Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
 
5278
"vytvořen."
 
5279
 
 
5280
#: ../../po/../src/text-context.cpp:841
 
5281
msgid "No-break space"
 
5282
msgstr "Nezalomitelná mezera"
 
5283
 
 
5284
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
 
5285
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
 
5286
msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
 
5287
 
 
5288
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
 
5289
msgid ""
 
5290
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 
5291
"then type."
 
5292
msgstr ""
 
5293
"<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
 
5294
"vlitý text; pak začněte psát."
 
5295
 
 
5296
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
 
5297
msgid ""
 
5298
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 
5299
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 
5300
"object to select."
 
5301
msgstr ""
 
5302
"Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
 
5303
"nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
 
5304
"křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
 
5305
 
 
5306
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
 
5307
msgid ""
 
5308
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 
5309
"resize. <b>Click</b> to select."
 
5310
msgstr ""
 
5311
"<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
 
5312
"a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
5313
 
 
5314
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
 
5315
msgid ""
 
5316
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 
5317
"segment. <b>Click</b> to select."
 
5318
msgstr ""
 
5319
"<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
 
5320
"oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
5321
 
 
5322
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
 
5323
msgid ""
 
5324
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 
5325
"<b>Click</b> to select."
 
5326
msgstr ""
 
5327
"<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
 
5328
"tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
5329
 
 
5330
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
 
5331
msgid ""
 
5332
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 
5333
"shape. <b>Click</b> to select."
 
5334
msgstr ""
 
5335
"<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
 
5336
"tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
 
5337
 
 
5338
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
 
5339
msgid ""
 
5340
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 
5341
"append to selected path."
 
5342
msgstr ""
 
5343
"<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
 
5344
"<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
 
5345
 
 
5346
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
 
5347
msgid ""
 
5348
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 
5349
"append to selected path."
 
5350
msgstr ""
 
5351
"<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
 
5352
"klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
 
5353
 
 
5354
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
 
5355
msgid ""
 
5356
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
 
5357
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
 
5358
msgstr ""
 
5359
"<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
 
5360
"upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
 
5361
 
 
5362
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
 
5363
msgid ""
 
5364
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 
5365
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 
5366
msgstr ""
 
5367
"<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
 
5368
"vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
 
5369
 
 
5370
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
 
5371
msgid ""
 
5372
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 
5373
"zoom out."
 
5374
msgstr ""
 
5375
"<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
 
5376
"<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
 
5377
 
 
5378
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
 
5379
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 
5380
msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
 
5381
 
 
5382
#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
 
5383
#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
 
5384
#, c-format
 
5385
msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 
5386
msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
 
5387
 
 
5388
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
 
5389
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
 
5390
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 
5391
msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
 
5392
 
 
5393
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
 
5394
msgid "Trace: No active document"
 
5395
msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
 
5396
 
 
5397
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
 
5398
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 
5399
msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
 
5400
 
 
5401
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
 
5402
#, c-format
 
5403
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 
5404
msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
 
5405
 
 
5406
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
 
5407
msgid "About Inkscape"
 
5408
msgstr "O Inkscape"
 
5409
 
 
5410
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
 
5411
msgid "_Splash"
 
5412
msgstr ""
 
5413
 
 
5414
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
 
5415
#, fuzzy
 
5416
msgid "_Authors"
 
5417
msgstr "Autoři"
 
5418
 
 
5419
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
 
5420
#, fuzzy
 
5421
msgid "_Translators"
 
5422
msgstr "Překladatelé"
 
5423
 
 
5424
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
 
5425
msgid "_License"
 
5426
msgstr "_Licence"
 
5427
 
 
5428
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
 
5429
#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
 
5430
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
 
5431
#.
 
5432
#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
 
5433
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
 
5434
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
 
5435
#. string here should be changed.)
 
5436
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
 
5437
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
 
5438
#. should be in UTF-*8..
 
5439
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
 
5440
msgid "about.svg"
 
5441
msgstr "about.svg"
 
5442
 
 
5443
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
 
5444
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 
5445
msgstr ""
 
5446
 
 
5447
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
 
5448
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
 
5449
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
 
5450
msgid "H:"
 
5451
msgstr "V:"
 
5452
 
 
5453
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
 
5454
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 
5455
msgstr ""
 
5456
 
 
5457
#. TRANSLATORS: Vertical gap
 
5458
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
 
5459
msgid "V:"
 
5460
msgstr ""
 
5461
 
 
5462
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
 
5463
msgid "Align"
 
5464
msgstr "Zarovnat"
 
5465
 
 
5466
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
 
5467
msgid "Distribute"
 
5468
msgstr "Rozmístit"
 
5469
 
 
5470
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
 
5471
msgid "Remove overlaps"
 
5472
msgstr ""
 
5473
 
 
5474
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
 
5475
msgid "Nodes"
 
5476
msgstr "Uzly"
 
5477
 
 
5478
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
 
5479
msgid "Relative to: "
 
5480
msgstr "Relativní přesun:"
 
5481
 
 
5482
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
 
5483
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 
5484
msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
 
5485
 
 
5486
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
 
5487
msgid "Align left sides"
 
5488
msgstr "Zarovnat levé strany"
 
5489
 
 
5490
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
 
5491
msgid "Center on vertical axis"
 
5492
msgstr "Zarovnat na střed svisle"
 
5493
 
 
5494
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
 
5495
msgid "Align right sides"
 
5496
msgstr "Zarovnat pravé strany"
 
5497
 
 
5498
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
 
5499
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 
5500
msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
 
5501
 
 
5502
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
 
5503
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 
5504
msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
 
5505
 
 
5506
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
 
5507
msgid "Align tops"
 
5508
msgstr "Zarovnat horní strany"
 
5509
 
 
5510
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
 
5511
msgid "Center on horizontal axis"
 
5512
msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
 
5513
 
 
5514
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
 
5515
msgid "Align bottoms"
 
5516
msgstr "Zarovnat spodní strany"
 
5517
 
 
5518
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 
5519
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 
5520
msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
 
5521
 
 
5522
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
 
5523
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
 
5524
msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
 
5525
 
 
5526
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
 
5527
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
 
5528
msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
 
5529
 
 
5530
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
 
5531
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 
5532
msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
 
5533
 
 
5534
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
 
5535
msgid "Distribute left sides equidistantly"
 
5536
msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
5537
 
 
5538
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
 
5539
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 
5540
msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
 
5541
 
 
5542
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
 
5543
msgid "Distribute right sides equidistantly"
 
5544
msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
5545
 
 
5546
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 
5547
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 
5548
msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
 
5549
 
 
5550
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
 
5551
msgid "Distribute tops equidistantly"
 
5552
msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
5553
 
 
5554
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
 
5555
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 
5556
msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
 
5557
 
 
5558
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
 
5559
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 
5560
msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
 
5561
 
 
5562
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 
5563
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
 
5564
msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
 
5565
 
 
5566
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 
5567
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
 
5568
msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
 
5569
 
 
5570
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
 
5571
msgid "Randomize centers in both dimensions"
 
5572
msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
 
5573
 
 
5574
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 
5575
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
 
5576
msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
 
5577
 
 
5578
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
 
5579
msgid ""
 
5580
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 
5581
"overlap"
 
5582
msgstr ""
 
5583
 
 
5584
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
 
5585
msgid "Align selected nodes horizontally"
 
5586
msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
 
5587
 
 
5588
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
 
5589
msgid "Align selected nodes vertically"
 
5590
msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
 
5591
 
 
5592
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
 
5593
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 
5594
msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
 
5595
 
 
5596
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 
5597
msgid "Distribute selected nodes vertically"
 
5598
msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
 
5599
 
 
5600
#. Rest of the widgetry
 
5601
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 
5602
msgid "Last selected"
 
5603
msgstr "Poslední vybraný"
 
5604
 
 
5605
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
 
5606
msgid "First selected"
 
5607
msgstr "První vybraný"
 
5608
 
 
5609
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
 
5610
msgid "Biggest item"
 
5611
msgstr "Největší položka"
 
5612
 
 
5613
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 
5614
msgid "Smallest item"
 
5615
msgstr "Nejmenší položka"
 
5616
 
 
5617
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 
5618
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
 
5619
msgid "Drawing"
 
5620
msgstr "Kresba"
 
5621
 
 
5622
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
 
5623
#, fuzzy
 
5624
msgid "Metadata 1"
 
5625
msgstr "Metadata"
 
5626
 
 
5627
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
 
5628
#, fuzzy
 
5629
msgid "Metadata 2"
 
5630
msgstr "Metadata"
 
5631
 
 
5632
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
 
5633
#, fuzzy
 
5634
msgid "X coordinate of grid origin"
 
5635
msgstr "Svislá souřadnice výběru"
 
5636
 
 
5637
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
 
5638
#, fuzzy
 
5639
msgid "Y coordinate of grid origin"
 
5640
msgstr "Svislá souřadnice výběru"
 
5641
 
 
5642
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
 
5643
#, fuzzy
 
5644
msgid "Distance of vertical grid lines"
 
5645
msgstr "svislá vodící čára"
 
5646
 
 
5647
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
 
5648
#, fuzzy
 
5649
msgid "Distance of horizontal grid lines"
 
5650
msgstr "vodorovná vodící čára"
 
5651
 
 
5652
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
 
5653
msgid "Max. snapping distance from grid"
 
5654
msgstr ""
 
5655
 
 
5656
#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
 
5657
msgid "Export"
 
5658
msgstr "Export"
 
5659
 
 
5660
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
 
5661
msgid "Fill"
 
5662
msgstr "Výplň"
 
5663
 
 
5664
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
 
5665
msgid "Stroke Paint"
 
5666
msgstr "Vykreslení čáry"
 
5667
 
 
5668
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
 
5669
msgid "Stroke Style"
 
5670
msgstr "Styl obrysu"
 
5671
 
 
5672
#: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
 
5673
msgid "Find"
 
5674
msgstr "Hledat"
 
5675
 
 
5676
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
 
5677
msgid "Heap"
 
5678
msgstr "Hromada"
 
5679
 
 
5680
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
 
5681
msgid "In Use"
 
5682
msgstr "Používáno"
 
5683
 
 
5684
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
 
5685
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 
5686
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
 
5687
#, fuzzy
 
5688
msgid "Slack"
 
5689
msgstr "Alokováno ale nevyužito"
 
5690
 
 
5691
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
 
5692
msgid "Total"
 
5693
msgstr "Celkem"
 
5694
 
 
5695
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
 
5696
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
 
5697
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
 
5698
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
 
5699
msgid "Unknown"
 
5700
msgstr "Neznámé"
 
5701
 
 
5702
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
 
5703
msgid "Combined"
 
5704
msgstr "Kombinace"
 
5705
 
 
5706
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
 
5707
msgid "Recalculate"
 
5708
msgstr "Přepočítat"
 
5709
 
 
5710
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
 
5711
msgid "Ready."
 
5712
msgstr "Připraven."
 
5713
 
 
5714
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
 
5715
msgid ""
 
5716
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 
5717
"preferences.xml"
 
5718
msgstr ""
 
5719
"Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
 
5720
"preferences.xml"
 
5721
 
 
5722
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
 
5723
msgid "_Execute Python"
 
5724
msgstr "_Spustit Python"
 
5725
 
 
5726
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
 
5727
msgid "_Execute Perl"
 
5728
msgstr "_Spustit Perl"
 
5729
 
 
5730
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
 
5731
msgid "Script"
 
5732
msgstr "Skript"
 
5733
 
 
5734
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 
5735
msgid "Output"
 
5736
msgstr "Výstup"
 
5737
 
 
5738
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
 
5739
msgid "Errors"
 
5740
msgstr "Chyby"
 
5741
 
 
5742
#. Dialog organization
 
5743
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
 
5744
msgid "Session file"
 
5745
msgstr "Soubor se sezením"
 
5746
 
 
5747
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
 
5748
msgid "Playback controls"
 
5749
msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
 
5750
 
 
5751
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
 
5752
msgid "Message information"
 
5753
msgstr "Informace zprávy"
 
5754
 
 
5755
#. Active session file display
 
5756
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
 
5757
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 
5758
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
 
5759
msgid "Active session file:"
 
5760
msgstr "Soubor aktivního sezení:"
 
5761
 
 
5762
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
 
5763
msgid "Delay (milliseconds):"
 
5764
msgstr "Prodleva (milisekundy):"
 
5765
 
 
5766
#. Unload/load buttons
 
5767
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
 
5768
msgid "Close file"
 
5769
msgstr "Zavřít soubor"
 
5770
 
 
5771
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
 
5772
msgid "Open new file"
 
5773
msgstr "Otevřít nový soubor"
 
5774
 
 
5775
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
 
5776
msgid "Set delay"
 
5777
msgstr "Nastavit prodlevu"
 
5778
 
 
5779
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
 
5780
msgid "Rewind"
 
5781
msgstr "Přetočit"
 
5782
 
 
5783
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
 
5784
msgid "Go back one change"
 
5785
msgstr "O jednu změnu zpět"
 
5786
 
 
5787
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
 
5788
msgid "Pause"
 
5789
msgstr "Pauza"
 
5790
 
 
5791
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
 
5792
msgid "Go forward one change"
 
5793
msgstr "O jednu změnu vpřed"
 
5794
 
 
5795
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
 
5796
msgid "Play"
 
5797
msgstr "Přehrát"
 
5798
 
 
5799
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
 
5800
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
 
5801
msgid "Open session file"
 
5802
msgstr "Otevřít soubor se sezením"
 
5803
 
 
5804
#. ##Set up the Potrace panel
 
5805
#. #### brightness ####
 
5806
#. #### Multiple scanning####
 
5807
#. ----Hbox1
 
5808
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
 
5809
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
 
5810
msgid "Brightness"
 
5811
msgstr "Jas"
 
5812
 
 
5813
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
 
5814
msgid "Trace by a given brightness level"
 
5815
msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
 
5816
 
 
5817
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
 
5818
msgid "Brightness cutoff for black/white"
 
5819
msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
 
5820
 
 
5821
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
 
5822
msgid "Image Brightness"
 
5823
msgstr "Jas obrázku"
 
5824
 
 
5825
#. #### canny edge detection ####
 
5826
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
 
5827
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
 
5828
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
 
5829
msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
 
5830
 
 
5831
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
 
5832
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
 
5833
msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
 
5834
 
 
5835
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
 
5836
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 
5837
msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
 
5838
 
 
5839
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
 
5840
msgid "Edge Detection"
 
5841
msgstr "Detekce hran"
 
5842
 
 
5843
#. #### quantization ####
 
5844
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
 
5845
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
 
5846
#. re-applying this reduced set to the original image.
 
5847
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
 
5848
msgid "Color Quantization"
 
5849
msgstr "Kvantizace barvy"
 
5850
 
 
5851
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
 
5852
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 
5853
msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
 
5854
 
 
5855
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
 
5856
msgid "The number of reduced colors"
 
5857
msgstr "Počet redukovaných barev"
 
5858
 
 
5859
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
 
5860
msgid "Colors:"
 
5861
msgstr "Barvy:"
 
5862
 
 
5863
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
 
5864
msgid "Quantization / Reduction"
 
5865
msgstr "Kvantizace / Redukce"
 
5866
 
 
5867
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
 
5868
msgid "Trace the given number of brightness levels"
 
5869
msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
 
5870
 
 
5871
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
 
5872
msgid "Scans:"
 
5873
msgstr "Počet skenování:"
 
5874
 
 
5875
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 
5876
msgid "The desired number of scans"
 
5877
msgstr "Požadovaný počet skenování"
 
5878
 
 
5879
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
 
5880
msgid "Trace the given number of reduced colors"
 
5881
msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
 
5882
 
 
5883
#. ---Hbox3
 
5884
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
 
5885
msgid "Monochrome"
 
5886
msgstr "Černobíle"
 
5887
 
 
5888
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
 
5889
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
 
5890
msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
 
5891
 
 
5892
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 
5893
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
 
5894
msgid "Stack"
 
5895
msgstr "Zásobník"
 
5896
 
 
5897
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
 
5898
msgid ""
 
5899
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
 
5900
msgstr ""
 
5901
"Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
 
5902
"mezerami)"
 
5903
 
 
5904
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 
5905
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
 
5906
msgid "Smooth"
 
5907
msgstr "Vyhladit"
 
5908
 
 
5909
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
 
5910
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
 
5911
msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
 
5912
 
 
5913
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
 
5914
msgid "Multiple Scanning"
 
5915
msgstr "Vícenásobné skenování"
 
5916
 
 
5917
#. #### Preview ####
 
5918
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
 
5919
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
 
5920
msgid "Preview"
 
5921
msgstr "Náhled"
 
5922
 
 
5923
#. do not expand
 
5924
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
 
5925
msgid "Preview the result without actual tracing"
 
5926
msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
 
5927
 
 
5928
#. #### swap black and white ####
 
5929
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
 
5930
msgid "Invert"
 
5931
msgstr "Invertovat"
 
5932
 
 
5933
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
 
5934
msgid "Invert black and white regions for single traces"
 
5935
msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
 
5936
 
 
5937
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
 
5938
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
5939
msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
 
5940
 
 
5941
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
 
5942
msgid "Credits"
 
5943
msgstr "Kredity"
 
5944
 
 
5945
#. done
 
5946
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
 
5947
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
 
5948
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
 
5949
msgid "Potrace"
 
5950
msgstr "Potrace"
 
5951
 
 
5952
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
 
5953
msgid "Abort a trace in progress"
 
5954
msgstr "Zrušit proces trasování"
 
5955
 
 
5956
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
 
5957
msgid "Execute the trace"
 
5958
msgstr "Spustit trasování"
 
5959
 
 
5960
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 
5961
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
5962
#, fuzzy
 
5963
msgid "_Horizontal"
 
5964
msgstr "Vodorovně"
 
5965
 
 
5966
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
 
5967
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
 
5968
msgstr ""
 
5969
 
 
5970
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
5971
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
5972
#, fuzzy
 
5973
msgid "_Vertical"
 
5974
msgstr "Svisle"
 
5975
 
 
5976
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
 
5977
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
 
5978
msgstr ""
 
5979
 
 
5980
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
5981
#, fuzzy
 
5982
msgid "_Width"
 
5983
msgstr "Šířka:"
 
5984
 
 
5985
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
 
5986
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
 
5987
msgstr ""
 
5988
 
 
5989
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
5990
#, fuzzy
 
5991
msgid "_Height"
 
5992
msgstr "Výška"
 
5993
 
 
5994
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
 
5995
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
 
5996
msgstr ""
 
5997
 
 
5998
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
5999
#, fuzzy
 
6000
msgid "A_ngle"
 
6001
msgstr "Úhel:"
 
6002
 
 
6003
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
 
6004
#, fuzzy
 
6005
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
 
6006
msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
 
6007
 
 
6008
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
 
6009
msgid ""
 
6010
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 
6011
"displacement, or percentage displacement"
 
6012
msgstr ""
 
6013
 
 
6014
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 
6015
msgid ""
 
6016
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 
6017
"or percentage displacement"
 
6018
msgstr ""
 
6019
 
 
6020
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
 
6021
#, fuzzy
 
6022
msgid "Transformation matrix element A"
 
6023
msgstr "Transformační matice"
 
6024
 
 
6025
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 
6026
#, fuzzy
 
6027
msgid "Transformation matrix element B"
 
6028
msgstr "Transformační matice"
 
6029
 
 
6030
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
 
6031
#, fuzzy
 
6032
msgid "Transformation matrix element C"
 
6033
msgstr "Transformační matice"
 
6034
 
 
6035
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
 
6036
#, fuzzy
 
6037
msgid "Transformation matrix element D"
 
6038
msgstr "Transformační matice"
 
6039
 
 
6040
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
 
6041
#, fuzzy
 
6042
msgid "Transformation matrix element E"
 
6043
msgstr "Transformační matice"
 
6044
 
 
6045
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
 
6046
#, fuzzy
 
6047
msgid "Transformation matrix element F"
 
6048
msgstr "Transformační matice"
 
6049
 
 
6050
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
6051
#, fuzzy
 
6052
msgid "Rela_tive move"
 
6053
msgstr "Relativní přesun"
 
6054
 
 
6055
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
 
6056
msgid ""
 
6057
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 
6058
"edit the current absolute position directly"
 
6059
msgstr ""
 
6060
 
 
6061
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
6062
msgid "Scale proportionally"
 
6063
msgstr ""
 
6064
 
 
6065
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
 
6066
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
 
6067
msgstr ""
 
6068
 
 
6069
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
6070
msgid "Apply to each _object separately"
 
6071
msgstr ""
 
6072
 
 
6073
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 
6074
msgid ""
 
6075
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 
6076
"transform the selection as a whole"
 
6077
msgstr ""
 
6078
 
 
6079
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
6080
#, fuzzy
 
6081
msgid "Edit c_urrent matrix"
 
6082
msgstr "Přesunout vrstvu níž"
 
6083
 
 
6084
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 
6085
msgid ""
 
6086
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 
6087
"this matrix"
 
6088
msgstr ""
 
6089
 
 
6090
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
 
6091
#, fuzzy
 
6092
msgid "_Move"
 
6093
msgstr "Přesun"
 
6094
 
 
6095
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
 
6096
#, fuzzy
 
6097
msgid "_Scale"
 
6098
msgstr "Změnit velikost"
 
6099
 
 
6100
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
 
6101
#, fuzzy
 
6102
msgid "_Rotate"
 
6103
msgstr "Otočit"
 
6104
 
 
6105
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
 
6106
#, fuzzy
 
6107
msgid "Ske_w"
 
6108
msgstr "Zkosení"
 
6109
 
 
6110
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
 
6111
msgid "Matri_x"
 
6112
msgstr ""
 
6113
 
 
6114
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
 
6115
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 
6116
msgstr ""
 
6117
 
 
6118
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
 
6119
#, fuzzy
 
6120
msgid "Apply transformation to selection"
 
6121
msgstr "Aplikovat transformaci na objekt"
 
6122
 
 
6123
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
 
6124
msgid "_Use SSL"
 
6125
msgstr "Po_užít SSL"
 
6126
 
 
6127
#. Construct dialog interface
 
6128
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
 
6129
msgid "_Server:"
 
6130
msgstr "_Server:"
 
6131
 
 
6132
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
 
6133
msgid "_Username:"
 
6134
msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
6135
 
 
6136
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
 
6137
msgid "_Password:"
 
6138
msgstr "_Heslo:"
 
6139
 
 
6140
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
 
6141
msgid "P_ort:"
 
6142
msgstr "P_ort:"
 
6143
 
 
6144
#. Buttons
 
6145
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
 
6146
msgid "Connect"
 
6147
msgstr "Připojit"
 
6148
 
 
6149
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
 
6150
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
 
6151
msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
 
6152
 
 
6153
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
 
6154
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
 
6155
msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
 
6156
 
 
6157
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
 
6158
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
6159
msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
 
6160
 
 
6161
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
 
6162
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
 
6163
msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
 
6164
 
 
6165
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
 
6166
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 
6167
msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
 
6168
 
 
6169
#. Construct labels
 
6170
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 
6171
msgid "Chatroom _name:"
 
6172
msgstr "Jmé_no místnosti:"
 
6173
 
 
6174
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
 
6175
msgid "Chatroom _server:"
 
6176
msgstr "_Server pro místnost:"
 
6177
 
 
6178
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
 
6179
msgid "Chatroom _password:"
 
6180
msgstr "_Heslo pro místnost:"
 
6181
 
 
6182
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
 
6183
msgid "Chatroom _handle:"
 
6184
msgstr "_Handle místnosti:"
 
6185
 
 
6186
#. Button setup and callback registration
 
6187
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
 
6188
msgid "Connect to chatroom"
 
6189
msgstr "Připojit se do místnosti"
 
6190
 
 
6191
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
 
6192
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
 
6193
msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
 
6194
 
 
6195
#. Construct dialog interface
 
6196
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
 
6197
msgid "_User's Jabber ID:"
 
6198
msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
 
6199
 
 
6200
#. Buttons
 
6201
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
 
6202
msgid "_Invite user"
 
6203
msgstr "Pozvat uživatele"
 
6204
 
 
6205
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
 
6206
msgid "_Cancel"
 
6207
msgstr "Zrušit"
 
6208
 
 
6209
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
 
6210
msgid "Buddy List"
 
6211
msgstr "Seznam Kamarádů"
 
6212
 
 
6213
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
 
6214
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 
6215
msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
 
6216
 
 
6217
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
 
6218
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
 
6219
#. File menu
 
6220
#. Edit menu
 
6221
#. View menu
 
6222
#. Layer menu
 
6223
#. Object menu
 
6224
#. Path menu
 
6225
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
 
6226
#. Text menu
 
6227
#. About menu
 
6228
#. Tools toolbox
 
6229
#. Select Tool controls
 
6230
#. Node Tool controls
 
6231
#. Calligraphy Tool controls
 
6232
#. Session playback controls
 
6233
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
 
6234
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
 
6235
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
 
6236
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
 
6237
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
 
6238
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
 
6239
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
 
6240
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
 
6241
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
 
6242
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
 
6243
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
 
6244
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
 
6245
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
 
6246
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
 
6247
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
 
6248
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
 
6249
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
 
6250
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
 
6251
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
 
6252
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
 
6253
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
 
6254
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
 
6255
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
 
6256
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
 
6257
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
 
6258
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
 
6259
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
 
6260
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
 
6261
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
 
6262
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
 
6263
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
 
6264
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
 
6265
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
 
6266
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
 
6267
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
 
6268
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
 
6269
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
 
6270
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
 
6271
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
 
6272
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
 
6273
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
 
6274
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
 
6275
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
 
6276
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
 
6277
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
 
6278
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
 
6279
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
 
6280
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
 
6281
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
 
6282
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
 
6283
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
 
6284
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
 
6285
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
 
6286
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
 
6287
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
 
6288
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
 
6289
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
 
6290
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
 
6291
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
 
6292
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
 
6293
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
 
6294
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
 
6295
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
 
6296
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
 
6297
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
 
6298
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
 
6299
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
 
6300
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
 
6301
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
 
6302
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
 
6303
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
 
6304
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
 
6305
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
 
6306
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
 
6307
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
 
6308
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
 
6309
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
 
6310
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
 
6311
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
 
6312
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
 
6313
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
 
6314
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
 
6315
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
 
6316
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
 
6317
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
 
6318
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
 
6319
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
 
6320
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
 
6321
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
 
6322
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
 
6323
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
 
6324
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
 
6325
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
 
6326
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
 
6327
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
 
6328
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
 
6329
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
 
6330
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
 
6331
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
 
6332
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
 
6333
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
 
6334
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
 
6335
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
 
6336
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
 
6337
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
 
6338
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
 
6339
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
 
6340
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
 
6341
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
 
6342
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
 
6343
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
 
6344
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
 
6345
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
 
6346
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
 
6347
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 
6348
msgstr ""
 
6349
 
 
6350
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
 
6351
msgid "small"
 
6352
msgstr "malý"
 
6353
 
 
6354
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
 
6355
msgid "medium"
 
6356
msgstr "střední"
 
6357
 
 
6358
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
 
6359
msgid "large"
 
6360
msgstr "větší"
 
6361
 
 
6362
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
 
6363
msgid "huge"
 
6364
msgstr "velký"
 
6365
 
 
6366
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
 
6367
msgid "List"
 
6368
msgstr "Seznam"
 
6369
 
 
6370
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
 
6371
msgid "F:"
 
6372
msgstr ""
 
6373
 
 
6374
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
 
6375
msgid "S:"
 
6376
msgstr ""
 
6377
 
 
6378
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
 
6379
msgid "O:"
 
6380
msgstr ""
 
6381
 
 
6382
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
 
6383
msgid "N/A"
 
6384
msgstr ""
 
6385
 
 
6386
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
 
6387
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
 
6388
#, fuzzy
 
6389
msgid "Nothing selected"
 
6390
msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
 
6391
 
 
6392
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
 
6393
msgid "No fill"
 
6394
msgstr ""
 
6395
 
 
6396
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
 
6397
#, fuzzy
 
6398
msgid "No stroke"
 
6399
msgstr " (okraj)"
 
6400
 
 
6401
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
 
6402
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
 
6403
msgid "Pattern"
 
6404
msgstr "Vzorek"
 
6405
 
 
6406
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
 
6407
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
 
6408
msgid "Pattern fill"
 
6409
msgstr "Vzorek výplně"
 
6410
 
 
6411
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
 
6412
#, fuzzy
 
6413
msgid "Pattern stroke"
 
6414
msgstr "Posun vzorku"
 
6415
 
 
6416
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
 
6417
#, fuzzy
 
6418
msgid "L Gradient"
 
6419
msgstr "Barevný přechod"
 
6420
 
 
6421
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
 
6422
#, fuzzy
 
6423
msgid "Linear gradient fill"
 
6424
msgstr "Lineární přechod"
 
6425
 
 
6426
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
 
6427
#, fuzzy
 
6428
msgid "Linear gradient stroke"
 
6429
msgstr "Lineární přechod"
 
6430
 
 
6431
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
 
6432
#, fuzzy
 
6433
msgid "R Gradient"
 
6434
msgstr "Barevný přechod"
 
6435
 
 
6436
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
 
6437
#, fuzzy
 
6438
msgid "Radial gradient fill"
 
6439
msgstr "Kruhový přechod"
 
6440
 
 
6441
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
 
6442
#, fuzzy
 
6443
msgid "Radial gradient stroke"
 
6444
msgstr "Kruhový přechod"
 
6445
 
 
6446
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
 
6447
#, fuzzy
 
6448
msgid "Different"
 
6449
msgstr "Roz_díl"
 
6450
 
 
6451
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
 
6452
#, fuzzy
 
6453
msgid "Different fills"
 
6454
msgstr "Roz_díl"
 
6455
 
 
6456
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
 
6457
#, fuzzy
 
6458
msgid "Different strokes"
 
6459
msgstr "Roz_díl"
 
6460
 
 
6461
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
 
6462
#, fuzzy
 
6463
msgid "Unset"
 
6464
msgstr "smrštit"
 
6465
 
 
6466
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 
6467
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
 
6468
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
 
6469
msgid "Unset fill"
 
6470
msgstr ""
 
6471
 
 
6472
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
 
6473
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
 
6474
#, fuzzy
 
6475
msgid "Unset stroke"
 
6476
msgstr " (okraj)"
 
6477
 
 
6478
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 
6479
#, fuzzy
 
6480
msgid "Flat color fill"
 
6481
msgstr "Jedna barva"
 
6482
 
 
6483
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
 
6484
#, fuzzy
 
6485
msgid "Flat color stroke"
 
6486
msgstr "Jedna barva"
 
6487
 
 
6488
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
 
6489
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
 
6490
#, fuzzy
 
6491
msgid "A"
 
6492
msgstr "_A"
 
6493
 
 
6494
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 
6495
#, fuzzy
 
6496
msgid "Fill is averaged over selected objects"
 
6497
msgstr "XOR vybraných objektů"
 
6498
 
 
6499
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
 
6500
#, fuzzy
 
6501
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 
6502
msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
 
6503
 
 
6504
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
 
6505
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
 
6506
#, fuzzy
 
6507
msgid "M"
 
6508
msgstr "_M"
 
6509
 
 
6510
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
 
6511
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 
6512
msgstr ""
 
6513
 
 
6514
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
 
6515
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 
6516
msgstr ""
 
6517
 
 
6518
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
 
6519
#, fuzzy
 
6520
msgid "Edit fill..."
 
6521
msgstr "Úpravy..."
 
6522
 
 
6523
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
 
6524
#, fuzzy
 
6525
msgid "Edit stroke..."
 
6526
msgstr "Úpravy..."
 
6527
 
 
6528
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
 
6529
#, fuzzy
 
6530
msgid "Last set color"
 
6531
msgstr "Jedna barva"
 
6532
 
 
6533
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
 
6534
#, fuzzy
 
6535
msgid "Last selected color"
 
6536
msgstr "Poslední vybraný"
 
6537
 
 
6538
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 
6539
#, fuzzy
 
6540
msgid "White"
 
6541
msgstr "Whiteboa_rd"
 
6542
 
 
6543
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 
6544
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 
6545
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
 
6546
msgid "Black"
 
6547
msgstr "Černá"
 
6548
 
 
6549
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
 
6550
#, fuzzy
 
6551
msgid "Copy color"
 
6552
msgstr "Barva zařážky"
 
6553
 
 
6554
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
 
6555
#, fuzzy
 
6556
msgid "Paste color"
 
6557
msgstr "Jedna barva"
 
6558
 
 
6559
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
 
6560
#, fuzzy
 
6561
msgid "Swap fill and stroke"
 
6562
msgstr "Výplň a čáry"
 
6563
 
 
6564
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 
6565
msgid "Make fill opaque"
 
6566
msgstr ""
 
6567
 
 
6568
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 
6569
msgid "Make stroke opaque"
 
6570
msgstr ""
 
6571
 
 
6572
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
6573
#, fuzzy
 
6574
msgid "Remove fill"
 
6575
msgstr " Odstranit "
 
6576
 
 
6577
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 
6578
#, fuzzy
 
6579
msgid "Remove stroke"
 
6580
msgstr "Odstranit odkaz"
 
6581
 
 
6582
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
 
6583
#, fuzzy
 
6584
msgid "Master opacity"
 
6585
msgstr "Celkové krytí"
 
6586
 
 
6587
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
 
6588
msgid "0 (transparent)"
 
6589
msgstr ""
 
6590
 
 
6591
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
 
6592
msgid "1.0 (opaque)"
 
6593
msgstr ""
 
6594
 
 
6595
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
 
6596
msgid "Moved to next layer."
 
6597
msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
 
6598
 
 
6599
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
 
6600
#, fuzzy
 
6601
msgid "Cannot move past last layer."
 
6602
msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu"
 
6603
 
 
6604
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
 
6605
msgid "Moved to previous layer."
 
6606
msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
 
6607
 
 
6608
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
 
6609
#, fuzzy
 
6610
msgid "Cannot move past first layer."
 
6611
msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu"
 
6612
 
 
6613
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
 
6614
msgid "No current layer."
 
6615
msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
 
6616
 
 
6617
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
 
6618
#, c-format
 
6619
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 
6620
msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
 
6621
 
 
6622
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
 
6623
#, c-format
 
6624
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 
6625
msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
 
6626
 
 
6627
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
 
6628
#, fuzzy
 
6629
msgid "Cannot move layer any further."
 
6630
msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
 
6631
 
 
6632
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
 
6633
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
 
6634
msgid "Deleted layer."
 
6635
msgstr "Vymazat vrstvu."
 
6636
 
 
6637
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
 
6638
msgid ""
 
6639
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
 
6640
"another user."
 
6641
msgstr ""
 
6642
"Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
 
6643
"serveru."
 
6644
 
 
6645
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
 
6646
msgid ""
 
6647
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
 
6648
"chatroom."
 
6649
msgstr ""
 
6650
"Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
 
6651
 
 
6652
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
 
6653
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
 
6654
msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
 
6655
 
 
6656
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
 
6657
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
 
6658
#. otherwise leave as "keys.svg".
 
6659
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
 
6660
msgid "keys.svg"
 
6661
msgstr "keys.svg"
 
6662
 
 
6663
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 
6664
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 
6665
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
 
6666
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
 
6667
msgid "tutorial-basic.svg"
 
6668
msgstr "tutorial-basic.svg"
 
6669
 
 
6670
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
6671
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
 
6672
msgid "tutorial-shapes.svg"
 
6673
msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
6674
 
 
6675
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
6676
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
 
6677
msgid "tutorial-advanced.svg"
 
6678
msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
6679
 
 
6680
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
6681
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
 
6682
msgid "tutorial-tracing.svg"
 
6683
msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
6684
 
 
6685
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
6686
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
 
6687
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 
6688
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
6689
 
 
6690
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
6691
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
 
6692
msgid "tutorial-elements.svg"
 
6693
msgstr "tutorial-elements.svg"
 
6694
 
 
6695
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
 
6696
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
 
6697
msgid "tutorial-tips.svg"
 
6698
msgstr "tutorial-tips.svg"
 
6699
 
 
6700
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
 
6701
msgid "Does nothing"
 
6702
msgstr "Nedělá nic"
 
6703
 
 
6704
#. File
 
6705
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
 
6706
msgid "Default"
 
6707
msgstr "Výchozí"
 
6708
 
 
6709
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
 
6710
msgid "Create new document from default template"
 
6711
msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony"
 
6712
 
 
6713
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
 
6714
msgid "_Open..."
 
6715
msgstr "Otevřít..."
 
6716
 
 
6717
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
 
6718
msgid "Open existing document"
 
6719
msgstr "Otevřít existující dokument"
 
6720
 
 
6721
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
 
6722
msgid "Re_vert"
 
6723
msgstr "Na_vrátit"
 
6724
 
 
6725
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
 
6726
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 
6727
msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
 
6728
 
 
6729
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
 
6730
msgid "_Save"
 
6731
msgstr "Uložit"
 
6732
 
 
6733
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
 
6734
msgid "Save document"
 
6735
msgstr "Uložit dokument"
 
6736
 
 
6737
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
 
6738
msgid "Save _As..."
 
6739
msgstr "Uložit j_ako..."
 
6740
 
 
6741
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
 
6742
msgid "Save document under new name"
 
6743
msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
 
6744
 
 
6745
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
 
6746
msgid "_Print..."
 
6747
msgstr "Tisk..."
 
6748
 
 
6749
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
 
6750
msgid "Print document"
 
6751
msgstr "Tisknout dokument"
 
6752
 
 
6753
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
 
6754
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
 
6755
msgid "Vac_uum Defs"
 
6756
msgstr "Vyčistit definice"
 
6757
 
 
6758
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
 
6759
#, fuzzy
 
6760
msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
 
6761
msgstr "Odstranit nepoužívané položky z &lt;defs&gt; dokumentu"
 
6762
 
 
6763
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
 
6764
msgid "Print _Direct"
 
6765
msgstr "Tisknout přímo"
 
6766
 
 
6767
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
 
6768
#, fuzzy
 
6769
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 
6770
msgstr "Tisk přímo do souboru nebo roury"
 
6771
 
 
6772
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
 
6773
msgid "Print Previe_w"
 
6774
msgstr "Náhled tisku"
 
6775
 
 
6776
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
 
6777
msgid "Preview document printout"
 
6778
msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
 
6779
 
 
6780
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
 
6781
msgid "_Import..."
 
6782
msgstr "_Import..."
 
6783
 
 
6784
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
 
6785
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
 
6786
msgstr "Import bitmapy nebo obrázku SVG do dokumentu"
 
6787
 
 
6788
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
 
6789
msgid "_Export Bitmap..."
 
6790
msgstr "Exportovat bitmapu"
 
6791
 
 
6792
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
 
6793
#, fuzzy
 
6794
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
 
6795
msgstr "Export dokumentu nebo výběru jako bitmapy PNG"
 
6796
 
 
6797
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
 
6798
msgid "N_ext Window"
 
6799
msgstr "Následující okno"
 
6800
 
 
6801
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
 
6802
msgid "Switch to the next document window"
 
6803
msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
 
6804
 
 
6805
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
 
6806
msgid "P_revious Window"
 
6807
msgstr "Předchozí okno"
 
6808
 
 
6809
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
 
6810
msgid "Switch to the previous document window"
 
6811
msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
 
6812
 
 
6813
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
 
6814
msgid "_Close"
 
6815
msgstr "Zavřít"
 
6816
 
 
6817
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
 
6818
msgid "Close window"
 
6819
msgstr "Zavřít okno"
 
6820
 
 
6821
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
 
6822
msgid "_Quit"
 
6823
msgstr "Ukončit"
 
6824
 
 
6825
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
 
6826
msgid "Quit Inkscape"
 
6827
msgstr "Ukončit Inkscape"
 
6828
 
 
6829
#. Edit
 
6830
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
 
6831
msgid "_Undo"
 
6832
msgstr "Zpět"
 
6833
 
 
6834
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
 
6835
msgid "Undo last action"
 
6836
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
 
6837
 
 
6838
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
 
6839
msgid "_Redo"
 
6840
msgstr "Znovu"
 
6841
 
 
6842
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
 
6843
msgid "Do again last undone action"
 
6844
msgstr "Znovu provést vrácenou akci"
 
6845
 
 
6846
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
 
6847
msgid "Cu_t"
 
6848
msgstr "Vyjmout"
 
6849
 
 
6850
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
 
6851
msgid "Cut selection to clipboard"
 
6852
msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
 
6853
 
 
6854
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
 
6855
msgid "_Copy"
 
6856
msgstr "Kopírovat"
 
6857
 
 
6858
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
 
6859
msgid "Copy selection to clipboard"
 
6860
msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
 
6861
 
 
6862
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
 
6863
msgid "_Paste"
 
6864
msgstr "Vložit"
 
6865
 
 
6866
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
 
6867
#, fuzzy
 
6868
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
 
6869
msgstr "Vložit objekty ze schránky"
 
6870
 
 
6871
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
 
6872
msgid "Paste _Style"
 
6873
msgstr "Vložit _Styl"
 
6874
 
 
6875
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
 
6876
msgid "Apply style of the copied object to selection"
 
6877
msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
 
6878
 
 
6879
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
 
6880
msgid "Paste _In Place"
 
6881
msgstr "Vložit v místě"
 
6882
 
 
6883
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
 
6884
#, fuzzy
 
6885
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 
6886
msgstr "Vložit objekt(y) ze schránky na původní umístění"
 
6887
 
 
6888
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
 
6889
msgid "_Delete"
 
6890
msgstr "Odstranit"
 
6891
 
 
6892
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
 
6893
msgid "Delete selection"
 
6894
msgstr "Odstranit výběr"
 
6895
 
 
6896
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
 
6897
msgid "Duplic_ate"
 
6898
msgstr "Duplikovat"
 
6899
 
 
6900
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
 
6901
#, fuzzy
 
6902
msgid "Duplicate selected objects"
 
6903
msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
 
6904
 
 
6905
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
 
6906
msgid "Clo_ne"
 
6907
msgstr "Klo_novat"
 
6908
 
 
6909
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
 
6910
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
 
6911
msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
 
6912
 
 
6913
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
 
6914
msgid "Unlin_k Clone"
 
6915
msgstr "Odpojit klon"
 
6916
 
 
6917
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
 
6918
msgid "Cut the clone's link to its original"
 
6919
msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem"
 
6920
 
 
6921
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
 
6922
msgid "Select _Original"
 
6923
msgstr "Vybrat originál"
 
6924
 
 
6925
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
 
6926
msgid "Select the object to which the clone is linked"
 
6927
msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon spojen"
 
6928
 
 
6929
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
 
6930
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
 
6931
#, fuzzy
 
6932
msgid "O_bjects to Pattern"
 
6933
msgstr "Objekt(y) na vzorek"
 
6934
 
 
6935
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
 
6936
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 
6937
msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
 
6938
 
 
6939
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
 
6940
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
 
6941
#, fuzzy
 
6942
msgid "Pattern to Ob_jects"
 
6943
msgstr "Vzorek na objekt(y)"
 
6944
 
 
6945
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
 
6946
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 
6947
msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
 
6948
 
 
6949
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
 
6950
msgid "Clea_r All"
 
6951
msgstr "Vymazat vše"
 
6952
 
 
6953
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
 
6954
msgid "Delete all objects from document"
 
6955
msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
 
6956
 
 
6957
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
 
6958
msgid "Select Al_l"
 
6959
msgstr "Vybrat vše"
 
6960
 
 
6961
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
 
6962
msgid "Select all objects or all nodes"
 
6963
msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
 
6964
 
 
6965
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
 
6966
msgid "Select All in All La_yers"
 
6967
msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
 
6968
 
 
6969
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
 
6970
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 
6971
msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
 
6972
 
 
6973
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
 
6974
msgid "In_vert Selection"
 
6975
msgstr "Invertovat výběr"
 
6976
 
 
6977
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
 
6978
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 
6979
msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
 
6980
 
 
6981
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
 
6982
msgid "Invert in All Layers"
 
6983
msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
 
6984
 
 
6985
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
 
6986
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 
6987
msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
 
6988
 
 
6989
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
 
6990
msgid "D_eselect"
 
6991
msgstr "Zrušit výběr"
 
6992
 
 
6993
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
 
6994
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 
6995
msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
 
6996
 
 
6997
#. Selection
 
6998
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
 
6999
msgid "Raise to _Top"
 
7000
msgstr "Přesunout úplně nahoru"
 
7001
 
 
7002
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
 
7003
msgid "Raise selection to top"
 
7004
msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
 
7005
 
 
7006
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
 
7007
msgid "Lower to _Bottom"
 
7008
msgstr "Přesunout dospod"
 
7009
 
 
7010
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
 
7011
msgid "Lower selection to bottom"
 
7012
msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
 
7013
 
 
7014
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
 
7015
msgid "_Raise"
 
7016
msgstr "Posunout výš"
 
7017
 
 
7018
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
 
7019
msgid "Raise selection one step"
 
7020
msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
 
7021
 
 
7022
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
 
7023
msgid "_Lower"
 
7024
msgstr "Posunout níž"
 
7025
 
 
7026
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
 
7027
msgid "Lower selection one step"
 
7028
msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
 
7029
 
 
7030
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
 
7031
msgid "_Group"
 
7032
msgstr "Seskupit"
 
7033
 
 
7034
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
 
7035
msgid "Group selected objects"
 
7036
msgstr "Seskupit vybrané objekty"
 
7037
 
 
7038
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
 
7039
#, fuzzy
 
7040
msgid "Ungroup selected groups"
 
7041
msgstr "Zrušit seskupení vybrané skupiny"
 
7042
 
 
7043
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
 
7044
msgid "_Put on Path"
 
7045
msgstr "_Umístit na křivku"
 
7046
 
 
7047
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
 
7048
msgid "Put text on path"
 
7049
msgstr "Položit text na křivku"
 
7050
 
 
7051
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
 
7052
msgid "_Remove from Path"
 
7053
msgstr "Odstranit z křivky"
 
7054
 
 
7055
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
 
7056
msgid "Remove text from path"
 
7057
msgstr "Odstranit text z křivky"
 
7058
 
 
7059
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
 
7060
msgid "Remove Manual _Kerns"
 
7061
msgstr "Odstranit manuální _kerning"
 
7062
 
 
7063
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 
7064
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
 
7065
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
 
7066
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
 
7067
msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
 
7068
 
 
7069
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
 
7070
msgid "_Union"
 
7071
msgstr "_Sjednocení"
 
7072
 
 
7073
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
 
7074
msgid "Union of selected objects"
 
7075
msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
 
7076
 
 
7077
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
 
7078
msgid "_Intersection"
 
7079
msgstr "Průn_ik"
 
7080
 
 
7081
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
 
7082
msgid "Intersection of selected objects"
 
7083
msgstr "Průnik vybraných objektů"
 
7084
 
 
7085
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
 
7086
msgid "_Difference"
 
7087
msgstr "Roz_díl"
 
7088
 
 
7089
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
 
7090
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
 
7091
msgstr "Rozdíl vybraných objektů (spodní mínus horní)"
 
7092
 
 
7093
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
 
7094
msgid "E_xclusion"
 
7095
msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
 
7096
 
 
7097
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
 
7098
msgid "Exclusive OR of selected objects"
 
7099
msgstr "XOR vybraných objektů"
 
7100
 
 
7101
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
 
7102
msgid "Di_vision"
 
7103
msgstr "Dělení"
 
7104
 
 
7105
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
 
7106
msgid "Cut the bottom object into pieces"
 
7107
msgstr "Rozřezat spodní objekt na kousky"
 
7108
 
 
7109
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
7110
#. Advanced tutorial for more info
 
7111
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
 
7112
msgid "Cut _Path"
 
7113
msgstr "Oříznout křivku"
 
7114
 
 
7115
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
 
7116
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
 
7117
msgstr "Rozřezat obrys spodního objektu na kousky, odstraní výplň"
 
7118
 
 
7119
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 
7120
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
7121
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
7122
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
 
7123
msgid "Outs_et"
 
7124
msgstr "Rozšířit"
 
7125
 
 
7126
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
 
7127
#, fuzzy
 
7128
msgid "Outset selected paths"
 
7129
msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
 
7130
 
 
7131
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
 
7132
msgid "O_utset Path by 1 px"
 
7133
msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
 
7134
 
 
7135
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
 
7136
#, fuzzy
 
7137
msgid "Outset selected paths by 1 px"
 
7138
msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
 
7139
 
 
7140
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
 
7141
msgid "O_utset Path by 10 px"
 
7142
msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
 
7143
 
 
7144
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
 
7145
#, fuzzy
 
7146
msgid "Outset selected paths by 10 px"
 
7147
msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
 
7148
 
 
7149
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 
7150
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 
7151
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
 
7152
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
 
7153
msgid "I_nset"
 
7154
msgstr "Smrštit"
 
7155
 
 
7156
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
 
7157
#, fuzzy
 
7158
msgid "Inset selected paths"
 
7159
msgstr "Smrštit vybrané křivky"
 
7160
 
 
7161
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
 
7162
msgid "I_nset Path by 1 px"
 
7163
msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
 
7164
 
 
7165
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
 
7166
#, fuzzy
 
7167
msgid "Inset selected paths by 1 px"
 
7168
msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
 
7169
 
 
7170
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
 
7171
msgid "I_nset Path by 10 px"
 
7172
msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
 
7173
 
 
7174
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
 
7175
#, fuzzy
 
7176
msgid "Inset selected paths by 10 px"
 
7177
msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
 
7178
 
 
7179
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
 
7180
msgid "D_ynamic Offset"
 
7181
msgstr "D_ynamické rozšíření"
 
7182
 
 
7183
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
 
7184
msgid "Create a dynamic offset object"
 
7185
msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
 
7186
 
 
7187
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
 
7188
msgid "_Linked Offset"
 
7189
msgstr "Propojené rozšíření"
 
7190
 
 
7191
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
 
7192
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 
7193
msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
 
7194
 
 
7195
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
 
7196
msgid "_Stroke to Path"
 
7197
msgstr "Obry_s na křivku"
 
7198
 
 
7199
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
 
7200
#, fuzzy
 
7201
msgid "Convert selected strokes to paths"
 
7202
msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
 
7203
 
 
7204
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
 
7205
msgid "Si_mplify"
 
7206
msgstr "Zjednodušit"
 
7207
 
 
7208
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
 
7209
#, fuzzy
 
7210
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
 
7211
msgstr "Zjednodušit vybrané křivky odstraněním nadbytečných uzlů"
 
7212
 
 
7213
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
 
7214
msgid "_Reverse"
 
7215
msgstr "Přev_rátit"
 
7216
 
 
7217
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
 
7218
#, fuzzy
 
7219
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
 
7220
msgstr ""
 
7221
"Převrátí směr vybraných křivek; užitečné pro prohození značek začátku a konce"
 
7222
 
 
7223
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
7224
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
 
7225
msgid "_Trace Bitmap"
 
7226
msgstr "Převés_t bitmapu"
 
7227
 
 
7228
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
 
7229
msgid "Convert bitmap object to paths"
 
7230
msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
 
7231
 
 
7232
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
 
7233
msgid "_Make a Bitmap Copy"
 
7234
msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
 
7235
 
 
7236
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
 
7237
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 
7238
msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
 
7239
 
 
7240
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
 
7241
msgid "_Combine"
 
7242
msgstr "Kombinace"
 
7243
 
 
7244
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
 
7245
msgid "Combine several paths into one"
 
7246
msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
 
7247
 
 
7248
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 
7249
#. Advanced tutorial for more info
 
7250
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
 
7251
msgid "Break _Apart"
 
7252
msgstr "Rozdělit na části"
 
7253
 
 
7254
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
 
7255
#, fuzzy
 
7256
msgid "Break selected paths into subpaths"
 
7257
msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
 
7258
 
 
7259
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
 
7260
msgid "Gri_d Arrange..."
 
7261
msgstr "Uspořádat do mřížky..."
 
7262
 
 
7263
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
 
7264
msgid "Arrange selection in grid pattern"
 
7265
msgstr "Uspořádat výběr do mřížky"
 
7266
 
 
7267
#. Layer
 
7268
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
 
7269
msgid "_Add Layer..."
 
7270
msgstr "Přid_at vrstvu..."
 
7271
 
 
7272
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
 
7273
msgid "Create a new layer"
 
7274
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
 
7275
 
 
7276
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
 
7277
msgid "Re_name Layer..."
 
7278
msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
 
7279
 
 
7280
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
 
7281
msgid "Rename the current layer"
 
7282
msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
 
7283
 
 
7284
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
 
7285
msgid "Switch to Layer Abov_e"
 
7286
msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
 
7287
 
 
7288
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
 
7289
msgid "Switch to the layer above the current"
 
7290
msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
 
7291
 
 
7292
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
 
7293
msgid "Switch to Layer Belo_w"
 
7294
msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
 
7295
 
 
7296
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
 
7297
msgid "Switch to the layer below the current"
 
7298
msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
 
7299
 
 
7300
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
 
7301
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 
7302
msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
 
7303
 
 
7304
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
 
7305
msgid "Move selection to the layer above the current"
 
7306
msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
 
7307
 
 
7308
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
 
7309
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 
7310
msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
 
7311
 
 
7312
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
 
7313
msgid "Move selection to the layer below the current"
 
7314
msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
 
7315
 
 
7316
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
 
7317
msgid "Layer to _Top"
 
7318
msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
 
7319
 
 
7320
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
 
7321
msgid "Raise the current layer to the top"
 
7322
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
 
7323
 
 
7324
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
 
7325
msgid "Layer to _Bottom"
 
7326
msgstr "Vrstvu úplně dolů"
 
7327
 
 
7328
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
 
7329
msgid "Lower the current layer to the bottom"
 
7330
msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
 
7331
 
 
7332
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
 
7333
msgid "_Raise Layer"
 
7334
msgstr "Posunout vrstvu výš"
 
7335
 
 
7336
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
 
7337
msgid "Raise the current layer"
 
7338
msgstr "Přesunout vrstvu níž"
 
7339
 
 
7340
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
 
7341
msgid "_Lower Layer"
 
7342
msgstr "Posunout vrstvu níž"
 
7343
 
 
7344
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
 
7345
msgid "Lower the current layer"
 
7346
msgstr "Přesunout vrstvu výš"
 
7347
 
 
7348
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
 
7349
msgid "_Delete Current Layer"
 
7350
msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
 
7351
 
 
7352
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
 
7353
msgid "Delete the current layer"
 
7354
msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
 
7355
 
 
7356
#. Object
 
7357
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
 
7358
#, fuzzy
 
7359
msgid "Rotate _90&#176; CW"
 
7360
msgstr "Otočit o _90° vpravo"
 
7361
 
 
7362
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
 
7363
#, fuzzy
 
7364
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 
7365
msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
 
7366
 
 
7367
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
 
7368
#, fuzzy
 
7369
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 
7370
msgstr "Otočit o 9_0° vlevo"
 
7371
 
 
7372
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
 
7373
#, fuzzy
 
7374
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 
7375
msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
 
7376
 
 
7377
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
 
7378
msgid "Remove _Transformations"
 
7379
msgstr "Odstranit _transformaci"
 
7380
 
 
7381
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
 
7382
msgid "Remove transformations from object"
 
7383
msgstr "Odstranit transformace z objektu"
 
7384
 
 
7385
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
 
7386
msgid "_Object to Path"
 
7387
msgstr "_Objekt na Křivku"
 
7388
 
 
7389
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
 
7390
#, fuzzy
 
7391
msgid "Convert selected objects to paths"
 
7392
msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
 
7393
 
 
7394
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
 
7395
msgid "_Flow into Frame"
 
7396
msgstr "_Vlít text do rámce"
 
7397
 
 
7398
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
 
7399
#, fuzzy
 
7400
msgid "Put text into frames"
 
7401
msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
 
7402
 
 
7403
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
 
7404
msgid "_Unflow"
 
7405
msgstr "Zrušit Vlití textu"
 
7406
 
 
7407
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
 
7408
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 
7409
msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
 
7410
 
 
7411
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
 
7412
msgid "_Convert to Text"
 
7413
msgstr "Převést na Text"
 
7414
 
 
7415
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
 
7416
#, fuzzy
 
7417
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
 
7418
msgstr ""
 
7419
"Převést vybraný vlitý text na obyčejný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
 
7420
 
 
7421
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
 
7422
#, fuzzy
 
7423
msgid "Flip _Horizontal"
 
7424
msgstr "Obrátit vodorovně"
 
7425
 
 
7426
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
 
7427
#, fuzzy
 
7428
msgid "Flips selected objects horizontally"
 
7429
msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
 
7430
 
 
7431
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
 
7432
#, fuzzy
 
7433
msgid "Flip _Vertical"
 
7434
msgstr "Obrátit svisle"
 
7435
 
 
7436
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
 
7437
#, fuzzy
 
7438
msgid "Flips selected objects vertically"
 
7439
msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
 
7440
 
 
7441
#. Tools
 
7442
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
 
7443
msgid "Select"
 
7444
msgstr "Vybrat"
 
7445
 
 
7446
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
 
7447
msgid "Select and transform objects"
 
7448
msgstr "Výběr a transformace objektů"
 
7449
 
 
7450
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
 
7451
msgid "Node Edit"
 
7452
msgstr "Úpravy uzlů"
 
7453
 
 
7454
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
 
7455
msgid "Edit path nodes or control handles"
 
7456
msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
 
7457
 
 
7458
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
 
7459
msgid "Create rectangles and squares"
 
7460
msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
 
7461
 
 
7462
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
 
7463
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 
7464
msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
 
7465
 
 
7466
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
 
7467
msgid "Create stars and polygons"
 
7468
msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
 
7469
 
 
7470
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
 
7471
msgid "Create spirals"
 
7472
msgstr "Tvorba spirál"
 
7473
 
 
7474
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
 
7475
msgid "Draw freehand lines"
 
7476
msgstr "Kresba od ruky"
 
7477
 
 
7478
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
 
7479
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 
7480
msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
 
7481
 
 
7482
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
 
7483
msgid "Draw calligraphic lines"
 
7484
msgstr "Kresba kaligrafických linek"
 
7485
 
 
7486
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
 
7487
msgid "Create and edit text objects"
 
7488
msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
 
7489
 
 
7490
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
 
7491
msgid "Create and edit gradients"
 
7492
msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
 
7493
 
 
7494
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
 
7495
msgid "Zoom in or out"
 
7496
msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
 
7497
 
 
7498
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
 
7499
msgid "Pick averaged colors from image"
 
7500
msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
 
7501
 
 
7502
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
 
7503
msgid "Create connectors"
 
7504
msgstr "Vytvořit konektory"
 
7505
 
 
7506
#. Tool prefs
 
7507
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
 
7508
msgid "Selector Preferences"
 
7509
msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
 
7510
 
 
7511
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
 
7512
#, fuzzy
 
7513
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 
7514
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj výběru"
 
7515
 
 
7516
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
 
7517
msgid "Node Tool Preferences"
 
7518
msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
 
7519
 
 
7520
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
 
7521
#, fuzzy
 
7522
msgid "Open Preferences for the Node tool"
 
7523
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj úpravy uzlů"
 
7524
 
 
7525
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
 
7526
msgid "Rectangle Preferences"
 
7527
msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
 
7528
 
 
7529
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
 
7530
#, fuzzy
 
7531
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 
7532
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Čtyřúhelníky"
 
7533
 
 
7534
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
 
7535
msgid "Ellipse Preferences"
 
7536
msgstr "Vlastnosti elipsy"
 
7537
 
 
7538
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
 
7539
#, fuzzy
 
7540
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 
7541
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Elipsu"
 
7542
 
 
7543
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
 
7544
msgid "Star Preferences"
 
7545
msgstr "Vlastnosti hvězdy"
 
7546
 
 
7547
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
 
7548
#, fuzzy
 
7549
msgid "Open Preferences for the Star tool"
 
7550
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Hvězdu"
 
7551
 
 
7552
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
 
7553
msgid "Spiral Preferences"
 
7554
msgstr "Vlastnosti spirály"
 
7555
 
 
7556
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
 
7557
#, fuzzy
 
7558
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 
7559
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Spirálu"
 
7560
 
 
7561
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
 
7562
msgid "Pencil Preferences"
 
7563
msgstr "Vlastnosti tužky"
 
7564
 
 
7565
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
 
7566
#, fuzzy
 
7567
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 
7568
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Tužku"
 
7569
 
 
7570
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
 
7571
msgid "Pen Preferences"
 
7572
msgstr "Vlastnosti pera"
 
7573
 
 
7574
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
 
7575
#, fuzzy
 
7576
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 
7577
msgstr "Otevře vlastnosti pro nástroj Pero"
 
7578
 
 
7579
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
 
7580
msgid "Calligraphic Preferences"
 
7581
msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
 
7582
 
 
7583
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
 
7584
#, fuzzy
 
7585
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 
7586
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Kaligrafické pero"
 
7587
 
 
7588
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
 
7589
msgid "Text Preferences"
 
7590
msgstr "Vlastnosti textu"
 
7591
 
 
7592
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
 
7593
#, fuzzy
 
7594
msgid "Open Preferences for the Text tool"
 
7595
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Text"
 
7596
 
 
7597
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
 
7598
msgid "Gradient Preferences"
 
7599
msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
 
7600
 
 
7601
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
 
7602
#, fuzzy
 
7603
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 
7604
msgstr "Otevře Nastavení Inkscape pro nástroj Barevný přechod"
 
7605
 
 
7606
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
 
7607
msgid "Zoom Preferences"
 
7608
msgstr "Vlastnosti lupy"
 
7609
 
 
7610
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
 
7611
#, fuzzy
 
7612
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 
7613
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Lupu"
 
7614
 
 
7615
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
 
7616
msgid "Dropper Preferences"
 
7617
msgstr "Vlastnosti pipety"
 
7618
 
 
7619
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
 
7620
#, fuzzy
 
7621
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 
7622
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Pipetu"
 
7623
 
 
7624
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
 
7625
msgid "Connector Preferences"
 
7626
msgstr "Předvolby Konektorů"
 
7627
 
 
7628
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
 
7629
#, fuzzy
 
7630
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 
7631
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj Konektory"
 
7632
 
 
7633
#. Zoom/View
 
7634
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
 
7635
msgid "Zoom In"
 
7636
msgstr "Přiblížit"
 
7637
 
 
7638
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
 
7639
msgid "Zoom in"
 
7640
msgstr "Přiblížit"
 
7641
 
 
7642
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
 
7643
msgid "Zoom Out"
 
7644
msgstr "Oddálit"
 
7645
 
 
7646
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
 
7647
msgid "Zoom out"
 
7648
msgstr "Oddálit"
 
7649
 
 
7650
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
 
7651
msgid "_Rulers"
 
7652
msgstr "P_ravítka"
 
7653
 
 
7654
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
 
7655
msgid "Show or hide the canvas rulers"
 
7656
msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
 
7657
 
 
7658
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
 
7659
msgid "Scroll_bars"
 
7660
msgstr "Posuvníky"
 
7661
 
 
7662
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
 
7663
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 
7664
msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
 
7665
 
 
7666
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
 
7667
msgid "_Grid"
 
7668
msgstr "Mřížka"
 
7669
 
 
7670
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
 
7671
msgid "G_uides"
 
7672
msgstr "Vodítka"
 
7673
 
 
7674
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
 
7675
msgid "Nex_t Zoom"
 
7676
msgstr "Následující přiblížení"
 
7677
 
 
7678
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
 
7679
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 
7680
msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
 
7681
 
 
7682
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
 
7683
msgid "Pre_vious Zoom"
 
7684
msgstr "Předchozí přiblížení"
 
7685
 
 
7686
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
 
7687
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 
7688
msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
 
7689
 
 
7690
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
 
7691
msgid "Zoom 1:_1"
 
7692
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
 
7693
 
 
7694
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
 
7695
msgid "Zoom to 1:1"
 
7696
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
 
7697
 
 
7698
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
 
7699
msgid "Zoom 1:_2"
 
7700
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
 
7701
 
 
7702
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
 
7703
msgid "Zoom to 1:2"
 
7704
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
 
7705
 
 
7706
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
 
7707
msgid "_Zoom 2:1"
 
7708
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
 
7709
 
 
7710
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
 
7711
msgid "Zoom to 2:1"
 
7712
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
 
7713
 
 
7714
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
 
7715
msgid "_Fullscreen"
 
7716
msgstr "Celá obrazovka"
 
7717
 
 
7718
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
 
7719
msgid "Stretch this document window to full screen"
 
7720
msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
 
7721
 
 
7722
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
 
7723
msgid "Duplic_ate Window"
 
7724
msgstr "Duplikov_at okno"
 
7725
 
 
7726
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
 
7727
msgid "Open a new window with the same document"
 
7728
msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
 
7729
 
 
7730
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
 
7731
msgid "_New View Preview"
 
7732
msgstr "_Nový náhledový pohled"
 
7733
 
 
7734
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
 
7735
msgid "New View Preview"
 
7736
msgstr "Nový náhledový pohled"
 
7737
 
 
7738
#. "view_new_preview"
 
7739
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
 
7740
#, fuzzy
 
7741
msgid "_Normal"
 
7742
msgstr "Normální"
 
7743
 
 
7744
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
 
7745
msgid "Switch to normal display mode"
 
7746
msgstr ""
 
7747
 
 
7748
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
 
7749
#, fuzzy
 
7750
msgid "_Outline"
 
7751
msgstr "Zobrazit kontury"
 
7752
 
 
7753
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
 
7754
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 
7755
msgstr ""
 
7756
 
 
7757
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
 
7758
msgid "Ico_n Preview"
 
7759
msgstr "Náhled _Ikony"
 
7760
 
 
7761
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
 
7762
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
 
7763
msgstr "Otevře okno s náhledem na ikonu v různých rozlišeních"
 
7764
 
 
7765
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
 
7766
msgid "Zoom to fit page in window"
 
7767
msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
 
7768
 
 
7769
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
 
7770
msgid "Page _Width"
 
7771
msgstr "Šířka strany"
 
7772
 
 
7773
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
 
7774
msgid "Zoom to fit page width in window"
 
7775
msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
 
7776
 
 
7777
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
 
7778
msgid "Zoom to fit drawing in window"
 
7779
msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
 
7780
 
 
7781
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
 
7782
msgid "Zoom to fit selection in window"
 
7783
msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
 
7784
 
 
7785
#. Dialogs
 
7786
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
 
7787
msgid "In_kscape Preferences..."
 
7788
msgstr "Nastavení In_kscape..."
 
7789
 
 
7790
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
 
7791
msgid "Global Inkscape preferences"
 
7792
msgstr "Globální nastavení Inkscape"
 
7793
 
 
7794
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
 
7795
msgid "_Document Preferences..."
 
7796
msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
 
7797
 
 
7798
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
 
7799
msgid "Preferences saved with the document"
 
7800
msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
 
7801
 
 
7802
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
 
7803
msgid "_Fill and Stroke..."
 
7804
msgstr "Výplň a obrys..."
 
7805
 
 
7806
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
 
7807
msgid "Fill and Stroke dialog"
 
7808
msgstr "Výplň a obrys"
 
7809
 
 
7810
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
 
7811
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
 
7812
msgid "S_watches..."
 
7813
msgstr "Vzorníky barev..."
 
7814
 
 
7815
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
 
7816
msgid "View color swatches"
 
7817
msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
 
7818
 
 
7819
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
 
7820
msgid "Transfor_m..."
 
7821
msgstr "Transformace..."
 
7822
 
 
7823
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
 
7824
msgid "Transform dialog"
 
7825
msgstr "Transformace"
 
7826
 
 
7827
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
 
7828
msgid "_Align and Distribute..."
 
7829
msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
 
7830
 
 
7831
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
 
7832
msgid "Align and Distribute dialog"
 
7833
msgstr "Zarovnání a rozmístění"
 
7834
 
 
7835
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
 
7836
msgid "_Text and Font..."
 
7837
msgstr "_Text a písmo..."
 
7838
 
 
7839
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
 
7840
msgid "Text and Font dialog"
 
7841
msgstr "Dialog Text a písmo"
 
7842
 
 
7843
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
 
7844
msgid "_XML Editor..."
 
7845
msgstr "Editor _XML..."
 
7846
 
 
7847
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
 
7848
msgid "XML Editor"
 
7849
msgstr "Editor XML"
 
7850
 
 
7851
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
 
7852
msgid "_Find..."
 
7853
msgstr "Hledat..."
 
7854
 
 
7855
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
 
7856
msgid "Find objects in document"
 
7857
msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
 
7858
 
 
7859
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
 
7860
msgid "_Messages..."
 
7861
msgstr "Zprávy..."
 
7862
 
 
7863
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
 
7864
msgid "View debug messages"
 
7865
msgstr "Zobrazit ladící informace"
 
7866
 
 
7867
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
 
7868
msgid "S_cripts..."
 
7869
msgstr "Skripty..."
 
7870
 
 
7871
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
 
7872
msgid "Run scripts"
 
7873
msgstr "Spustit skripty"
 
7874
 
 
7875
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
 
7876
msgid "Show/Hide D_ialogs"
 
7877
msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
 
7878
 
 
7879
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
 
7880
msgid "Show or hide all active dialogs"
 
7881
msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny aktivní dialogy"
 
7882
 
 
7883
#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
 
7884
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
 
7885
msgid "Tile clones..."
 
7886
msgstr "Dláždit pomocí klonů..."
 
7887
 
 
7888
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
 
7889
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
 
7890
msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
 
7891
 
 
7892
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
 
7893
msgid "_Object Properties..."
 
7894
msgstr "Vlastnosti _objektu..."
 
7895
 
 
7896
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
 
7897
msgid "Object Properties dialog"
 
7898
msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
 
7899
 
 
7900
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
 
7901
msgid "_Connect to Jabber server..."
 
7902
msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
 
7903
 
 
7904
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
 
7905
msgid "Connect to a Jabber server"
 
7906
msgstr "Připojit k Jabber serveru"
 
7907
 
 
7908
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
 
7909
msgid "Share with _user..."
 
7910
msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
 
7911
 
 
7912
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
 
7913
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
 
7914
msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
 
7915
 
 
7916
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
 
7917
msgid "Share with _chatroom..."
 
7918
msgstr "Sdílet s místností..."
 
7919
 
 
7920
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
 
7921
msgid ""
 
7922
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
 
7923
msgstr ""
 
7924
"Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
 
7925
"již probíhajícímu"
 
7926
 
 
7927
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
 
7928
msgid "_Dump XML node tracker"
 
7929
msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
 
7930
 
 
7931
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
 
7932
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
 
7933
msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
 
7934
 
 
7935
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
 
7936
msgid "_Open session file..."
 
7937
msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
 
7938
 
 
7939
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
 
7940
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
 
7941
msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
 
7942
 
 
7943
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
 
7944
msgid "Session file playback"
 
7945
msgstr "Přehrát soubor se sezením"
 
7946
 
 
7947
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
 
7948
msgid "_Disconnect from session"
 
7949
msgstr "O_dpojit od sezení"
 
7950
 
 
7951
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
 
7952
msgid "Disconnect from _server"
 
7953
msgstr "Odpojit od _serveru"
 
7954
 
 
7955
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
 
7956
msgid "_Input Devices..."
 
7957
msgstr "Vstupní Zařízení..."
 
7958
 
 
7959
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
 
7960
msgid "Configure extended input devices"
 
7961
msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení"
 
7962
 
 
7963
#. Help
 
7964
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
 
7965
msgid "_Keys and Mouse"
 
7966
msgstr "_Klávesy a Myš"
 
7967
 
 
7968
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
 
7969
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
 
7970
msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
 
7971
 
 
7972
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
 
7973
msgid "About E_xtensions"
 
7974
msgstr "O Rozšířeních"
 
7975
 
 
7976
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
 
7977
msgid "About Extensions..."
 
7978
msgstr "O Rozšířeních..."
 
7979
 
 
7980
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
 
7981
msgid "About _Memory"
 
7982
msgstr "O Pa_měti"
 
7983
 
 
7984
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
 
7985
msgid "About Memory..."
 
7986
msgstr "O Paměti..."
 
7987
 
 
7988
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
 
7989
msgid "_About Inkscape"
 
7990
msgstr "O Inksc_ape"
 
7991
 
 
7992
#. "help_about"
 
7993
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
 
7994
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
 
7995
#. Tutorials
 
7996
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
 
7997
msgid "Inkscape: _Basic"
 
7998
msgstr "Inkscape: Základy"
 
7999
 
 
8000
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
 
8001
msgid "Getting started with Inkscape"
 
8002
msgstr "Začínáme s Inkscape"
 
8003
 
 
8004
#. "tutorial_basic"
 
8005
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
 
8006
msgid "Inkscape: _Shapes"
 
8007
msgstr "Inkscape: Tvary"
 
8008
 
 
8009
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
 
8010
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 
8011
msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
 
8012
 
 
8013
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
 
8014
msgid "Inkscape: _Advanced"
 
8015
msgstr "Inkscape: Pokročilé"
 
8016
 
 
8017
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
 
8018
msgid "Advanced Inkscape topics"
 
8019
msgstr "Pokročilá témata"
 
8020
 
 
8021
#. "tutorial_advanced"
 
8022
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
 
8023
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
 
8024
msgid "Inkscape: T_racing"
 
8025
msgstr "Inkscape: Trasování"
 
8026
 
 
8027
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
 
8028
msgid "Using bitmap tracing"
 
8029
msgstr "Používám trasování bitové mapy"
 
8030
 
 
8031
#. "tutorial_tracing"
 
8032
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
 
8033
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 
8034
msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
 
8035
 
 
8036
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
 
8037
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 
8038
msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
 
8039
 
 
8040
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
 
8041
msgid "_Elements of Design"
 
8042
msgstr "Elements of Design"
 
8043
 
 
8044
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
 
8045
msgid "Principles of design in the tutorial form"
 
8046
msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
 
8047
 
 
8048
#. "tutorial_design"
 
8049
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
 
8050
msgid "_Tips and Tricks"
 
8051
msgstr "_Tipy a triky"
 
8052
 
 
8053
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
 
8054
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 
8055
msgstr "Různé tipy a triky"
 
8056
 
 
8057
#. "tutorial_tips"
 
8058
#. Effect
 
8059
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
 
8060
msgid "Previous Effect"
 
8061
msgstr "Předchozí efekt"
 
8062
 
 
8063
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
 
8064
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 
8065
msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
 
8066
 
 
8067
#. "tutorial_tips"
 
8068
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
 
8069
msgid "Previous Effect Settings..."
 
8070
msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
 
8071
 
 
8072
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
 
8073
msgid "Repeat the last effect with new settings"
 
8074
msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
 
8075
 
 
8076
#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
 
8077
msgid "Dash pattern"
 
8078
msgstr "Šrafování"
 
8079
 
 
8080
#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
 
8081
msgid "Pattern offset"
 
8082
msgstr "Posun vzorku"
 
8083
 
 
8084
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
 
8085
msgid "Zoom drawing if window size changes"
 
8086
msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
 
8087
 
 
8088
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
 
8089
msgid "Cursor coordinates"
 
8090
msgstr "Souřadnice kurzoru"
 
8091
 
 
8092
#. display the initial welcome message in the statusbar
 
8093
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
 
8094
msgid ""
 
8095
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 
8096
"use selector (arrow) to move or transform them."
 
8097
msgstr ""
 
8098
"<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
 
8099
"vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
 
8100
"transformaci."
 
8101
 
 
8102
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
 
8103
#, c-format
 
8104
msgid "%s: %d - Inkscape"
 
8105
msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
8106
 
 
8107
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
 
8108
#, c-format
 
8109
msgid "%s - Inkscape"
 
8110
msgstr "%s - Inkscape"
 
8111
 
 
8112
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
 
8113
#, c-format
 
8114
msgid ""
 
8115
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 
8116
"closing?</span>\n"
 
8117
"\n"
 
8118
"If you close without saving, your changes will be discarded."
 
8119
msgstr ""
 
8120
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
 
8121
"uzavřením?</span>\n"
 
8122
"\n"
 
8123
"Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
 
8124
 
 
8125
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
 
8126
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
 
8127
msgid "Close _without saving"
 
8128
msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
8129
 
 
8130
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
 
8131
#, c-format
 
8132
msgid ""
 
8133
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 
8134
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 
8135
"\n"
 
8136
"Do you want to save this file in another format?"
 
8137
msgstr ""
 
8138
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
 
8139
"s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
 
8140
"\n"
 
8141
"Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
 
8142
 
 
8143
#. Family frame
 
8144
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
 
8145
msgid "Font family"
 
8146
msgstr "Rodina písma"
 
8147
 
 
8148
#. Style frame
 
8149
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
 
8150
msgid "Style"
 
8151
msgstr "Styl"
 
8152
 
 
8153
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
 
8154
msgid "Font size:"
 
8155
msgstr "Velikost písma:"
 
8156
 
 
8157
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
 
8158
#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 
8159
#. * some representative characters that users of your locale will be
 
8160
#. * interested in.
 
8161
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
 
8162
msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
 
8163
msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáČ芚řŘžŽ12368.;/()"
 
8164
 
 
8165
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
 
8166
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
 
8167
msgid "Duplicate"
 
8168
msgstr "Duplikovat"
 
8169
 
 
8170
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
 
8171
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
 
8172
msgid "Edit..."
 
8173
msgstr "Úpravy..."
 
8174
 
 
8175
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 
8176
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
 
8177
msgid ""
 
8178
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 
8179
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 
8180
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 
8181
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 
8182
msgstr ""
 
8183
"Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
 
8184
"(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
 
8185
"(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
 
8186
"vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
 
8187
 
 
8188
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
 
8189
msgid "none"
 
8190
msgstr "žádné"
 
8191
 
 
8192
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
 
8193
msgid "reflected"
 
8194
msgstr "zrcadlící"
 
8195
 
 
8196
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
 
8197
msgid "direct"
 
8198
msgstr "přímý"
 
8199
 
 
8200
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
 
8201
msgid "Repeat:"
 
8202
msgstr "Opakuj:"
 
8203
 
 
8204
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
 
8205
msgid "<small>No gradients</small>"
 
8206
msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
 
8207
 
 
8208
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
 
8209
msgid "<small>Nothing selected</small>"
 
8210
msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
 
8211
 
 
8212
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
 
8213
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
 
8214
msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
 
8215
 
 
8216
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
 
8217
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 
8218
msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
 
8219
 
 
8220
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
 
8221
msgid ""
 
8222
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 
8223
"selected object(s)"
 
8224
msgstr ""
 
8225
"Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
 
8226
"jeho kopie pro každý vybraný objekt."
 
8227
 
 
8228
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
 
8229
msgid "Edit the stops of the gradient"
 
8230
msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
 
8231
 
 
8232
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
 
8233
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
 
8234
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
 
8235
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
 
8236
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
 
8237
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
 
8238
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
 
8239
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
 
8240
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
 
8241
msgid "<b>New:</b>"
 
8242
msgstr "<b>Nový:</b>"
 
8243
 
 
8244
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
 
8245
msgid "Create linear gradient"
 
8246
msgstr "Vytvořit lineární přechod"
 
8247
 
 
8248
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
 
8249
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
 
8250
msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
 
8251
 
 
8252
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
 
8253
msgid "on"
 
8254
msgstr "pro "
 
8255
 
 
8256
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
 
8257
msgid "Create gradient in the fill"
 
8258
msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
 
8259
 
 
8260
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
 
8261
msgid "Create gradient in the stroke"
 
8262
msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
 
8263
 
 
8264
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
 
8265
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
8266
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 
8267
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
 
8268
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
 
8269
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
 
8270
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
 
8271
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
 
8272
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
 
8273
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
 
8274
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
 
8275
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
 
8276
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
 
8277
msgid "<b>Change:</b>"
 
8278
msgstr "<b>Změnit:</b>"
 
8279
 
 
8280
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
 
8281
msgid "No gradients in document"
 
8282
msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
 
8283
 
 
8284
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
 
8285
msgid "No gradient selected"
 
8286
msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
 
8287
 
 
8288
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
 
8289
msgid "No stops in gradient"
 
8290
msgstr "Lineární přechod"
 
8291
 
 
8292
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
8293
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
 
8294
msgid "Add stop"
 
8295
msgstr "Přidat zarážku"
 
8296
 
 
8297
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
 
8298
msgid "Add another control stop to gradient"
 
8299
msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
 
8300
 
 
8301
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
 
8302
msgid "Delete stop"
 
8303
msgstr "Odstranit zařážku"
 
8304
 
 
8305
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
 
8306
msgid "Delete current control stop from gradient"
 
8307
msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
 
8308
 
 
8309
#. Label
 
8310
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
 
8311
msgid "Offset:"
 
8312
msgstr "Posun:"
 
8313
 
 
8314
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 
8315
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
 
8316
msgid "Stop Color"
 
8317
msgstr "Barva zařážky"
 
8318
 
 
8319
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
 
8320
msgid "Gradient editor"
 
8321
msgstr "Editor barevných přechodů"
 
8322
 
 
8323
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
 
8324
msgid "Toggle current layer visibility"
 
8325
msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
 
8326
 
 
8327
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
 
8328
msgid "Lock or unlock current layer"
 
8329
msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
 
8330
 
 
8331
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
 
8332
msgid "Current layer"
 
8333
msgstr "Aktuální vrstva"
 
8334
 
 
8335
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
 
8336
msgid "(root)"
 
8337
msgstr "(kořen)"
 
8338
 
 
8339
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
 
8340
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
 
8341
msgid "No paint"
 
8342
msgstr "Bez barvy"
 
8343
 
 
8344
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
 
8345
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
 
8346
msgid "Flat color"
 
8347
msgstr "Jedna barva"
 
8348
 
 
8349
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
 
8350
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
 
8351
msgid "Linear gradient"
 
8352
msgstr "Lineární přechod"
 
8353
 
 
8354
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
 
8355
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
 
8356
msgid "Radial gradient"
 
8357
msgstr "Kruhový přechod"
 
8358
 
 
8359
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
 
8360
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 
8361
msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
 
8362
 
 
8363
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
8364
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
 
8365
msgid ""
 
8366
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 
8367
"evenodd)"
 
8368
msgstr ""
 
8369
"Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
 
8370
"výplni díry(fill-rule: evenodd)"
 
8371
 
 
8372
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 
8373
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
 
8374
msgid ""
 
8375
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 
8376
msgstr ""
 
8377
"Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
 
8378
"nenulové)"
 
8379
 
 
8380
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
 
8381
msgid "No objects"
 
8382
msgstr "Žádné objekty"
 
8383
 
 
8384
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
 
8385
msgid "Multiple styles"
 
8386
msgstr "Vícenásobný styl"
 
8387
 
 
8388
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
 
8389
msgid "Paint is undefined"
 
8390
msgstr "Barva není definována"
 
8391
 
 
8392
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
 
8393
msgid "No patterns in document"
 
8394
msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
 
8395
 
 
8396
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 
8397
msgid ""
 
8398
"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
 
8399
"selection."
 
8400
msgstr ""
 
8401
"Použijte <b>Úpravy &gt; Objekt(y) na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z "
 
8402
"výběru."
 
8403
 
 
8404
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
 
8405
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 
8406
msgstr ""
 
8407
 
 
8408
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
 
8409
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 
8410
msgstr ""
 
8411
 
 
8412
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
 
8413
msgid ""
 
8414
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 
8415
"scaled."
 
8416
msgstr ""
 
8417
 
 
8418
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
 
8419
msgid ""
 
8420
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 
8421
"are scaled."
 
8422
msgstr ""
 
8423
 
 
8424
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
 
8425
msgid ""
 
8426
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
8427
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
8428
msgstr ""
 
8429
 
 
8430
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
 
8431
msgid ""
 
8432
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 
8433
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
8434
msgstr ""
 
8435
 
 
8436
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
 
8437
msgid ""
 
8438
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 
8439
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 
8440
msgstr ""
 
8441
 
 
8442
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
 
8443
msgid ""
 
8444
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 
8445
"scaled, rotated, or skewed)."
 
8446
msgstr ""
 
8447
 
 
8448
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
8449
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
8450
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
 
8451
msgid "select_toolbar|X"
 
8452
msgstr "select_toolbar|X"
 
8453
 
 
8454
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
 
8455
msgid "Horizontal coordinate of selection"
 
8456
msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
 
8457
 
 
8458
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
8459
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
8460
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
 
8461
msgid "select_toolbar|Y"
 
8462
msgstr "select_toolbar|Y"
 
8463
 
 
8464
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
 
8465
msgid "Vertical coordinate of selection"
 
8466
msgstr "Svislá souřadnice výběru"
 
8467
 
 
8468
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
8469
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
8470
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
 
8471
msgid "select_toolbar|W"
 
8472
msgstr "select_toolbar|Š"
 
8473
 
 
8474
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
 
8475
msgid "Width of selection"
 
8476
msgstr "Šířka výběru"
 
8477
 
 
8478
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
 
8479
msgid "Change both width and height by the same proportion"
 
8480
msgstr "Změnit šířku a výšku ve stejném poměru"
 
8481
 
 
8482
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 
8483
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 
8484
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
 
8485
msgid "select_toolbar|H"
 
8486
msgstr "select_toolbar|V"
 
8487
 
 
8488
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
 
8489
msgid "Height of selection"
 
8490
msgstr "Výška výběru"
 
8491
 
 
8492
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
 
8493
msgid "System"
 
8494
msgstr "Systém"
 
8495
 
 
8496
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
 
8497
msgid "RGBA_:"
 
8498
msgstr "RGBA_:"
 
8499
 
 
8500
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
 
8501
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 
8502
msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
 
8503
 
 
8504
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
 
8505
msgid "RGB"
 
8506
msgstr "RGB"
 
8507
 
 
8508
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
 
8509
msgid "HSL"
 
8510
msgstr "HSL"
 
8511
 
 
8512
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
 
8513
msgid "CMYK"
 
8514
msgstr "CMYK"
 
8515
 
 
8516
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 
8517
msgid "_R"
 
8518
msgstr "_R"
 
8519
 
 
8520
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 
8521
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 
8522
msgid "Red"
 
8523
msgstr "Červená"
 
8524
 
 
8525
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 
8526
msgid "_G"
 
8527
msgstr "_G"
 
8528
 
 
8529
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 
8530
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 
8531
msgid "Green"
 
8532
msgstr "Zelená"
 
8533
 
 
8534
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 
8535
msgid "_B"
 
8536
msgstr "_B"
 
8537
 
 
8538
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 
8539
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
 
8540
msgid "Blue"
 
8541
msgstr "Modrá"
 
8542
 
 
8543
#. Label
 
8544
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 
8545
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
 
8546
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 
8547
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
 
8548
msgid "_A"
 
8549
msgstr "_A"
 
8550
 
 
8551
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
 
8552
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
 
8553
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
 
8554
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
 
8555
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
 
8556
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
 
8557
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
 
8558
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
 
8559
msgid "Alpha (opacity)"
 
8560
msgstr "Alfa (průsvitnost)"
 
8561
 
 
8562
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
 
8563
msgid "_H"
 
8564
msgstr "_H"
 
8565
 
 
8566
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
 
8567
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
 
8568
msgid "Hue"
 
8569
msgstr "Odstín"
 
8570
 
 
8571
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
 
8572
msgid "_S"
 
8573
msgstr "_S"
 
8574
 
 
8575
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
 
8576
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
 
8577
msgid "Saturation"
 
8578
msgstr "Sytost"
 
8579
 
 
8580
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 
8581
msgid "_L"
 
8582
msgstr "_L"
 
8583
 
 
8584
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
 
8585
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
 
8586
msgid "Lightness"
 
8587
msgstr "Jas"
 
8588
 
 
8589
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
 
8590
msgid "_C"
 
8591
msgstr "_C"
 
8592
 
 
8593
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
 
8594
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
 
8595
msgid "Cyan"
 
8596
msgstr "Azurová"
 
8597
 
 
8598
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
 
8599
msgid "_M"
 
8600
msgstr "_M"
 
8601
 
 
8602
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
 
8603
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
 
8604
msgid "Magenta"
 
8605
msgstr "Růžová"
 
8606
 
 
8607
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
 
8608
msgid "_Y"
 
8609
msgstr "_Y"
 
8610
 
 
8611
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 
8612
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 
8613
msgid "Yellow"
 
8614
msgstr "Žlutá"
 
8615
 
 
8616
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
 
8617
msgid "_K"
 
8618
msgstr "_K"
 
8619
 
 
8620
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
 
8621
msgid "Unnamed"
 
8622
msgstr "Nepojmenovaný"
 
8623
 
 
8624
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
 
8625
msgid "Wheel"
 
8626
msgstr "Barevný kruh"
 
8627
 
 
8628
#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
 
8629
msgid "Attribute"
 
8630
msgstr "Atribut"
 
8631
 
 
8632
#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
 
8633
msgid "Value"
 
8634
msgstr "Hodnota"
 
8635
 
 
8636
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
 
8637
msgid "Insert new nodes into selected segments"
 
8638
msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
 
8639
 
 
8640
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
 
8641
msgid "Delete selected nodes"
 
8642
msgstr "Odstranit vybrané uzly"
 
8643
 
 
8644
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
 
8645
msgid "Join paths at selected nodes"
 
8646
msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech"
 
8647
 
 
8648
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
 
8649
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
 
8650
msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu"
 
8651
 
 
8652
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
 
8653
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 
8654
msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
 
8655
 
 
8656
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
 
8657
msgid "Break path at selected nodes"
 
8658
msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
 
8659
 
 
8660
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
 
8661
msgid "Make selected nodes corner"
 
8662
msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
 
8663
 
 
8664
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
 
8665
msgid "Make selected nodes smooth"
 
8666
msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
 
8667
 
 
8668
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
 
8669
msgid "Make selected nodes symmetric"
 
8670
msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
 
8671
 
 
8672
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
 
8673
msgid "Make selected segments lines"
 
8674
msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
 
8675
 
 
8676
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
 
8677
msgid "Make selected segments curves"
 
8678
msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
 
8679
 
 
8680
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
 
8681
msgid "Polygon"
 
8682
msgstr "Mnohoúhelník"
 
8683
 
 
8684
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
 
8685
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 
8686
msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
 
8687
 
 
8688
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
 
8689
msgid "Corners:"
 
8690
msgstr "Rohy:"
 
8691
 
 
8692
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
 
8693
msgid "Number of corners of a polygon or star"
 
8694
msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
 
8695
 
 
8696
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
 
8697
msgid "Spoke ratio:"
 
8698
msgstr "Poměr paprsku:"
 
8699
 
 
8700
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 
8701
#. Base radius is the same for the closest handle.
 
8702
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
 
8703
msgid "Base radius to tip radius ratio"
 
8704
msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
 
8705
 
 
8706
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
 
8707
msgid "Rounded:"
 
8708
msgstr "Zaoblení:"
 
8709
 
 
8710
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
 
8711
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 
8712
msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
 
8713
 
 
8714
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
 
8715
msgid "Randomized:"
 
8716
msgstr "Náhodné:"
 
8717
 
 
8718
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
 
8719
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 
8720
msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
 
8721
 
 
8722
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
 
8723
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
 
8724
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
 
8725
msgid "Defaults"
 
8726
msgstr "Výchozí"
 
8727
 
 
8728
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
 
8729
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
 
8730
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
 
8731
msgid ""
 
8732
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 
8733
"change defaults)"
 
8734
msgstr ""
 
8735
"Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
 
8736
"využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
 
8737
 
 
8738
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
 
8739
msgid "W:"
 
8740
msgstr "Š:"
 
8741
 
 
8742
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
 
8743
msgid "Width of rectangle"
 
8744
msgstr "Šířka obdélníku"
 
8745
 
 
8746
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
 
8747
msgid "Height of rectangle"
 
8748
msgstr "Výška obdélníku"
 
8749
 
 
8750
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 
8751
msgid "Rx:"
 
8752
msgstr "Rx:"
 
8753
 
 
8754
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
 
8755
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 
8756
msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
 
8757
 
 
8758
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
 
8759
msgid "Ry:"
 
8760
msgstr "Ry:"
 
8761
 
 
8762
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
 
8763
msgid "Vertical radius of rounded corners"
 
8764
msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
 
8765
 
 
8766
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
 
8767
msgid "Not rounded"
 
8768
msgstr "Nezaobleno"
 
8769
 
 
8770
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
 
8771
msgid "Make corners sharp"
 
8772
msgstr "Udělá rohy ostré"
 
8773
 
 
8774
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
 
8775
msgid "Turns:"
 
8776
msgstr "Otočky:"
 
8777
 
 
8778
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
 
8779
msgid "Number of revolutions"
 
8780
msgstr "Počet revolucí"
 
8781
 
 
8782
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
 
8783
msgid "Divergence:"
 
8784
msgstr "Soustřednost:"
 
8785
 
 
8786
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
 
8787
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 
8788
msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
 
8789
 
 
8790
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
 
8791
msgid "Inner radius:"
 
8792
msgstr "Vnitřní poloměr:"
 
8793
 
 
8794
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
 
8795
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 
8796
msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
 
8797
 
 
8798
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
 
8799
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 
8800
msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
 
8801
 
 
8802
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
 
8803
msgid "Thinning:"
 
8804
msgstr "Ztenčování:"
 
8805
 
 
8806
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
 
8807
msgid ""
 
8808
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 
8809
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 
8810
msgstr ""
 
8811
"Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
 
8812
"rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
 
8813
 
 
8814
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
 
8815
msgid "Angle:"
 
8816
msgstr "Úhel:"
 
8817
 
 
8818
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
 
8819
msgid ""
 
8820
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 
8821
"fixation = 0)"
 
8822
msgstr ""
 
8823
"Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
 
8824
"nastavena na 0)"
 
8825
 
 
8826
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
 
8827
msgid "Fixation:"
 
8828
msgstr "Fixace:"
 
8829
 
 
8830
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
 
8831
msgid ""
 
8832
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
 
8833
"= fixed)"
 
8834
msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
 
8835
 
 
8836
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
 
8837
msgid "Mass:"
 
8838
msgstr "Hmota:"
 
8839
 
 
8840
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
 
8841
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
 
8842
msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
 
8843
 
 
8844
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
 
8845
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
 
8846
msgid "Drag:"
 
8847
msgstr "Táhnutí:"
 
8848
 
 
8849
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
 
8850
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
 
8851
msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
 
8852
 
 
8853
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
 
8854
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 
8855
msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
 
8856
 
 
8857
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
 
8858
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 
8859
msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
 
8860
 
 
8861
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
 
8862
msgid "Start:"
 
8863
msgstr "Start:"
 
8864
 
 
8865
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
 
8866
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 
8867
msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
 
8868
 
 
8869
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
 
8870
msgid "End:"
 
8871
msgstr "Konec:"
 
8872
 
 
8873
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
 
8874
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 
8875
msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
 
8876
 
 
8877
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
 
8878
msgid "Open arc"
 
8879
msgstr "Otevřený oblouk"
 
8880
 
 
8881
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
 
8882
msgid ""
 
8883
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
 
8884
msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
 
8885
 
 
8886
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 
8887
msgid "Make whole"
 
8888
msgstr "Udělat celým"
 
8889
 
 
8890
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
 
8891
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 
8892
msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
 
8893
 
 
8894
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
 
8895
msgid ""
 
8896
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
 
8897
"color including its alpha"
 
8898
msgstr ""
 
8899
"Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
 
8900
"stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
 
8901
 
 
8902
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
 
8903
msgid "Make connectors avoid selected objects"
 
8904
msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
 
8905
 
 
8906
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
 
8907
msgid "Make connectors ignore selected objects"
 
8908
msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
 
8909
 
 
8910
#.
 
8911
#. Local Variables:
 
8912
#. mode:c++
 
8913
#. c-file-style:"stroustrup"
 
8914
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
 
8915
#. indent-tabs-mode:nil
 
8916
#. fill-column:99
 
8917
#. End:
 
8918
#.
 
8919
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 
8920
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 
8921
#, fuzzy
 
8922
msgid "Add Nodes"
 
8923
msgstr "Uzly"
 
8924
 
 
8925
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
 
8926
msgid "Maximum Segment Length"
 
8927
msgstr ""
 
8928
 
 
8929
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 
8930
msgid "AI Input"
 
8931
msgstr ""
 
8932
 
 
8933
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 
8934
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
8935
msgstr ""
 
8936
 
 
8937
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
 
8938
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
 
8939
msgstr ""
 
8940
 
 
8941
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
 
8942
#, fuzzy
 
8943
msgid "AI Output"
 
8944
msgstr "Výstup"
 
8945
 
 
8946
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 
8947
msgid "Write Adobe Illustrator"
 
8948
msgstr ""
 
8949
 
 
8950
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 
8951
msgid "A diagram created with the program Dia"
 
8952
msgstr ""
 
8953
 
 
8954
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
 
8955
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
 
8956
msgstr ""
 
8957
 
 
8958
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
 
8959
msgid "Dia Input"
 
8960
msgstr ""
 
8961
 
 
8962
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
 
8963
msgid ""
 
8964
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 
8965
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
 
8966
msgstr ""
 
8967
 
 
8968
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
 
8969
msgid ""
 
8970
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 
8971
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 
8972
"Inkscape installation."
 
8973
msgstr ""
 
8974
 
 
8975
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 
8976
#, fuzzy
 
8977
msgid "Connect the Dots"
 
8978
msgstr "Konektor"
 
8979
 
 
8980
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
 
8981
#, fuzzy
 
8982
msgid "Dot Size"
 
8983
msgstr "Velikost"
 
8984
 
 
8985
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
 
8986
#, fuzzy
 
8987
msgid "Font Size"
 
8988
msgstr "Velikost písma:"
 
8989
 
 
8990
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
 
8991
msgid "Color of shadow"
 
8992
msgstr ""
 
8993
 
 
8994
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
 
8995
#, fuzzy
 
8996
msgid "Dropshadow"
 
8997
msgstr "Zobrazit stín stránky"
 
8998
 
 
8999
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
 
9000
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
 
9001
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
 
9002
msgstr ""
 
9003
 
 
9004
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
 
9005
msgid "DXF Input"
 
9006
msgstr ""
 
9007
 
 
9008
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
 
9009
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
 
9010
msgstr ""
 
9011
 
 
9012
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
 
9013
msgid ""
 
9014
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 
9015
"sourceforge.net/"
 
9016
msgstr ""
 
9017
 
 
9018
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
 
9019
#, fuzzy
 
9020
msgid "DXF Output"
 
9021
msgstr "Výstup"
 
9022
 
 
9023
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
 
9024
msgid "DXF file written by pstoedit"
 
9025
msgstr ""
 
9026
 
 
9027
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
 
9028
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
 
9029
msgstr ""
 
9030
 
 
9031
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 
9032
#, fuzzy
 
9033
msgid "Embed Images"
 
9034
msgstr "Obrázky"
 
9035
 
 
9036
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
 
9037
msgid "EPS Input"
 
9038
msgstr ""
 
9039
 
 
9040
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
 
9041
msgid "Encapsulated Postscript"
 
9042
msgstr ""
 
9043
 
 
9044
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 
9045
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 
9046
msgstr ""
 
9047
 
 
9048
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
 
9049
#, fuzzy
 
9050
msgid "EPSI Output"
 
9051
msgstr "Výstup"
 
9052
 
 
9053
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
 
9054
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
 
9055
msgstr ""
 
9056
 
 
9057
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
 
9058
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
 
9059
msgstr ""
 
9060
 
 
9061
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
 
9062
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
 
9063
#, fuzzy
 
9064
msgid "Bridge Width"
 
9065
msgstr "Šířka čáry"
 
9066
 
 
9067
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
 
9068
msgid "First String Length"
 
9069
msgstr ""
 
9070
 
 
9071
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
 
9072
msgid "FretFind Multi Length ET"
 
9073
msgstr ""
 
9074
 
 
9075
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
 
9076
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
 
9077
msgid "Fretboard Edges"
 
9078
msgstr ""
 
9079
 
 
9080
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
 
9081
msgid "Last String Length"
 
9082
msgstr ""
 
9083
 
 
9084
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
 
9085
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
 
9086
#, fuzzy
 
9087
msgid "Number of Frets"
 
9088
msgstr "Počet řádků"
 
9089
 
 
9090
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
 
9091
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
 
9092
#, fuzzy
 
9093
msgid "Number of Strings"
 
9094
msgstr "Počet řádků"
 
9095
 
 
9096
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
 
9097
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
 
9098
#, fuzzy
 
9099
msgid "Nut Width"
 
9100
msgstr "Šířka"
 
9101
 
 
9102
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
 
9103
msgid "Perpendicular Distance"
 
9104
msgstr ""
 
9105
 
 
9106
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
 
9107
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
 
9108
msgstr ""
 
9109
 
 
9110
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
 
9111
msgid "Tones in Scale"
 
9112
msgstr ""
 
9113
 
 
9114
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
 
9115
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
 
9116
msgid "px per Unit"
 
9117
msgstr ""
 
9118
 
 
9119
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
 
9120
msgid "FretFind Multi Length Scala"
 
9121
msgstr ""
 
9122
 
 
9123
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
 
9124
msgid "Path to Scala *.scl File"
 
9125
msgstr ""
 
9126
 
 
9127
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
 
9128
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
 
9129
msgstr ""
 
9130
 
 
9131
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
 
9132
msgid "FretFind Single Length ET"
 
9133
msgstr ""
 
9134
 
 
9135
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
 
9136
msgid "Scale Length"
 
9137
msgstr ""
 
9138
 
 
9139
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
 
9140
msgid "FretFind Single Length Scala"
 
9141
msgstr ""
 
9142
 
 
9143
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
 
9144
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
 
9145
msgstr ""
 
9146
 
 
9147
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 
9148
#, fuzzy
 
9149
msgid "Draw Handles"
 
9150
msgstr "Kresba od ruky"
 
9151
 
 
9152
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 
9153
#, fuzzy
 
9154
msgid "Duplicate Endpaths"
 
9155
msgstr "Duplikovat uzel"
 
9156
 
 
9157
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
 
9158
#, fuzzy
 
9159
msgid "Exponent"
 
9160
msgstr "Export"
 
9161
 
 
9162
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
 
9163
msgid "Interpolate"
 
9164
msgstr ""
 
9165
 
 
9166
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 
9167
msgid "Interpolate Style (Experimental)"
 
9168
msgstr ""
 
9169
 
 
9170
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 
9171
msgid "Interpolation Method"
 
9172
msgstr ""
 
9173
 
 
9174
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 
9175
msgid "Interpolation Steps"
 
9176
msgstr ""
 
9177
 
 
9178
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
 
9179
msgid "Kochify"
 
9180
msgstr ""
 
9181
 
 
9182
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
 
9183
msgid "Kochify (Load)"
 
9184
msgstr ""
 
9185
 
 
9186
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 
9187
#, fuzzy
 
9188
msgid "Angle"
 
9189
msgstr "Úhel:"
 
9190
 
 
9191
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
 
9192
msgid "Axiom"
 
9193
msgstr ""
 
9194
 
 
9195
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
 
9196
#, fuzzy
 
9197
msgid "Lindenmayer"
 
9198
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
 
9199
 
 
9200
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
 
9201
msgid "Order"
 
9202
msgstr ""
 
9203
 
 
9204
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
 
9205
#, fuzzy
 
9206
msgid "Rules"
 
9207
msgstr "P_ravítka"
 
9208
 
 
9209
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
 
9210
#, fuzzy
 
9211
msgid "Step"
 
9212
msgstr "Kroky"
 
9213
 
 
9214
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 
9215
#, fuzzy
 
9216
msgid "Direction"
 
9217
msgstr "Popis"
 
9218
 
 
9219
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 
9220
#, fuzzy
 
9221
msgid "Magnitude"
 
9222
msgstr "Růžová"
 
9223
 
 
9224
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 
9225
#, fuzzy
 
9226
msgid "Motion"
 
9227
msgstr "_Rotace"
 
9228
 
 
9229
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
 
9230
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
 
9231
msgstr ""
 
9232
 
 
9233
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
 
9234
msgid "Adobe Portable Document Format"
 
9235
msgstr ""
 
9236
 
 
9237
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
 
9238
#, fuzzy
 
9239
msgid "PDF Output"
 
9240
msgstr "Výstup"
 
9241
 
 
9242
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
 
9243
#, fuzzy
 
9244
msgid "Postscript"
 
9245
msgstr "Portrét"
 
9246
 
 
9247
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 
9248
msgid "Postscript (*.ps)"
 
9249
msgstr ""
 
9250
 
 
9251
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 
9252
msgid "Postscript Input"
 
9253
msgstr ""
 
9254
 
 
9255
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 
9256
#, fuzzy
 
9257
msgid "Radius"
 
9258
msgstr "Posunout výš"
 
9259
 
 
9260
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 
9261
#, fuzzy
 
9262
msgid "Radius Randomize"
 
9263
msgstr "Nepravidelnost:"
 
9264
 
 
9265
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 
9266
msgid "Randomize Control Points"
 
9267
msgstr ""
 
9268
 
 
9269
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 
9270
#, fuzzy
 
9271
msgid "Randomize Nodes"
 
9272
msgstr "Náhodné:"
 
9273
 
 
9274
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 
9275
#, fuzzy
 
9276
msgid "Initial Size"
 
9277
msgstr "Velikost bitmapy"
 
9278
 
 
9279
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
 
9280
msgid "Minimum Size"
 
9281
msgstr ""
 
9282
 
 
9283
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
 
9284
#, fuzzy
 
9285
msgid "Random Tree"
 
9286
msgstr "Nepravidelnost:"
 
9287
 
 
9288
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 
9289
msgid "A diagram created with the program Sketch"
 
9290
msgstr ""
 
9291
 
 
9292
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
 
9293
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
 
9294
msgstr ""
 
9295
 
 
9296
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
 
9297
msgid "Sketch Input"
 
9298
msgstr ""
 
9299
 
 
9300
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 
9301
msgid "Behavior"
 
9302
msgstr ""
 
9303
 
 
9304
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 
9305
msgid "Segment Straightener"
 
9306
msgstr ""
 
9307
 
 
9308
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 
9309
msgid "Summer's Night"
 
9310
msgstr ""
 
9311
 
 
9312
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 
9313
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 
9314
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
 
9315
msgstr ""
 
9316
 
 
9317
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
 
9318
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
 
9319
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
 
9320
msgstr ""
 
9321
 
 
9322
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
 
9323
msgid "SVGZ Input"
 
9324
msgstr ""
 
9325
 
 
9326
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 
9327
#, fuzzy
 
9328
msgid "SVGZ Output"
 
9329
msgstr "Výstup"
 
9330
 
 
9331
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 
9332
msgid "ASCII Text"
 
9333
msgstr ""
 
9334
 
 
9335
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 
9336
msgid "Text File (*.txt)"
 
9337
msgstr ""
 
9338
 
 
9339
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 
9340
msgid "Text Input"
 
9341
msgstr ""
 
9342
 
 
9343
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
 
9344
msgid "Calculate first derivative numerically"
 
9345
msgstr ""
 
9346
 
 
9347
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
 
9348
msgid "First derivative"
 
9349
msgstr ""
 
9350
 
 
9351
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
 
9352
msgid "Function"
 
9353
msgstr ""
 
9354
 
 
9355
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
 
9356
msgid "Function Plotter"
 
9357
msgstr ""
 
9358
 
 
9359
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
 
9360
msgid "Nodes per period"
 
9361
msgstr ""
 
9362
 
 
9363
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
 
9364
msgid "Periods (2*Pi each)"
 
9365
msgstr ""
 
9366
 
 
9367
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 
9368
msgid "Amount of Whirl"
 
9369
msgstr ""
 
9370
 
 
9371
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 
9372
#, fuzzy
 
9373
msgid "Center X"
 
9374
msgstr "Zarovnání na střed"
 
9375
 
 
9376
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 
9377
#, fuzzy
 
9378
msgid "Center Y"
 
9379
msgstr "Zarovnání na střed"
 
9380
 
 
9381
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 
9382
#, fuzzy
 
9383
msgid "Direction of Rotation"
 
9384
msgstr "Odmítnout pozvánku"
 
9385
 
 
9386
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
 
9387
msgid "Whirl"
 
9388
msgstr ""
 
9389
 
 
9390
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 
9391
msgid "A popular graphics file format for clipart"
 
9392
msgstr ""
 
9393
 
 
9394
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 
9395
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
 
9396
msgstr ""
 
9397
 
 
9398
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 
9399
msgid "Windows Metafile Input"
 
9400
msgstr ""
 
9401
 
 
9402
#~ msgid "Custom canvas"
 
9403
#~ msgstr "Vlastní plátno"
 
9404
 
 
9405
#~ msgid "Current style"
 
9406
#~ msgstr "Aktuální styl"
 
9407
 
 
9408
#~ msgid ""
 
9409
#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
 
9410
#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
 
9411
#~ msgstr ""
 
9412
#~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
 
9413
#~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
 
9414
 
 
9415
#~ msgid "Arrange Objects"
 
9416
#~ msgstr "Zarovnat objekty"
 
9417
 
 
9418
#~ msgid "deg"
 
9419
#~ msgstr "deg"
 
9420
 
 
9421
#~ msgid ""
 
9422
#~ "%s is not a valid preferences file.\n"
 
9423
#~ "%s"
 
9424
#~ msgstr ""
 
9425
#~ "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
 
9426
#~ "%s"
 
9427
 
 
9428
#~ msgid ""
 
9429
#~ "Inkscape will run with default settings.\n"
 
9430
#~ "New settings will not be saved."
 
9431
#~ msgstr ""
 
9432
#~ "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
 
9433
#~ "Nová nastavení nebudou uložena."
 
9434
 
 
9435
#~ msgid "_Credits"
 
9436
#~ msgstr "Kredity"
 
9437
 
 
9438
#~ msgid "Grab sensitivity"
 
9439
#~ msgstr "Citlivost na výběr"
 
9440
 
 
9441
#~ msgid "Click/drag threshold"
 
9442
#~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
 
9443
 
 
9444
#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
 
9445
#~ msgstr "Kolečko myši posune o"
 
9446
 
 
9447
#~ msgid "Scroll by"
 
9448
#~ msgstr "Posun o"
 
9449
 
 
9450
#~ msgid "Acceleration"
 
9451
#~ msgstr "Zrychlení"
 
9452
 
 
9453
#~ msgid "Speed"
 
9454
#~ msgstr "Rychlost"
 
9455
 
 
9456
#~ msgid "Threshold"
 
9457
#~ msgstr "Práh"
 
9458
 
 
9459
#~ msgid "Arrow keys move by"
 
9460
#~ msgstr "Šipky přesunují po"
 
9461
 
 
9462
#~ msgid "> and < scale by"
 
9463
#~ msgstr "> a < mění měřítko po"
 
9464
 
 
9465
#~ msgid "Inset/Outset by"
 
9466
#~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
 
9467
 
 
9468
#~ msgid "Rotation snaps every"
 
9469
#~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
 
9470
 
 
9471
#~ msgid "Zoom in/out by"
 
9472
#~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
 
9473
 
 
9474
#~ msgid "Transform"
 
9475
#~ msgstr "Transformace"
 
9476
 
 
9477
#~ msgid "Flip selection horizontally"
 
9478
#~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
 
9479
 
 
9480
#~ msgid "Flip selection vertically"
 
9481
#~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
 
9482
 
 
9483
#, fuzzy
 
9484
#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
 
9485
#~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
 
9486
 
 
9487
#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
 
9488
#~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
 
9489
 
 
9490
#~ msgid ""
 
9491
#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
 
9492
#~ "fullscreen modes)"
 
9493
#~ msgstr ""
 
9494
#~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
 
9495
#~ "celoobrazovkovém módu)"
 
9496
 
 
9497
#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
 
9498
#~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
 
9499
 
 
9500
#~ msgid "gpl-2.svg"
 
9501
#~ msgstr "gpl-2.svg"
 
9502
 
 
9503
#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
 
9504
#~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
 
9505
 
 
9506
#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
 
9507
#~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
 
9508
 
 
9509
#, fuzzy
 
9510
#~ msgid ""
 
9511
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
 
9512
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
 
9513
#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
 
9514
#~ "to select."
 
9515
#~ msgstr ""
 
9516
#~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
 
9517
#~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
 
9518
#~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."