1
# Translation of Inkscape to Czech
2
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
4
# Josef Vybiral <josef.vybiral@gmail.com>, 2005.
9
"Project-Id-Version: Inkscape 0.41\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
12
"PO-Revision-Date: 2005-11-13 11:52+0100\n"
13
"Last-Translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Czech <none>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
20
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21
msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)"
23
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
24
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
25
msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor"
27
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
29
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31
"<b>Ctrl</b>: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, "
32
"způsobí skoky úhlu při tvorbě oblouků/segmentů"
34
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
35
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
36
msgstr "<b>Shift</b>: kreslit kolem počátečního bodu"
38
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
39
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
40
#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
41
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
42
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
43
#: ../../po/../src/star-context.cpp:427
44
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
46
"<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli "
49
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
50
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
51
#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
52
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
53
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
54
#: ../../po/../src/star-context.cpp:431
55
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
57
"<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Odemkněte ji aby jste do ní mohli "
60
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
63
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
64
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
66
"<b>Elipsa</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří kružnici nebo elipsu s "
67
"celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem počátku"
69
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
70
msgid "Creating new connector"
71
msgstr "Vytvářím nový konektor"
73
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
74
msgid "Finishing connector"
75
msgstr "Dokončuji konektor"
77
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
79
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80
msgstr "<b>Bod napojení</b>: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor"
82
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
84
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
86
"<b>Koncový bod konektoru</b>: přetažením dojde k přesměrování nebo k "
87
"propojení nových tvarů"
89
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
90
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
91
msgstr "Vyberte <b>nejméně jeden objekt, který není konektorem</b>."
93
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
98
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
99
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
100
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
101
msgid " relative by "
102
msgstr " relativně po "
104
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
105
#. This is the target location where the guide is to be moved.
106
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
107
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
108
msgid " absolute to "
109
msgstr " absolutně k "
112
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
116
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
121
#: ../../po/../src/desktop.cpp:678
122
msgid "No previous zoom."
123
msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení."
125
#: ../../po/../src/desktop.cpp:703
126
msgid "No next zoom."
127
msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení."
129
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
130
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131
msgstr "<small>Není nic vybráno.</small>"
133
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
134
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135
msgstr "<small>Vybrán více než jeden objekt.</small>"
137
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
139
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140
msgstr "<small>Objekt má <b>%d</b> dlážděných klonů.</small>"
142
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
143
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144
msgstr "<small>Objekt nemá dlážděné klony.</small>"
146
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
147
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148
msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlážděné klony se mají rozházet."
150
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
151
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
152
msgstr "Vyberte <b>jeden objekt</b> jehož dlaždicové klony se mají odstranit."
154
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
155
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
156
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
157
msgstr "Vyberte <b>objekt</b> ke klonování."
159
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
160
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
162
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
165
"Pokud chcete klonovat několik objektů, <b>seskupte</b> je a <b>klonujte "
168
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
169
msgid "<small>Per row:</small>"
170
msgstr "<small>Na řádek:</small>"
172
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
173
msgid "<small>Per column:</small>"
174
msgstr "<small>Na sloupec:</small>"
176
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
177
msgid "<small>Randomize:</small>"
178
msgstr "<small>Náhodně:</small>"
180
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
184
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
185
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
186
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
187
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
189
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
190
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
191
msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění"
193
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
194
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
195
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
196
msgstr "<b>P1</b>: jednoduchý posuv"
198
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
199
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
200
msgstr "<b>P2</b>: rotace o 180°"
202
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
203
msgid "<b>PM</b>: reflection"
204
msgstr "<b>PM</b>: zrcadlení"
206
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
207
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
208
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
209
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
210
msgstr "<b>PG</b>: posun zrcadlení"
212
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
213
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
214
msgstr "<b>CM</b>: zrcadlení + posun zrcadlení"
216
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
217
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
218
msgstr "<b>PMM</b>: zrcadlení + zrcadlení"
220
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
221
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
222
msgstr "<b>PMG</b>: zrcadlení + rotace o 180°"
224
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
225
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
226
msgstr "<b>PGG</b>: posun zrcadlení + rotace o 180°"
228
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
229
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
230
msgstr "<b>CMM</b>: zrcadlení + zrcadlení + rotace o 180°"
232
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
233
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
234
msgstr "<b>P4</b>: rotace o 90°"
236
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
237
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
238
msgstr "<b>P4M</b>: rotace o 90° + 45° zrcadlení"
240
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
241
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
242
msgstr "<b>P4G</b>: rotace o 90° + 90° zrcadlení"
244
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
245
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
246
msgstr "<b>P3</b>: rotace o 120°"
248
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
249
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
250
msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120°, hustě"
252
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
253
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
254
msgstr "<b>P31M</b>: zrcadlení + rotace o 120°, rozptýleně"
256
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
257
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
258
msgstr "<b>P6</b>: rotace o 60°"
260
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
261
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
262
msgstr "<b>P6M</b>: zrcadlení + rotace o 60°"
264
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
268
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
269
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
271
msgid "<b>Shift X:</b>"
272
msgstr "<b>Posun X:</b>"
274
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
276
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
277
msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
279
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
281
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
282
msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
284
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
285
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
286
msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta"
288
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
289
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
291
msgid "<b>Shift Y:</b>"
292
msgstr "<b>Posun Y:</b>"
294
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
296
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
297
msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)"
299
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
301
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
302
msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)"
304
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
305
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
306
msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta"
308
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
309
msgid "<b>Exponent:</b>"
310
msgstr "<b>Exponent:</b>"
312
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
313
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
315
"Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)"
317
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
318
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
320
"Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé "
323
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
324
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
325
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
326
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
327
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
328
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
329
msgid "<small>Alternate:</small>"
330
msgstr "<small>Střídat:</small>"
332
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
333
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
334
msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku"
336
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
337
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
338
msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci"
340
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
344
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
345
msgid "<b>Scale X:</b>"
346
msgstr "<b>Měřítko X:</b>"
348
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
350
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
351
msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
353
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
355
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
356
msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
358
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
359
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
360
msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta"
362
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
363
msgid "<b>Scale Y:</b>"
364
msgstr "<b>Měřítko Y:</b>"
366
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
368
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
369
msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)"
371
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
373
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
374
msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)"
376
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
377
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378
msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta"
380
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
381
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
382
msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku"
384
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
385
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
386
msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci"
388
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
392
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
393
msgid "<b>Angle:</b>"
394
msgstr "<b>Úhel:</b>"
396
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
398
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
399
msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě"
401
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
403
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
404
msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci"
406
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
407
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
408
msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta"
410
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
411
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412
msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek"
414
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
415
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416
msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec"
418
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
422
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
423
msgid "<b>Fade out:</b>"
424
msgstr "<b>Blednutí:</b>"
426
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
427
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
428
msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek"
430
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
431
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
432
msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec"
434
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
435
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
436
msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta"
438
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
439
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
440
msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku"
442
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
443
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
444
msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci"
446
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
450
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
451
msgid "Initial color: "
452
msgstr "Počáteční barva:"
454
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
455
msgid "Initial color of tiled clones"
456
msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů"
458
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
460
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
463
"Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu "
466
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
470
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
472
msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek"
474
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
475
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
476
msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec"
478
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
479
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
480
msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta"
482
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
486
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
487
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
488
msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek"
490
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
491
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
492
msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec"
494
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
495
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
496
msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta"
498
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
502
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
503
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
504
msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek"
506
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
507
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
508
msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec"
510
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
511
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
512
msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta"
514
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
515
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
516
msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku"
518
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
519
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
520
msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci"
522
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
526
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
527
msgid "Trace the drawing under the tiles"
528
msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi"
530
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
532
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
533
"apply it to the clone"
535
"Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na "
538
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
539
msgid "1. Pick from the drawing:"
540
msgstr "1. Nabrat z kresby:"
543
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
544
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
545
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
549
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
550
msgid "Pick the visible color and opacity"
551
msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí"
553
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
554
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
555
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
559
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
560
msgid "Pick the total accumulated opacity"
561
msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí"
563
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
567
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
568
msgid "Pick the Red component of the color"
569
msgstr "Nabrat červenou složku barvy"
571
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
575
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
576
msgid "Pick the Green component of the color"
577
msgstr "Nabrat zelenou složku barvy"
579
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
583
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
584
msgid "Pick the Blue component of the color"
585
msgstr "Nabrat modrou složku barvy"
587
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
588
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
589
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
591
msgstr "clonetiler|H"
593
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
594
msgid "Pick the hue of the color"
595
msgstr "Nabrat odstín barvy"
597
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
598
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
599
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
601
msgstr "clonetiler|S"
603
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
604
msgid "Pick the saturation of the color"
605
msgstr "Nabrat sytost barvy"
607
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
608
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
609
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
611
msgstr "clonetiler|L"
613
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
614
msgid "Pick the lightness of the color"
615
msgstr "Nabrat jas barvy"
617
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
618
msgid "2. Tweak the picked value:"
619
msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:"
621
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
622
msgid "Gamma-correct:"
623
msgstr "Gamma-korekce:"
625
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
626
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
627
msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)"
629
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
631
msgstr "Nepravidelnost:"
633
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
634
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
635
msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta"
637
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
641
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
642
msgid "Invert the picked value"
643
msgstr "Invertovat získanou hodnotu"
645
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
646
msgid "3. Apply the value to the clones':"
647
msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:"
649
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
653
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
655
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
658
"Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v "
661
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
665
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
666
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
667
msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě"
669
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
671
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
674
"Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň "
677
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
678
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
679
msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě"
681
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
682
msgid "How many rows in the tiling"
683
msgstr "Kolik řádků dlaždic"
685
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
686
msgid "How many columns in the tiling"
687
msgstr "Kolik sloupců dlaždic"
689
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
690
msgid "Width of the rectangle to be filled"
691
msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění"
693
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
694
msgid "Height of the rectangle to be filled"
695
msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění"
697
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
698
msgid "Rows, columns: "
699
msgstr "Řádky, sloupce:"
701
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
702
msgid "Create the specified number of rows and columns"
703
msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců"
705
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
706
msgid "Width, height: "
707
msgstr "Šířka, výška:"
709
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
710
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
711
msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi"
713
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
714
msgid "Use saved size and position of the tile"
715
msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice"
717
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
719
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
720
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
722
"Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním "
723
"použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot"
725
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
726
msgid " <b>_Create</b> "
727
msgstr " <b>Vytvořit</b> "
729
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
730
msgid "Create and tile the clones of the selection"
731
msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru"
733
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
734
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
735
#. diagrams on the left in the following screenshot:
736
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
737
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
738
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
742
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
743
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
744
msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně"
746
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
750
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
751
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
753
"Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)"
755
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
759
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
760
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
762
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
764
msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti"
766
#: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
770
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
774
#. ## Add a menu for clear()
775
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
776
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
777
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
778
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
782
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
783
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
784
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
785
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
786
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
790
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
791
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
792
msgid "Capture log messages"
793
msgstr "Zachytávat zprávy logu"
795
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
796
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
797
msgid "Release log messages"
798
msgstr "Zprávy záznamu o vydání"
801
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
802
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
803
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
808
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
809
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
810
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
811
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
812
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
814
msgstr "Zobrazit mřížku"
816
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
817
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
818
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
819
msgid "Show or hide grid"
820
msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku"
822
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
823
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
824
msgid "Snap bounding boxes to grid"
825
msgstr "Přichytávat hranice objektu na mřížku"
827
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
828
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
829
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
830
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
831
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
832
msgstr "Přichytávat okraje hranic objektu"
834
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
835
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
836
msgid "Snap nodes to grid"
837
msgstr "Přichytávat uzly k mřížce"
839
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
840
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
841
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
842
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
843
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
844
msgstr "Přichytávat uzly křivek, základny textů, středy elips, atd."
846
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
847
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
849
msgstr "Jednotky mřížky:"
851
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
852
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
856
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
857
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
861
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
862
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
866
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
867
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
871
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
872
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
873
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
874
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
876
msgstr "Jednotky uchycení:"
878
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
879
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
880
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
881
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
882
msgid "Snap distance:"
883
msgstr "Vzdálenost uchycení:"
885
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
886
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
887
msgid "Grid line color:"
888
msgstr "Barva čar mřížky:"
890
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
891
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
892
msgid "Grid line color"
893
msgstr "Barva čar mřížky"
895
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
896
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
897
msgid "Color of grid lines"
898
msgstr "Barva čar mřížky"
900
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
901
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
902
msgid "Major grid line color:"
903
msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:"
905
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
906
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
907
msgid "Major grid line color"
908
msgstr "Barva hlavních čar mřížky"
910
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
911
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
912
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
913
msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky"
915
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
916
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
917
msgid "Major grid line every:"
918
msgstr "Hlavní čára mřížky každých: "
920
#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
921
#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
922
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
923
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
928
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
929
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
933
#. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
934
#. / Dissenting view: you want snapping without guides.
935
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
936
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
938
msgstr "Zobrazovat vodítka"
940
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
941
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
942
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
943
msgid "Show or hide guides"
944
msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka"
946
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
947
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
948
msgid "Snap bounding boxes to guides"
949
msgstr "Přichytávat hranice objektu na vodítka"
951
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
952
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
953
msgid "Snap points to guides"
954
msgstr "Přichytávat body k mřížce"
956
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
957
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
959
msgstr "Barva vodítek:"
961
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
962
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
963
msgid "Guideline color"
964
msgstr "Barva čáry vodítka"
966
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
967
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
968
msgid "Color of guidelines"
969
msgstr "Barva vodících čar"
971
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
972
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
973
msgid "Highlight color:"
974
msgstr "Barva zvýraznění:"
976
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
977
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
978
msgid "Highlighted guideline color"
979
msgstr "Barva zvýrazněného vodítka"
981
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
982
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
983
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
984
msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš"
987
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
988
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
989
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
990
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
994
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
995
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
997
msgstr "Barva pozadí:"
999
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
1000
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1001
msgid "Background color"
1002
msgstr "Barva pozadí"
1004
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
1005
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
1007
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
1008
msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)"
1010
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
1011
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
1013
msgid "Show page border"
1014
msgstr "Zobrazovat ohraničení plátna"
1016
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
1017
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
1018
msgid "Border on top of drawing"
1019
msgstr "Okraj na horní straně obrázku"
1021
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
1022
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1023
msgid "Border color:"
1024
msgstr "Barva okraje:"
1026
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
1027
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
1029
msgid "Page border color"
1030
msgstr "Barva okraje plátna"
1032
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
1033
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
1035
msgid "Color of the page border"
1036
msgstr "Barva okraje plátna"
1038
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
1039
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
1040
msgid "Show page shadow"
1041
msgstr "Zobrazit stín stránky"
1043
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
1044
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
1045
msgid "Default units:"
1046
msgstr "Výchozí jednotky:"
1048
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
1049
msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
1050
msgstr "Jednotky pro nástroje, pravítka a stavový řádek"
1052
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
1053
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1056
msgstr "Velikost plátna:"
1058
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
1059
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
1063
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
1064
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
1066
msgid "Page orientation:"
1067
msgstr "Orientace plátna:"
1069
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
1070
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
1074
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
1075
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
1079
#. Custom paper frame
1080
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
1081
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
1086
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
1087
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
1088
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
1093
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
1094
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
1095
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1096
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
1097
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
1098
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
1102
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
1103
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
1104
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1105
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1106
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
1111
#. * Ownership metadata tab
1113
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
1117
#. add license selector pull-down
1118
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
1122
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
1124
msgstr "Proprietární"
1126
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
1127
msgid "When transforming, show:"
1128
msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:"
1130
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
1134
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
1135
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
1136
msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích"
1138
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
1140
msgstr "Zobrazit kontury"
1142
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
1143
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
1144
msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci"
1146
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
1147
msgid "Per-object selection cue:"
1148
msgstr "Označení vybraného objektu:"
1150
#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
1151
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
1152
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
1153
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
1154
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
1155
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
1156
#: ../../po/../src/interface.cpp:741
1157
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
1158
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
1162
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
1163
msgid "No per-object selection indication"
1164
msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů"
1166
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
1170
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
1171
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
1172
msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu"
1174
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
1178
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
1179
msgid "Each selected object displays its bounding box"
1180
msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys"
1182
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
1183
msgid "Default scale origin:"
1184
msgstr "Výchozí počátek měřítka:"
1186
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
1187
msgid "Opposite bounding box edge"
1188
msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu"
1190
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
1191
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
1192
msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení položky"
1194
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
1195
msgid "Farthest opposite node"
1196
msgstr "Nejvzdálenější protější uzel"
1198
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
1199
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
1200
msgstr "Výchozí bod měřítka bude na ohraničení bodů položky"
1202
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
1206
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
1208
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
1209
"[ or ] rotates by this amount"
1211
"Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk "
1212
"[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů."
1214
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
1215
msgid "Rotation snaps every:"
1216
msgstr "Přichytávání při rotaci každých:"
1218
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
1220
"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
1221
"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
1224
"Poznámka: dialogy se chovají jako obyčejná okna. Normální: dialogy zůstávají "
1225
"stále nad okny dokumentu; Agresivní: totéž jako Normální, s tím rozdílem, že "
1226
"může pracovat lépe s některými správci oken"
1228
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
1232
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
1236
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
1237
msgid "Dialogs on top:"
1238
msgstr "Dialogy vždy nahoře:"
1240
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
1241
msgid "Show selection cue"
1242
msgstr "Ukázat označení výběru"
1244
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
1246
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
1248
"Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)"
1250
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
1251
msgid "Enable gradient editing"
1252
msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu"
1254
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
1255
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
1257
"Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných "
1260
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
1261
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
1262
msgstr "Nejsou vybrány <b>žádné objekty</b>, ze kterých je možné použít styl."
1264
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
1266
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
1269
"<b>Vybrán více než jeden objekt.</b> Nelze použít styl z více objektů."
1271
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
1272
msgid "Create new objects with:"
1273
msgstr "Vytvořit nový objekt s:"
1275
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
1276
msgid "Take from selection"
1277
msgstr "Vzít z výběru"
1279
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
1280
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
1282
"Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje"
1284
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1286
msgid "Last used style"
1287
msgstr "Vložit _Styl"
1289
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
1290
msgid "Apply the style you last set on an object"
1293
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1294
msgid "This tool's own style:"
1295
msgstr "Vlastní styl nástroje:"
1297
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
1299
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
1300
"the button below to set it."
1302
"Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na "
1303
"nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení."
1306
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
1307
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
1311
#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how
1312
#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
1314
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
1315
msgid "Grab sensitivity:"
1316
msgstr "Citlivost při výběru:"
1318
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
1320
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
1321
"with mouse (in screen pixels)"
1323
"Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit "
1324
"jej myší (v pixelech)"
1326
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
1327
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
1328
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
1329
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
1330
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
1334
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
1335
msgid "Click/drag threshold:"
1336
msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:"
1338
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
1340
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
1342
"Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)"
1345
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
1346
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
1350
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
1351
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
1352
msgstr "Kolečko myši posunuje po:"
1354
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
1356
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
1357
"(horizontally with Shift)"
1359
"O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši "
1360
"(vodorovný posun s Shift)."
1362
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
1366
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
1368
msgstr "Posunout o:"
1370
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
1371
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
1372
msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)"
1374
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
1375
msgid "Acceleration:"
1378
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
1380
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
1383
"Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená "
1386
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
1387
msgid "Autoscrolling"
1388
msgstr "Automatický posun"
1390
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
1394
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
1396
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
1399
"Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo "
1400
"plátno (0 vypíná autoposuv)"
1402
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
1403
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
1404
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
1408
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
1410
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
1411
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
1413
"Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; "
1414
"kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna"
1417
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
1418
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
1422
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
1423
msgid "Arrow keys move by:"
1424
msgstr "Šipky přesunují po:"
1426
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
1428
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
1431
"Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v "
1434
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
1435
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
1436
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
1437
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
1441
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
1442
msgid "> and < scale by:"
1443
msgstr "> a < mění měřítko po:"
1445
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
1447
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
1449
"Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v "
1452
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
1453
msgid "Inset/Outset by:"
1454
msgstr "Smrštit/Rozšířit o:"
1456
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
1458
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
1460
"Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)"
1462
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
1463
msgid "Compass-like display of angles"
1464
msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu"
1466
#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
1467
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
1469
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
1470
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
1473
"V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je "
1474
"sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na "
1475
"východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru "
1476
"otáčení hodinových ručiček"
1478
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
1479
msgid "Zoom in/out by:"
1480
msgstr "Přiblížit/oddálit o:"
1482
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
1484
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
1487
"Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem "
1488
"přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty"
1490
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
1491
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
1496
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
1497
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
1501
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
1505
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
1509
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
1510
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
1511
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
1515
#. The 4 shape tools
1516
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
1520
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
1521
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
1523
msgstr "Čtyřúhelník"
1525
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
1526
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
1530
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
1531
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
1535
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
1536
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
1540
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
1541
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
1545
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
1549
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
1551
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
1552
"values produce more uneven paths with more nodes"
1554
"Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od "
1555
"ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly."
1557
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
1558
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
1562
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
1563
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
1565
msgstr "Kaligrafická linka"
1567
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
1568
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
1569
#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1570
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
1574
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
1575
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
1577
msgstr "Barevný přechod"
1579
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
1580
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
1584
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
1585
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
1590
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
1591
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
1595
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
1596
msgid "Save window geometry"
1597
msgstr "Uložit rozměry okna"
1599
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
1601
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
1604
"Uložit rozměry a pozici okna pro každý dokument (pouze pro formát Inkscape "
1607
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
1608
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
1609
msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh"
1611
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
1612
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
1613
msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken"
1615
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
1616
msgid "Zoom when window is resized"
1617
msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna"
1619
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
1621
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
1622
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
1623
"above the right scrollbar)"
1625
"Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti "
1626
"(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře "
1627
"napravo nad posuvníky)"
1630
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
1631
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
1632
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
1636
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
1637
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
1638
msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:"
1640
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
1641
msgid "Move in parallel"
1642
msgstr "Přesunout paralelně"
1644
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
1645
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
1646
msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál."
1648
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
1649
msgid "Stay unmoved"
1650
msgstr "Zůstane nepřesunut"
1652
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
1653
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
1654
msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu."
1656
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
1657
msgid "Move according to transform"
1658
msgstr "Přesun podle transformace"
1660
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
1662
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
1663
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
1666
"Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například "
1667
"otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál."
1669
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
1670
msgid "When the original is deleted, its clones:"
1671
msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:"
1673
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1674
msgid "Are unlinked"
1675
msgstr "Jsou rozpojeny"
1677
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
1678
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
1679
msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty."
1681
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1683
msgstr "Jsou vymazány"
1685
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
1686
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
1687
msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál."
1690
#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
1691
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
1692
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
1694
msgstr "Transformace"
1696
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
1697
msgid "Scale stroke width"
1698
msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka"
1700
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
1701
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
1702
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
1703
msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí"
1705
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
1706
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
1707
msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků"
1709
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
1710
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
1711
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
1712
msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů"
1714
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
1715
msgid "Transform gradients"
1716
msgstr "Transformovat barevné přechody"
1718
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
1719
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
1720
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
1721
msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů"
1723
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
1724
msgid "Transform patterns"
1725
msgstr "Transformovat vzory"
1727
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
1728
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
1729
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
1730
msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů"
1732
#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
1733
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
1734
msgid "Store transformation:"
1735
msgstr "Uložit transformaci:"
1737
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
1739
msgstr "Optimalizovat"
1741
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
1743
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
1746
"Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu "
1749
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
1753
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
1754
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
1755
msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu"
1758
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
1762
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
1763
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1764
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
1766
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
1767
msgid "Select only within current layer"
1768
msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě"
1770
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
1772
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
1775
"Odškrtněte pro povolení aby klávesové příkazy výběru mohly pracovat s "
1776
"objekty na všech vrstvách"
1778
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
1779
msgid "Ignore hidden objects"
1780
msgstr "Ignorovat skryté objekty"
1782
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
1784
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
1785
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
1787
"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté "
1788
"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
1790
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
1791
msgid "Ignore locked objects"
1792
msgstr "Ignorovat zamčené objekty"
1794
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
1796
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
1797
"themselves or by being in a locked group or layer)"
1799
"Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny "
1800
"(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)"
1802
#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
1803
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
1804
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
1808
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
1809
msgid "Default export resolution:"
1810
msgstr "Výchozí rozlišení pro export:"
1812
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
1813
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
1814
msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog"
1816
#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
1817
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
1818
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
1822
#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
1823
#. * rectangle with bitmap fill.
1824
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
1825
msgid "Import bitmap as <image>"
1826
msgstr "Importovat obrázek jako <image>"
1828
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
1830
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
1831
"rectangle with bitmap fill"
1833
"Pokud je zapnuto, bude vytvořen <image> element pro importované bitmapy; "
1834
"jinak bude obrázek vložen jako obdélník s bitmapovou výplní"
1836
#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
1837
#. * a comment with the each object's label visible, marking the section
1838
#. * of the printing commands that represent the given object.
1839
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
1840
msgid "Add label comments to printing output"
1841
msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu"
1843
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
1845
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
1846
"rendered output for an object with its label"
1847
msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu"
1849
#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
1850
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
1851
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
1852
msgstr "Povolit skripty s efekty (vyžaduje restart) - EXPERIMENTÁLNÍ"
1854
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
1856
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
1857
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
1859
"Po zapnutí zpřístupní menu Efekty obsahující externí skripty vytvářející "
1860
"různé efekty, vyžaduje restart aplikace - EXPERIMENTÁLNÍ"
1862
#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
1863
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
1864
msgid "Max recent documents:"
1865
msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:"
1867
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
1868
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
1869
msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor"
1871
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
1872
msgid "Simplification threshold:"
1873
msgstr "Práh zjednodušení:"
1875
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
1877
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
1878
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
1879
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
1881
"Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete "
1882
"několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou "
1883
"aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu."
1885
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
1886
msgid "Oversample bitmaps:"
1887
msgstr "Převzorkovat bitmapy:"
1889
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
1893
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
1897
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
1901
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
1905
#. "view_icon_preview"
1906
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
1910
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
1914
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
1918
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
1922
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
1924
msgstr "Exportovaná oblast"
1926
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
1930
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
1934
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
1938
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
1942
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
1944
msgstr "Velikost bitmapy"
1946
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1950
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
1951
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
1955
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
1959
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
1961
msgstr "Jméno souboru"
1963
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
1965
msgstr "Procházet..."
1967
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
1968
msgid " <b>_Export</b> "
1969
msgstr " <b>_Export</b> "
1971
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
1972
msgid "Export the bitmap file with these settings"
1973
msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením"
1975
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
1976
msgid "You have to enter a filename"
1977
msgstr "Musíte zadat název souboru"
1979
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
1980
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1981
msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná"
1983
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
1985
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1986
msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n"
1988
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
1989
msgid "Export in progress"
1990
msgstr "Probíhá export"
1992
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
1994
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1995
msgstr "Exportuji %s (%d × %d)"
1997
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
1999
msgid "Could not export to filename %s.\n"
2000
msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n"
2002
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
2003
msgid "Select a filename for exporting"
2004
msgstr "Vyberte jméno souboru pro export"
2006
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
2008
msgstr "Bez náhledu"
2010
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
2011
msgid "too large for preview"
2012
msgstr "příliš velké pro náhled"
2014
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
2015
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
2017
msgstr "Všechny obrázky"
2019
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
2020
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
2022
msgstr "Všechny soubory"
2024
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
2025
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
2026
msgid "All Inkscape Files"
2027
msgstr "Všechny soubory Inkscape"
2029
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
2030
msgid "Guess from extension"
2031
msgstr "Určit dle přípony"
2033
#. ###### Add the file types menu
2034
#. createFilterMenu();
2035
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
2036
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
2037
msgid "Append filename extension automatically"
2038
msgstr "Automaticky přidat ke jménu souboru příponu"
2040
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2041
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
2043
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2044
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2045
msgstr[0] "<b>%d</b> objekt nalezen (z <b>%d</b>), %s shoda."
2046
msgstr[1] "<b>%d</b> objektů nalezeno (z <b>%d</b>), %s shoda."
2048
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2052
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
2056
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
2057
msgid "No objects found"
2058
msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty"
2060
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
2064
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2065
msgid "Search in all object types"
2066
msgstr "Hledat objekty všech typů"
2068
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
2070
msgstr "Všechny typy"
2072
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2073
msgid "Search all shapes"
2074
msgstr "Vyhledat všechny tvary"
2076
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
2078
msgstr "Všechny tvary"
2080
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2081
msgid "Search rectangles"
2082
msgstr "Hledat čtyřúhelníky"
2084
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
2086
msgstr "Čtyřúhelníky"
2088
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2089
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2090
msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice"
2092
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
2096
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2097
msgid "Search stars and polygons"
2098
msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky"
2100
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
2104
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2105
msgid "Search spirals"
2106
msgstr "Hledat spirály"
2108
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
2112
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2113
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2114
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2115
msgid "Search paths, lines, polylines"
2116
msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry"
2118
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
2122
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2123
msgid "Search text objects"
2124
msgstr "Hledat textové objekty"
2126
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
2130
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2131
msgid "Search groups"
2132
msgstr "Prohledat skupiny"
2134
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
2138
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
2139
msgid "Search clones"
2140
msgstr "Prohledat klony"
2142
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2143
msgid "Search images"
2144
msgstr "Prohledat obrázky"
2146
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
2150
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2151
msgid "Search offset objects"
2152
msgstr "Hledat objekty s posunem"
2154
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
2158
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2162
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
2163
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2164
msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)"
2166
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2170
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
2171
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2172
msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)"
2174
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2178
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
2180
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2182
"Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo "
2185
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2186
msgid "_Attribute: "
2189
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
2190
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2191
msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)"
2193
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
2194
msgid "Search in s_election"
2195
msgstr "Hledat ve výběru"
2197
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
2198
msgid "Limit search to the current selection"
2199
msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr"
2201
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
2202
msgid "Search in current _layer"
2203
msgstr "Hledat v aktuální vrstvě"
2205
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
2206
msgid "Limit search to the current layer"
2207
msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu"
2209
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
2210
msgid "Include _hidden"
2211
msgstr "Zahrnout _skryté"
2213
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
2214
msgid "Include hidden objects in search"
2215
msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání"
2217
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
2218
msgid "Include l_ocked"
2219
msgstr "Zahrnout uzamčené"
2221
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
2222
msgid "Include locked objects in search"
2223
msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání"
2225
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
2226
msgid "Clear values"
2227
msgstr "Vyčistit hodnoty"
2229
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2233
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
2234
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2235
msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím"
2237
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
2242
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
2243
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
2244
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
2248
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
2249
msgid "Selection only or whole document"
2250
msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument"
2252
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
2253
msgid "Refresh the icons"
2254
msgstr "Obnovit ikony"
2256
#. Create the label for the object id
2257
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
2258
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
2259
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
2260
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2264
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
2266
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2267
msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)"
2269
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
2270
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
2274
#. Create the label for the object label
2275
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
2279
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
2280
msgid "A freeform label for the object"
2281
msgstr "Libovolný název objektu"
2283
#. Create the label for the object title
2284
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
2285
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
2289
#. Create the frame for the object description
2290
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
2291
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
2296
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2300
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2301
msgid "Check to make the object invisible"
2302
msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný"
2305
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2306
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2310
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2311
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2312
msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)"
2314
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
2315
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2319
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
2320
msgid "Id invalid! "
2321
msgstr "Id je neplatné!"
2323
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
2325
msgstr "Id existuje!"
2327
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
2329
msgstr "Jméno vrstvy:"
2331
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
2332
msgid "Rename Layer"
2333
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
2335
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
2337
msgstr "Přejmenovat"
2339
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2340
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2341
msgid "Renamed layer"
2342
msgstr "Přejmenovaná vrstva"
2344
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2346
msgstr "Přidat Vrstvu"
2348
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
2352
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
2353
msgid "New layer created."
2354
msgstr "Vytvořena nová vrstva"
2356
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2360
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2364
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
2368
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2369
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2370
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
2374
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2375
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2376
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2380
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2381
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2385
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2387
msgstr "Zobrazovat:"
2389
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2390
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
2394
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2398
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2402
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2406
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
2408
msgid "%s attributes"
2409
msgstr "Atributy %s"
2411
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
2415
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
2416
msgid "Stroke _paint"
2417
msgstr "Vykreslení čáry"
2419
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
2420
msgid "Stroke st_yle"
2423
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
2424
msgid "Master _opacity"
2425
msgstr "Celkové krytí"
2427
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
2428
msgid "Name by which this document is formally known."
2429
msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý."
2431
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
2435
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
2436
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2437
msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)"
2439
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
2443
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
2444
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2445
msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)"
2447
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
2451
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
2452
msgid "Type of document (DCMI Type)."
2453
msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)"
2455
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
2459
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
2461
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2462
msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu."
2464
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
2468
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
2470
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2471
msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu."
2473
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
2477
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
2478
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2479
msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu"
2481
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
2483
msgstr "Identifikátor"
2485
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
2486
msgid "Unique URI to reference this document."
2487
msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument."
2489
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
2493
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
2494
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2495
msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu."
2497
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
2501
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
2502
msgid "Unique URI to a related document."
2503
msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu."
2505
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
2509
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
2511
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
2512
"document. (e.g. 'en-GB')"
2514
"Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. "
2517
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
2519
msgstr "Klíčová slova"
2521
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
2523
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
2526
"Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení."
2528
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2529
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2530
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
2534
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
2535
msgid "Extent or scope of this document."
2536
msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu."
2538
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
2539
msgid "A short account of the content of this document."
2540
msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu."
2542
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2543
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
2544
msgid "Contributors"
2545
msgstr "Přispěvatelé"
2547
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
2549
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
2551
msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu."
2553
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2554
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
2558
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2559
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
2560
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2561
msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu."
2563
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2564
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
2568
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
2569
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2570
msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'."
2572
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
2573
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
2574
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
2575
msgid "No document selected"
2576
msgstr "Není vybrán žádný dokument"
2578
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
2579
msgid "Stroke width"
2583
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2584
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2585
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
2587
msgstr "Rohy a spoje:"
2589
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2590
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2591
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2592
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
2596
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2597
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2598
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2599
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
2601
msgstr "Kulatý spoj"
2603
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2604
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2605
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2606
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
2608
msgstr "Sražená hrana spoje"
2611
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2612
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2613
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2614
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2615
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2616
#. when they become too long.
2617
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
2618
msgid "Miter limit:"
2621
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
2622
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2623
msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)"
2626
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2627
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
2629
msgstr "Konec čáry:"
2631
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2632
#. of the line; the ends of the line are square
2633
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
2635
msgstr "Rovný konec"
2637
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2638
#. line; the ends of the line are rounded
2639
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
2641
msgstr "Kulatý konec"
2643
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2644
#. line; the ends of the line are square
2645
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
2647
msgstr "Čtvercový konec"
2650
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
2654
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2655
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2656
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2657
msgid "Start Markers:"
2658
msgstr "Značka začátku čáry:"
2660
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
2661
msgid "Mid Markers:"
2662
msgstr "Značka středu čáry:"
2664
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
2665
msgid "End Markers:"
2666
msgstr "Značka konce čáry:"
2668
#: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
2670
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2671
msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný"
2673
#. TODO: Insert widgets
2674
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
2675
#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2679
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
2683
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
2684
msgid "Align lines left"
2685
msgstr "Zarovnání vlevo"
2687
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2688
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
2689
msgid "Center lines"
2690
msgstr "Zarovnání na střed"
2692
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
2693
msgid "Align lines right"
2694
msgstr "Zarovnání vpravo"
2696
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2697
msgid "Horizontal text"
2698
msgstr "Vodorovný text"
2700
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
2701
msgid "Vertical text"
2702
msgstr "Svislý text"
2704
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
2705
msgid "Line spacing:"
2706
msgstr "Mezery mezi řádky:"
2708
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
2709
msgid "Set as default"
2710
msgstr "Nastavit jako výchozí"
2712
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
2716
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
2717
msgid "Number of rows"
2718
msgstr "Počet řádků"
2720
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
2721
msgid "Equal height"
2722
msgstr "Rovnoměrná výška"
2724
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
2725
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2726
msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku"
2728
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2729
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2730
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
2731
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
2735
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
2739
#. #### Number of columns ####
2740
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2744
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
2745
msgid "Number of columns"
2746
msgstr "Počet sloupců"
2748
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
2750
msgstr "Rovnoměrná šřka"
2752
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
2753
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2755
"Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku"
2757
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2758
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
2759
msgid "Fit into selection box"
2760
msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru"
2762
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
2763
msgid "Set spacing:"
2764
msgstr "Nastavit rozestupy:"
2766
#. #### Y Padding ####
2767
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
2768
msgid "Row spacing: "
2769
msgstr "Mezera mezi řádky:"
2771
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
2772
msgid "Vertical spacing between rows"
2773
msgstr "Svislé mezery mezi řádky"
2775
#. #### X padding ####
2776
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
2777
msgid "Column spacing:"
2778
msgstr "Mezery mezi sloupci:"
2780
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
2781
msgid "Horizontal spacing between columns"
2782
msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci"
2784
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
2786
msgid "Arrange selected objects"
2787
msgstr "Seskupit vybrané objekty"
2789
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
2790
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2791
msgstr "<b>Kliknutím</b> vyberete uzly, <b>tažením</b> je upravíte."
2793
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2794
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2795
msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte atribut."
2797
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
2800
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2802
msgstr "Vybrán atribut <b>%s</b>. Stiskem <b>Ctrl+Enter</b> uložíte změny."
2804
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2805
msgid "Drag to reorder nodes"
2806
msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů"
2808
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2809
msgid "New element node"
2810
msgstr "Nový uzel prvku"
2812
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2813
msgid "New text node"
2814
msgstr "Nový textový uzel"
2816
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2817
msgid "Duplicate node"
2818
msgstr "Duplikovat uzel"
2820
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2822
msgstr "Odstranit uzel"
2824
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2825
msgid "Unindent node"
2826
msgstr "Odsadit zpět uzel"
2828
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2830
msgstr "Odsadit uzel"
2832
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2834
msgstr "Zvýšit uzel"
2836
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2838
msgstr "Snížit uzel"
2840
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2841
msgid "Delete attribute"
2842
msgstr "Odstranit atribut"
2844
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2845
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2846
msgid "Attribute name"
2847
msgstr "Název atributu"
2849
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2850
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
2851
msgid "Set attribute"
2852
msgstr "Nastavit atribut"
2854
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2855
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2859
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2860
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2861
msgid "Attribute value"
2862
msgstr "Hodnota atributu"
2864
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2865
msgid "New element node..."
2866
msgstr "Nový uzel prvku..."
2868
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2869
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
2870
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
2874
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2878
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
2881
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2882
msgstr "Nelze nastavit <b>%s</b>: Existuje jiný prvek s hodnotou <b>%s</b>!"
2884
#: ../../po/../src/document.cpp:369
2886
msgid "New document %d"
2887
msgstr "Nový dokument %d"
2889
#: ../../po/../src/document.cpp:401
2891
msgid "Memory document %d"
2892
msgstr "Dokument v paměti %d"
2894
#: ../../po/../src/document.cpp:524
2896
msgid "Unnamed document %d"
2897
msgstr "Nepojmenovaný dokument %d"
2899
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2900
#: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
2901
msgid "Path is closed."
2902
msgstr "Křivka uzavřena"
2904
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2905
#: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
2906
msgid "Closing path."
2907
msgstr "Uzavírám křivku."
2909
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2910
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2911
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
2916
#. where the color is picked, to show in the statusbar
2917
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2919
msgid ", averaged with radius %d"
2920
msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d"
2922
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
2923
msgid " under cursor"
2924
msgstr " pod kurzorem"
2926
#. message, to show in the statusbar
2927
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2928
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2929
msgstr "<b>Uvolněte myš</b> k nastavení barvy."
2931
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
2932
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
2934
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2935
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2936
"to copy the color under mouse to clipboard"
2938
"<b>Kliknutí</b> nastaví barvu výplně, <b>Shift+kliknutí</b> nastaví barvu "
2939
"okraje.<b>Kliknutí a tažení</b> vybere průměrnou barvu oblasti. <b>Ctrl+C</"
2940
"b> zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky."
2942
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
2943
msgid "Dependency::"
2946
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
2950
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
2952
msgstr " umístění: "
2954
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
2958
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
2959
msgid " description: "
2962
#. static int i = 0;
2963
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2964
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
2966
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
2967
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2969
" Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ."
2970
"inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape."
2972
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
2973
msgid "an ID was not defined for it."
2974
msgstr "pro toto nebylo definováno ID."
2976
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
2977
msgid "there was no name defined for it."
2978
msgstr "žádné jméno nebylo definováno."
2980
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
2981
msgid "the XML description of it got lost."
2982
msgstr "XML popis nebo jej ztratilo."
2984
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
2985
msgid "no implementation was defined for the extension."
2986
msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace"
2988
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2989
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
2990
msgid "a dependency was not met."
2991
msgstr "závislost nebyla splněna."
2993
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
2994
msgid "Extension \""
2995
msgstr "Rozšíření \""
2997
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
2998
msgid "\" failed to load because "
2999
msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli "
3001
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
3003
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3004
msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
3006
#. This is some filler text, needs to change before relase
3007
#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
3009
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3012
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3013
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3014
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3016
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jedno nebo více rozšíření se "
3017
"nepodařilo nahrát</span>\n"
3019
"Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato "
3020
"rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto "
3021
"problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:"
3023
#. This is some filler text, needs to change before relase
3024
#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
3025
msgid "Show dialog on startup"
3026
msgstr "Ukázat dialog při startu"
3028
#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
3030
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
3031
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
3032
"but the action you requested has been cancelled."
3034
"Inkscape obdržel od volaného skriptu chybové hlášení. Text chyby je přiložen "
3035
"níže. Inkscape bude pracovat nadále, pouze Vámi požadovaná akce byla zrušena."
3037
#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
3039
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3040
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3043
"Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil "
3044
"chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle "
3047
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
3048
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3049
msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány."
3051
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
3054
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3055
"will not be loaded."
3057
"Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou "
3060
#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
3061
msgid "Select printer"
3062
msgstr "Vyberte tiskárnu"
3064
#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
3065
msgid "Inkscape: Print Preview"
3066
msgstr "Inkscape: Náhled tisku"
3068
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
3072
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
3073
msgid "Horizontal Spacing"
3074
msgstr "Vodorovné mezery"
3076
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
3077
msgid "Vertical Spacing"
3078
msgstr "Svislé mezery"
3080
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
3081
msgid "Horizontal Offset"
3082
msgstr "Vodorovný posun"
3084
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
3085
msgid "Vertical Offset"
3086
msgstr "Svislý posun"
3088
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
3089
msgid "Print Destination"
3092
#. Print properties frame
3093
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
3094
msgid "Print properties"
3095
msgstr "Vlastnosti tisku"
3097
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
3098
msgid "Print using PostScript operators"
3099
msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript"
3101
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
3103
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3104
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3107
"Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným "
3108
"obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, "
3109
"ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory."
3111
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
3112
msgid "Print as bitmap"
3113
msgstr "Tisknout jako bitovou mapu"
3115
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
3117
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3118
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3119
"will be rendered exactly as displayed."
3121
"Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a "
3122
"jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny "
3123
"grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny"
3125
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
3126
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3127
msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy"
3129
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
3133
#. Print destination frame
3134
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
3135
msgid "Print destination"
3138
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
3140
"Use '> filename' to print to file.\n"
3141
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3143
"Použijte '> soubor', chcete-li tisk do souboru.\n"
3144
"Použijte '| prog arg...', chcete-li směrovat tisk do programu"
3146
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
3147
msgid "write error occurred"
3148
msgstr "vyskytla se chyba při zápisu"
3150
#: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
3151
msgid " Preferences"
3154
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3155
#. running from the console, in which case calling sp_ui
3156
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
3157
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3158
#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
3159
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3160
msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG."
3162
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3163
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3164
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3165
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3166
#: ../../po/../src/file.cpp:133
3168
msgstr "default.cs.svg"
3170
#: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
3172
msgid "Failed to load the requested file %s"
3173
msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s"
3175
#: ../../po/../src/file.cpp:240
3176
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
3177
msgstr "Dokument ještě nebyl uložen. Nelze se vrátit."
3179
#: ../../po/../src/file.cpp:246
3181
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
3182
msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?"
3184
#: ../../po/../src/file.cpp:266
3185
msgid "Document reverted."
3186
msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu."
3188
#: ../../po/../src/file.cpp:268
3189
msgid "Document not reverted."
3190
msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu."
3192
#: ../../po/../src/file.cpp:382
3193
msgid "Select file to open"
3194
msgstr "Vyberte soubor pro otevření"
3196
#: ../../po/../src/file.cpp:518
3198
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
3199
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
3200
msgstr[0] "Z <defs> bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3201
msgstr[1] "Z <defs> bylo odstraněno <b>%i</b> nepoužitých definic."
3203
#: ../../po/../src/file.cpp:523
3204
msgid "No unused definitions in <defs>."
3205
msgstr "Žádné nepoužité položky v <defs>."
3207
#: ../../po/../src/file.cpp:548
3210
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
3211
"caused by an unknown filename extension."
3213
"Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s). Mohlo to "
3214
"být způsobeno neznámou příponou souboru."
3216
#: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
3217
msgid "Document not saved."
3218
msgstr "Dokument nebyl uložen."
3220
#: ../../po/../src/file.cpp:556
3222
msgid "File %s could not be saved."
3223
msgstr "Soubor %s nemohl být uložen."
3225
#: ../../po/../src/file.cpp:566
3226
msgid "Document saved."
3227
msgstr "Dokument uložen."
3229
#: ../../po/../src/file.cpp:614
3234
#: ../../po/../src/file.cpp:620
3236
msgid "drawing-%d%s"
3237
msgstr "kresba-%d%s"
3239
#: ../../po/../src/file.cpp:655
3240
msgid "Select file to save to"
3241
msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat"
3243
#: ../../po/../src/file.cpp:739
3244
msgid "No changes need to be saved."
3245
msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3247
#: ../../po/../src/file.cpp:926
3248
msgid "Select file to import"
3249
msgstr "Vyberte soubor pro import"
3251
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
3252
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3253
msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání přechodu k úhlu"
3255
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
3256
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3257
msgstr "<b>Shift</b>: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu"
3259
#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
3260
#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
3262
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
3264
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3265
msgstr "<b>Barevný přechod</b>pro %d objektů; s <b>Ctrl</b> přichytává na úhel"
3267
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
3268
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3269
msgstr "Vyberte <b>objekty</b>, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod"
3271
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
3272
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3273
msgstr "<b>Začátek</b> lineárního přechodu"
3276
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
3277
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3278
msgstr "<b>Konec</b> lineárního přechodu"
3280
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
3281
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3282
msgstr "Kruhový přechod: <b>střed</b>"
3284
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
3285
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3286
msgstr "Kruhový přechod: <b>poloměr</b>"
3288
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
3289
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3290
msgstr "Kruhový přechod: <b>zaostření</b>"
3292
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
3295
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3296
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3298
"%s pro: %s%s; Tažením s <b>Ctrl</b> přichytává na úhly, s <b>Ctrl+Alt</b> "
3299
"zachovává úhel, s <b>Ctrl+Shift</b> mění měřítko kolem středu"
3301
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
3305
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
3307
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3310
"Kruhový přechod <b>střed</b> a <b>těžiště</b>; tažením s <b>Shift</b> lze "
3313
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
3316
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3319
"Bod přechodu je sdílen s dalšími <b>%d</b> barevnými přechody; přesunem za "
3320
"držení <b>Shift</b> jej oddělíte"
3322
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3326
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
3330
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3334
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3338
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3342
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
3346
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3350
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3354
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
3358
#. You can add new elements from this point forward
3359
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
3363
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
3367
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3371
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3375
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
3379
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3383
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3387
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
3391
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3395
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3399
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
3404
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3408
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3412
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
3416
#. Volatiles do not have default, so there are none here
3417
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3418
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3422
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3426
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
3430
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3431
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3433
msgstr "Čtverčík ex"
3435
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3439
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
3441
msgstr "Čtverčíky ex"
3443
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
3444
msgid "Untitled document"
3445
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
3447
#. Show nice dialog box
3448
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
3449
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3450
msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n"
3452
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
3454
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3456
msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n"
3458
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
3459
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3460
msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n"
3462
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
3465
"Cannot create directory %s.\n"
3468
"Nelze vytvořit adresář %s.\n"
3471
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
3474
"%s is not a valid directory.\n"
3477
"%s není skutečný adresář.\n"
3480
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
3483
"Cannot create file %s.\n"
3486
"Nelze vytvořit soubor %s.\n"
3489
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
3492
"Cannot write file %s.\n"
3495
"Nelze zapsat soubor %s.\n"
3498
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
3500
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3501
"and any changes made in preferences will not be saved."
3503
"I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n"
3504
"a žádná změna v nastavení se neuloží."
3506
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
3509
"%s is not a regular file.\n"
3512
"%s není skutečný soubor.\n"
3515
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
3518
"%s not a valid XML file, or\n"
3519
"you don't have read permissions on it.\n"
3522
"%s není platný XML soubor, nebo\n"
3523
"nemáte práva k jeho čtení.\n"
3526
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
3529
"%s is not a valid menus file.\n"
3532
"%s není platný soubor s menu.\n"
3535
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
3537
"Inkscape will run with default menus.\n"
3538
"New menus will not be saved."
3540
"Inkscape se spustí s výchozími menu\n"
3541
"Nová menu nebudou uložena."
3543
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3544
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3545
#: ../../po/../src/interface.cpp:753
3546
msgid "Commands Bar"
3547
msgstr "Panel příkazů"
3549
#: ../../po/../src/interface.cpp:753
3550
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3551
msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)"
3553
#: ../../po/../src/interface.cpp:755
3554
msgid "Tool Controls"
3555
msgstr "Ovládací prvky nástroje"
3557
#: ../../po/../src/interface.cpp:755
3558
msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
3559
msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje"
3561
#: ../../po/../src/interface.cpp:757
3565
#: ../../po/../src/interface.cpp:757
3566
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3567
msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)"
3569
#: ../../po/../src/interface.cpp:763
3571
msgstr "_Stavový řádek"
3573
#: ../../po/../src/interface.cpp:763
3574
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3575
msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)"
3577
#: ../../po/../src/interface.cpp:820
3579
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3580
msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý"
3582
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3583
#: ../../po/../src/interface.cpp:930
3585
msgid "Enter group #%s"
3586
msgstr "Vstoupit do skupiny #%s"
3588
#: ../../po/../src/interface.cpp:941
3589
msgid "Go to parent"
3590
msgstr "Jít na rodičovský prvek"
3592
#: ../../po/../src/interface.cpp:972
3593
msgid "Could not parse SVG data"
3594
msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data"
3596
#: ../../po/../src/interface.cpp:1135
3598
msgid "Overwrite %s"
3601
#: ../../po/../src/interface.cpp:1153
3604
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
3606
msgstr "Soubor %s již existuje. Chcete jej přepsat aktuálním dokumentem?"
3608
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
3609
msgid "Jabber connection lost."
3610
msgstr "Ztraceno spojení s Jabberem"
3612
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
3614
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
3615
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
3616
msgstr[0] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
3617
msgstr[1] "Odesílám zprávu; %u zpráv zbývá ve frontě k odeslání"
3619
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
3620
msgid "Receive queue empty."
3621
msgstr "Fronta na příjmu je prázdná."
3623
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
3625
msgid "Receiving change; %u change left to process."
3626
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
3627
msgstr[0] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
3628
msgstr[1] "Příjem změn; %u změn ke zpracování"
3630
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
3632
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3633
msgstr "<b>%s</b> opustil místnost."
3635
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
3636
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
3637
msgstr "Přezdívka %1 je již používána. Prosím zvolte si jinou."
3639
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3640
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3641
msgstr "Během pokusu o připojení k serveru nastala chyba."
3643
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
3644
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3645
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3646
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
3647
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3648
msgstr "<b>%1</b> Vás pozval do whiteboard sezení."
3650
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
3651
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3652
msgstr "Příchozí pozvánka k whiteboard od %1"
3654
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
3655
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3656
msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od <b>%1</b>?"
3658
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
3660
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3661
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3663
"Chcete přimout pozvánku od %1 v okně nového dokumentu?\n"
3664
"Akceptováním pozvánky v současném okně dojde k odstranění neuložených změn."
3666
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
3667
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
3668
msgid "Accept invitation"
3669
msgstr "Přijmout pozvání"
3671
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
3672
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
3673
msgid "Decline invitation"
3674
msgstr "Odmítnout pozvánku"
3676
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
3677
msgid "Accept invitation in new document window"
3678
msgstr "Přimout pozvání v novém okně dokumentu"
3680
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3681
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3682
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3683
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
3685
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3688
"Nebylo možné otevřít nové okno dokumentu pro sezení whiteboard <b>%1</b>"
3690
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3691
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
3693
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3694
"whiteboard invitation.</span>\n"
3697
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> odmítl vaše "
3698
"pozvání k whiteboard sezení.</span>\n"
3701
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3702
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
3704
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3705
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3708
"Jste stále připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete odeslat znovu "
3709
"pozvánku pro <b>%1</b> a nebo jinému uživateli."
3711
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3712
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
3714
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3715
"whiteboard session.</span>\n"
3718
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> je již ve "
3719
"whiteboard sezení.</span>\n"
3722
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3723
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
3725
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3726
"invitation to a different user."
3728
"Jste stále připojen k Jabber serveru jako <b>%1</b> a můžete odeslat "
3729
"pozvánku jinému uživateli."
3731
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3732
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3733
msgid "_Write session file:"
3734
msgstr "Zap_sat soubor sezení:"
3736
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3738
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3739
msgstr "<b>%s</b> vstoupil do místnosti."
3741
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3743
msgid "%u change in receive queue."
3744
msgid_plural "%u changes in receive queue."
3745
msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3746
msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3748
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3750
msgid "%u change in send queue."
3751
msgid_plural "%u changes in send queue."
3752
msgstr[0] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3753
msgstr[1] "Nebylo nutné uložit žádné změny."
3755
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3756
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
3757
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3758
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3759
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3760
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3761
#. * as indicated by it being a g_warning string).
3763
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3764
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3765
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3767
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3769
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3770
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3772
"ID nového objektu je NULL dokonce i po opětovném vygenerování a pokusech o "
3773
"vyhledání: nový objekt NEBUDE odeslán a ani žádný z jeho potomků!"
3775
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3776
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3777
msgid "Select a location and filename"
3778
msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru"
3780
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3781
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3782
msgid "Set filename"
3783
msgstr "Nastavit jméno souboru"
3785
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
3786
msgid "No SSL certificate was found."
3787
msgstr "SSL certifikát nebyl nalezen"
3789
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
3790
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3791
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem není důvěryhodný"
3793
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
3794
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3795
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem vypršel"
3797
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3799
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3800
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem nebyl aktivován"
3802
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
3804
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3805
"does not match the Jabber server's hostname."
3807
"SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje jméno hostitele, které "
3808
"nesouhlasí se jménem Jabber serveru."
3810
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
3812
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3814
msgstr "SSL certifikát poskytnutý Jabber serverem obsahuje neplatný otisk."
3816
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3817
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3818
msgstr "Nastala neznámá chyba při sestavování SSL spojení."
3820
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3821
#. establishing the SSL connection.
3822
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3824
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3826
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3828
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3830
"Chcete pokračovat v připojování k Jabber serveru?"
3832
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3833
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3834
msgstr "Pokračovat v připojování a ignorovat další chyby"
3836
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
3837
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3838
msgstr "Pokračovat v připojování, ale varovat při dalších chybách"
3840
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3841
msgid "Cancel connection"
3842
msgstr "Zrušit spojení"
3844
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
3846
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3847
msgstr "Vytvořeno whiteboard sezení s <b>%s</b>."
3849
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
3851
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3852
msgstr "<b>%s</b> právě <b>opustil</b> sezení whiteboard."
3855
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3856
#. This message is not used in a chatroom context.
3857
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
3859
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3860
"whiteboard session.</span>\n"
3863
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uživatel <b>%1</b> opustil whiteboard "
3867
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3868
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3870
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3871
"new session to <b>%1</b> or a different user."
3873
"Stále jste připojeni k Jabber serveru jako <b>%2</b> a můžete vytvořit nové "
3874
"sezení s <b>%1</b> nebo jiným uživatelem."
3876
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
3878
"Could not open file %1 for session recording.\n"
3879
"The error encountered was: %2.\n"
3881
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3882
"not record this session."
3884
"nelze otevřít soubor %1 pro ukládání sezení.\n"
3887
"Můžete vybrat jiné místo pro uložení sezení a nebo zvolit možnost neukládat "
3890
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3891
msgid "Choose a different location"
3892
msgstr "Vyberte jiné umístění"
3894
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
3895
msgid "Skip session recording"
3896
msgstr "Přeskočit nahrávání sezení"
3898
#: ../../po/../src/knot.cpp:673
3899
msgid "Node or handle drag canceled."
3900
msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen."
3902
#: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3903
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3904
msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga"
3906
#: ../../po/../src/main.cpp:395
3907
msgid "Print the Inkscape version number"
3908
msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape"
3910
#: ../../po/../src/main.cpp:400
3911
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3912
msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)"
3914
#: ../../po/../src/main.cpp:405
3915
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3916
msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY"
3918
#: ../../po/../src/main.cpp:410
3919
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3920
msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)"
3922
#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
3923
#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
3924
#: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
3928
#: ../../po/../src/main.cpp:415
3929
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3931
"Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| "
3934
#: ../../po/../src/main.cpp:420
3935
msgid "Export document to a PNG file"
3936
msgstr "Export dokumentu do souboru PNG"
3938
#: ../../po/../src/main.cpp:425
3939
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3940
msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)"
3942
#: ../../po/../src/main.cpp:426
3946
#: ../../po/../src/main.cpp:430
3948
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3951
"Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je "
3952
"plátno; 0,0 je levý spodní roh)"
3954
#: ../../po/../src/main.cpp:431
3956
msgstr "x0:y0:x1:y1"
3958
#: ../../po/../src/main.cpp:435
3959
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3960
msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)"
3962
#: ../../po/../src/main.cpp:440
3964
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3967
"Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v "
3968
"uživatelem zvolených jednotkách SVG)"
3970
#: ../../po/../src/main.cpp:445
3971
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3972
msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)"
3974
#: ../../po/../src/main.cpp:446
3978
#: ../../po/../src/main.cpp:450
3979
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3980
msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)"
3982
#: ../../po/../src/main.cpp:451
3986
#: ../../po/../src/main.cpp:455
3987
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
3988
msgstr "ID objektu pro export (přebíjí oblast exportu)"
3990
#: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
3994
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3995
#. See "man inkscape" for details.
3996
#: ../../po/../src/main.cpp:462
3998
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4000
"Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s "
4003
#: ../../po/../src/main.cpp:467
4004
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4005
msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)"
4007
#: ../../po/../src/main.cpp:472
4008
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4010
"Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)"
4012
#: ../../po/../src/main.cpp:473
4016
#: ../../po/../src/main.cpp:477
4017
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4019
"Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)"
4021
#: ../../po/../src/main.cpp:478
4025
#: ../../po/../src/main.cpp:482
4026
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4028
"Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo "
4031
#: ../../po/../src/main.cpp:487
4032
msgid "Export document to a PS file"
4033
msgstr "Export dokumentu do souboru PS"
4035
#: ../../po/../src/main.cpp:492
4036
msgid "Export document to an EPS file"
4037
msgstr "Export dokumentu do souboru EPS"
4039
#: ../../po/../src/main.cpp:497
4040
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4041
msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)"
4043
#: ../../po/../src/main.cpp:502
4044
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4045
msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)"
4047
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4048
#: ../../po/../src/main.cpp:508
4050
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4053
"Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4055
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4056
#: ../../po/../src/main.cpp:514
4058
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4061
"Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4063
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4064
#: ../../po/../src/main.cpp:520
4066
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4068
msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4070
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4071
#: ../../po/../src/main.cpp:526
4073
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4075
msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id"
4077
#: ../../po/../src/main.cpp:531
4078
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4079
msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány"
4081
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4082
#: ../../po/../src/main.cpp:537
4083
msgid "Print out the extension directory and exit"
4084
msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit"
4086
#: ../../po/../src/main.cpp:542
4087
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
4089
"Zobrazit zadané soubory jeden po druhém, přepnout na další při jakékoli "
4090
"události myši nebo klávesnice"
4092
#: ../../po/../src/main.cpp:547
4093
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
4094
msgstr "Použije nové GUI využívající Gtkmm"
4096
#: ../../po/../src/main.cpp:552
4097
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4098
msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu"
4100
#: ../../po/../src/main.cpp:741
4102
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4104
"Available options:"
4106
"[VOLBY...] [SOUBOR...]\n"
4110
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
4114
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
4115
msgid "Open _Recent"
4116
msgstr "Otevřít nedávné"
4118
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
4122
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
4126
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
4131
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
4133
msgstr "Zobrazit/Skrýt"
4135
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
4136
msgid "_Display mode"
4139
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
4143
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
4147
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
4151
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
4155
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
4159
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
4161
msgstr "Whiteboa_rd"
4163
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
4167
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
4171
#: ../../po/../src/node-context.cpp:382
4173
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4174
"+Alt</b>: move along handles"
4176
"<b>Ctrl</b> přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/"
4177
"vodorovně;<b>Ctrl+Alt</b>: posunuje podél ovládacích bodů"
4179
#: ../../po/../src/node-context.cpp:383
4181
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4183
"<b>Shift</b>: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty"
4185
#: ../../po/../src/node-context.cpp:384
4186
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4188
"<b>Alt</b>: zamkne délku ovl. prvku; <b>Ctrl+Alt</b>: přesun podél ovl. prvků"
4190
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
4191
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
4192
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4193
msgstr "Pro spojení je nutné vybrat <b>dva koncové uzly</b>."
4195
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
4197
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4200
"Vyberte <b>dva ne-koncové body</b> na křivce mezi kterými chcete vymazat "
4203
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
4204
msgid "Cannot find path between nodes."
4205
msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly"
4207
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
4210
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4211
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4214
"<b>Ovládací bod uzlu</b>: na %0.2f° délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává "
4215
"k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí oba ovládací "
4218
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
4220
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4221
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4223
"<b>Uzel</b>: tažením upraví křivku; s <b>Ctrl</b> přichytává s svislé/"
4224
"vodorovné ose; s <b>Ctrl+Alt</b> přichytává k směru kontrolních přímek."
4226
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
4228
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4229
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4231
"<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
4232
"přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
4233
"oba ovládací body."
4235
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
4237
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4238
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
4241
"<b>Ovládací bod uzlu</b>: tažením lze tvarovat křivku; s <b>Ctrl</b> "
4242
"přichytává k úhlu; s <b>Alt</b> se uzamkne délka; s <b>Shift</b> se otáčí "
4243
"protější ovl. bod."
4245
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4246
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
4248
msgstr "koncový uzel"
4250
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4251
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
4255
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4256
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
4260
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
4264
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4265
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
4266
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4268
"ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět "
4271
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
4272
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4274
"jeden ovládací bod byl stažen (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
4276
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
4277
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4279
"oba ovládací body byly staženy (tažením s <b>Shift</b> jej opět vytáhnete)"
4281
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
4282
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
4284
"<b>Posunujte</b> uzly nebo ovládacími body pro úpravu křivky; <b>šipkami</b> "
4287
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
4288
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4290
"<b>Tažení</b> za uzel nebo jeho ovládací prvky; <b>šipky</b> posunou uzlem"
4292
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
4293
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4294
msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel"
4296
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
4299
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4300
"or <b>drag around</b> nodes to select."
4302
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4303
"or <b>drag around</b> nodes to select."
4305
"<b>Žádný</b> z <b>%i</b> uzlu nebyl vybrán. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
4306
"+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4308
"<b>Žádné</b> z <b>%i</b> uzlů nebyly vybrány. <b>kliknutím</b>, <b>Shift"
4309
"+kliknutím</b>, nebo <b>tažením kolem</b> uzlů je vyberete."
4311
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
4312
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4313
msgstr "Tažením za táhla objekt změníte."
4315
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
4317
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4318
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4319
msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
4320
msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> ze <b>%i</b> uzlů; %s. %s."
4322
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
4324
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4325
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4326
msgstr[0] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4327
msgstr[1] "Je vybrán <b>%i</b> z <b>%i</b> uzlů; %s."
4329
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
4331
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4332
"vertical radius the same"
4334
"Upraví poloměr <b>vodorovného zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
4335
"svislého zaoblení stejné"
4337
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
4339
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4340
"horizontal radius the same"
4342
"Upraví poloměr <b>svislého zaoblení</b>; s <b>Ctrl</b> bude poloměr "
4343
"vodorovného zaoblení stejné"
4345
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
4347
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4348
"lock ratio or stretch in one dimension only"
4350
"Upraví <b>šířku a výšku</b> čtyřúhelníku; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran "
4351
"nebo změní pouze jeden rozměr"
4353
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
4354
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4355
msgstr "Upravit <b>šířku</b> elipsy, s <b>Ctrl</b> vytvoří kružnici"
4357
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
4358
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4359
msgstr "Upravit <b>výšku</b> elipsy, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4361
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
4363
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4364
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4367
"Umístěte <b>počáteční bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> "
4368
"přichytává k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</"
4369
"b> elipsy kruhový segment"
4371
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
4373
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4374
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4377
"Umístěte <b>koncový bod</b> oblouku nebo segmentu; s <b>Ctrl</b> přichytává "
4378
"k úhlu; tažením <b>uvnitř</b> elipsy získáte oblouk, <b>zvenčí</b> elipsy "
4381
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
4383
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4384
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
4386
"Upraví <b>poloměr hrotu</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Shift</b> "
4387
"zaobluje; s <b>Alt</b> náhodně"
4389
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
4391
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4392
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4395
"Upraví <b>poloměr základny</b> hvězdy nebo mnohoúhelníku; <b>Ctrl</b> udrží "
4396
"paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) <b>Shift</b> zaobluje; s <b>Alt</b> "
4399
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
4401
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4402
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4404
"Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zevnitř</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
4405
"<b>Alt</b> ovládá sbíhavost/rozbíhavost"
4407
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
4409
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4410
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4412
"Zavinout/Rozvinout spirálu <b>zvenčí</b>; <b>Ctrl</b> přichytává na úhel;"
4413
"<b>Shift</b> mění velikost/rotaci"
4415
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
4416
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4417
msgstr "Upravit <b>vzdálenost posunu</b>"
4419
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4420
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
4421
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4422
msgstr "<b>Přesunout</b> vzorek výplně uvnitř objektu"
4424
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
4425
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4426
msgstr "<b>Měnit měřítko</b> výplně stejnoměrně"
4428
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
4429
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4430
msgstr "<b>Rotovat</b> výplň vzorkem; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4432
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
4433
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4434
msgstr "Tažením změníte velikost <b>rámu pro vlitý text</b>"
4437
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
4438
msgid "Object _Properties"
4439
msgstr "Vlastnosti Objektu"
4442
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
4443
msgid "_Select This"
4444
msgstr "Vybrat toto"
4447
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
4448
msgid "_Create Link"
4449
msgstr "Vytvořit odkaz"
4452
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
4454
msgstr "Zrušit seskupení"
4457
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
4458
msgid "Link _Properties"
4459
msgstr "Vlastnosti odkazu"
4462
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
4463
msgid "_Follow Link"
4464
msgstr "Následovat odkaz"
4466
#. Reset transformations
4467
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
4468
msgid "_Remove Link"
4469
msgstr "Odstranit odkaz"
4472
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
4473
msgid "Image _Properties"
4474
msgstr "Vlastnosti obrázku"
4477
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
4478
msgid "_Fill and Stroke"
4479
msgstr "Výplň a čáry"
4481
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
4482
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4483
msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro kombinaci."
4485
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
4486
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4487
msgstr "Nejméně jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nelze kombinovat."
4489
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
4491
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4492
msgstr "Nelze kombinovat objekty z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</b>."
4494
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
4495
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4496
msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k rozdělení."
4498
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
4499
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4500
msgstr "<b>Žádné křivky</b> na rozbití nebyly vybrány."
4502
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
4503
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4504
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k převodu na křivku."
4506
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
4507
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4508
msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné objekty</b> k převodu na křivku."
4510
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
4511
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4512
msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převrácení."
4514
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
4515
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4516
msgstr "<b>Žádné křivky</b> k převrácení nebyly vybrány."
4518
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
4519
msgid "Continuing selected path"
4520
msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce"
4522
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
4523
msgid "Creating new path"
4524
msgstr "Vytvářím novou křivku"
4526
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
4527
msgid "Appending to selected path"
4528
msgstr "Připojuje k vybrané křivce"
4530
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
4531
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4533
"<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> uzavřete a ukončete křivku."
4535
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
4537
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4539
"<b>Kliknutím</b> nebo <b> cliknutím a tažením</b> pokračujte v křivce z "
4542
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
4545
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4546
"<b>Enter</b> to finish the path"
4548
"<b>%s</b>: ůhel %3.2f° vzdálenost %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; "
4549
"s <b>Enter</b> ukončí křivku"
4551
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
4554
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4557
"<b>Ovládací prvek křivky</b>: ůhel %3.2f°, délka %s; <b>Ctrl</b> "
4558
"přichytává k úhlům"
4560
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
4563
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4564
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
4566
"<b>%s</b>: ůhel %3.2f° délka %s; s <b>Ctrl</b> přichytává k úhlu; s "
4567
"<b>Shift</b> přesune pouze zvolený ovládací prvek"
4569
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
4570
msgid "Finishing pen"
4571
msgstr "Dokončování kreslení perem"
4573
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
4574
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4575
msgstr "<b>Uvolněte</b> zde pro uzavření a ukončení křivky."
4577
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
4578
msgid "Drawing a freehand path"
4579
msgstr "Kresba od ruky"
4581
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
4582
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4583
msgstr "<b>Tažením</b> pokračujte v křivce z tohoto bodu."
4585
#. Write curves to object
4586
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
4587
msgid "Finishing freehand"
4588
msgstr "Dokončování kreslení od ruky"
4590
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
4592
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4595
"<b>Ctrl</b>: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, "
4596
"udrží zaoblené rohy kruhovými"
4598
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
4601
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4602
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4604
"<b>Obdélník</b>: %s × %s; s <b>Ctrl</b> se vytvoří čtverec nebo "
4605
"obdélník s celočíselným poměrem stran; s <b>Shift</b> se vykreslí kolem "
4608
#: ../../po/../src/select-context.cpp:243
4609
msgid "Move canceled."
4610
msgstr "Přesun zrušen."
4612
#: ../../po/../src/select-context.cpp:252
4613
msgid "Selection canceled."
4614
msgstr "Výběr zrušen."
4616
#: ../../po/../src/select-context.cpp:642
4617
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4618
msgstr "<b>Ctrl</b>: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle"
4620
#: ../../po/../src/select-context.cpp:643
4621
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4623
"<b>Shift</b>: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání"
4625
#: ../../po/../src/select-context.cpp:644
4626
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4627
msgstr "<b>Alt</b>: vybrat pod, přesun vybraného"
4629
#: ../../po/../src/select-context.cpp:798
4631
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4632
msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
4634
#: ../../po/../src/select-context.cpp:876
4637
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4638
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
4640
"<b>Přesun</b> o %s, %s; <b>Ctrl</b> zakáže posun v jedné z os; <b>Shift</b> "
4641
"vypne přichytávání"
4643
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
4644
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4645
msgstr "Nebylo <b>nic</b> vymazáno."
4647
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
4648
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4649
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> k duplikaci."
4651
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
4652
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4653
msgstr "Vyberte <b>dva nebo více objektů</b> pro seskupení."
4655
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
4656
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4657
msgstr "Vyberte <b>nejméně dva objekty</b> pro seskupení"
4659
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
4660
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4661
msgstr "Vyberte <b>skupinu</b> k zrušení seskupení"
4663
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
4664
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4665
msgstr "<b>Žádné skupiny</b> ke zrušení seskupení ve výběru."
4667
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
4668
msgid "Select <b>objects</b> to raise."
4669
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu výš"
4671
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
4672
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
4673
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
4674
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
4676
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4678
"Nelze přesunout objekty výš či níž z <b>různých skupin</b> nebo <b>vrstev</"
4681
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
4682
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4683
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně nahoru"
4685
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
4686
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4687
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu níž"
4689
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
4690
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4691
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu úplně dolů"
4693
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
4694
msgid "Nothing to undo."
4695
msgstr "Nic pro Zpět"
4697
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
4698
msgid "Nothing to redo."
4699
msgstr "Nic pro Opakovat"
4701
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
4702
msgid "Nothing was copied."
4703
msgstr "Nebylo nic kopírováno."
4705
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
4706
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
4708
"<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Odkryjte ji aby jste do ní mohli vkládat."
4710
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
4711
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
4713
"<b>Aktuální vrstva je uzamčena</b>. Aby jste na ni mohli vložit objekt, "
4714
"musíte ji odemknout."
4716
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
4717
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
4718
msgid "Nothing on the clipboard."
4719
msgstr "Schránka je prázdná."
4721
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
4722
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4723
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> na které aplikovat styl."
4725
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
4726
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4727
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu výš."
4729
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
4730
msgid "No more layers above."
4731
msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy."
4733
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
4734
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4735
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> k přesunu o vrstvu níž."
4737
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
4738
msgid "No more layers below."
4739
msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy"
4741
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
4742
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4743
msgstr "Vyberte <b>klon</b> k odpojení."
4745
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
4746
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4747
msgstr "<b>Žádné klony k odpojení</b> ve výběru."
4749
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
4751
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4752
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4753
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4755
"Vyberte <b>klon</b> a dostanete se na jeho originál. Vyberte <b>propojený "
4756
"posun</b> a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte <b>text na křivce</b> a "
4757
"získáte jeho křivku. Vyberte <b>vlitý text</b> a dostanete jeho rámec."
4759
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
4761
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4764
"<b>Nemohu nalézt</b> objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce "
4767
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
4769
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
4772
"Objekt který se snažíte vybrat je <b>neviditelný</b> (je v <defs>)"
4774
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
4775
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4776
msgstr "Vyberte <b>objekty</b> ke konverzi na vzorek."
4778
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
4779
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4781
"Vyberte <b>objekt s výplní vzorkem</b> ze kterého se bude extrahovat objekt."
4783
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
4784
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4785
msgstr "Ve výběru <b>nejsou žádné výplňové vzorky</b>."
4787
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
4788
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4789
msgstr "Vyberte <b>objekt(y)</b> ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii."
4791
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
4792
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4794
"Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a "
4798
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
4800
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4802
"Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší "
4803
"kolem objektů je vyberete."
4805
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
4807
msgid " in layer <b>%s</b>"
4808
msgstr " ve vrstvě <b>%s</b>"
4810
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
4812
msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
4813
msgstr " ve vrstvě <b><i>%s</i></b>"
4815
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
4816
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4817
msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání originálu"
4819
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
4820
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4821
msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání křivky"
4823
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
4824
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4825
msgstr "Použijte <b>Shift+D</b> k vyhledání rámce"
4827
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
4829
msgid "<b>%i</b> object selected"
4830
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4831
msgstr[0] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4832
msgstr[1] "Vybrán objekt <b>%i</b>"
4834
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
4839
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
4841
msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
4842
msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
4843
msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4844
msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvě. %s."
4846
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
4848
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4849
"Shift also uses this center"
4851
"<b>Střed</b> otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna "
4852
"velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed."
4854
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
4856
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4857
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4859
"<b>Zmáčknout nebo natáhnout</b> výběr; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran; "
4860
"<b>Shift</b> mění velikost kolem středu otáčení"
4862
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
4864
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4865
"b> to scale around rotation center"
4867
"<b>Změna velikosti</b> výběru; <b>Ctrl</b> uzamkne poměr stran;s <b>Shift</"
4868
"b> se mění velikost kolem středu otáčení"
4870
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
4872
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4873
"skew around the opposite side"
4875
"<b>Zkosit</b> výběr; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> kosí kolem "
4878
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
4880
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4881
"to rotate around the opposite corner"
4883
"<b>Otáčet</b> výběrem; <b>Ctrl</b> přichytává na ůhly; <b>Shift</b> otáčí "
4884
"kolem protějšího rohu"
4886
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
4888
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4889
msgstr "<b>Změna měřítka</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; s <b>Ctrl</b> zachovává poměr"
4891
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4892
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
4894
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4895
msgstr "<b>Zkosení</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4897
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4898
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
4900
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4901
msgstr "<b>Rotace</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> přichytává k úhlům"
4903
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
4905
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4906
msgstr "Přesuň <b>střed</b> na %s, %s"
4908
#: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
4909
msgid "Inkscape slideshow"
4910
msgstr "Promítání snímků"
4912
#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
4914
msgid "<b>Link</b> to %s"
4915
msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
4917
#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
4918
msgid "<b>Link</b> without URI"
4919
msgstr "<b>Odkaz</b> bez URI"
4921
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
4922
msgid "<b>Ellipse</b>"
4923
msgstr "<b>Elipsa</b>"
4925
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
4926
msgid "<b>Circle</b>"
4927
msgstr "<b>Kružnice</b>"
4929
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
4930
msgid "<b>Segment</b>"
4931
msgstr "<b>Segment:</b>"
4933
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
4935
msgstr "<b>Oblouk</b>"
4937
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4938
#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
4940
msgstr "Oblast vlití"
4942
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4943
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4944
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4945
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4946
#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
4947
msgid "Flow excluded region"
4948
msgstr "Výjimka z oblasti vtečení"
4950
#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
4952
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4953
msgstr "<b>Vlitý text</b> (%d znaků)"
4955
#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
4957
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4958
msgstr "<b>Propojený vlitý text</b> (%d znaků)"
4960
#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
4961
msgid "vertical guideline"
4962
msgstr "svislá vodící čára"
4964
#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
4965
msgid "horizontal guideline"
4966
msgstr "vodorovná vodící čára"
4968
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
4972
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
4973
msgid "(null_pointer)"
4974
msgstr "(null_pointer)"
4976
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
4978
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4979
msgstr "<b>Obrázek s chybným odkazem</b>: %s"
4981
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
4983
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
4984
msgstr "<b>Obrázek</b> %d × %d: %s"
4986
#: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
4988
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4989
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4990
msgstr[0] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4991
msgstr[1] "<b>Skupina</b> <b>%d</b> objektů"
4993
#: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
4997
#: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
4999
msgstr "<b>Čára:</b>"
5001
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5002
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
5004
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5005
msgstr "<b>Propojené rozšíření</b>, %s o %f pt"
5007
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5011
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
5015
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5016
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
5018
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5019
msgstr "<b>Dynamické vytlačení</b>, %s o %f pt"
5021
#: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
5023
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5024
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5025
msgstr[0] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
5026
msgstr[1] "<b>Křivka</b> (%i uzel)"
5028
#: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
5029
msgid "<b>Polygon</b>"
5030
msgstr "<b>Mnohoúhelník</b>"
5032
#: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
5033
msgid "<b>Polyline</b>"
5034
msgstr "<b>Lomená čára</b>"
5036
#: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
5037
msgid "<b>Rectangle</b>"
5038
msgstr "<b>Čtyřúhelník</b>"
5040
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5041
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
5042
#: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
5044
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5045
msgstr "<b>Spirála</b> s %3f otočkami"
5047
#: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
5049
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5050
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5051
msgstr[0] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
5052
msgstr[1] "<b>Hvězda</b> s %d vrcholy"
5054
#: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
5056
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5057
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5058
msgstr[0] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
5059
msgstr[1] "<b>Mnohoúhelník</b> s %d vrcholy"
5061
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5062
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
5063
msgid "<no name found>"
5064
msgstr "<nebylo nalezeno jméno>"
5066
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
5068
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5069
msgstr "<b>Text na křivce</b> (%s, %s)"
5071
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
5073
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5074
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
5076
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5077
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5078
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
5082
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
5084
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5085
msgstr "<b>Klon</b>: %s"
5087
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
5088
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5089
msgstr "<b>Osiřelý klon</b>"
5091
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
5092
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5093
msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytávání úhlu"
5095
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
5096
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5097
msgstr "<b>Alt</b>: zamkne poloměr spirály"
5099
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
5102
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5104
"<b>Spirála</b>: poloměr %s, úhel %5g°; s <b>Ctrl</b> přichytává úhel"
5106
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
5107
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5108
msgstr "Vyberte <b>nejméně 2 křivky</b> pro provedení logické operace"
5110
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
5112
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5115
"Vyberte <b>přesně 2 křivky</b> k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu "
5118
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
5120
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5121
"difference, XOR, division, or path cut."
5123
"Nelze určit <b>pořadí</b> vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo "
5126
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
5128
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5129
msgstr "Jeden z objektů <b>není křivkou</b>, nemohu provést logickou operaci."
5131
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5132
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
5133
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
5134
msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k převodu na obrys"
5136
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5137
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
5138
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
5139
msgstr "<b>Žádné křivky s obrysy</b> na převod na obrys ve výběru."
5141
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
5142
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5143
msgstr "Vybraný objekt <b>není křivka</b>, nelze jej smrštit/rozšířit."
5145
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
5146
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5147
msgstr "Vyberte <b>křivky</b> k smrštění/rozšíření."
5149
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
5150
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5151
msgstr "<b>Žádné křivky</b> k smrštění/rozšíření nebyly vybrány."
5153
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
5154
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5155
msgstr "Vyberte <b>křivku(y)</b> k zjednodušení"
5157
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
5158
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5159
msgstr "<b>Žádné křivky</b> k zjednodušení nebyly vybrány."
5161
#: ../../po/../src/star-context.cpp:362
5162
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5163
msgstr "<b>Ctrl</b>: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými"
5165
#: ../../po/../src/star-context.cpp:470
5168
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5170
"<b>Mnohoúhelník</b>: poloměr %s, úhel %5g°; <b>Ctrl</b> skoky úhlů"
5172
#: ../../po/../src/star-context.cpp:471
5174
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5176
"<b>Hvězda</b>: poloměr %s, úhel %5g°; s <b>Ctrl</b> přichytávání úhlu"
5178
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
5179
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5180
msgstr "Vyberte <b>text a křivku</b> k umístění textu na křivku."
5182
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
5184
"This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
5185
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5187
"Tento text <b>již je umístěn na křivku</b>. Nejdříve jej z křivky odstraňte. "
5188
"Pomocí<b>Shift+D</b> tuto křivku naleznete."
5190
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5191
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
5193
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5196
"V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník "
5197
"nejdřív na křivku."
5199
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
5200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5201
msgstr "Vyberte <b>text na křivce</b>, který chcete odstranit z křivky."
5203
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
5204
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5205
msgstr "Ve výběru nejsou <b>žádné texty na křivkách</b>."
5207
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
5208
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
5209
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5210
msgstr "Vyberte <b>texty</b> ze kterých se má odstranit kerning"
5212
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
5214
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5217
"Vyberte <b>a text</b> a jednu nebo více <b>křivek či tvarů</b> a text vteče "
5220
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
5221
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5222
msgstr "Vyberte <b>vlitý text</b>, u kterého chcete zrušit vtečení."
5224
#: ../../po/../src/text-context.cpp:463
5225
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5226
msgstr "<b>Kliknutím</b> upravíte text, <b>tažením</b> vyberete část textu."
5228
#: ../../po/../src/text-context.cpp:465
5230
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5232
"<b>Kliknutím</b> upravíte vlitý text, <b>tažením</b> vyberete jeho část."
5234
#: ../../po/../src/text-context.cpp:540
5235
msgid "Non-printable character"
5236
msgstr "Netisknutelný znak"
5238
#: ../../po/../src/text-context.cpp:589
5240
msgid "Unicode: %s: %s"
5241
msgstr "Unicode: %s: %s"
5243
#: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
5247
#: ../../po/../src/text-context.cpp:615
5248
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
5250
"<b>Aktuální vrstva je skrytá</b>. Musíte ji zobrazit aby jste do ní mohli "
5253
#: ../../po/../src/text-context.cpp:619
5254
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
5256
"<b>Aktuální vrstva je zamčena</b>. Musíte ji odemknout aby jste do ní mohli "
5259
#: ../../po/../src/text-context.cpp:673
5261
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
5262
msgstr "<b>Rám vlitého textu</b>: %s × %s"
5264
#: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
5265
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5266
msgstr "Pište text; <b>Enter</b> vytvoří nový řádek"
5268
#: ../../po/../src/text-context.cpp:719
5269
msgid "Flowed text is created."
5270
msgstr "Vlitý text vytvořen"
5272
#: ../../po/../src/text-context.cpp:722
5274
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5277
"Rám je <b>příliš malý</b> pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl "
5280
#: ../../po/../src/text-context.cpp:841
5281
msgid "No-break space"
5282
msgstr "Nezalomitelná mezera"
5284
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
5285
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5286
msgstr "Pište vlitý text; <b>Enter</b> vytvoří nový odstavec."
5288
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
5290
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5293
"<b>Kliknutím</b> vyberete nebo vytvoříte text, <b>tažením</b> vytvoříte "
5294
"vlitý text; pak začněte psát."
5296
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
5298
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5299
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5302
"Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí <b>kliknutí</b>, <b>Shift+kliknutí</b> "
5303
"nebo <b>tažením kolem bodů</b>. Pak potažením za uzly nebo řídící body "
5304
"křivku změníte. <b>Kliknutí</b> na objekt jej vybere."
5306
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
5308
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5309
"resize. <b>Click</b> to select."
5311
"<b>Tahem</b> vytvoříte obdélník. <b>Tahem za ovládací body</b> zaoblíte rohy "
5312
"a změníte velikost. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5314
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
5316
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5317
"segment. <b>Click</b> to select."
5319
"<b>Tažením</b> vytvoříte elipsu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> vytvoříte "
5320
"oblouk nebo výseč/úseč. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5322
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
5324
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5325
"<b>Click</b> to select."
5327
"<b>Tažením</b> vytvoříte hvězdu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5328
"tvar hvězdy. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5330
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
5332
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5333
"shape. <b>Click</b> to select."
5335
"<b>Tažením</b> vytvoříte spirálu. <b>Tažením ovládacích bodů</b> upravíte "
5336
"tvar spirály. <b>Kliknutím</b> vyberete."
5338
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
5340
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5341
"append to selected path."
5343
"<b>Tahem</b> vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým "
5344
"<b>Shift</b> a kreslená křivka se připojí k vybrané."
5346
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
5348
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5349
"append to selected path."
5351
"<b>Kliknutím</b> nebo <b>kliknutím a tažení</b> začnete kreslit křivku; s "
5352
"klávesou <b>Shift</b> připojíte křivku k vybrané křivce."
5354
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
5356
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5357
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5359
"<b>Tažením</b> vytvoříte kaligrafickou linii. <b>Levá</b>/<b>pravá</b> šipka "
5360
"upraví šířku. Šipky <b>nahoru</b>/<b>dolů</b> upraví úhel."
5362
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
5364
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5365
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5367
"<b>Tahem</b> nebo <b>dvojitým kliknutím</b> vytvoříte barevný přechod ve "
5368
"vybraných objektech, <b>manipulací s táhly</b> jej upravíte."
5370
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
5372
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5375
"<b>Kliknutím</b> nebo <b>tažením kolem oblasti</b> objekt přiblížíte, "
5376
"<b>Shift+kliknutí</b> provede oddálení."
5378
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
5379
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5380
msgstr "<b>Kliknutím a tažením</b> mezi tvary vytvoříte konektor."
5382
#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
5383
#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
5385
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
5386
msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů"
5388
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
5389
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
5390
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5391
msgstr "Vyberte <b>obrázek</b> k převodu na vektory"
5393
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
5394
msgid "Trace: No active document"
5395
msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument"
5397
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
5398
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5399
msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data"
5401
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
5403
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5404
msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno"
5406
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
5407
msgid "About Inkscape"
5410
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
5414
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
5419
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
5421
msgid "_Translators"
5422
msgstr "Překladatelé"
5424
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
5428
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5429
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
5430
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5432
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
5433
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5434
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5435
#. string here should be changed.)
5436
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5437
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5438
#. should be in UTF-*8..
5439
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
5443
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
5444
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5447
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
5448
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
5449
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
5453
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
5454
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5457
#. TRANSLATORS: Vertical gap
5458
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
5462
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
5466
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
5470
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
5471
msgid "Remove overlaps"
5474
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
5478
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
5479
msgid "Relative to: "
5480
msgstr "Relativní přesun:"
5482
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5483
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5484
msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení"
5486
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5487
msgid "Align left sides"
5488
msgstr "Zarovnat levé strany"
5490
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
5491
msgid "Center on vertical axis"
5492
msgstr "Zarovnat na střed svisle"
5494
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5495
msgid "Align right sides"
5496
msgstr "Zarovnat pravé strany"
5498
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5499
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5500
msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení"
5502
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5503
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5504
msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením"
5506
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5508
msgstr "Zarovnat horní strany"
5510
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5511
msgid "Center on horizontal axis"
5512
msgstr "Zarovnat na střed vodorovně"
5514
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5515
msgid "Align bottoms"
5516
msgstr "Zarovnat spodní strany"
5518
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5519
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5520
msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení"
5522
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
5523
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5524
msgstr "Zarovnat základny textu svisle"
5526
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5527
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5528
msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně"
5530
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5531
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5532
msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně"
5534
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
5535
msgid "Distribute left sides equidistantly"
5536
msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5538
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5539
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5540
msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti"
5542
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5543
msgid "Distribute right sides equidistantly"
5544
msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5546
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5547
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5548
msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně"
5550
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
5551
msgid "Distribute tops equidistantly"
5552
msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5554
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
5555
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5556
msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti"
5558
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
5559
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5560
msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené"
5562
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5563
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5564
msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně"
5566
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5567
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5568
msgstr "Rozmístit základny textu svisle"
5570
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5571
msgid "Randomize centers in both dimensions"
5572
msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech"
5574
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5575
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5576
msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné"
5578
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5580
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5584
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
5585
msgid "Align selected nodes horizontally"
5586
msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
5588
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
5589
msgid "Align selected nodes vertically"
5590
msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
5592
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5593
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5594
msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně"
5596
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5597
msgid "Distribute selected nodes vertically"
5598
msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle"
5600
#. Rest of the widgetry
5601
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5602
msgid "Last selected"
5603
msgstr "Poslední vybraný"
5605
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
5606
msgid "First selected"
5607
msgstr "První vybraný"
5609
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5610
msgid "Biggest item"
5611
msgstr "Největší položka"
5613
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5614
msgid "Smallest item"
5615
msgstr "Nejmenší položka"
5617
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5618
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
5622
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
5627
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
5632
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
5634
msgid "X coordinate of grid origin"
5635
msgstr "Svislá souřadnice výběru"
5637
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
5639
msgid "Y coordinate of grid origin"
5640
msgstr "Svislá souřadnice výběru"
5642
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
5644
msgid "Distance of vertical grid lines"
5645
msgstr "svislá vodící čára"
5647
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
5649
msgid "Distance of horizontal grid lines"
5650
msgstr "vodorovná vodící čára"
5652
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
5653
msgid "Max. snapping distance from grid"
5656
#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
5660
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5664
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5665
msgid "Stroke Paint"
5666
msgstr "Vykreslení čáry"
5668
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5669
msgid "Stroke Style"
5670
msgstr "Styl obrysu"
5672
#: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
5676
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
5680
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
5684
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
5685
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
5686
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
5689
msgstr "Alokováno ale nevyužito"
5691
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
5695
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
5696
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
5697
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
5698
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
5702
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
5706
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
5710
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
5714
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
5716
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
5719
"Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v "
5722
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
5723
msgid "_Execute Python"
5724
msgstr "_Spustit Python"
5726
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
5727
msgid "_Execute Perl"
5728
msgstr "_Spustit Perl"
5730
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
5734
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
5738
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
5742
#. Dialog organization
5743
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
5744
msgid "Session file"
5745
msgstr "Soubor se sezením"
5747
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
5748
msgid "Playback controls"
5749
msgstr "Ovládací prvky přehrávače"
5751
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
5752
msgid "Message information"
5753
msgstr "Informace zprávy"
5755
#. Active session file display
5756
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
5757
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
5758
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
5759
msgid "Active session file:"
5760
msgstr "Soubor aktivního sezení:"
5762
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
5763
msgid "Delay (milliseconds):"
5764
msgstr "Prodleva (milisekundy):"
5766
#. Unload/load buttons
5767
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
5769
msgstr "Zavřít soubor"
5771
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
5772
msgid "Open new file"
5773
msgstr "Otevřít nový soubor"
5775
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
5777
msgstr "Nastavit prodlevu"
5779
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
5783
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
5784
msgid "Go back one change"
5785
msgstr "O jednu změnu zpět"
5787
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
5791
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
5792
msgid "Go forward one change"
5793
msgstr "O jednu změnu vpřed"
5795
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
5799
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
5800
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
5801
msgid "Open session file"
5802
msgstr "Otevřít soubor se sezením"
5804
#. ##Set up the Potrace panel
5805
#. #### brightness ####
5806
#. #### Multiple scanning####
5808
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
5809
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
5813
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
5814
msgid "Trace by a given brightness level"
5815
msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu"
5817
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
5818
msgid "Brightness cutoff for black/white"
5819
msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou"
5821
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
5822
msgid "Image Brightness"
5823
msgstr "Jas obrázku"
5825
#. #### canny edge detection ####
5826
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
5827
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
5828
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
5829
msgstr "Optimální detekce hran (Canny)"
5831
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
5832
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
5833
msgstr "Trasovat algoritmem J. Cannyho detekce hran"
5835
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
5836
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
5837
msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany"
5839
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
5840
msgid "Edge Detection"
5841
msgstr "Detekce hran"
5843
#. #### quantization ####
5844
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
5845
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
5846
#. re-applying this reduced set to the original image.
5847
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
5848
msgid "Color Quantization"
5849
msgstr "Kvantizace barvy"
5851
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
5852
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
5853
msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev"
5855
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
5856
msgid "The number of reduced colors"
5857
msgstr "Počet redukovaných barev"
5859
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
5863
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
5864
msgid "Quantization / Reduction"
5865
msgstr "Kvantizace / Redukce"
5867
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
5868
msgid "Trace the given number of brightness levels"
5869
msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu"
5871
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
5873
msgstr "Počet skenování:"
5875
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
5876
msgid "The desired number of scans"
5877
msgstr "Požadovaný počet skenování"
5879
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
5880
msgid "Trace the given number of reduced colors"
5881
msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev"
5884
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
5888
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
5889
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
5890
msgstr "Totéž jako Barva, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi"
5892
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
5893
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
5897
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
5899
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
5901
"Navršit skenované plochy (bez mezer) nebo dláždit vedle sebe (obvykle s "
5904
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
5905
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
5909
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
5910
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
5911
msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním"
5913
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
5914
msgid "Multiple Scanning"
5915
msgstr "Vícenásobné skenování"
5917
#. #### Preview ####
5918
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
5919
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
5924
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
5925
msgid "Preview the result without actual tracing"
5926
msgstr "Náhled výsledku bez současného trasování"
5928
#. #### swap black and white ####
5929
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
5933
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
5934
msgid "Invert black and white regions for single traces"
5935
msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti pro jednotlivá trasování"
5937
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
5938
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
5939
msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net"
5941
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
5946
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
5947
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
5948
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
5952
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
5953
msgid "Abort a trace in progress"
5954
msgstr "Zrušit proces trasování"
5956
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
5957
msgid "Execute the trace"
5958
msgstr "Spustit trasování"
5960
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5961
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
5966
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
5967
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
5970
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5971
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
5976
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
5977
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
5980
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5985
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
5986
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
5989
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5994
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
5995
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
5998
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6003
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6005
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6006
msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
6008
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6010
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6011
"displacement, or percentage displacement"
6014
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6016
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6017
"or percentage displacement"
6020
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6022
msgid "Transformation matrix element A"
6023
msgstr "Transformační matice"
6025
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6027
msgid "Transformation matrix element B"
6028
msgstr "Transformační matice"
6030
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6032
msgid "Transformation matrix element C"
6033
msgstr "Transformační matice"
6035
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6037
msgid "Transformation matrix element D"
6038
msgstr "Transformační matice"
6040
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6042
msgid "Transformation matrix element E"
6043
msgstr "Transformační matice"
6045
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6047
msgid "Transformation matrix element F"
6048
msgstr "Transformační matice"
6050
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6052
msgid "Rela_tive move"
6053
msgstr "Relativní přesun"
6055
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6057
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6058
"edit the current absolute position directly"
6061
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6062
msgid "Scale proportionally"
6065
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6066
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6069
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6070
msgid "Apply to each _object separately"
6073
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6075
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6076
"transform the selection as a whole"
6079
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6081
msgid "Edit c_urrent matrix"
6082
msgstr "Přesunout vrstvu níž"
6084
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6086
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6090
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6095
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6098
msgstr "Změnit velikost"
6100
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6105
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6110
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6114
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6115
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6118
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6120
msgid "Apply transformation to selection"
6121
msgstr "Aplikovat transformaci na objekt"
6123
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
6125
msgstr "Po_užít SSL"
6127
#. Construct dialog interface
6128
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
6132
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
6134
msgstr "_Uživatelské jméno:"
6136
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
6140
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
6145
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
6149
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
6150
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6151
msgstr "Vytvářím spojení s Jabber serverem <b>%1</b> jako uživatel <b>%2</b>"
6153
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
6154
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6155
msgstr "Spojení s Jabber serverem <b>%1</b> se nepodařilo sestavit"
6157
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
6158
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6159
msgstr "Přihlášení k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%1</b> selhalo"
6161
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
6162
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6163
msgstr "Inicializace SSL selhala během připojování k Jabber serveru <b>%1</b>"
6165
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6166
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6167
msgstr "Připojen k Jabber serveru <b>%1</b> jako <b>%2</b>"
6170
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6171
msgid "Chatroom _name:"
6172
msgstr "Jmé_no místnosti:"
6174
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6175
msgid "Chatroom _server:"
6176
msgstr "_Server pro místnost:"
6178
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6179
msgid "Chatroom _password:"
6180
msgstr "_Heslo pro místnost:"
6182
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6183
msgid "Chatroom _handle:"
6184
msgstr "_Handle místnosti:"
6186
#. Button setup and callback registration
6187
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
6188
msgid "Connect to chatroom"
6189
msgstr "Připojit se do místnosti"
6191
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
6192
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6193
msgstr "Synchronizuji s místností <b>%1@%2</b> za použití handle <b>%3</b>"
6195
#. Construct dialog interface
6196
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
6197
msgid "_User's Jabber ID:"
6198
msgstr "Uživatelovo Jabber ID:"
6201
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
6202
msgid "_Invite user"
6203
msgstr "Pozvat uživatele"
6205
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
6209
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
6211
msgstr "Seznam Kamarádů"
6213
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
6214
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6215
msgstr "Odesílám pozvánku k inkboard pro <b>%1</b>"
6217
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6218
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6225
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6229
#. Select Tool controls
6230
#. Node Tool controls
6231
#. Calligraphy Tool controls
6232
#. Session playback controls
6233
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
6234
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
6235
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
6236
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
6237
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
6238
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
6239
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
6240
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
6241
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
6242
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
6243
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
6244
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
6245
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
6246
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
6247
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
6248
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
6249
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
6250
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
6251
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
6252
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
6253
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
6254
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
6255
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
6256
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
6257
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
6258
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
6259
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
6260
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
6261
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
6262
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
6263
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
6264
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
6265
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
6266
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
6267
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
6268
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
6269
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
6270
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
6271
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
6272
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
6273
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
6274
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
6275
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
6276
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
6277
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
6278
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
6279
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
6280
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
6281
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
6282
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
6283
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
6284
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
6285
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
6286
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
6287
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
6288
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
6289
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
6290
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
6291
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
6292
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
6293
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
6294
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
6295
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
6296
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
6297
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
6298
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
6299
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
6300
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
6301
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
6302
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
6303
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
6304
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
6305
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
6306
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
6307
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
6308
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
6309
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
6310
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
6311
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
6312
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
6313
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
6314
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
6315
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
6316
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
6317
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
6318
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
6319
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
6320
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
6321
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
6322
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
6323
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
6324
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
6325
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
6326
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
6327
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
6328
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
6329
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
6330
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
6331
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
6332
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
6333
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
6334
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
6335
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
6336
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
6337
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
6338
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
6339
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
6340
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
6341
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
6342
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
6343
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
6344
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
6345
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
6346
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
6347
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6350
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
6354
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
6358
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
6362
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
6366
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
6370
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
6374
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
6378
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
6382
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
6386
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
6387
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
6389
msgid "Nothing selected"
6390
msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
6392
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6396
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
6401
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
6402
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
6406
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6407
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
6408
msgid "Pattern fill"
6409
msgstr "Vzorek výplně"
6411
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
6413
msgid "Pattern stroke"
6414
msgstr "Posun vzorku"
6416
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
6419
msgstr "Barevný přechod"
6421
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6423
msgid "Linear gradient fill"
6424
msgstr "Lineární přechod"
6426
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
6428
msgid "Linear gradient stroke"
6429
msgstr "Lineární přechod"
6431
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
6434
msgstr "Barevný přechod"
6436
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6438
msgid "Radial gradient fill"
6439
msgstr "Kruhový přechod"
6441
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
6443
msgid "Radial gradient stroke"
6444
msgstr "Kruhový přechod"
6446
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
6451
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6453
msgid "Different fills"
6456
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
6458
msgid "Different strokes"
6461
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
6466
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6467
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6468
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6472
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
6473
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
6475
msgid "Unset stroke"
6478
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6480
msgid "Flat color fill"
6481
msgstr "Jedna barva"
6483
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6485
msgid "Flat color stroke"
6486
msgstr "Jedna barva"
6488
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6489
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6494
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6496
msgid "Fill is averaged over selected objects"
6497
msgstr "XOR vybraných objektů"
6499
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6501
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6502
msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
6504
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6505
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
6510
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6511
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6514
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
6515
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6518
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6520
msgid "Edit fill..."
6523
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
6525
msgid "Edit stroke..."
6528
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6530
msgid "Last set color"
6531
msgstr "Jedna barva"
6533
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
6535
msgid "Last selected color"
6536
msgstr "Poslední vybraný"
6538
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6541
msgstr "Whiteboa_rd"
6543
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
6544
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
6545
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
6549
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6552
msgstr "Barva zařážky"
6554
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
6557
msgstr "Jedna barva"
6559
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
6561
msgid "Swap fill and stroke"
6562
msgstr "Výplň a čáry"
6564
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6565
msgid "Make fill opaque"
6568
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6569
msgid "Make stroke opaque"
6572
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6575
msgstr " Odstranit "
6577
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
6579
msgid "Remove stroke"
6580
msgstr "Odstranit odkaz"
6582
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
6584
msgid "Master opacity"
6585
msgstr "Celkové krytí"
6587
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
6588
msgid "0 (transparent)"
6591
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
6592
msgid "1.0 (opaque)"
6595
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
6596
msgid "Moved to next layer."
6597
msgstr "Přesunuto do následující vrstvy."
6599
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
6601
msgid "Cannot move past last layer."
6602
msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu"
6604
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
6605
msgid "Moved to previous layer."
6606
msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy"
6608
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
6610
msgid "Cannot move past first layer."
6611
msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu"
6613
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
6614
msgid "No current layer."
6615
msgstr "Žádná vrstva není aktuální."
6617
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
6619
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
6620
msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> výš."
6622
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
6624
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
6625
msgstr "Přesunout vrstvu <b>%s</b> níž."
6627
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
6629
msgid "Cannot move layer any further."
6630
msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu."
6632
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
6633
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
6634
msgid "Deleted layer."
6635
msgstr "Vymazat vrstvu."
6637
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
6639
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
6642
"Před sdílením dokumentu s dalším uživatelem se musíte připojit k Jabber "
6645
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
6647
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
6650
"Před sdílením dokumentu s místností se musíte připojit k Jabber serveru."
6652
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
6653
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
6654
msgstr "Trasování XML uzlů nebylo inicializováno; není co vypsat"
6656
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
6657
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
6658
#. otherwise leave as "keys.svg".
6659
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
6663
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
6664
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
6665
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
6666
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
6667
msgid "tutorial-basic.svg"
6668
msgstr "tutorial-basic.svg"
6670
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6671
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
6672
msgid "tutorial-shapes.svg"
6673
msgstr "tutorial-shapes.svg"
6675
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6676
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
6677
msgid "tutorial-advanced.svg"
6678
msgstr "tutorial-advanced.svg"
6680
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6681
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
6682
msgid "tutorial-tracing.svg"
6683
msgstr "tutorial-tracing.svg"
6685
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6686
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
6687
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
6688
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
6690
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6691
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
6692
msgid "tutorial-elements.svg"
6693
msgstr "tutorial-elements.svg"
6695
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
6696
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
6697
msgid "tutorial-tips.svg"
6698
msgstr "tutorial-tips.svg"
6700
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
6701
msgid "Does nothing"
6705
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6709
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
6710
msgid "Create new document from default template"
6711
msgstr "Vytvořit nový dokument z výchozí šablony"
6713
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
6717
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
6718
msgid "Open existing document"
6719
msgstr "Otevřít existující dokument"
6721
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
6725
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
6726
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
6727
msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)"
6729
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6733
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
6734
msgid "Save document"
6735
msgstr "Uložit dokument"
6737
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
6739
msgstr "Uložit j_ako..."
6741
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
6742
msgid "Save document under new name"
6743
msgstr "Uložit dokument pod novým názvem"
6745
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6749
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
6750
msgid "Print document"
6751
msgstr "Tisknout dokument"
6753
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
6754
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6755
msgid "Vac_uum Defs"
6756
msgstr "Vyčistit definice"
6758
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
6760
msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
6761
msgstr "Odstranit nepoužívané položky z <defs> dokumentu"
6763
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
6764
msgid "Print _Direct"
6765
msgstr "Tisknout přímo"
6767
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
6769
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
6770
msgstr "Tisk přímo do souboru nebo roury"
6772
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
6773
msgid "Print Previe_w"
6774
msgstr "Náhled tisku"
6776
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
6777
msgid "Preview document printout"
6778
msgstr "Náhled na dokument k vytištění"
6780
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
6784
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
6785
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
6786
msgstr "Import bitmapy nebo obrázku SVG do dokumentu"
6788
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
6789
msgid "_Export Bitmap..."
6790
msgstr "Exportovat bitmapu"
6792
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
6794
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
6795
msgstr "Export dokumentu nebo výběru jako bitmapy PNG"
6797
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
6798
msgid "N_ext Window"
6799
msgstr "Následující okno"
6801
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
6802
msgid "Switch to the next document window"
6803
msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu"
6805
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
6806
msgid "P_revious Window"
6807
msgstr "Předchozí okno"
6809
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
6810
msgid "Switch to the previous document window"
6811
msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu"
6813
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
6817
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
6818
msgid "Close window"
6819
msgstr "Zavřít okno"
6821
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6825
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
6826
msgid "Quit Inkscape"
6827
msgstr "Ukončit Inkscape"
6830
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6834
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
6835
msgid "Undo last action"
6836
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
6838
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
6842
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
6843
msgid "Do again last undone action"
6844
msgstr "Znovu provést vrácenou akci"
6846
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
6850
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
6851
msgid "Cut selection to clipboard"
6852
msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky"
6854
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
6858
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
6859
msgid "Copy selection to clipboard"
6860
msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky"
6862
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
6866
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
6868
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
6869
msgstr "Vložit objekty ze schránky"
6871
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
6872
msgid "Paste _Style"
6873
msgstr "Vložit _Styl"
6875
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
6876
msgid "Apply style of the copied object to selection"
6877
msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr"
6879
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
6880
msgid "Paste _In Place"
6881
msgstr "Vložit v místě"
6883
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
6885
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
6886
msgstr "Vložit objekt(y) ze schránky na původní umístění"
6888
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
6892
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
6893
msgid "Delete selection"
6894
msgstr "Odstranit výběr"
6896
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
6900
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
6902
msgid "Duplicate selected objects"
6903
msgstr "Duplikovat vybrané objekty"
6905
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
6909
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
6910
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
6911
msgstr "Vytvořit klon vybraného objektu (kopie propojená s originálem)"
6913
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
6914
msgid "Unlin_k Clone"
6915
msgstr "Odpojit klon"
6917
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
6918
msgid "Cut the clone's link to its original"
6919
msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem"
6921
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
6922
msgid "Select _Original"
6923
msgstr "Vybrat originál"
6925
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
6926
msgid "Select the object to which the clone is linked"
6927
msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon spojen"
6929
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
6930
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
6932
msgid "O_bjects to Pattern"
6933
msgstr "Objekt(y) na vzorek"
6935
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
6936
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
6937
msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní"
6939
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
6940
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
6942
msgid "Pattern to Ob_jects"
6943
msgstr "Vzorek na objekt(y)"
6945
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
6946
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
6947
msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně"
6949
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
6951
msgstr "Vymazat vše"
6953
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
6954
msgid "Delete all objects from document"
6955
msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu"
6957
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
6961
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
6962
msgid "Select all objects or all nodes"
6963
msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly"
6965
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
6966
msgid "Select All in All La_yers"
6967
msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách"
6969
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
6970
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
6971
msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
6973
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
6974
msgid "In_vert Selection"
6975
msgstr "Invertovat výběr"
6977
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
6978
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
6979
msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)"
6981
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
6982
msgid "Invert in All Layers"
6983
msgstr "Invertovat ve všech vrstvách"
6985
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
6986
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
6987
msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách"
6989
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
6991
msgstr "Zrušit výběr"
6993
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
6994
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
6995
msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů"
6998
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
6999
msgid "Raise to _Top"
7000
msgstr "Přesunout úplně nahoru"
7002
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
7003
msgid "Raise selection to top"
7004
msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru"
7006
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
7007
msgid "Lower to _Bottom"
7008
msgstr "Přesunout dospod"
7010
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
7011
msgid "Lower selection to bottom"
7012
msgstr "Přesunout výběr úplně dolů"
7014
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
7016
msgstr "Posunout výš"
7018
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
7019
msgid "Raise selection one step"
7020
msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš"
7022
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
7024
msgstr "Posunout níž"
7026
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
7027
msgid "Lower selection one step"
7028
msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž"
7030
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
7034
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
7035
msgid "Group selected objects"
7036
msgstr "Seskupit vybrané objekty"
7038
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
7040
msgid "Ungroup selected groups"
7041
msgstr "Zrušit seskupení vybrané skupiny"
7043
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
7044
msgid "_Put on Path"
7045
msgstr "_Umístit na křivku"
7047
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
7048
msgid "Put text on path"
7049
msgstr "Položit text na křivku"
7051
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
7052
msgid "_Remove from Path"
7053
msgstr "Odstranit z křivky"
7055
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
7056
msgid "Remove text from path"
7057
msgstr "Odstranit text z křivky"
7059
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
7060
msgid "Remove Manual _Kerns"
7061
msgstr "Odstranit manuální _kerning"
7063
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7064
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7065
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
7066
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7067
msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu"
7069
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
7071
msgstr "_Sjednocení"
7073
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
7074
msgid "Union of selected objects"
7075
msgstr "Sjednocení vybraných objektů"
7077
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
7078
msgid "_Intersection"
7081
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
7082
msgid "Intersection of selected objects"
7083
msgstr "Průnik vybraných objektů"
7085
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
7089
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
7090
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
7091
msgstr "Rozdíl vybraných objektů (spodní mínus horní)"
7093
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
7095
msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)"
7097
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
7098
msgid "Exclusive OR of selected objects"
7099
msgstr "XOR vybraných objektů"
7101
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
7105
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
7106
msgid "Cut the bottom object into pieces"
7107
msgstr "Rozřezat spodní objekt na kousky"
7109
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7110
#. Advanced tutorial for more info
7111
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
7113
msgstr "Oříznout křivku"
7115
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
7116
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
7117
msgstr "Rozřezat obrys spodního objektu na kousky, odstraní výplň"
7119
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7120
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7121
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7122
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
7126
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
7128
msgid "Outset selected paths"
7129
msgstr "Rozšířit vybrané křivky"
7131
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
7132
msgid "O_utset Path by 1 px"
7133
msgstr "Rozšířit Křivku o 1px"
7135
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
7137
msgid "Outset selected paths by 1 px"
7138
msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px"
7140
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
7141
msgid "O_utset Path by 10 px"
7142
msgstr "Rozšířit Křivku o 10px"
7144
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
7146
msgid "Outset selected paths by 10 px"
7147
msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px"
7149
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7150
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7151
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7152
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
7156
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
7158
msgid "Inset selected paths"
7159
msgstr "Smrštit vybrané křivky"
7161
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
7162
msgid "I_nset Path by 1 px"
7163
msgstr "Smrštit Křivku o 1px"
7165
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
7167
msgid "Inset selected paths by 1 px"
7168
msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px"
7170
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
7171
msgid "I_nset Path by 10 px"
7172
msgstr "Smrštit Křivku o 10px"
7174
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
7176
msgid "Inset selected paths by 10 px"
7177
msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px"
7179
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7180
msgid "D_ynamic Offset"
7181
msgstr "D_ynamické rozšíření"
7183
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
7184
msgid "Create a dynamic offset object"
7185
msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem"
7187
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
7188
msgid "_Linked Offset"
7189
msgstr "Propojené rozšíření"
7191
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
7192
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7193
msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou"
7195
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
7196
msgid "_Stroke to Path"
7197
msgstr "Obry_s na křivku"
7199
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
7201
msgid "Convert selected strokes to paths"
7202
msgstr "Převést vybrané obrysy na křivky"
7204
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
7206
msgstr "Zjednodušit"
7208
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
7210
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
7211
msgstr "Zjednodušit vybrané křivky odstraněním nadbytečných uzlů"
7213
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
7217
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
7219
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
7221
"Převrátí směr vybraných křivek; užitečné pro prohození značek začátku a konce"
7223
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7224
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
7225
msgid "_Trace Bitmap"
7226
msgstr "Převés_t bitmapu"
7228
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
7229
msgid "Convert bitmap object to paths"
7230
msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty"
7232
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
7233
msgid "_Make a Bitmap Copy"
7234
msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii"
7236
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
7237
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7238
msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu"
7240
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
7244
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
7245
msgid "Combine several paths into one"
7246
msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné"
7248
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7249
#. Advanced tutorial for more info
7250
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
7251
msgid "Break _Apart"
7252
msgstr "Rozdělit na části"
7254
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
7256
msgid "Break selected paths into subpaths"
7257
msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky"
7259
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
7260
msgid "Gri_d Arrange..."
7261
msgstr "Uspořádat do mřížky..."
7263
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
7264
msgid "Arrange selection in grid pattern"
7265
msgstr "Uspořádat výběr do mřížky"
7268
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
7269
msgid "_Add Layer..."
7270
msgstr "Přid_at vrstvu..."
7272
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
7273
msgid "Create a new layer"
7274
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
7276
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
7277
msgid "Re_name Layer..."
7278
msgstr "Přejme_novat vrstvu..."
7280
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
7281
msgid "Rename the current layer"
7282
msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu"
7284
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
7285
msgid "Switch to Layer Abov_e"
7286
msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš"
7288
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
7289
msgid "Switch to the layer above the current"
7290
msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou"
7292
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
7293
msgid "Switch to Layer Belo_w"
7294
msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž"
7296
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
7297
msgid "Switch to the layer below the current"
7298
msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou"
7300
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
7301
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7302
msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš"
7304
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
7305
msgid "Move selection to the layer above the current"
7306
msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou"
7308
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
7309
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7310
msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž"
7312
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
7313
msgid "Move selection to the layer below the current"
7314
msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou"
7316
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
7317
msgid "Layer to _Top"
7318
msgstr "Vrstvu úplně nahoru"
7320
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
7321
msgid "Raise the current layer to the top"
7322
msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru"
7324
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
7325
msgid "Layer to _Bottom"
7326
msgstr "Vrstvu úplně dolů"
7328
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
7329
msgid "Lower the current layer to the bottom"
7330
msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod"
7332
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
7333
msgid "_Raise Layer"
7334
msgstr "Posunout vrstvu výš"
7336
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
7337
msgid "Raise the current layer"
7338
msgstr "Přesunout vrstvu níž"
7340
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
7341
msgid "_Lower Layer"
7342
msgstr "Posunout vrstvu níž"
7344
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
7345
msgid "Lower the current layer"
7346
msgstr "Přesunout vrstvu výš"
7348
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
7349
msgid "_Delete Current Layer"
7350
msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu"
7352
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
7353
msgid "Delete the current layer"
7354
msgstr "Vymazat aktuální vrstvu"
7357
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
7359
msgid "Rotate _90° CW"
7360
msgstr "Otočit o _90° vpravo"
7362
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
7364
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
7365
msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
7367
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
7369
msgid "Rotate 9_0° CCW"
7370
msgstr "Otočit o 9_0° vlevo"
7372
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
7374
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
7375
msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček"
7377
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
7378
msgid "Remove _Transformations"
7379
msgstr "Odstranit _transformaci"
7381
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
7382
msgid "Remove transformations from object"
7383
msgstr "Odstranit transformace z objektu"
7385
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
7386
msgid "_Object to Path"
7387
msgstr "_Objekt na Křivku"
7389
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
7391
msgid "Convert selected objects to paths"
7392
msgstr "Převést vybraný objekt na křivku"
7394
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
7395
msgid "_Flow into Frame"
7396
msgstr "_Vlít text do rámce"
7398
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
7400
msgid "Put text into frames"
7401
msgstr "Vložit text do rámce(rámců)"
7403
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
7405
msgstr "Zrušit Vlití textu"
7407
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
7408
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7409
msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)"
7411
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
7412
msgid "_Convert to Text"
7413
msgstr "Převést na Text"
7415
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
7417
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
7419
"Převést vybraný vlitý text na obyčejný textový objekt (se zachováním vzhledu)"
7421
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7423
msgid "Flip _Horizontal"
7424
msgstr "Obrátit vodorovně"
7426
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
7428
msgid "Flips selected objects horizontally"
7429
msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně"
7431
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7433
msgid "Flip _Vertical"
7434
msgstr "Obrátit svisle"
7436
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
7438
msgid "Flips selected objects vertically"
7439
msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle"
7442
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
7446
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
7447
msgid "Select and transform objects"
7448
msgstr "Výběr a transformace objektů"
7450
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
7452
msgstr "Úpravy uzlů"
7454
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
7455
msgid "Edit path nodes or control handles"
7456
msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla"
7458
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
7459
msgid "Create rectangles and squares"
7460
msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců"
7462
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
7463
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7464
msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků"
7466
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
7467
msgid "Create stars and polygons"
7468
msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
7470
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
7471
msgid "Create spirals"
7472
msgstr "Tvorba spirál"
7474
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
7475
msgid "Draw freehand lines"
7476
msgstr "Kresba od ruky"
7478
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
7479
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
7480
msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar"
7482
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
7483
msgid "Draw calligraphic lines"
7484
msgstr "Kresba kaligrafických linek"
7486
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
7487
msgid "Create and edit text objects"
7488
msgstr "Tvorba a úprava textových objektů"
7490
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
7491
msgid "Create and edit gradients"
7492
msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů"
7494
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
7495
msgid "Zoom in or out"
7496
msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku"
7498
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
7499
msgid "Pick averaged colors from image"
7500
msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku"
7502
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
7503
msgid "Create connectors"
7504
msgstr "Vytvořit konektory"
7507
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
7508
msgid "Selector Preferences"
7509
msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr"
7511
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
7513
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
7514
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj výběru"
7516
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
7517
msgid "Node Tool Preferences"
7518
msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů"
7520
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
7522
msgid "Open Preferences for the Node tool"
7523
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj úpravy uzlů"
7525
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
7526
msgid "Rectangle Preferences"
7527
msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku"
7529
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
7531
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
7532
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Čtyřúhelníky"
7534
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
7535
msgid "Ellipse Preferences"
7536
msgstr "Vlastnosti elipsy"
7538
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
7540
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
7541
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Elipsu"
7543
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
7544
msgid "Star Preferences"
7545
msgstr "Vlastnosti hvězdy"
7547
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
7549
msgid "Open Preferences for the Star tool"
7550
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Hvězdu"
7552
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
7553
msgid "Spiral Preferences"
7554
msgstr "Vlastnosti spirály"
7556
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
7558
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
7559
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Spirálu"
7561
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
7562
msgid "Pencil Preferences"
7563
msgstr "Vlastnosti tužky"
7565
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
7567
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
7568
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Tužku"
7570
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
7571
msgid "Pen Preferences"
7572
msgstr "Vlastnosti pera"
7574
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
7576
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
7577
msgstr "Otevře vlastnosti pro nástroj Pero"
7579
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
7580
msgid "Calligraphic Preferences"
7581
msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie"
7583
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
7585
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
7586
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Kaligrafické pero"
7588
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
7589
msgid "Text Preferences"
7590
msgstr "Vlastnosti textu"
7592
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
7594
msgid "Open Preferences for the Text tool"
7595
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Text"
7597
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
7598
msgid "Gradient Preferences"
7599
msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
7601
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
7603
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
7604
msgstr "Otevře Nastavení Inkscape pro nástroj Barevný přechod"
7606
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
7607
msgid "Zoom Preferences"
7608
msgstr "Vlastnosti lupy"
7610
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
7612
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
7613
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Lupu"
7615
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
7616
msgid "Dropper Preferences"
7617
msgstr "Vlastnosti pipety"
7619
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
7621
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
7622
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Pipetu"
7624
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
7625
msgid "Connector Preferences"
7626
msgstr "Předvolby Konektorů"
7628
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
7630
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
7631
msgstr "Otevře nastavení Inkscape pro Nástroj Konektory"
7634
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7638
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
7642
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7646
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
7650
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7654
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
7655
msgid "Show or hide the canvas rulers"
7656
msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka"
7658
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7662
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
7663
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
7664
msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky"
7666
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
7670
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
7674
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7676
msgstr "Následující přiblížení"
7678
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
7679
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
7680
msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)"
7682
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7683
msgid "Pre_vious Zoom"
7684
msgstr "Předchozí přiblížení"
7686
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
7687
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
7688
msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)"
7690
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7692
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1"
7694
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
7696
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1"
7698
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7700
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2"
7702
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
7704
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2"
7706
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7708
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
7710
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
7712
msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1"
7714
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7716
msgstr "Celá obrazovka"
7718
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
7719
msgid "Stretch this document window to full screen"
7720
msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku"
7722
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7723
msgid "Duplic_ate Window"
7724
msgstr "Duplikov_at okno"
7726
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
7727
msgid "Open a new window with the same document"
7728
msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem"
7730
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
7731
msgid "_New View Preview"
7732
msgstr "_Nový náhledový pohled"
7734
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
7735
msgid "New View Preview"
7736
msgstr "Nový náhledový pohled"
7738
#. "view_new_preview"
7739
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
7744
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
7745
msgid "Switch to normal display mode"
7748
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
7751
msgstr "Zobrazit kontury"
7753
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
7754
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
7757
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
7758
msgid "Ico_n Preview"
7759
msgstr "Náhled _Ikony"
7761
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
7762
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
7763
msgstr "Otevře okno s náhledem na ikonu v různých rozlišeních"
7765
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
7766
msgid "Zoom to fit page in window"
7767
msgstr "Přizpůsobit stránku oknu"
7769
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
7771
msgstr "Šířka strany"
7773
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
7774
msgid "Zoom to fit page width in window"
7775
msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu"
7777
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
7778
msgid "Zoom to fit drawing in window"
7779
msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu"
7781
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
7782
msgid "Zoom to fit selection in window"
7783
msgstr "Přizpůsobit výběr oknu"
7786
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
7787
msgid "In_kscape Preferences..."
7788
msgstr "Nastavení In_kscape..."
7790
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
7791
msgid "Global Inkscape preferences"
7792
msgstr "Globální nastavení Inkscape"
7794
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
7795
msgid "_Document Preferences..."
7796
msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..."
7798
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
7799
msgid "Preferences saved with the document"
7800
msgstr "Nastavení uložená s dokumentem"
7802
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
7803
msgid "_Fill and Stroke..."
7804
msgstr "Výplň a obrys..."
7806
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
7807
msgid "Fill and Stroke dialog"
7808
msgstr "Výplň a obrys"
7810
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
7811
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
7812
msgid "S_watches..."
7813
msgstr "Vzorníky barev..."
7815
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
7816
msgid "View color swatches"
7817
msgstr "Zobrazit vzorníky barev"
7819
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
7820
msgid "Transfor_m..."
7821
msgstr "Transformace..."
7823
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
7824
msgid "Transform dialog"
7825
msgstr "Transformace"
7827
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
7828
msgid "_Align and Distribute..."
7829
msgstr "Z_arovnat a rozmístit..."
7831
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
7832
msgid "Align and Distribute dialog"
7833
msgstr "Zarovnání a rozmístění"
7835
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
7836
msgid "_Text and Font..."
7837
msgstr "_Text a písmo..."
7839
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
7840
msgid "Text and Font dialog"
7841
msgstr "Dialog Text a písmo"
7843
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
7844
msgid "_XML Editor..."
7845
msgstr "Editor _XML..."
7847
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
7851
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
7855
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
7856
msgid "Find objects in document"
7857
msgstr "Nalézt objekty v dokumentu"
7859
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
7860
msgid "_Messages..."
7863
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
7864
msgid "View debug messages"
7865
msgstr "Zobrazit ladící informace"
7867
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
7871
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
7873
msgstr "Spustit skripty"
7875
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
7876
msgid "Show/Hide D_ialogs"
7877
msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna"
7879
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
7880
msgid "Show or hide all active dialogs"
7881
msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny aktivní dialogy"
7883
#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
7884
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
7885
msgid "Tile clones..."
7886
msgstr "Dláždit pomocí klonů..."
7888
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
7889
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
7890
msgstr "Vytvořit a rozmístit klony výběru"
7892
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
7893
msgid "_Object Properties..."
7894
msgstr "Vlastnosti _objektu..."
7896
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
7897
msgid "Object Properties dialog"
7898
msgstr "Dialog Vlastnosti objektu"
7900
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7901
msgid "_Connect to Jabber server..."
7902
msgstr "Připojit k Jabber serveru..."
7904
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
7905
msgid "Connect to a Jabber server"
7906
msgstr "Připojit k Jabber serveru"
7908
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7909
msgid "Share with _user..."
7910
msgstr "Sdílet s _uživatelem..."
7912
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
7913
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
7914
msgstr "Vytvořit whiteboard sezení s jiným uživatelem sítě Jabber"
7916
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7917
msgid "Share with _chatroom..."
7918
msgstr "Sdílet s místností..."
7920
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
7922
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
7924
"Vstupem do místnosti vytvoříte nové sezení whiteboard nebo se připojíte k "
7927
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7928
msgid "_Dump XML node tracker"
7929
msgstr "Vypsat trasování XML uzlů"
7931
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
7932
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
7933
msgstr "Vypsat obsah XML trackeru do konzoly"
7935
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7936
msgid "_Open session file..."
7937
msgstr "_Otevřít soubor sezení..."
7939
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
7940
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
7941
msgstr "Otevřít a procházet záznamy minulých whiteboard sezení"
7943
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
7944
msgid "Session file playback"
7945
msgstr "Přehrát soubor se sezením"
7947
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
7948
msgid "_Disconnect from session"
7949
msgstr "O_dpojit od sezení"
7951
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
7952
msgid "Disconnect from _server"
7953
msgstr "Odpojit od _serveru"
7955
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
7956
msgid "_Input Devices..."
7957
msgstr "Vstupní Zařízení..."
7959
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
7960
msgid "Configure extended input devices"
7961
msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení"
7964
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
7965
msgid "_Keys and Mouse"
7966
msgstr "_Klávesy a Myš"
7968
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
7969
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
7970
msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši"
7972
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
7973
msgid "About E_xtensions"
7974
msgstr "O Rozšířeních"
7976
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
7977
msgid "About Extensions..."
7978
msgstr "O Rozšířeních..."
7980
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
7981
msgid "About _Memory"
7984
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
7985
msgid "About Memory..."
7986
msgstr "O Paměti..."
7988
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
7989
msgid "_About Inkscape"
7990
msgstr "O Inksc_ape"
7993
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
7994
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
7996
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
7997
msgid "Inkscape: _Basic"
7998
msgstr "Inkscape: Základy"
8000
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
8001
msgid "Getting started with Inkscape"
8002
msgstr "Začínáme s Inkscape"
8005
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
8006
msgid "Inkscape: _Shapes"
8007
msgstr "Inkscape: Tvary"
8009
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
8010
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8011
msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů"
8013
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
8014
msgid "Inkscape: _Advanced"
8015
msgstr "Inkscape: Pokročilé"
8017
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
8018
msgid "Advanced Inkscape topics"
8019
msgstr "Pokročilá témata"
8021
#. "tutorial_advanced"
8022
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8023
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
8024
msgid "Inkscape: T_racing"
8025
msgstr "Inkscape: Trasování"
8027
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
8028
msgid "Using bitmap tracing"
8029
msgstr "Používám trasování bitové mapy"
8031
#. "tutorial_tracing"
8032
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
8033
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8034
msgstr "Inkscape: Kaligrafie"
8036
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
8037
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8038
msgstr "Používáte Kaligrafické pero"
8040
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
8041
msgid "_Elements of Design"
8042
msgstr "Elements of Design"
8044
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
8045
msgid "Principles of design in the tutorial form"
8046
msgstr "Principy designu v podobě tutorialu"
8048
#. "tutorial_design"
8049
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
8050
msgid "_Tips and Tricks"
8051
msgstr "_Tipy a triky"
8053
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
8054
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8055
msgstr "Různé tipy a triky"
8059
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
8060
msgid "Previous Effect"
8061
msgstr "Předchozí efekt"
8063
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
8064
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8065
msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením"
8068
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
8069
msgid "Previous Effect Settings..."
8070
msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..."
8072
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
8073
msgid "Repeat the last effect with new settings"
8074
msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením"
8076
#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
8077
msgid "Dash pattern"
8080
#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
8081
msgid "Pattern offset"
8082
msgstr "Posun vzorku"
8084
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
8085
msgid "Zoom drawing if window size changes"
8086
msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna"
8088
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
8089
msgid "Cursor coordinates"
8090
msgstr "Souřadnice kurzoru"
8092
#. display the initial welcome message in the statusbar
8093
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
8095
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8096
"use selector (arrow) to move or transform them."
8098
"<b>Vítejte v Inkscape!</b> Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k "
8099
"vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo "
8102
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
8104
msgid "%s: %d - Inkscape"
8105
msgstr "%s: %d - Inkscape"
8107
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
8109
msgid "%s - Inkscape"
8110
msgstr "%s - Inkscape"
8112
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
8115
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8118
"If you close without saving, your changes will be discarded."
8120
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uložit změny v dokumentu \"%s\" před "
8121
"uzavřením?</span>\n"
8123
"Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny."
8125
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
8126
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
8127
msgid "Close _without saving"
8128
msgstr "Zavřít _bez uložení"
8130
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
8133
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8134
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8136
"Do you want to save this file in another format?"
8138
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%"
8139
"s) který může způsobit ztrátu dat!</span>\n"
8141
"Nechcete jej uložit v jiném formátu?"
8144
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
8146
msgstr "Rodina písma"
8149
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
8153
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
8155
msgstr "Velikost písma:"
8157
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8158
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
8159
#. * some representative characters that users of your locale will be
8161
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
8162
msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
8163
msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáČ芚řŘžŽ12368.;/()"
8165
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
8166
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
8170
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
8171
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
8175
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8176
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
8178
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8179
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8180
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8181
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8183
"Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou"
8184
"(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení "
8185
"(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru "
8186
"vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")"
8188
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8192
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8196
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
8200
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
8204
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
8205
msgid "<small>No gradients</small>"
8206
msgstr "<small>Bez přechodů</small>"
8208
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
8209
msgid "<small>Nothing selected</small>"
8210
msgstr "<small>Nic není vybráno</small>"
8212
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
8213
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8214
msgstr "<small>Ve výběru nejsou žádné barevné přechody</small>"
8216
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
8217
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8218
msgstr "<small>Vícenásobné přechody</small>"
8220
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
8222
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8223
"selected object(s)"
8225
"Jestliže je barevný přechod použit u více než jednoho objektu, vytvoří se "
8226
"jeho kopie pro každý vybraný objekt."
8228
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
8229
msgid "Edit the stops of the gradient"
8230
msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu"
8232
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
8233
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
8234
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
8235
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
8236
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
8237
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
8238
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
8239
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
8240
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
8242
msgstr "<b>Nový:</b>"
8244
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
8245
msgid "Create linear gradient"
8246
msgstr "Vytvořit lineární přechod"
8248
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
8249
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8250
msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod"
8252
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
8256
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
8257
msgid "Create gradient in the fill"
8258
msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni"
8260
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
8261
msgid "Create gradient in the stroke"
8262
msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu"
8264
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8265
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8266
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8267
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8268
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
8269
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
8270
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
8271
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
8272
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
8273
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
8274
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
8275
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
8276
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
8277
msgid "<b>Change:</b>"
8278
msgstr "<b>Změnit:</b>"
8280
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
8281
msgid "No gradients in document"
8282
msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody"
8284
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
8285
msgid "No gradient selected"
8286
msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody"
8288
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
8289
msgid "No stops in gradient"
8290
msgstr "Lineární přechod"
8292
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8293
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
8295
msgstr "Přidat zarážku"
8297
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
8298
msgid "Add another control stop to gradient"
8299
msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu"
8301
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
8303
msgstr "Odstranit zařážku"
8305
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8306
msgid "Delete current control stop from gradient"
8307
msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu"
8310
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
8314
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8315
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
8317
msgstr "Barva zařážky"
8319
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
8320
msgid "Gradient editor"
8321
msgstr "Editor barevných přechodů"
8323
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
8324
msgid "Toggle current layer visibility"
8325
msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy"
8327
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
8328
msgid "Lock or unlock current layer"
8329
msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu"
8331
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
8332
msgid "Current layer"
8333
msgstr "Aktuální vrstva"
8335
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
8339
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
8340
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
8344
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
8345
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
8347
msgstr "Jedna barva"
8349
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
8350
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
8351
msgid "Linear gradient"
8352
msgstr "Lineární přechod"
8354
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
8355
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
8356
msgid "Radial gradient"
8357
msgstr "Kruhový přechod"
8359
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
8360
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8361
msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)"
8363
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8364
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
8366
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8369
"Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve "
8370
"výplni díry(fill-rule: evenodd)"
8372
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8373
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
8375
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8377
"Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: "
8380
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
8382
msgstr "Žádné objekty"
8384
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
8385
msgid "Multiple styles"
8386
msgstr "Vícenásobný styl"
8388
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
8389
msgid "Paint is undefined"
8390
msgstr "Barva není definována"
8392
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
8393
msgid "No patterns in document"
8394
msgstr "V dokumentu nejsou žádné vzory"
8396
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8398
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8401
"Použijte <b>Úpravy > Objekt(y) na Vzorek</b> k vytvoření nového vzorku z "
8404
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
8405
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8408
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
8409
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8412
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
8414
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8418
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8420
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8424
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
8426
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8427
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8430
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
8432
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8433
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8436
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
8438
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8439
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8442
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
8444
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8445
"scaled, rotated, or skewed)."
8448
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8449
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8450
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8451
msgid "select_toolbar|X"
8452
msgstr "select_toolbar|X"
8454
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
8455
msgid "Horizontal coordinate of selection"
8456
msgstr "Vodorovná souřadnice výběru"
8458
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8459
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8460
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8461
msgid "select_toolbar|Y"
8462
msgstr "select_toolbar|Y"
8464
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
8465
msgid "Vertical coordinate of selection"
8466
msgstr "Svislá souřadnice výběru"
8468
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8469
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8470
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8471
msgid "select_toolbar|W"
8472
msgstr "select_toolbar|Š"
8474
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
8475
msgid "Width of selection"
8476
msgstr "Šířka výběru"
8478
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
8479
msgid "Change both width and height by the same proportion"
8480
msgstr "Změnit šířku a výšku ve stejném poměru"
8482
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8483
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8484
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8485
msgid "select_toolbar|H"
8486
msgstr "select_toolbar|V"
8488
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
8489
msgid "Height of selection"
8490
msgstr "Výška výběru"
8492
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
8496
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
8500
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
8501
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
8502
msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě"
8504
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8508
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8512
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
8516
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
8520
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
8521
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
8525
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
8529
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
8530
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
8534
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
8538
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
8539
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
8544
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
8545
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
8546
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
8547
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
8551
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
8552
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
8553
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
8554
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
8555
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
8556
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
8557
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
8558
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
8559
msgid "Alpha (opacity)"
8560
msgstr "Alfa (průsvitnost)"
8562
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
8566
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
8567
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
8571
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
8575
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
8576
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
8580
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
8584
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
8585
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
8589
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
8593
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
8594
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
8598
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
8602
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
8603
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
8607
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
8611
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8612
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8616
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
8620
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
8622
msgstr "Nepojmenovaný"
8624
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
8626
msgstr "Barevný kruh"
8628
#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
8632
#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
8636
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
8637
msgid "Insert new nodes into selected segments"
8638
msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů"
8640
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
8641
msgid "Delete selected nodes"
8642
msgstr "Odstranit vybrané uzly"
8644
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
8645
msgid "Join paths at selected nodes"
8646
msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech"
8648
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
8649
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
8650
msgstr "Spojit čáry ve vybraných uzlech s vytvořením nového segmentu"
8652
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
8653
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
8654
msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body"
8656
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
8657
msgid "Break path at selected nodes"
8658
msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech"
8660
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
8661
msgid "Make selected nodes corner"
8662
msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh"
8664
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
8665
msgid "Make selected nodes smooth"
8666
msgstr "Učinit vybrané uzly hladké"
8668
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
8669
msgid "Make selected nodes symmetric"
8670
msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické"
8672
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
8673
msgid "Make selected segments lines"
8674
msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru"
8676
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
8677
msgid "Make selected segments curves"
8678
msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky"
8680
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
8682
msgstr "Mnohoúhelník"
8684
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
8685
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
8686
msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy"
8688
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8692
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
8693
msgid "Number of corners of a polygon or star"
8694
msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy"
8696
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
8697
msgid "Spoke ratio:"
8698
msgstr "Poměr paprsku:"
8700
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
8701
#. Base radius is the same for the closest handle.
8702
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
8703
msgid "Base radius to tip radius ratio"
8704
msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku"
8706
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8710
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
8711
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
8712
msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)"
8714
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8718
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
8719
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
8720
msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly"
8722
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
8723
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
8724
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
8728
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
8729
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
8730
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
8732
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
8735
"Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot "
8736
"využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)"
8738
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8742
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
8743
msgid "Width of rectangle"
8744
msgstr "Šířka obdélníku"
8746
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
8747
msgid "Height of rectangle"
8748
msgstr "Výška obdélníku"
8750
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8754
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
8755
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
8756
msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
8758
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8762
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
8763
msgid "Vertical radius of rounded corners"
8764
msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů"
8766
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
8770
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
8771
msgid "Make corners sharp"
8772
msgstr "Udělá rohy ostré"
8774
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8778
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
8779
msgid "Number of revolutions"
8780
msgstr "Počet revolucí"
8782
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8784
msgstr "Soustřednost:"
8786
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
8787
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
8788
msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné"
8790
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8791
msgid "Inner radius:"
8792
msgstr "Vnitřní poloměr:"
8794
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
8795
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
8796
msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)"
8798
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
8799
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
8800
msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)"
8802
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8804
msgstr "Ztenčování:"
8806
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
8808
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
8809
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
8811
"Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: "
8812
"rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)"
8814
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8818
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
8820
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
8823
"Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace "
8826
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8830
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
8832
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
8834
msgstr "Jak je úhel pera ukončen (0 = vždy kolmo na směr tahu, 1 = fixováno )"
8836
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8840
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
8841
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
8842
msgstr "Jak moc ovlivňuje setrvačnost pohyb pera"
8844
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
8845
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8849
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
8850
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
8851
msgstr "Jak velký odpor je kladen pohybu pera"
8853
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
8854
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
8855
msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení"
8857
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
8858
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
8859
msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení"
8861
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8865
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
8866
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
8867
msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku"
8869
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8873
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
8874
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
8875
msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku"
8877
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
8879
msgstr "Otevřený oblouk"
8881
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
8883
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
8884
msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)"
8886
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8888
msgstr "Udělat celým"
8890
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
8891
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
8892
msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč"
8894
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
8896
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
8897
"color including its alpha"
8899
"Při stisknutí nabere viditelnou barvu bez alfa průhlednosti. Pokud není "
8900
"stisknuto, nabere barvu včetně alfy"
8902
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
8903
msgid "Make connectors avoid selected objects"
8904
msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům"
8906
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
8907
msgid "Make connectors ignore selected objects"
8908
msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty"
8913
#. c-file-style:"stroustrup"
8914
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
8915
#. indent-tabs-mode:nil
8919
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
8920
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
8925
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
8926
msgid "Maximum Segment Length"
8929
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
8933
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
8934
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
8937
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
8938
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
8941
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
8946
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
8947
msgid "Write Adobe Illustrator"
8950
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
8951
msgid "A diagram created with the program Dia"
8954
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
8955
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
8958
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
8962
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
8964
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
8965
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
8968
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
8970
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
8971
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
8972
"Inkscape installation."
8975
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
8977
msgid "Connect the Dots"
8980
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
8985
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
8988
msgstr "Velikost písma:"
8990
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
8991
msgid "Color of shadow"
8994
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
8997
msgstr "Zobrazit stín stránky"
8999
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9000
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9001
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9004
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9008
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9009
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9012
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9014
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9018
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9023
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9024
msgid "DXF file written by pstoedit"
9027
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9028
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9031
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9033
msgid "Embed Images"
9036
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9040
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9041
msgid "Encapsulated Postscript"
9044
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
9045
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
9048
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9053
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9054
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9057
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9058
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9061
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9062
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9064
msgid "Bridge Width"
9067
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9068
msgid "First String Length"
9071
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
9072
msgid "FretFind Multi Length ET"
9075
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9076
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9077
msgid "Fretboard Edges"
9080
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9081
msgid "Last String Length"
9084
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9085
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9087
msgid "Number of Frets"
9088
msgstr "Počet řádků"
9090
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9091
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9093
msgid "Number of Strings"
9094
msgstr "Počet řádků"
9096
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9097
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9102
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
9103
msgid "Perpendicular Distance"
9106
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9107
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9110
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9111
msgid "Tones in Scale"
9114
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9115
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9119
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9120
msgid "FretFind Multi Length Scala"
9123
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9124
msgid "Path to Scala *.scl File"
9127
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9128
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9131
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
9132
msgid "FretFind Single Length ET"
9135
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9136
msgid "Scale Length"
9139
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9140
msgid "FretFind Single Length Scala"
9143
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9144
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9147
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9149
msgid "Draw Handles"
9150
msgstr "Kresba od ruky"
9152
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9154
msgid "Duplicate Endpaths"
9155
msgstr "Duplikovat uzel"
9157
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9162
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
9166
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9167
msgid "Interpolate Style (Experimental)"
9170
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9171
msgid "Interpolation Method"
9174
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9175
msgid "Interpolation Steps"
9178
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9182
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9183
msgid "Kochify (Load)"
9186
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9191
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9195
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9198
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
9200
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9204
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
9209
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9214
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9219
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9224
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
9229
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
9230
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9233
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
9234
msgid "Adobe Portable Document Format"
9237
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
9242
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9247
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
9248
msgid "Postscript (*.ps)"
9251
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9252
msgid "Postscript Input"
9255
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9258
msgstr "Posunout výš"
9260
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9262
msgid "Radius Randomize"
9263
msgstr "Nepravidelnost:"
9265
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9266
msgid "Randomize Control Points"
9269
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9271
msgid "Randomize Nodes"
9274
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9276
msgid "Initial Size"
9277
msgstr "Velikost bitmapy"
9279
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9280
msgid "Minimum Size"
9283
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9286
msgstr "Nepravidelnost:"
9288
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9289
msgid "A diagram created with the program Sketch"
9292
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9293
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9296
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9297
msgid "Sketch Input"
9300
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9304
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
9305
msgid "Segment Straightener"
9308
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9309
msgid "Summer's Night"
9312
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
9313
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
9314
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9317
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
9318
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
9319
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9322
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
9326
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
9331
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9335
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9336
msgid "Text File (*.txt)"
9339
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9343
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9344
msgid "Calculate first derivative numerically"
9347
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9348
msgid "First derivative"
9351
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9355
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9356
msgid "Function Plotter"
9359
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9360
msgid "Nodes per period"
9363
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9364
msgid "Periods (2*Pi each)"
9367
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
9368
msgid "Amount of Whirl"
9371
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
9374
msgstr "Zarovnání na střed"
9376
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
9379
msgstr "Zarovnání na střed"
9381
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9383
msgid "Direction of Rotation"
9384
msgstr "Odmítnout pozvánku"
9386
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
9390
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
9391
msgid "A popular graphics file format for clipart"
9394
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
9395
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
9398
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
9399
msgid "Windows Metafile Input"
9402
#~ msgid "Custom canvas"
9403
#~ msgstr "Vlastní plátno"
9405
#~ msgid "Current style"
9406
#~ msgstr "Aktuální styl"
9409
#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
9410
#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
9412
#~ "Aktuální styl je aktualizován pokaždé když změníte styl objektu( jeho "
9413
#~ "výplň, okraje, průhlednost, atd.)"
9415
#~ msgid "Arrange Objects"
9416
#~ msgstr "Zarovnat objekty"
9422
#~ "%s is not a valid preferences file.\n"
9425
#~ "%s není skutečný soubor s nastavením.\n"
9429
#~ "Inkscape will run with default settings.\n"
9430
#~ "New settings will not be saved."
9432
#~ "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n"
9433
#~ "Nová nastavení nebudou uložena."
9438
#~ msgid "Grab sensitivity"
9439
#~ msgstr "Citlivost na výběr"
9441
#~ msgid "Click/drag threshold"
9442
#~ msgstr "Práh kliknutí/tažení"
9444
#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
9445
#~ msgstr "Kolečko myši posune o"
9447
#~ msgid "Scroll by"
9450
#~ msgid "Acceleration"
9451
#~ msgstr "Zrychlení"
9454
#~ msgstr "Rychlost"
9456
#~ msgid "Threshold"
9459
#~ msgid "Arrow keys move by"
9460
#~ msgstr "Šipky přesunují po"
9462
#~ msgid "> and < scale by"
9463
#~ msgstr "> a < mění měřítko po"
9465
#~ msgid "Inset/Outset by"
9466
#~ msgstr "Smrštit/Rozšířit o"
9468
#~ msgid "Rotation snaps every"
9469
#~ msgstr "Přichytávat při otáčení každých"
9471
#~ msgid "Zoom in/out by"
9472
#~ msgstr "Přiblížit/Oddálit po"
9474
#~ msgid "Transform"
9475
#~ msgstr "Transformace"
9477
#~ msgid "Flip selection horizontally"
9478
#~ msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně"
9480
#~ msgid "Flip selection vertically"
9481
#~ msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle"
9484
#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
9485
#~ msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'"
9487
#~ msgid "Open one of the recently visited documents"
9488
#~ msgstr "Otevřít jeden z posledně zobrazených dokumentů"
9491
#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
9492
#~ "fullscreen modes)"
9494
#~ "Ukázat nebo skrýt části okna dokumentu (Jinak než v normálním a "
9495
#~ "celoobrazovkovém módu)"
9497
#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
9498
#~ msgstr "Interaktivní návody pro Inkscape"
9500
#~ msgid "gpl-2.svg"
9501
#~ msgstr "gpl-2.svg"
9503
#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
9504
#~ msgstr "Úpravy nebo Šíření Inkscape"
9506
#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
9507
#~ msgstr "Ukaž licenci na změny a/nebo šíření Inkscape: GNU GPL"
9511
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
9512
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
9513
#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
9516
#~ "Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo tažením myší kolem "
9517
#~ "objektů je vyberete.Žádné objekty nevybrány. Click, Shift+kliknutí, nebo "
9518
#~ "tažením myší kolem objektů je vyberete."