~clissold345/ubuntu-docs/fix-for-1628706

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
27955
27956
27957
27958
27959
27960
27961
27962
27963
27964
27965
27966
27967
27968
27969
27970
27971
27972
27973
27974
27975
27976
27977
27978
27979
27980
27981
27982
27983
27984
27985
27986
27987
27988
27989
27990
27991
27992
27993
27994
27995
27996
27997
27998
27999
28000
28001
28002
28003
28004
28005
28006
28007
28008
28009
28010
28011
28012
28013
28014
28015
28016
28017
28018
28019
28020
28021
28022
28023
28024
28025
28026
28027
28028
28029
28030
28031
28032
28033
28034
28035
28036
28037
28038
28039
28040
28041
28042
28043
28044
28045
28046
28047
28048
28049
28050
28051
28052
28053
28054
28055
28056
28057
28058
28059
28060
28061
28062
28063
28064
28065
28066
28067
28068
28069
28070
28071
28072
28073
28074
28075
28076
28077
28078
28079
28080
28081
28082
28083
28084
28085
28086
28087
28088
28089
28090
28091
28092
28093
28094
28095
28096
28097
28098
28099
28100
28101
28102
28103
28104
28105
28106
28107
28108
28109
28110
28111
28112
28113
28114
28115
28116
28117
28118
28119
28120
28121
28122
28123
28124
28125
28126
28127
28128
28129
28130
28131
28132
28133
28134
28135
28136
28137
28138
28139
28140
28141
28142
28143
28144
28145
28146
28147
28148
28149
28150
28151
28152
28153
28154
28155
28156
28157
28158
28159
28160
28161
28162
28163
28164
28165
28166
28167
28168
28169
28170
28171
28172
28173
28174
28175
28176
28177
28178
28179
28180
28181
28182
28183
28184
28185
28186
28187
28188
28189
28190
28191
28192
28193
28194
28195
28196
28197
28198
28199
28200
28201
28202
28203
28204
28205
28206
28207
28208
28209
28210
28211
28212
28213
28214
28215
28216
28217
28218
28219
28220
28221
28222
28223
28224
28225
28226
28227
28228
28229
28230
28231
28232
28233
28234
28235
28236
28237
28238
28239
28240
28241
28242
28243
28244
28245
28246
28247
28248
28249
28250
28251
28252
28253
28254
28255
28256
28257
28258
28259
28260
28261
28262
28263
28264
28265
28266
28267
28268
28269
28270
28271
28272
28273
28274
28275
28276
28277
28278
28279
28280
28281
28282
28283
28284
28285
28286
28287
28288
28289
28290
28291
28292
28293
28294
28295
28296
28297
28298
28299
28300
28301
28302
28303
28304
28305
28306
28307
28308
28309
28310
28311
28312
28313
28314
28315
28316
28317
28318
28319
28320
28321
28322
28323
28324
28325
28326
28327
28328
28329
28330
28331
28332
28333
28334
28335
28336
28337
28338
28339
28340
28341
28342
28343
28344
28345
28346
28347
28348
28349
28350
28351
28352
28353
28354
28355
28356
28357
28358
28359
28360
28361
28362
28363
28364
28365
28366
28367
28368
28369
28370
28371
28372
28373
28374
28375
28376
28377
28378
28379
28380
28381
28382
28383
28384
28385
28386
28387
28388
28389
28390
28391
28392
28393
28394
28395
28396
28397
28398
28399
28400
28401
28402
28403
28404
28405
28406
28407
28408
28409
28410
28411
28412
28413
28414
28415
28416
28417
28418
28419
28420
28421
28422
28423
28424
28425
28426
28427
28428
28429
28430
28431
28432
28433
28434
28435
28436
28437
28438
28439
28440
28441
28442
28443
28444
28445
28446
28447
28448
28449
28450
28451
28452
28453
28454
28455
28456
28457
28458
28459
28460
28461
28462
28463
28464
28465
28466
28467
28468
28469
28470
28471
28472
28473
28474
28475
28476
28477
28478
28479
28480
28481
28482
28483
28484
28485
28486
28487
28488
28489
28490
28491
28492
28493
28494
28495
28496
28497
28498
28499
28500
28501
28502
28503
28504
28505
28506
28507
28508
28509
28510
28511
28512
28513
28514
28515
28516
28517
28518
28519
28520
28521
28522
28523
28524
28525
28526
28527
28528
28529
28530
28531
28532
28533
28534
28535
28536
28537
28538
28539
28540
28541
28542
28543
28544
28545
28546
28547
28548
28549
28550
28551
28552
28553
28554
28555
28556
28557
28558
28559
28560
28561
28562
28563
28564
28565
28566
28567
28568
28569
28570
28571
28572
28573
28574
28575
28576
28577
28578
28579
28580
28581
28582
28583
28584
28585
28586
28587
28588
28589
28590
28591
28592
28593
28594
28595
28596
28597
28598
28599
28600
28601
28602
28603
28604
28605
28606
28607
28608
28609
28610
28611
28612
28613
28614
28615
28616
28617
28618
28619
28620
28621
28622
28623
28624
28625
28626
28627
28628
28629
28630
28631
28632
28633
28634
28635
28636
28637
28638
28639
28640
28641
28642
28643
28644
28645
28646
28647
28648
28649
28650
28651
28652
28653
28654
28655
28656
28657
28658
28659
28660
28661
28662
28663
28664
28665
28666
28667
28668
28669
28670
28671
28672
28673
28674
28675
28676
28677
28678
28679
28680
28681
28682
28683
28684
28685
28686
28687
28688
28689
28690
28691
28692
28693
28694
28695
28696
28697
28698
28699
28700
28701
28702
28703
28704
28705
28706
28707
28708
28709
28710
28711
28712
28713
28714
28715
28716
28717
28718
28719
28720
28721
28722
28723
28724
28725
28726
28727
28728
28729
28730
28731
28732
28733
28734
28735
28736
28737
28738
28739
28740
28741
28742
28743
28744
28745
28746
28747
28748
28749
28750
28751
28752
28753
28754
28755
28756
28757
28758
28759
28760
28761
28762
28763
28764
28765
28766
28767
28768
28769
28770
28771
28772
28773
28774
28775
28776
28777
28778
28779
28780
28781
28782
28783
28784
28785
28786
28787
28788
28789
28790
28791
28792
28793
28794
28795
28796
28797
28798
28799
28800
28801
28802
28803
28804
28805
28806
28807
28808
28809
28810
28811
28812
28813
28814
28815
28816
28817
28818
28819
28820
28821
28822
28823
28824
28825
28826
28827
28828
28829
28830
28831
28832
28833
28834
28835
28836
28837
28838
28839
28840
28841
28842
28843
28844
28845
28846
28847
28848
28849
28850
28851
28852
28853
28854
28855
28856
28857
28858
28859
28860
28861
28862
28863
28864
28865
28866
28867
28868
28869
28870
28871
28872
28873
28874
28875
28876
28877
28878
28879
28880
28881
28882
28883
28884
28885
28886
28887
28888
28889
28890
28891
28892
28893
28894
28895
28896
28897
28898
28899
28900
28901
28902
28903
28904
28905
28906
28907
28908
28909
28910
28911
28912
28913
28914
28915
28916
28917
28918
28919
28920
28921
28922
28923
28924
28925
28926
28927
28928
28929
28930
28931
28932
28933
28934
28935
28936
28937
28938
28939
28940
28941
28942
28943
28944
28945
28946
28947
28948
28949
28950
28951
28952
28953
28954
28955
28956
28957
28958
28959
28960
28961
28962
28963
28964
28965
28966
28967
28968
28969
28970
28971
28972
28973
28974
28975
28976
28977
28978
28979
28980
28981
28982
28983
28984
28985
28986
28987
28988
28989
28990
28991
28992
28993
28994
28995
28996
28997
28998
28999
29000
29001
29002
29003
29004
29005
29006
29007
29008
29009
29010
29011
29012
29013
29014
29015
29016
29017
29018
29019
29020
29021
29022
29023
29024
29025
29026
29027
29028
29029
29030
29031
29032
29033
29034
29035
29036
29037
29038
29039
29040
29041
29042
29043
29044
29045
29046
29047
29048
29049
29050
29051
29052
29053
29054
29055
29056
29057
29058
29059
29060
29061
29062
29063
29064
29065
29066
29067
29068
29069
29070
29071
29072
29073
29074
29075
29076
29077
29078
29079
29080
29081
29082
29083
29084
29085
29086
29087
29088
29089
29090
29091
29092
29093
29094
29095
29096
29097
29098
29099
29100
29101
29102
29103
29104
29105
29106
29107
29108
29109
29110
29111
29112
29113
29114
29115
29116
29117
29118
29119
29120
29121
29122
29123
29124
29125
29126
29127
29128
29129
29130
29131
29132
29133
29134
29135
29136
29137
29138
29139
29140
29141
29142
29143
29144
29145
29146
29147
29148
29149
29150
29151
29152
29153
29154
29155
29156
29157
29158
29159
29160
29161
29162
29163
29164
29165
29166
29167
29168
29169
29170
29171
29172
29173
29174
29175
29176
29177
29178
29179
29180
29181
29182
29183
29184
29185
29186
29187
29188
29189
29190
29191
29192
29193
29194
29195
29196
29197
29198
29199
29200
29201
29202
29203
29204
29205
29206
29207
29208
29209
29210
29211
29212
29213
29214
29215
29216
29217
29218
29219
29220
29221
29222
29223
29224
29225
29226
29227
29228
29229
29230
29231
29232
29233
29234
29235
# Greek translation for ubuntu-docs
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-docs package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-14 23:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 07:47+0000\n"
"Last-Translator: George Christofis <geochr22@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-29 21:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Άδεια χρήσης μη-εισηγμένη"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Αυτή η εργασία είναι υπό την άδεια <_:link-1/>."

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Andreas Chatziagapiou https://launchpad.net/~xagapiou\n"
"  Andriopoulos Nikolaos https://launchpad.net/~sirnicolas21\n"
"  Apostolakis Spiros https://launchpad.net/~apostolakiss\n"
"  Chris Triantafillis https://launchpad.net/~christriant\n"
"  Christos Spyroglou https://launchpad.net/~cspyroglou\n"
"  Constantine Mousafiris https://launchpad.net/~kvisitor\n"
"  Dimitrios Ntoulas https://launchpad.net/~ntoulasd\n"
"  Doug Smythies https://launchpad.net/~dsmythies\n"
"  Epirotes https://launchpad.net/~epirotes\n"
"  Filippos Kolyvas https://launchpad.net/~fkol-k4\n"
"  Fotis Tsamis https://launchpad.net/~ftsamis\n"
"  George Christofis https://launchpad.net/~geochr\n"
"  George Fragos https://launchpad.net/~anvo\n"
"  George0k00 https://launchpad.net/~thelinuxgk\n"
"  Giannis Katsampirhs https://launchpad.net/~juankats\n"
"  Gunnar Hjalmarsson https://launchpad.net/~gunnarhj\n"
"  Jennie Petoumenou https://launchpad.net/~jennie\n"
"  Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
"  Konstantinos Feretos https://launchpad.net/~konferetos\n"
"  Macedon https://launchpad.net/~macedon\n"
"  Mel Argyropoulou https://launchpad.net/~bunnydee93\n"
"  Mixalis Zisis https://launchpad.net/~mixasgr\n"
"  NickTh  https://launchpad.net/~nick-athens30\n"
"  Opanos https://launchpad.net/~panos-panos\n"
"  Pigeonaras https://launchpad.net/~pigeonaras\n"
"  Rotaru Dorin https://launchpad.net/~d-rotarou\n"
"  Silent Knight https://launchpad.net/~piratis\n"
"  Simos Xenitellis  https://launchpad.net/~simosx\n"
"  Sophoklis Goumas https://launchpad.net/~olspookishmagus\n"
"  Spiros Georgaras https://launchpad.net/~sngeorgaras\n"
"  Spiros_G https://launchpad.net/~modenas88\n"
"  Stavros K. Filippidis https://launchpad.net/~greatst\n"
"  Vanda Ploumistou https://launchpad.net/~vandaploum\n"
"  Vasilis Toumpakaris https://launchpad.net/~toumbo\n"
"  YannisK https://launchpad.net/~kar1125g\n"
"  adem https://launchpad.net/~haliladem111\n"
"  alexandros_ https://launchpad.net/~alexandros\n"
"  glavkos https://launchpad.net/~glavkos\n"
"  madvinegar https://launchpad.net/~madvinegar\n"
"  mara sdr https://launchpad.net/~paren8esis\n"
"  pc_magas https://launchpad.net/~pc-magas\n"
"  stavros daliakopoulos https://launchpad.net/~stavrosd\n"
"  sterios prosiniklis https://launchpad.net/~steriosprosiniklis\n"
"  trix https://launchpad.net/~panelc\n"
"  tzem https://launchpad.net/~athmakrigiannis\n"
"  yannis panagis https://launchpad.net/~ypanagis\n"
"  Βαΐου Γεράσιμος https://launchpad.net/~gvaiou"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:8
#: C/a11y-dwellclick.page:7
#: C/a11y-right-click.page:7
#: C/a11y-slowkeys.page:11
#: C/a11y-stickykeys.page:7
#: C/accounts.page:5
#: C/accounts-disable-service.page:6
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17
#: C/files-browse.page:24
#: C/files-hidden.page:13
#: C/files-sort.page:13
#: C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:11
#: C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:16
#: C/mouse-lefthanded.page:14
#: C/mouse-mousekeys.page:15
#: C/mouse-problem-notmoving.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:15
#: C/nautilus-list.page:13
#: C/net-default-browser.page:11
#: C/net-default-email.page:11
#: C/net-email-virus.page:13
#: C/net-install-flash.page:11
#: C/net-manual.page:12
#: C/net-othersconnect.page:12
#: C/net-othersedit.page:12
#: C/net-proxy.page:11
#: C/net-slow.page:11
#: C/net-wireless-adhoc.page:11
#: C/net-wireless-disconnecting.page:17
#: C/net-wireless-edit-connection.page:16
#: C/net-wireless-noconnection.page:11
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wrongnetwork.page:15
#: C/power-batteryestimate.page:18
#: C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:18
#: C/power-batterywindows.page:18
#: C/power-othercountry.page:17
#: C/printing.page:9
#: C/printing-2sided.page:14
#: C/printing-cancel-job.page:15
#: C/printing-differentsize.page:13
#: C/printing-envelopes.page:15
#: C/printing-order.page:14
#: C/printing-select.page:13
#: C/printing-setup.page:14
#: C/sound-volume.page:8
#: C/user-goodpassword.page:11
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:12
#: C/a11y-braille.page:6
#: C/a11y-contrast.page:7
#: C/a11y-dwellclick.page:11
#: C/a11y-font-size.page:7
#: C/a11y.page:7
#: C/a11y-right-click.page:11
#: C/a11y-screen-reader.page:6
#: C/a11y-slowkeys.page:7
#: C/a11y-stickykeys.page:11
#: C/a11y-visualalert.page:7
#: C/bluetooth.page:11
#: C/bluetooth-connect-device.page:25
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:19
#: C/bluetooth-visibility.page:14
#: C/clock.page:18
#: C/disk.page:9
#: C/display-dimscreen.page:25
#: C/display-lock.page:15
#: C/files-browse.page:20
#: C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:19
#: C/files-open.page:19
#: C/files.page:10
#: C/files-preview.page:7
#: C/files-removedrive.page:12
#: C/files-rename.page:17
#: C/files-search.page:19
#: C/files-select.page:8
#: C/files-share.page:17
#: C/hardware.page:11
#: C/keyboard.page:19
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:13
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12
#: C/look-background.page:26
#: C/media.page:11
#: C/mouse-doubleclick.page:20
#: C/mouse-lefthanded.page:18
#: C/mouse-middleclick.page:20
#: C/mouse-mousekeys.page:19
#: C/mouse-problem-notmoving.page:18
#: C/mouse-sensitivity.page:23
#: C/mouse-touchpad-click.page:13
#: C/nautilus-behavior.page:19
#: C/nautilus-connect.page:16
#: C/nautilus-display.page:14
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19
#: C/nautilus-prefs.page:11
#: C/nautilus-preview.page:14
#: C/nautilus-views.page:19
#: C/net-findip.page:12
#: C/net-macaddress.page:11
#: C/net-nonm.page:9
#: C/net.page:12
#: C/net-wireless-adhoc.page:15
#: C/net-wireless-edit-connection.page:11
#: C/net-wrongnetwork.page:10
#: C/prefs.page:12
#: C/prefs-language.page:10
#: C/prefs-display.page:10
#: C/printing-setup.page:26
#: C/screen-shot-record.page:20
#: C/session-formats.page:14
#: C/session-language.page:18
#: C/shell-exit.page:21
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
#: C/shell-windows-maximize.page:16
#: C/shell-windows-states.page:15
#: C/shell-windows-tiled.page:7
#: C/sound-alert.page:10
#: C/sound-usemic.page:10
#: C/sound-usespeakers.page:9
#: C/sound-volume.page:13
#: C/tips.page:8
#: C/tips-specialchars.page:12
#: C/unity-introduction.page:13
#: C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:15
#: C/user-delete.page:19
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:16
#: C/a11y-contrast.page:11
#: C/a11y-dwellclick.page:15
#: C/a11y-font-size.page:11
#: C/a11y.page:11
#: C/a11y-right-click.page:16
#: C/a11y-slowkeys.page:15
#: C/a11y-stickykeys.page:15
#: C/a11y-visualalert.page:11
#: C/accounts-add.page:10
#: C/accounts-provider-not-available.page:16
#: C/accounts-remove.page:5
#: C/accounts-which-application.page:12
#: C/accounts-whyadd.page:10
#: C/backup-how.page:21
#: C/backup-thinkabout.page:22
#: C/backup-what.page:21
#: C/bluetooth-connect-device.page:29
#: C/bluetooth-send-file.page:26
#: C/color-assignprofiles.page:20
#: C/color-calibrate-scanner.page:22
#: C/color-calibrate-screen.page:23
#: C/color-howtoimport.page:21
#: C/color-virtualdevice.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:17
#: C/contacts-connect.page:10
#: C/contacts-edit-details.page:18
#: C/contacts-link-unlink.page:17
#: C/contacts.page:14
#: C/contacts-search.page:18
#: C/contacts-setup.page:7
#: C/clock-calendar.page:20
#: C/clock-set.page:22
#: C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:21
#: C/disk-capacity.page:17
#: C/disk-check.page:18
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:11
#: C/display-lock.page:19
#: C/documents-collections.page:12
#: C/documents-filter.page:7
#: C/documents-formats.page:7
#: C/documents-info.page:13
#: C/documents-previews.page:12
#: C/documents-print.page:12
#: C/documents-search.page:12
#: C/documents-select.page:12
#: C/documents-tracker.page:12
#: C/documents-viewgrid.page:13
#: C/documents-view.page:12
#: C/files-autorun.page:23
#: C/files-browse.page:28
#: C/files-copy.page:22
#: C/files-delete.page:28
#: C/files-disc-write.page:9
#: C/files-hidden.page:17
#: C/files-lost.page:23
#: C/files-removedrive.page:16
#: C/files-rename.page:25
#: C/files-search.page:23
#: C/files-share.page:21
#: C/files-sort.page:21
#: C/files-templates.page:17
#: C/files-tilde.page:18
#: C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:22
#: C/keyboard-nav.page:10
#: C/keyboard-osk.page:19
#: C/keyboard-repeat-keys.page:24
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:10
#: C/look-background.page:34
#: C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:23
#: C/mouse-doubleclick.page:24
#: C/mouse-lefthanded.page:22
#: C/mouse-middleclick.page:24
#: C/mouse-mousekeys.page:23
#: C/mouse-sensitivity.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:23
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18
#: C/nautilus-connect.page:20
#: C/nautilus-display.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23
#: C/nautilus-list.page:17
#: C/nautilus-preview.page:18
#: C/nautilus-views.page:23
#: C/net-default-browser.page:15
#: C/net-default-email.page:15
#: C/net-findip.page:20
#: C/net-macaddress.page:19
#: C/net-othersconnect.page:16
#: C/net-othersedit.page:16
#: C/net-proxy.page:19
#: C/power-batterylife.page:28
#: C/power-nowireless.page:24
#: C/power-whydim.page:17
#: C/prefs-language.page:14
#: C/printing-setup.page:34
#: C/session-formats.page:18
#: C/session-language.page:26
#: C/session-screenlocks.page:18
#: C/tips-specialchars.page:16
#: C/user-add.page:23
#: C/user-goodpassword.page:19
#: C/wacom-left-handed.page:7
#: C/wacom-mode.page:6
#: C/wacom-multi-monitor.page:7
#: C/wacom.page:15
#: C/wacom-stylus.page:7
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:19
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Αγνόηση των πολύ γρήγορων συνεχόμενων πατημάτων του ίδιου πλήκτρου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:30
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων αναπήδησης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:32
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε τα <em>πλήκτρα αναπήδησης</em> ώστε να αγνοηθούν πατήματα "
"πλήκτρων που επαναλαμβάνονται γρήγορα. Αν τρέμουν τα χέρια σας και αυτό σας "
"κάνει να πατάτε ένα πλήκτρο πολλές φορές ενώ θέλετε να το πατήσετε μόνο μία, "
"θα πρέπει να ενεργοποιήσετε τα πλήκτρα αναπήδησης."

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
#: C/a11y-contrast.page:39
#: C/a11y-dwellclick.page:51
#: C/a11y-font-size.page:35
#: C/a11y-right-click.page:43
#: C/a11y-slowkeys.page:44
#: C/a11y-stickykeys.page:49
#: C/a11y-visualalert.page:44
#: C/accounts-add.page:42
#: C/accounts-disable-service.page:45
#: C/accounts-remove.page:31
#: C/display-dimscreen.page:44
#: C/display-dual-monitors.page:31
#: C/display-lock.page:36
#: C/files-autorun.page:41
#: C/mouse-doubleclick.page:38
#: C/mouse-lefthanded.page:34
#: C/mouse-sensitivity.page:39
#: C/mouse-touchpad-click.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:64
#: C/mouse-touchpad-click.page:98
#: C/net-default-browser.page:29
#: C/net-default-email.page:29
#: C/net-findip.page:34
#: C/power-closelid.page:52
#: C/power-whydim.page:35
#: C/session-formats.page:37
#: C/session-screenlocks.page:36
#: C/tips-specialchars.page:66
msgid ""
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο στη δεξιά άκρη της<gui>μπάρας μενού</gui>  και "
"επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:47
#: C/a11y-slowkeys.page:50
#: C/a11y-stickykeys.page:55
#: C/keyboard-osk.page:36
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
"Ανοίξτε το μενού <gui>Καθολική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
"<gui>Πληκτρολόγηση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:53
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
msgstr "Ενεργοποιήστε τα <gui>Πλήκτρα αναπήδησης</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:59
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή της <gui>καθυστέρησης αποδοχής</gui> για να "
"αλλάξετε το χρονικό διάστημα που τα Πλήκτρα αναπήδησης θα πρέπει να "
"περιμένουν αφού πατήσετε το πλήκτρο για να καταχωρήσουν την πληκτρολόγηση. "
"Επιλέξτε την <gui>Ηχητική ειδοποίηση (μπιπ) όταν ένα πλήκτρο αγνοείται</gui> "
"αν θέλετε ο υπολογιστής να σας ειδοποιεί με έναν ήχο κάθε φορά που το πάτημα "
"ενός πλήκτρου θα αγνοηθεί για τον λόγο ότι πατήθηκε σε πολύ σύντομο χρονικό "
"διάστημα σε σχέση με το προηγούμενο πάτημα πλήκτρου."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:9
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τo πρόγραμμα ανάγνωσης οθόνης <app>Orca</app> μαζί με μια "
"οθόνη Braille."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:18
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Ανάγνωση οθόνης σε γραφή Braile (Μπρέιλ)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:22
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"apt:gnome-"
"orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:gnome-"
"orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:14
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
msgstr ""
"Κάνει τα παράθυρα και τα κουμπιά στην οθόνη περισσότερο (ή λιγότερο) έντονα, "
"έτσι είναι ευκολότερο να τα δείτε."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:26
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Ρύθμιση αντίθεσης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:30
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
"interface</em> will change."
msgstr ""
"Μπορείτε να ρυθμίσετε την αντίθεση των παραθύρων και των κουμπιών ώστε να "
"φαίνονται ευκολότερα. Αυτό δεν είναι το ίδιο με την  <link xref=\"display-"
"dimscreen\">αλλαγή της φωτεινότητας ολόκληρης της οθόνης</link>. Θα αλλάξουν "
"μόνο στοιχεία της <em>διεπαφής χρήστη</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:45
#: C/a11y-font-size.page:41
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr ""
"Άνοιξε την <gui>Γενική Πρόσβαση</gui> και επέλεξε την καρτέλα "
"<gui>Βλέποντας</gui> ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Αλλάξτε την τιμή του <gui>Υψηλή αντίθεση</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:18
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
msgstr ""
"Η λειτουργία Μετεωρούμενο Κλικ (Κρατημένο Κλικ) σάς επιτρέπει να κάνετε κλικ "
"κρατώντας το ποντίκι ακίνητο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:30
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Προσομοίωση κλικ κρατώντας το ποντίκι ακίνητο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
"Dwell Click."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε κλικ ή να σύρετε αιωρώντας απλά το δείκτη του ποντικιού "
"πάνω από μία επιλογή ελέγχου ή ένα αντικείμενο στην οθόνη. Αυτό είναι "
"χρήσιμο αν βρίσκεται δύσκολο το να κινείτε το ποντίκι και ταυτόχρονα να "
"κάνετε κλικ. Αυτή η λειτουργία ονομάζεται μετεωρούμενο κλικ ή κρατημένο κλικ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:41
msgid ""
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
"clicked for you."
msgstr ""
"Όταν η λειτουργία μετεωρούμενο κλικ είναι ενεργοποιημένη, μπορείτε να "
"μετακινήσετε το δείκτη του ποντικιού πάνω από ένα στοιχείο ελέγχου, να "
"αφήσετε το ποντίκι και στη συνέχεια αφού περιμένετε για λίγο το κουμπί θα "
"πατηθεί για εσάς."

#. (itstool) path: choose/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:56
#: C/a11y-right-click.page:48
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:32
msgid ""
"Click your name on the menu bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Πατήστε το όνομα σας στη μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
"Συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:62
#: C/a11y-right-click.page:54
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
"Clicking</gui> tab."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <gui>Γενική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την καρτέλα <gui>Δείξιμο "
"και κλικ</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
msgstr "Ενεργοποίηση του <gui>Μετεωρούμενο κλικ</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Το παράθυρο <gui>Μετεωρούμενο κλικ</gui> θα ανοίξει και θα παραμείνει πάνω "
"από όλα τα άλλα παράθυρα σας. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
"επιλέξετε το είδος του κλικ που θα συμβαίνει όταν χρησιμοποιείτε την αιώρηση "
". Για παράδειγμα, αν επιλέξετε <gui>Δευτερεύον κλικ</gui>, θα κάνετε δεξί "
"κλικ όταν χρησιμοποιείτε την αιώρηση. Αφού κάνετε διπλό κλικ, δεξί κλικ ή "
"μεταφορά, η λειτουργία θα επιστρέψει αυτόματα στο απλό κλικ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:82
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Όταν μετακινήσετε το δείκτη του ποντικιού πάνω από ένα κουμπί και το "
"κρατήσετε σταθερό, θα αλλάξει σταδιακά χρώμα. Όταν αλλάξει πλήρως το χρώμα, "
"το κουμπί θα πατηθεί."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:88
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Ρυθμίστε την <gui>Καθυστέρηση</gui> για να αλλάξετε το χρόνο που θα "
"χρειάζεται να κρατάτε το δείκτη του ποντικιού ακίνητο πριν να κάνει κλικ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:93
msgid ""
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
"If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Δεν χρειάζεται να κρατάτε το ποντίκι πλήρως ακόμη και όταν αιωρείται για να "
"κάνετε κλικ. Ο δείκτης έχει τη δυνατότητα να μετακινηθεί λίγο ακόμα και να "
"κάνετε κλικ μετά από λίγο. Εάν κινείται πάρα πολύ, όμως, το κλικ δεν θα "
"γίνει."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:99
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Ρυθμίστε το <gui>Κατώφλι κίνησης</gui> για να αλλάξετε το πόσο μπορεί να "
"κινηθεί ο δείκτης και να θεωρείται ακόμα ως μετέωρος."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:14
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε μεγαλύτερες γραμματοσειρές για να είναι ευκολότερη η ανάγνωση "
"του κειμένου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:24
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Αλλάξτε το μέγεθος του κειμένου στην οθόνη"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:28
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Αν έχετε δυσκολία να διαβάσετε το κείμενο στην οθόνη, μπορείτε να αλλάξετε "
"το μέγεθος της γραμματοσειράς."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:46
msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Αλλάξτε την τιμή του <gui>Μεγάλο κείμενο</gui> σε <gui>ΝΑΙ</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Σε πολλές εφαρμογές, μπορείτε να αυξήσετε το μέγεθος του κειμένου ανά πάσα "
"στιγμή πατώντας <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>.Για να μειώσετε "
"το μέγεθος του κειμένου, πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>-"
"</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:14
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
"xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
"xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Όρασης</link>, <link "
"xref=\"a11y#sound\">ακοής</link>, <link "
"xref=\"a11y#mobility\">κινητικότητας</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">ανάγνωση οθόνης σε γραφή Μπράιγ</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:26
#: C/keyboard.page:36
msgid "Universal access"
msgstr "Γενική πρόσβαση"

#. (itstool) path: when/p
#: C/a11y.page:32
msgid ""
"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Η επιφάνεια εργασίας Unity περιλαμβάνει τεχνολογίες υποβοήθησης, ώστε να "
"υποστηρίζει χρήστες με αναπηρίες και ειδικές ανάγκες, οι οποίοι θα μπορούν "
"να αλληλεπιδρούν με κοινές συσκευές υποβοήθησης. Η είσοδος σε πολλά στοιχεία "
"προσβασιμότητας γίνεται από την ενότητα <gui>Γενική πρόσβαση</gui> στις "
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/a11y.page:39
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
"menu in the top bar."
msgstr ""
"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει τεχνολογίες υποβοήθησης, ώστε να "
"υποστηρίζει χρήστες με αναπηρίες και ειδικές ανάγκες, οι οποίοι θα μπορούν "
"να αλληλεπιδρούν με κοινές συσκευές υποβοήθησης. Η είσοδος σε πολλά στοιχεία "
"προσβασιμότητας γίνεται από το μενού στην επάνω μπάρα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Visual impairments"
msgstr "Προβλήματα όρασης"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:53
msgid "Blindness"
msgstr "Τύφλωση"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:58
msgid "Low vision"
msgstr "Χαμηλή όραση"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:63
msgid "Color-blindness"
msgstr "Αχρωματοψία"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:68
#: C/a11y.page:101
#: C/keyboard.page:40
msgid "Other topics"
msgstr "Άλλα θέματα"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:75
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Προβλήματα ακοής"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:82
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Κινητικά προβλήματα"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:86
msgid "Mouse movement"
msgstr "Κίνηση ποντικιού"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:91
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Κλικ και μετακίνηση"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:96
msgid "Keyboard use"
msgstr "Χρήση πληκτρολογίου"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:13
#: C/accounts-whyadd.page:7
#: C/contacts-connect.page:12
#: C/contacts.page:16
#: C/contacts-setup.page:9
#: C/documents-collections.page:9
#: C/documents-collections.page:14
#: C/documents-filter.page:9
#: C/documents-formats.page:9
#: C/documents-info.page:9
#: C/documents-info.page:15
#: C/documents.page:9
#: C/documents-previews.page:9
#: C/documents-previews.page:14
#: C/documents-print.page:9
#: C/documents-print.page:14
#: C/documents-search.page:9
#: C/documents-search.page:14
#: C/documents-select.page:9
#: C/documents-select.page:14
#: C/documents-tracker.page:9
#: C/documents-tracker.page:14
#: C/documents-viewgrid.page:9
#: C/documents-viewgrid.page:15
#: C/documents-view.page:9
#: C/documents-view.page:14
#: C/files-removedrive.page:18
#: C/keyboard-layouts.page:15
#: C/screen-shot-record.page:22
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-windows-states.page:17
#: C/wacom-left-handed.page:9
#: C/wacom-mode.page:8
#: C/wacom-multi-monitor.page:9
#: C/wacom-stylus.page:9
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:19
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Πατήστε και κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού για να "
"κάνετε δεξί κλικ"

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:29
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Προσομοίωση δεξιού κλικ του ποντικιού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:33
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ κρατώντας πατημένο το αριστερό πλήκτρο του "
"ποντικιού. Αυτό είναι χρήσιμο αν σας είναι δύσκολο να κινήσετε μεμονωμένα τα "
"δάχτυλα του χεριού σας, ή αν η συσκευή κατάδειξης που χρησιμοποιείτε έχει "
"μόνο ένα πλήκτρο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:60
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
msgstr "Ενεργοποιήστε το <gui>Προσομοιωμένο δευτερεύον κλικ</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:66
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui>."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε τη διάρκεια που κρατάτε πατημένο το αριστερό κουμπί του "
"ποντικιού προτού καταχωριστεί ως δεξί κλικ. Στην καρτέλα <gui>Κατάδειξη και "
"Κλικ</gui>, αλλάξτε το από <gui>Καθυστέρηση αποδοχής</gui> σε "
"<gui>Προσομοίωση δευτερεύοντος κλικ</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
"release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Για να κάνετε δεξί κλικ με την προσομοίωση δευτερεύοντος κλικ, κρατήστε "
"πατημένο το αριστερό κουμπί του ποντικιού εκεί που κανονικά θα κάνατε δεξί "
"κλικ και μετά αφήστε το. Ο δείκτης γεμίζει με μπλε χρώμα καθώς κρατάτε "
"πατημένο το αριστερό κουμπί του ποντικιού. Μόλις γίνει τελείως μπλε, αφήστε "
"το κουμπί του ποντικιού για να κάνετε δεξί κλικ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:80
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
"visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Κάποιοι συγκεκριμένοι δείκτες, όπως οι δείκτες αλλαγής μεγέθους, δεν "
"αλλάζουν χρώμα. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε την προσομοίωση δευτερεύοντος "
"κλικ ως συνήθως, ακόμη κι αν δεν έχετε ορατή ανταπόκριση από το δείκτη."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:86
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε <link xref=\"mouse-mousekeys\">Πλήκτρα ποντικιού</link>, "
"σας επιτρέπεται να κάνετε δεξί κλικ κρατώντας πατημένο το πλήκτρο "
"<key>5</key> στο πληκτρολόγιό σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:95
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"Στην επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui>, μπορείτε πάντα να πατήσετε "
"παρατεταμένα το κουμπί για να κάνετε δεξί κλικ, ακόμα κι αν αυτή η "
"λειτουργία είναι απενεργοποιημένη. Το παρατεταμένο πάτημα λειτουργεί κάπως "
"διαφορετικά στην επισκόπηση: Δε χρειάζετε να αφήσετε το κουμπί για να κάνετε "
"δεξί κλικ."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:9
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τον αναγνώστη οθόνης <app>Orca</app> για την εκφώνηση της "
"διεπαφής χρήστη."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:17
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Ανάγνωση της οθόνης δυνατά"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:21
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. <link href=\"apt:gnome-orca\">Install Orca</link>, and then refer "
"to the <link href=\"help:gnome-orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:18
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Ορίστε μια καθυστέρηση μεταξύ του πατήματος ενός πλήκτρου και της εμφάνισης "
"του αντίστοιχου χαρακτήρα στην οθόνη."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:29
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Ενεργοποιήστε τα αργά πλήκτρα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:33
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε τα <em>αργά πλήκτρα</em> αν θέλετε να υπάρχει μια καθυστέρηση "
"μεταξύ του πατήματος ενός πλήκτρου και της εμφάνισης του γράμματος στην "
"οθόνη. Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να κρατάτε πατημένο για λίγο κάθε πλήκτρο "
"που θα πληκτρολογείτε μέχρι αυτό να εμφανιστεί. Χρησιμοποιήστε τα αργά "
"πλήκτρα αν κατά λάθος πατάτε αρκετά πλήκτρα όταν πληκτρολογείτε , ή αν σας "
"είναι δύσκολο να πατήσετε το σωστό πλήκτρο πατώντας το την πρώτη φορά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:55
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
msgstr "Ενεργοποιήστε τα <em>Αργά πλήκτρα</em>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:62
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα αργά πλήκτρα"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Κάτω από το <gui>Ενεργοποίηση από το πληκτρολόγιο</gui>, επιλέξτε το "
"<gui>Ενεργοποίηση λειτουργιών προσβασιμότητας από το πληκτρολόγιο</gui> για "
"να ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε τα αργά πλήκτρα από το πληκτρολόγιο. "
"Όταν αυτή η λειτουργία είναι επιλεγμένη, μπορείτε να κρατάτε πατημένο το "
"πλήκτρο <key>Shift</key> για οκτώ δευτερόλεπτα για την ενεργοποίηση ή την "
"απενεργοποίηση των αργών πλήκτρων."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:73
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την ολισθαίνουσα ρύθμιση της  <gui>Καθυστέρηση αποδοχής</gui> "
"για να ελέγξετε το πόσο χρονικό διάστημα θα πρέπει να κρατάτε πατημένο το "
"πλήκτρο ώστε αυτό να καταχωρηθεί."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε τον υπολογιστή σας να κάνει έναν ήχο όταν πατάτε ένα "
"πλήκτρο, όταν το πάτημα ενός πλήκτρου είναι αποδεκτό ή όταν το πάτημα ενός "
"πλήκτρου έχει απορριφθεί επειδή δεν κρατήσατε πατημένο το πλήκτρο αρκετά."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:18
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου πατώντας ένα πλήκτρο την φορά "
"αντί να χρειάζεται να πατάτε όλα τα πλήκτρα τους ταυτόχρονα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:29
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Ενεργοποιήστε τα κολλώδη πλήκτρα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:33
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press "
"<key>Alt</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"Τα <em>κολλώδη πλήκτρα</em> σας επιτρέπουν να πληκτρολογήσετε συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου πατώντας ένα πλήκτρο τη φορά αντί να χρειάζεται να κρατάτε "
"πατημένα όλα τα πλήκτρα των συντομεύσεων ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, ο "
"συνδυασμός πλήκτρων <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, επιτρέπει "
"να εναλλάσσεστε μεταξύ παραθύρων. Αν δεν έχουν ενεργοποιηθεί τα κολλώδη "
"πλήκτρα, θα πρέπει να κρατάτε πατημένα και τα δύο πλήκτρα ταυτόχρονα. Αν "
"όμως έχουν ενεργοποιηθεί τα Κολλώδη πλήκτρα, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο "
"<key>Alt</key>, να το αφήσετε και μετά να πατήσετε το πλήκτρο <key>Tab</key> "
"ώστε να επιτύχετε το ίδιο αποτέλεσμα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Πιθανώς να χρειαστεί να ενεργοποιήσετε τα Κολλώδη πλήκτρα αν σας δυσκολεύει "
"το να κρατάτε πατημένα πολλαπλά πλήκτρα ταυτόχρονα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:60
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
msgstr "Ενεργοποιήστε τα <gui>Κολλώδη πλήκτρα</gui>"

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:67
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε γρήγορα τα κολλώδη πλήκτρα"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:70
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Κάτω από το <gui>Ενεργοποίηση από το πληκτρολόγιο</gui>, επιλέξτε το "
"<gui>Ενεργοποίηση λειτουργιών προσβασιμότητας από το πληκτρολόγιο</gui> για "
"να ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε τα κολλώδη πλήκτρα από το "
"πληκτρολόγιο. Όταν αυτή η λειτουργία είναι επιλεγμένη, μπορείτε να πατάτε το "
"πλήκτρο <key>Shift</key> πέντε συνεχόμενες φορές για την ενεργοποίηση ή την "
"απενεργοποίηση των κολλωδών πλήκτρων."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Αν πατήσετε δύο πλήκτρα ταυτόχρονα, μπορείτε να κάνετε τα κολλώδη πλήκτρα να "
"απενεργοποιηθούν προσωρινά, για να εισάγετε μια συντόμευση πληκτρολογίου "
"όπως συνήθως."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:83
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
"together), but not others."
msgstr ""
"Για παράδειγμα , αν έχετε ενεργοποιήσει τα Κολλώδη πλήκτρα αλλά πατήσετε τα "
"πλήκτρα <key>Alt</key> και <key>Tab</key> ταυτόχρονα, τα Κολλώδη πλήκτρα δεν "
"θα χρειαστεί να περιμένουν να πατήσετε και άλλο πλήκτρο αν έχετε "
"ενεργοποιήσει αυτή την επιλογή. Θα περίμεναν όμως , αν είχατε πατήσει μόνο "
"το ένα πλήκτρο. Αυτό είναι χρήσιμο αν μπορείτε να πατάτε ταυτόχρονα κάποιους "
"συνδυασμούς πλήκτρων (για παράδειγμα, πλήκτρα που βρίσκονται κοντά μεταξύ "
"τους), αλλά κάποιους άλλους όχι."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:92
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Απενεργοποίηση αν δυο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα</gui> για να "
"το ενεργοποιήσετε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:96
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε να ακούγεται μία ηχητική ειδοποίηση (μπιπ) από τον "
"υπολογιστή όταν αρχίζετε να πληκτρολογείτε μια συντόμευση πληκτρολογίου ενώ "
"έχετε ενεργοποιήσει τα Κολλώδη πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο αν θέλετε να "
"γνωρίζετε ότι τα Κολλώδη πλήκτρα περιμένουν να πληκτρολογηθεί μια συντόμευση "
"πληκτρολογίου, οπότε το επόμενο πλήκτρο θα ερμηνευτεί ως μέρος μιας "
"συντόμευσης. Επιλέξτε το <gui>Ηχητική ειδοποίηση (μπιπ) όταν πατηθεί ένα "
"πλήκτρο τροποποίησης</gui> για να το ενεργοποιήσετε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:14
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε τις οπτικές ειδοποιήσεις για να αναβοσβήνουν στην οθόνη ή το "
"παράθυρο, όταν αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:25
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Χρήση οπτικού εφέ στην οθόνη αντί ηχητικού συναγερμού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:29
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"Ο υπολογιστής σας θα αναπαράγει έναν απλό ήχο ως συναγερμό για κάποιους "
"συγκεκριμένους τύπους μηνυμάτων και γεγονότων. Αν σας είναι δύσκολο να "
"ακούσετε αυτούς τους ήχους, μπορείτε να ρυθμίσετε είτε ολόκληρη την οθόνη "
"σας είτε μόνο το ενεργό παράθυρο ώστε να αναβοσβήνουν διαδοχικά όταν "
"αναπαράγεται ο ήχος του συναγερμού."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library (see <link xref=\"sound-"
"alert\"/> to learn how to mute the alert sound)."
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο επίσης αν βρίσκεστε σε ένα περιβάλλον όπου "
"θέλετε ο υπολογιστής σας να μην κάνει θόρυβο, όπως πχ σε μια βιβλιοθήκη "
"(δείτε το <link xref=\"sound-alert\"/> για να μάθετε πως να σιγήσετε τον ήχο "
"συναγερμού)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:50
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr ""
"Ανοίξτε την επιλογή <gui>Καθολική πρόσβαση</gui> και επιλέξτε την κερτέλα "
"<gui>Ακούων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
"screen or just your current window title to flash."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε τις <gui>Οπτικές ειδοποιήσεις</gui>. Επιλέξτε αν θέλετε να "
"φωτίζεται ολόκληρη η οθόνη κατά την ειδοποίηση ή απλά το ενεργό σας παράθυρο."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:8
#: C/backup-check.page:12
#: C/backup-frequency.page:17
#: C/backup-how.page:17
#: C/backup-restore.page:16
#: C/backup-thinkabout.page:18
#: C/backup-what.page:13
#: C/backup-where.page:14
#: C/backup-why.page:14
#: C/clock-calendar.page:16
#: C/clock-set.page:14
#: C/clock-timezone.page:13
#: C/disk-benchmark.page:13
#: C/disk-capacity.page:9
#: C/disk-check.page:10
#: C/disk-format.page:10
#: C/disk-partitions.page:9
#: C/display-dimscreen.page:17
#: C/files-autorun.page:19
#: C/files-lost.page:15
#: C/files-recover.page:16
#: C/files-rename.page:13
#: C/files-search.page:15
#: C/hardware-driver.page:13
#: C/hardware-cardreader.page:15
#: C/look-background.page:14
#: C/look-display-fuzzy.page:14
#: C/look-resolution.page:15
#: C/mouse-wakeup.page:13
#: C/music-cantplay-drm.page:10
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10
#: C/music-player-newipod.page:10
#: C/music-player-notrecognized.page:11
#: C/net-antivirus.page:14
#: C/net-vpn-connect.page:12
#: C/net-wired-connect.page:11
#: C/net-wireless-airplane.page:12
#: C/net-wireless-connect.page:14
#: C/net-wireless-find.page:13
#: C/net-wireless-hidden.page:12
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
#: C/net-wireless-wepwpa.page:11
#: C/power-batterybroken.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:14
#: C/power-batterylife.page:16
#: C/power-batteryoptimal.page:14
#: C/power-batteryslow.page:13
#: C/power-batterywindows.page:14
#: C/power-closelid.page:14
#: C/power-constantfan.page:13
#: C/power-hibernate.page:16
#: C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:12
#: C/power-nowireless.page:16
#: C/power-othercountry.page:13
#: C/power-suspendfail.page:14
#: C/power-suspend.page:13
#: C/power-whydim.page:13
#: C/power-willnotturnon.page:13
#: C/printing-streaks.page:15
#: C/session-language.page:14
#: C/session-screenlocks.page:14
#: C/shell-apps-favorites.page:21
#: C/shell-overview.page:20
#: C/shell-windows.page:14
#: C/shell-windows-switching.page:15
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17
#: C/shell-workspaces.page:15
#: C/shell-workspaces-switch.page:16
#: C/sound-broken.page:13
#: C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:14
#: C/user-accounts.page:17
#: C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16
#: C/user-admin-explain.page:13
#: C/user-admin-problems.page:13
#: C/user-changepassword.page:15
#: C/user-changepicture.page:11
#: C/user-delete.page:15
#: C/user-forgottenpassword.page:10
#: C/user-goodpassword.page:7
#: C/video-dvd.page:14
#: C/video-sending.page:11
#: C/windows-key.page:10
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:12
#: C/addremove-install-synaptic.page:7
#: C/addremove-install.page:7
#: C/addremove-ppa.page:7
#: C/addremove-remove.page:7
#: C/addremove-sources.page:8
#: C/addremove.page:11
#: C/app-cheese.page:7
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23
#: C/disk-check.page:22
#: C/display-dual-monitors.page:11
#: C/documents.page:12
#: C/files-browse.page:32
#: C/files-disc-write.page:13
#: C/files.page:14
#: C/hardware-driver-proprietary.page:13
#: C/keyboard.page:23
#: C/keyboard-layouts.page:30
#: C/keyboard-nav.page:14
#: C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-display.page:22
#: C/net-antivirus.page:19
#: C/net-chat-empathy.page:11
#: C/net-chat-skype.page:11
#: C/net-chat-social.page:10
#: C/net-chat-video.page:10
#: C/net-install-java-plugin.page:10
#: C/net-mobile.page:10
#: C/net-wireless-airplane.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:17
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20
#: C/numeric-keypad.page:14
#: C/power-hibernate.page:28
#: C/prefs-language.page:18
#: C/report-ubuntu-bug.page:12
#: C/session-formats.page:22
#: C/session-language.page:30
#: C/sharing.page:20
#: C/sharing-bluetooth.page:12
#: C/sharing-desktop.page:15
#: C/startup-applications.page:14
#: C/tips-specialchars.page:20
#: C/unity-launcher-change-size.page:10
#: C/unity-launcher-intro.page:13
#: C/unity-menubar-intro.page:15
#: C/unity-shopping.page:18
#: C/windows-key.page:14
msgid "Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:14
msgid "A few tips on using the Ubuntu Desktop Guide."
msgstr "Μερικές συμβουλές για τη χρήση του οδηγού περιβάλλοντος του Ubuntu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:23
msgid "About this guide"
msgstr "Σχετικά με αυτό τον οδηγό"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"This guide gives you a tour of Ubuntu desktop features, answers your "
"computer-related questions, and provides tips on using your computer "
"effectively."
msgstr ""
"Ο οδηγός αυτός σας ξεναγει στα χαρακτηριστικά της επιφάνειας εργασίας του "
"Ubuntu, απαντά σε ερωτήσεις σχετικές με τον υπολογιστή σας και δίνει "
"συμβουλές για την αποτελεσματική χρήση του."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:35
msgid ""
"The guide is divided into small, task-oriented topics - not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find answers "
"to your questions."
msgstr ""
"Ο οδηγός αυτός χωρίζεται σε θέματα ανά εργασία και όχι σε κεφάλαια. Αυτό "
"σημαίνει ότι δεν χρειάζεται να διαβάσετε ολόκληρο το εγχειρίδιο για να "
"βρείτε τις απαντήσεις στα ερωτήματά σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:42
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages direct you to related topics."
msgstr ""
"Οι απαντήσεις που έχουν κάποια σχέση μεταξύ τους είναι συνδεδεμένες. Το "
"«Δείτε επίσης», σας παραπέμπει στο κάτω μέρος των σελίδων όπου μπορείτε να "
"ανακατευθυνθείτε σε σχετικές ενότητες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:48
msgid ""
"The text input box at the top of this guide acts as a <em>search bar</em>, "
"and relevant results will appear beneath it as soon as you start typing. "
"Left-click on any result to open its page."
msgstr ""
"Το κουτί εισαγωγής κειμένου στην κορυφή αυτού του οδηγούν λειτουργεί ως "
"<em>μπάρα αναζήτησης</em> και μόλις αρχίσετε να πληκτρολογείται θα "
"εμφανίζονται σχετικά αποτελέσματα. Κάντε αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε "
"αποτέλεσμα για να ανοίξετε την σελίδα του."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:55
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive collection of helpful information, we know we won't "
"answer all of your questions here. We will keep adding more information to "
"make things more helpful, though."
msgstr ""
"Ο οδηγός βελτιώνεται συνεχώς. Αν και προσπαθούμε να σας παρέχουμε μια "
"κατανοητή συλλογή χρήσιμων πληροφοριών, ξέρουμε πως δεν θα απαντήσουμε όλες "
"τις ερωτήσεις σας εδώ. Θα συνεχίσουμε εντούτοις να προσθέτουμε περισσότερες "
"πληροφορίες ώστε να βοηθήσουμε περισσότερο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:64
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>."
msgstr ""
"Ευχαριστούμε για το χρόνο που διαθέσατε να διαβάσετε τον <em>Οδηγό "
"επιφάνειας εργασίας Ubuntu</em>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:68
msgid "-- The Ubuntu Documentation team"
msgstr "-- Η ομάδα τεκμηρίωσης του Ubuntu"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts.page:10
#: C/accounts-add.page:15
#: C/accounts-disable-service.page:11
#: C/accounts-provider-not-available.page:21
#: C/accounts-remove.page:10
#: C/accounts-which-application.page:22
#: C/accounts-whyadd.page:15
#: C/addremove-install-synaptic.page:11
#: C/documents-info.page:19
#: C/documents-viewgrid.page:19
msgid "Greg Beam"
msgstr "Greg Beam"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
"<link xref=\"accounts-add\">Add accounts, </link> <link xref=\"accounts-"
"remove\">Remove accounts, </link> <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">Disable services</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"accounts-add\">Προσθήκη λογαριασμών, </link> <link "
"xref=\"accounts-remove\">Διαγραφή λογαριασμών, </link> <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">Απενεργοποίηση υπηρεσιών</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
msgid "Online accounts"
msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:30
msgid ""
"You can enter your login details for online services, such as Google and "
"Facebook, into the <app>Online Accounts</app> application. This will let you "
"access your calendar, mail, chat accounts, and similar applications without "
"having to enter your account details again."
msgstr ""
"Στην εφαρμογή <app>Συνδεδεμένοι λογαριασμοί</app> μπορείτε να εισάγετε τις "
"πληροφορίες για την σύνδεσή σας σε υπηρεσίες, όπως Google και Facebook. Με "
"τον τρόπο αυτό θα έχετε πρόσβαση στο ημερολόγιο, το ταχυδρομείο και στους "
"λογαριασμούς άμεσων μηνυμάτων και σε παρόμοιες εφαρμογές σας, χωρίς να "
"χρειάζεται να επανεισάγετε τα στοιχεία του λογαριασμού σας."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:5
#: C/bluetooth-connect-device.page:17
#: C/bluetooth-remove-connection.page:15
#: C/bluetooth-send-file.page:18
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:15
#: C/files-delete.page:24
#: C/files-removedrive.page:8
#: C/files-rename.page:21
#: C/files-sort.page:17
#: C/more-help.page:15
#: C/net-findip.page:16
#: C/net-fixed-ip-address.page:12
#: C/net-macaddress.page:15
#: C/net-what-is-ip-address.page:11
#: C/net-wireless-disconnecting.page:12
#: C/printing-2sided.page:18
#: C/printing-cancel-job.page:19
#: C/printing-differentsize.page:17
#: C/printing-envelopes.page:19
#: C/printing-order.page:18
#: C/printing-paperjam.page:15
#: C/printing-setup-default-printer.page:15
#: C/printing-setup.page:18
#: C/unity-introduction.page:18
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:24
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Σύνδεση σε λογαριασμούς"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:30
msgid "Add an account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:34
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu "
"desktop. Thus, your email, chat, and other related applications will be set "
"up for you."
msgstr ""
"Η προσθήκη λογαριασμού θα σας βοηθήσει να συνδέσετε τους διαδικτυακούς "
"λογαριασμούς σας με την επιφάνεια εργασίας του Ubuntu. Έτσι θα ρυθμιστούν το "
"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, τα άμεσα μηνύματα σας (chat) και οι άλλες "
"αντίστοιχες εφαρμογές."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:47
#: C/accounts-disable-service.page:50
#: C/accounts-remove.page:37
msgid "Select <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui>Συνδεδεμένοι λογαριασμοί</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:51
msgid "Select an <gui>Account Type</gui> from the right hand windowpane."
msgstr "Από το δεξιό πλαίσιο επιλέξτε έναν <gui>Τύπο λογαριασμού</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:55
msgid ""
"If you want to configure more accounts, you can repeat this process "
"afterwards."
msgstr ""
"Αν θέλετε να ρυθμίσετε περισσότερους λογαριασμούς, μπορείτε να επαναλάβετε "
"την διαδικασία αυτή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
msgid ""
"A small web user interface will open where you can enter your online account "
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
"Google username, password and sign in."
msgstr ""
"Θα ανοίξει ένα μικρό παράθυρο όπου μπορείτε να εισάγετε τις πληροφορίες "
"πιστοποίησης για τον συνδεδεμένο λογαριασμό σας. Για παράδειγμα, αν "
"ρυθμίζετε κάποιον λογαριασμό Google, εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη, τον "
"κωδικό και πατήστε για σύνδεση ή είσοδο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:69
msgid ""
"If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept "
"the terms. Select <gui>Accept</gui> to continue. Once accepted, Ubuntu needs "
"permission to access your account. To allow access, click on the <gui>Grant "
"Access</gui> button. When prompted, enter the current users password."
msgstr ""
"Αν έχετε εισάγει σωστά τις πληροφορίες πιστοποίησης, θα σας ζητηθεί να "
"αποδεχτείτε ή να αρνηθείτε τους όρους. Επιλέξτε <gui>Αποδοχή</gui>. Μετά την "
"αποδοχή το Ubuntu χρειάζεται την άδειά σας για πρόσβαση στον λογαριασμό σας. "
"Για να επιτρέψετε την πρόσβαση πατήστε το κουμπί <gui>Παραχώρηση "
"πρόσβασης</gui>. Εισάγετε τον κωδικό για τον τρέχοντα χρήστη, όταν σας "
"ζητηθεί."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:79
msgid ""
"Now you can select the applications you want linked to your online account. "
"For example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
"the calendar, turn the <gui>calendar</gui> option off."
msgstr ""
"Τώρα μπορείτε να επιλέξετε τις εφαρμογές που θα σχετιστούν με τον "
"συνδεδεμένο λογαριασμό σας. Για παράδειγμα, αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
"κάποιον συνδεδεμένο λογαριασμό για άμεσα μηνύματα chat, αλλά δεν θέλετε το "
"ημερολόγιο, απενεργοποιήστε την επιλογή για <gui>ημερολόγιο</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:86
msgid ""
"After you have added the accounts, each application you have selected will "
"automatically use those credentials when you log into your account."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:91
msgid ""
"For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. "
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
msgstr ""
"Για λόγους ασφαλείας, το Ubuntu δεν αποθηκεύει τον κωδικό σας στον "
"υπολογιστή. Αντιθέτως, αποθηκεύει ένα αναγνωριστικό  που παρέχει η υπηρεσία "
"διαδικτύου. Αν θέλετε να αναιρέσετε πλήρως τη σύνδεση μεταξύ του υπολογιστή "
"σας και της υπηρεσίας διαδικτύου, μπορείτε να <link xref=\"accounts-"
"remove\">κάνετε την αφαίρεση</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:21
msgid ""
"Some online accounts allow you to use multiple services (like calendar and "
"email). You can control which of these services can be used by local "
"applications."
msgstr ""
"Μερικοί συνδεδεμένοι λογαριασμοί επιτρέπουν την χρήση πολλαπλών υπηρεσιών, "
"όπως ημερολόγιο και ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. Μπορείτε να ελέγχετε ποιές από "
"τις υπηρεσίες αυτές θα χρησιμοποιούνται από τις τοπικές εφαρμογές σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid "Disable account services"
msgstr "Απενεργοποίηση υπηρεσιών λογαριασμού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:32
msgid ""
"Some types of online accounts allow access to several services from a single "
"user account. For example, Google accounts provide access to email, "
"calendar, code, contacts, among others. You can choose Google for email and "
"Yahoo! for chat, or any combination the service provider allows."
msgstr ""
"Μερικά είδη συνδεδεμένων λογαριασμών επιτρέπουν την πρόσβαση κάθε μοναδικού "
"λογαριασμού χρήστη σε πολλαπλές υπηρεσίες. Για παράδειγμα, οι λογαριασμοί "
"Google παρέχουν πρόσβαση, μεταξύ άλλων, σε ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, "
"ημερολόγιο, σύνταξη λογισμικού κώδικα και επαφές. Μπορείτε να επιλέξετε την "
"Google για ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και την Yahoo! για άμεσα μηνύματα, ή "
"οποιονδήποτε συνδυασμό επιτρέπει η αντίστοιχη εταιρεία παροχής των υπηρεσιών."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:39
msgid "To disable services:"
msgstr "Για να απενεργοποιήσετε τις υπηρεσίες:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:55
msgid "Select the account you want to change from left windowpane."
msgstr ""
"Από το αριστερό πλαίσιο επιλέξτε τον λογαριασμό που θέλετε να τροποποιήσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:60
msgid ""
"Services available for this account are listed in the right windowpane."
msgstr ""
"Οι υπηρεσίες που είναι διαθέσιμες για αυτό τον λογαριασμό εμφανίζονται στο "
"δεξιό πλαίσιο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:65
msgid "Switch off the services you do not want used."
msgstr "Απενεργοποιήστε τις υπηρεσίες που δεν θέλετε να χρησιμοποιούνται."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-disable-service.page:72
msgid ""
"Once a service has been disabled, local applications no longer have access "
"to it. To regain access, go back into <gui>Online Accounts</gui> and switch "
"it on."
msgstr ""
"Μόλις απενεργοποιηθεί κάποια υπηρεσία οι τοπικές εφαρμογές δεν θα έχουν "
"πλέον πρόσβαση σε αυτή. Για να επαναφέρετε την πρόσβαση, επιστρέψτε στους "
"<gui>Συνδεδεμένουν λογαριασμούς</gui> και ενεργοποιήστε την."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:6
#: C/accounts-which-application.page:6
#: C/net-proxy.page:15
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:11
msgid "Kevin M. Godby"
msgstr "Kevin M. Godby"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:30
msgid "Why aren't service providers listed?"
msgstr "Γιατί δεν φαίνονται οι πάροχοι υπηρεσιών στη λίστα;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:36
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Γιατί δεν εμφανίζεται ο τύπος του λογαριασμού μου στην λίστα;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:40
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Currently, the following types of online accounts are supported:"
msgstr ""
"Για να υπάρξει υποστήριξη για τον πάροχο διαδικτυακών υπηρεσιών που "
"προτιμάτε, κάποιος πρέπει να αναλάβει τον σχετικό προγραμματισμό. Προς το "
"παρόν, υποστηρίζονται οι παρακάτω τύποι λογαριασμών:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:47
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. (itstool) path: td/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:47
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#. (itstool) path: td/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:48
msgid "Google"
msgstr "Google"

#. (itstool) path: td/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:51
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#. (itstool) path: td/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:51
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. (itstool) path: td/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:52
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#. (itstool) path: td/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:55
msgid "Salut"
msgstr "Salut"

#. (itstool) path: td/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:55
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#. (itstool) path: td/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:56
msgid "Yahoo"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:61
msgid ""
"If you're interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link "
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-"
"accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Αν ενδιαφέρεστε για την προσθήκη υποστήριξης για άλλες υπηρεσίες, "
"επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές στον σχετικό <link "
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-"
"accounts\">καταγραφέα σφαλμάτων (bug tracker)</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:20
msgid "Remove online account services"
msgstr "Διαγραφή υπηρεσιών συνδεδεμένων λογαριασμών"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:25
msgid "Remove an account"
msgstr "Απομάκρυνση ενός λογαριασμού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:42
msgid "From the left windowpane, select the account you wish to remove."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:48
msgid ""
"Click the <gui>Remove Account</gui> button in the lower-right portion of the "
"window."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Αφαίρεση λογαριασμού</gui> στο κάτω δεξιά τμήμα "
"του παραθύρου."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:54
msgid ""
"Removing the selection from <app>Online Accounts</app> in no way affects the "
"account from your service provider."
msgstr ""
"Η απομάκρυνση της επιλογής από τους <app>Συνδεδεμένους λογαριασμούς</app> "
"δεν επηρεάζει σε τίποτα τον λογαριασμό σας στην εταιρεία παροχής της "
"υπηρεσίας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:62
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Αφαίρεση</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:69
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, you can <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">restrict the service</link> from being accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
"Αντί της πλήρους διαγραφής του λογαριασμού, μπορείτε να <link "
"xref=\"accounts-disable-service\">περιορίσετε την πρόσβαση της υπηρεσίας από "
"την επιφάνεια εργασίας σας</link>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:8
msgid "2012-2013"
msgstr "2012-2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:17
#: C/look-background.page:30
#: C/session-language.page:22
#: C/shell-exit.page:25
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:30
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Οι εφαρμογές μπορούν να χρησιμοποιούν τους λογαριασμούς που δημιουργούνται "
"στους <app>Διαδικτυακούς λογαριασμούς</app> και τις υπηρεσίες τις οποίες "
"παρέχουν προς εκμετάλλευση."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:36
msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
msgstr "Ποιες εφαρμογές εκμεταλλεύονται τους διαδικτυακούς λογαριασμούς;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:40
msgid ""
"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
"automatically configure themselves."
msgstr ""
"Οι <app>Διαδικτυακοί λογαριασμοί</app> μπορούν να χρησιμοποιηθούν από "
"εξωτερικές εφαρμογές ώστε αυτές να ρυθμίζονται αυτόματα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:46
msgid "With a Google account"
msgstr "Με έναν λογαριασμό Google"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:52
msgid ""
"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
"Google agenda."
msgstr ""
"Το <app>Evolution</app>, η εφαρμογή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Ο λογαριασμός "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας θα προστεθεί αυτόματα στο "
"<app>Evolution</app>, ώστε να λαμβάνει αυτόματα τα μηνύματα ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου σας, να σας παρέχει πρόσβαση στις επαφές σας και να εμφανίζει "
"τα αντικείμενα στο ημερολόγιό σας στην ατζέντα του Google."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:60
msgid ""
"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
"will be added and you will be able to communicate with your friends."
msgstr ""
"Το <app>Empathy</app>, η εφαρμογή στιγμιαίων μηνυμάτων. Ο διαδικτυακός "
"λογαριασμός σας θα προστεθεί και θα έχετε τη δυνατότητα να επικοινωνείτε με "
"τους φίλους σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:67
msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
msgstr ""
"Οι <app>Επαφές</app>, που θα σας επιτρέψουν να δείτε και να επεξεργαστείτε "
"τις επαφές σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:72
msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <app>Έγγραφα</app> μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση στα διαδικτυακά "
"σας έγγραφα και να τα προβάλλει."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:81
msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
msgstr "Με τους λογαριασμούς Windows Live, Facebook και Twitter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:85
msgid ""
"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
"with your contacts, friends, and followers."
msgstr ""
"Το <app>Empathy</app> μπορεί να χρησιμοποιήσεις τους λογαριασμούς αυτούς "
"ώστε να σας συνδέσει αυτόματα και να συζητήσετε με τις επαφές, τους φίλους "
"σας και όσους σας ακολουθούν."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:92
msgid "With a SkyDrive account"
msgstr "Με έναν λογαριασμό SkyDrive"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:96
msgid ""
"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft SkyDrive "
"and display them."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <app>Έγγραφα</app> μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση στα διαδικτυακά "
"σας κείμενα που βρίσκονται στο  Microsoft SkyDrive και να τα προβάλλει."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:103
msgid "With a Exchange account"
msgstr "Με έναν λογαριασμό Exchange"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:107
msgid ""
"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
"retrieving mails from this account."
msgstr ""
"Αφού δημιουργήσετε έναν λογαριασμό Exchange η εφαρμογή <app>Evolution</app> "
"θα αρχίσει να ανακτά μηνύματα από τον λογαριασμό αυτό."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:114
msgid "With a ownCloud account"
msgstr "Με έναν λογαριασμό ownCloud"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:118
msgid ""
"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
"and edit contacts and calendar appointments."
msgstr ""
"Όταν ρυθμιστεί ένας λογαριασμός ownCloud, η εφαρμογή <app>Evolution</app> θα "
"είναι σε θέση να αποκτά πρόσβαση και να επεξεργάζεται επαφές και ραντεβού "
"ημερολογίου."

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-which-application.page:123
msgid ""
"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
"online files stored in the ownCloud installation."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <app>Αρχεία</app> και άλλες εφαρμογές θα μπορούν να εμφανίζουν "
"μια λίστα με τα διαδικτυακά σας αρχεία τα οποία είναι αποθηκευμένα στην "
"εγκατάσταση ownCloud και να έχουν πρόσβαση σε αυτά."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:5
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:24
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Γιατί να προσθέσετε την αλληλογραφία σας ή τους λογαριασμούς κοινωνικής "
"δικτύωσης στην επιφάνεια εργασίας;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why should I add an account?"
msgstr "Γιατί θα πρέπει να προσθέσω έναν λογαριασμό;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:33
msgid ""
"Adding your accounts brings a choice of services like calendar, chat, and e-"
"mail straight to your desktop, making services a seamless part of your user "
"experience. By adding accounts, you can keep in touch with services of "
"different accounts, like chats, at the same time. Just set your account once "
"and every time you start your computer all the accounts and services you've "
"added will be ready for you."
msgstr ""
"Η προσθήκη των λογαριασμών σας, σας προσφέρει την επιλογή υπηρεσιών όπως "
"ημερολόγιο, άμεσα μηνύματα και ηλεκτρονικό ταχυδρομείο απευθείας στην "
"επιφάνεια εργασίας σας, καθιστώντας τις υπηρεσίες αυτές εννιαίο τμήμα της "
"εμπειρίας σας ως χρήστη. Προσθέτοντας λογαριασμούς διατηρείτε ταυτόχρονα την "
"επαφή με υπηρεσίες διαφορετικών λογαριασμών, όπως άμεσα μηνύματα. Απλώς "
"ρυθμίστε μια και μοναδική φορά τον λογαριασμό σας και κάθε φορά που θα "
"εκκινείτε τον υπολογιστή σας όλοι οι λογαριασμοί και οι υπηρεσίες που "
"προσθέσατε θα είναι στην διάθεσή σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/addremove-install-synaptic.page:20
msgid ""
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
"<app>Ubuntu Software</app>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/addremove-install-synaptic.page:26
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το Synaptic για πιο προχωρημένη  διαχείριση λογισμικού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:30
msgid ""
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
"software management tasks which <app>Ubuntu Software</app> can't. Synaptic's "
"interface is more complicated and doesn't support newer <app>Ubuntu "
"Software</app> features like ratings and reviews and therefore isn't "
"recommended for use by those new to Ubuntu."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:38
msgid ""
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it from the Ubuntu package archive."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/addremove-install-synaptic.page:44
msgid "Install software with Synaptic"
msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού με το Synaptic"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:49
msgid ""
"Open Synaptic from the <gui>Dash</gui> or the <gui>Launcher</gui>. You will "
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
msgstr ""
"Ανοίξετ το Synaptic από το <gui>Dash</gui> ή τον <gui>Εκκινητή</gui>. Θα "
"χρειαστεί να εισάγετο τον κωδικό σας στο παράθυρο <gui>Πιστοποίησης</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:55
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην <gui>Αναζήτηση</gui> για να αναζητήσετε μια εφαρμογή, ή "
"κάντε κλικ στα <gui>Τμήματα</gui> και κοιτάξτε μέσα στις κατηγορίες "
"εφαρμογών για να βρείτε μία."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:61
msgid ""
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
"for Installation</gui>."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ σε μία εφαρμογή που θέλετε να εγκαταστήσετε και επιλέξτε "
"<gui>Σημείωση για εγκατάσταση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:67
msgid "If you are asked to mark additional changes, click <gui>Mark</gui>."
msgstr ""
"Αν σας ζητηθεί να επιλέξετε επιπρόσθετες αλλαγές, πατήστε <gui>Επιλογή</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:72
msgid "Select any other applications that you would like to install."
msgstr "Επιλέξτε οποιεσδήποτε άλλες εφαρμογές θέλετε να εγκαταστήσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:77
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Εφαρμογή</gui> και ύστερα κάντε κλικ ξανά στην "
"επιλογή <gui>Εφαρμογή</gui> στο παρύθυρο που θα εμφανιστεί. Οι εφαρμογές που "
"επιλέξατε θα ληφθούν και θα εγκατασταθούν."

#. (itstool) path: section/p
#: C/addremove-install-synaptic.page:85
msgid ""
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticHowto\">Synaptic How "
"To</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/addremove-install.page:9
msgid ""
"Use <app>Ubuntu Software</app> to add programs and make Ubuntu more useful."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/addremove-install.page:21
msgid "Install additional software"
msgstr "Εγκατάσταση επιπρόσθετου λογισμικού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-install.page:25
msgid ""
"The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that we "
"think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you will "
"certainly want to install more software to make Ubuntu more useful to you."
msgstr ""
"Η ομάδα ανάπτυξης του Ubuntu έχει διαλέξει ένα σύνολο σημαντικών εφαρμογών "
"που νομίζουμε πως κάνει το Ubuntu πολύ χρήσιμο για τις περισσότερες "
"καθημερινές εργασίες. Παρ' όλα αυτά, σίγουρα θα χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
"περισσότερο λογισμικό για να κάνετε το Ubuntu περισσότερο χρήσιμο για εσάς."

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-install.page:31
msgid "To install additional software, complete the following steps:"
msgstr ""
"Για την εγκατάσταση επιπρόσθετου λογισμικού, ολοκληρώστε τα ακόλουθα βήματα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:37
msgid ""
"Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-"
"connect\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired "
"connection</link>."
msgstr ""
"Συνδεθείτε στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας μία <link xref=\"net-wireless-"
"connect\">ασύρματη</link> ή <link xref=\"net-wired-connect\">ενσύρματη "
"σύνδεση</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:44
#: C/addremove-ppa.page:51
#: C/addremove-remove.page:28
#: C/addremove-sources.page:46
msgid ""
"Click the <app>Ubuntu Software</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, or "
"search for <input>Software</input> in the search bar of the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:50
msgid ""
"When <app>Ubuntu Software</app> launches, search for an application, or "
"select a category and find an application from the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:56
msgid ""
"Select the application that you are interested in and click "
"<gui>Install</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε την εφαρμογή που σας ενδιαφέρει και κάντε κλικ στην επιλογή "
"<gui>Εγκατάσταση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:62
msgid ""
"You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
"installation will begin."
msgstr ""
"Θα σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό σας. Αφού το κάνετε αυτό θα ξεκινήσει "
"η εγκατάσταση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:68
msgid ""
"The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
"have a slow Internet connection."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση συνήθως τελειώνει γρήγορα, αλλά ενδέχεται να διαρκέσει "
"περισσότερο αν έχετε αργή σύνδεση με το διαδίκτυο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-install.page:74
msgid ""
"A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this "
"feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
"Launcher</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μια συντόμευση για τη νέα σας εφαρμογή θα προστεθεί στον εκκινητή. Για να "
"απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή, αποσημειώστε το "
"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Οι νέες εφαρμογές στον "
"εκκινητή</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/addremove-ppa.page:9
msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
msgstr ""
"Προσθέστε Προσωπικά Αποθετήρια Λογισμικού (PPA) για να μπορέσετε να "
"δοκιμάσετε πρώιμες εκδόσεις λογισμικού ή ειδικευμένο λογισμικό."

#. (itstool) path: page/title
#: C/addremove-ppa.page:18
msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
msgstr "Προσθήκη ενός Προσωπικού αποθετηρίου πακέτων (PPA)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-ppa.page:22
msgid ""
"<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories designed "
"for Ubuntu users and are easier to install than other third-party "
"repositories."
msgstr ""
"Τα <em>Προσωπικά Αποθετήρια Πακέτων (PPA - Αποθετήρια)</em>, είναι "
"αποθετήρια λογισμικού σχεδιασμένα για τους χρήστες του Ubuntu και είναι "
"ευκολότερα στην εγκατάσταση από άλλα αποθετήρια τρίτων πηγών."

#. (itstool) path: note/p
#: C/addremove-ppa.page:29
#: C/addremove-sources.page:31
msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
msgstr "Προσθέστε μόνο αποθετήρια λογισμικού από πηγές που εμπιστεύεστε!"

#. (itstool) path: note/p
#: C/addremove-ppa.page:32
#: C/addremove-sources.page:34
msgid ""
"Third-party software repositories are not checked for security or "
"reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful to "
"your computer."
msgstr ""
"Τα αποθετήρια λογισμικού τρίτων δεν έχουν ελεγχθεί από τα μέλη του Ubuntu "
"για την ασφάλεια και την αξιοπιστία τους και ενδέχεται να περιέχουν "
"λογισμικό το οποίο να είναι επιβλαβές για τον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/addremove-ppa.page:40
msgid "Install a PPA"
msgstr "Εγκαταστήστε ένα αποθετήριο"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:44
msgid ""
"On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
"your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
"similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
msgstr ""
"Στην σελίδα επισκόπησης του αποθετηρίου PPA, κοιτάξτε για την ετικέτα που "
"γράφει <gui>Προσθήκη αυτού του PPA στο σύστημά σας</gui>. Σημειώστε την "
"τοποθεσία του αποθετηρίου PPA, η οποία θα πρέπει να έχει παρόμοια μορφή με "
"το εξής: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:57
#: C/addremove-sources.page:52
msgid ""
"When <app>Ubuntu Software</app> launches, click <gui>Software &amp; "
"Updates</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:62
msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
msgstr "Μεταβείτε στην καρτέλα <gui>Άλλο λογισμικό</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:67
msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Προσθηκη</gui> και προσθέστε την τοποθεσία "
"<code>ppa:</code>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:72
msgid ""
"Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate window."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Προσθήκη πηγής</gui>. Εισάγετε τον κωδικό σας "
"στο παράθυρο ελέγχου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-ppa.page:78
msgid ""
"Close the <app>Software &amp; Updates</app> window. <app>Ubuntu "
"Software</app> will then check your software sources for new software."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/addremove-remove.page:9
msgid "Remove software that you no longer use."
msgstr "Απομακρύνετε το λογισμικό που δεν χρησιμοποιείτε πλέον."

#. (itstool) path: page/title
#: C/addremove-remove.page:17
msgid "Remove an application"
msgstr "Απομακρύνετε μια εφαρμογή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-remove.page:21
msgid ""
"<app>Ubuntu Software</app> helps you to remove software that you no longer "
"use."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-remove.page:34
msgid ""
"When <app>Ubuntu Software</app> opens, click the <gui>Installed</gui> button "
"at the top."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-remove.page:40
msgid ""
"Find the application that you want to remove by using the search box or by "
"looking through the list of installed applications."
msgstr ""
"Βρείτε την εφαρμογή που θέλετε να απεγκαταστήσετε χρησιμοποιώντας το πεδίο "
"αναζήτησης ή ψάχνοντας στη λίστα των εγκαταστημένων εφαρμογών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-remove.page:46
msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε την εφαρμογή και κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Αφαίρεση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-remove.page:51
msgid ""
"You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
"application will be removed."
msgstr ""
"Ενδέχεται να σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό σας. Αφού το κάνετε, η "
"εφαρμογή θα απομακρυνθεί."

#. (itstool) path: note/p
#: C/addremove-remove.page:59
msgid ""
"Some applications depend on other applications to work properly. If you try "
"to remove an application that is needed by another application, both will be "
"removed. You will be asked to confirm whether you want this to happen before "
"the applications are removed."
msgstr ""
"Η σωστή λειτουργία κάποιων εφαρμογών εξαρτάται από άλλες εφαρμογές. Αν "
"προσπαθήσετε να αφαιρέσετε μια εφαρμογή που τη χρειάζεται κάποια άλλη "
"εφαρμογή, τότε θα αφαιρεθούν και οι δύο. Πριν αφαιρεθούν οι εφαρμογές, θα "
"ερωτηθείτε ώστε να επιβεβαιώσετε πως όντως αυτό θέλετε να συμβεί."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/addremove-sources.page:10
msgid ""
"Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
"installation and upgrades."
msgstr ""
"Προσθέστε άλλα αποθετήρια για να επεκτείνετε τις πηγές λογισμικού  που "
"χρησιμοποιεί το Ubuntu για εγκατάσταση και αναβαθμίσεις."

#. (itstool) path: page/title
#: C/addremove-sources.page:19
msgid "Add additional software repositories"
msgstr "Προσθέστε επιπλέον αποθετήρια λογισμικού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/addremove-sources.page:23
msgid ""
"Software is available from third-party sources, as well as from the default "
"Ubuntu software repositories. If you want to install software from a third-"
"party software repository, you must add it to Ubuntu's list of available "
"repositories."
msgstr ""
"Όπως υπάρχει διαθέσιμο λογισμικό από τα επίσημα αποθετήρια του Ubuntu, έτσι "
"υπάρχει και από τρίτες πηγές. Αν θέλετε να εγκαταστήσετε λογισμικό από το "
"αποθετήριο μίας τρίτης πηγής, θα πρέπει να την προσθέσετε στην λίστα των "
"διαθέσιμων αποθετηρίων του Ubuntu."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/addremove-sources.page:42
msgid "Install other repositories"
msgstr "Εγκατάσταση άλλων αποθετηρίων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-sources.page:57
msgid ""
"You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch to "
"the <gui>Other Software</gui> tab."
msgstr ""
"Θα σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό σας. Αφού το κάνετε, μεταφερθείτε στην "
"καρτέλα <gui>Άλλο λογισμικό</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-sources.page:63
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This should "
"be available from the website of the repository, and should look similar to:"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Πρόσθεση</gui> και εισάγετε την γραμμή APT του "
"αποθετηρίου. Αυτή θα πρέπει να είναι διαθέσιμη στην ιστοσελίδα του "
"αποθετηρίου και θα πρέπει να μοιάζει με:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-sources.page:73
msgid ""
"Click <gui>Add Source</gui> then close the <app>Software &amp; Updates</app> "
"window. <app>Ubuntu Software</app> will then check your software sources for "
"new updates."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/addremove-sources.page:80
msgid ""
"Most repositories provide a signing key to be able to verify downloaded "
"packages. So in addition to the steps above, you should follow possible "
"instructions on how to download and install the signing key (GPG key)."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/addremove-sources.page:89
msgid "Activate the Canonical Partner repository"
msgstr "Ενεργοποιήστε το Αποθετήριο συνεργατών της Canonical."

#. (itstool) path: section/p
#: C/addremove-sources.page:92
msgid ""
"The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that "
"don't cost any money to use but are closed source. They include software "
"like <app>Skype</app> and <app>Adobe Flash Plugin</app>. Software in this "
"repository will appear in <app>Ubuntu Software</app> search results but "
"won't be installable until this repository is enabled."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/addremove-sources.page:99
msgid ""
"To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
"Software</gui> tab in <app>Software &amp; Updates</app>. If you see the "
"<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
"checked then close the <app>Software &amp; Updates</app> window. If you "
"don't see it, click <gui>Add</gui> and enter:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/addremove-sources.page:109
msgid ""
"Click <gui>Add Source</gui> then close the <app>Software &amp; Updates</app> "
"window. Wait a moment for <app>Ubuntu Software</app> to download the "
"repository information."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/addremove.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Add/remove software"
msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση Λογισμικού"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/addremove.page:14
msgid ""
"<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
"remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">extra "
"repositories</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
"remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">extra "
"repositories</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/addremove.page:23
msgid "Add &amp; remove software"
msgstr "Προσθήκη &amp; αφαίρεση λογισμικού"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-cheese.page:10
msgid "It is like your own personal photo booth."
msgstr "Είναι κάτι σαν το δικό σας προσωπικό περίπτερο φωτογραφιών."

#. (itstool) path: page/title
#: C/app-cheese.page:18
msgid "Create fun photos and videos with your webcam"
msgstr ""
"Δημιουργήστε διασκεδαστικές φωτογραφίες και βίντεο με την κάμερα δικτύου του "
"υπολογιστή σας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-cheese.page:22
msgid ""
"With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take photos "
"and videos, apply fun special effects and share the fun with others."
msgstr ""
"Με την εφαρμογή <app>Cheese</app> και τη διαδικτυακή σας κάμερα, μπορείτε να "
"παίρνετε φωτογραφίες και βίντεο, να εφαρμόζετε ειδικά εφέ που σας φαίνονται "
"ευχάριστα και να μοιράζεστε τη διασκέδαση με άλλους."

#. (itstool) path: page/p
#: C/app-cheese.page:27
msgid ""
"For help with using Cheese, read the <link href=\"help:cheese\">Cheese user "
"guide</link>."
msgstr ""
"Αν χρειαστείτε βοήθεια με το Cheese, διαβάστε τον <link "
"href=\"help:cheese\">Οδηγός χρήσης Cheese</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:7
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Επαληθεύστε οτι το αντίγραφο ασφαλείας δημιουργήθηκε με επιτυχία."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:18
msgid "Check your backup"
msgstr "Ελέγξτε το αντίγραφο ασφαλείας σας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:20
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Αφού έχετε δημιουργήσει αντίγραφα ασφαλείας των αρχείων σας, θα πρέπει να "
"βεβαιωθείτε ότι η δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας ήταν επιτυχημένη. Εάν η "
"διαδικασία δεν έγινε σωστά, θα μπορούσατε να χάσετε σημαντικά δεδομένα "
"εφόσον μερικά αρχεία πιθανόν να λείπουν από το αντίγραφο ασφαλείας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:24
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε το διαχειριστή αρχείων για να αντιγράψετε ή να "
"μετακινήσετε αρχεία, ο υπολογιστής ελέγχει το αν όλα τα δεδομένα  "
"μεταφέρθηκαν σωστά. Παρόλα αυτά, αν μεταφέρετε δεδομένα οπου είναι πολύ "
"συμαντικά για εσάς, ίσως θα θέλατε να κάνετε επιπλέον ελέγχους για να "
"επιβεβαιώσετε οτι όλα τα δεδομένα σας έχουν μεταφερθεί πλήρως."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:30
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Μπορείτε να πραγματοποιήσετε έναν επιπλέον έλεγχο κοιτάζοντας μέσα στα "
"αντιγραμμένα αρχεία και φακέλους στο μέσο προορισμού. Ελέγχοντας ότι τα "
"αρχεία και οι φάκελοι οπου μεταφέρατε είναι όντως εκεί, μπορείτε να έχετε "
"επιπλέον σιγουριά για το ότι η διαδικασία ήταν επιτυχής."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:35
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
"Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
"copying and pasting files."
msgstr ""
"Αν δημιουργείτε τακτικά αντίγραφα ασφαλείας από μεγάλες ποσότητες δεδομένων, "
"ίσως σας φανεί καλύτερο το να χρησιμοποιήσετε ένα ειδικό πρόγραμμα "
"δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας, όπως το <app>Déjà Dup</app>. Προγράμματα "
"σαν και αυτό είναι πιο ισχυρά και πιο αξιόπιστα από την απλή αντιγραφή και "
"επικόλληση αρχείων μέσω του διαχειριστή αρχείων σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:7
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
msgstr ""
"Μάθετε πόσο συχνά θα πρέπει να δημιουργείτε αντίγραφο ασφαλείας των "
"σημαντικών σας αρχείων ώστε να βεβαιωθείτε πως είναι ασφαλή."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:13
#: C/backup-how.page:13
#: C/backup-restore.page:12
#: C/backup-thinkabout.page:14
#: C/backup-what.page:17
#: C/backup-where.page:18
#: C/contacts-edit-details.page:14
#: C/contacts-link-unlink.page:13
#: C/contacts-search.page:14
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:7
#: C/files-browse.page:16
#: C/files-copy.page:18
#: C/get-involved.page:14
#: C/more-help.page:10
#: C/mouse.page:16
#: C/mouse-middleclick.page:16
#: C/mouse-sensitivity.page:19
#: C/nautilus-behavior.page:15
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:14
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
#: C/nautilus-views.page:15
#: C/screen-shot-record.page:15
#: C/user-delete.page:11
#: C/user-goodpassword.page:15
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:23
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Συχνότητα των αντιγράφων ασφαλείας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:25
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Το πόσο συχνά δημιουργείτε αντίγραφα ασφαλείας θα εξαρτηθεί από τον τύπο "
"δεδομένων προς δημιουργία αντιγράφων. Για παράδειγμα, αν τρέχετε σε κάποιο "
"περιβάλλον δικτύου με κρίσιμα δεδομένα αποθηκευμένα στους διακομιστές σας, "
"τότε ακόμα και η νυχτερινή δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας μπορεί να μην "
"είναι αρκετή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:29
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Από την άλλη πλευρά, η ωριαία δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας πιθανότατα θα "
"είναι αχρείαστη αν αυτό αφορά τον οικιακό σας υπολογιστή. Μπορεί να το "
"βρείτε χρήσιμο να λάβετε υπόψη σας τα παρακάτω σημεία όταν σχεδιάζετε το "
"πρόγραμμά σας για τη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:34
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Ο χρόνος που ξοδεύετε στον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:35
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Πόσο συχνά και κατά πόσο τα δεδομένα στον υπολογιστή σας αλλάζουν."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Αν τα δεδομένα από τα οποία θέλετε να δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας "
"είναι χαμηλής προτεραιότητας ή υπόκεινται σε λίγες αλλαγές, όπως μουσική, "
"μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και οικογενειακές φωτογραφίες, τότε ίσως "
"αρκούν εβδομαδιαίες ή ακόμη και μηνιαίες λήψεις αντιγράφων. Αν όμως "
"συμβαίνει να βρίσκεστε εν μέσω φορολογικού ελέγχου, η συχνότερη λήψη "
"αντιγράφων ίσως είναι απαραίτητη."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:43
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Σαν γενικός κανόνας, ισχύει το ότι το χρονικό διάστημα μεταξύ των λήψεων "
"αντιγράφων ασφαλείας θα πρέπει να μην είναι μεγαλύτερο από το χρονικό "
"διάστημα που μπορείτε να διαθέσετε ώστε να ξανακάνετε τη χαμένη εργασία. Για "
"παράδειγμα, αν το να ξοδέψετε μία εβδομάδα ξαναγράφοντας χαμένα έγγραφα "
"είναι πολύ για εσάς, τότε θα πρέπει να κάνετε αντίγραφα ασφαλείας τουλάχιστο "
"μία φορά την εβδομάδα."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:7
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το Déjà Dup (ή κάποια άλλη εφαρμογή δημιουργίας αντιγράφων "
"ασφαλείας), για να κάνετε αντίγραφα ασφαλείας των αρχείων και των ρυθμίσεών "
"σας, ώστε να προστατευθείτε από ενδεχόμενη απώλειά τους."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:27
msgid "How to back up"
msgstr "Πώς να κάνετε αντίγραφα ασφαλείας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:29
msgid ""
"The recommended way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, like <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"Ο συνιστώμενος τρόπος δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας των αρχείων και "
"ρυθμίσεών σας είναι να χρησιμοποιείτε κάποια εφαρμογή δημιουργία ή λήψης "
"αντιγράφων ασφαλείας η οποία θα αναλάβει το έργο αυτό. Υπάρχουν αρκετές "
"διαφορετικές εφαρμογές δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας, όπως το <app>Déjà "
"Dup</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:34
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"Η βοήθεια της επιλεγμένης σας εφαρμογής αντιγράφων ασφαλείας, θα σας "
"καθοδηγήσει ώστε να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις σας για τη δημιουργία των "
"αντιγράφων, όπως επίσης και για το πως να επαναφέρετε τα δεδομένα σας από "
"αυτά."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:38
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Μία εναλλακτική επιλογή είναι απλά το να <link xref=\"files-"
"copy\">αντιγράψετε τα αρχεία σας</link> σε μία ασφαλή τοποθεσία όπως είναι "
"ένας εξωτερικός δίσκος, ένας άλλος υπολογιστής στο δίκτυο, ή ένα φορητό μέσο "
"αποθήκευσης USB. Τα <link xref=\"backup-thinkabout\">προσωπικά αρχεία</link> "
"σας και οι ρυθμίσεις σας βρίσκονται συνήθως στον προσωπικό σας φάκελο, οπότε "
"μπορείτε να τα αντιγράψετε από εκεί."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Το μέγεθος των δεδομένων από τα οποία μπορείτε να κάνετε αντίγραφο "
"ασφαλείας, περιορίζεται από το μέγεθος της συσκευής αποθήκευσης. Αν έχετε "
"αρκετό χώρο στην συσκευή αποθήκευσής σας, το βέλτιστο είναι να αντιγράψετε "
"ολόκληρο τον Προσωπικό σας φάκελο, κάνοντας τις παρακάτω εξαιρέσεις:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Αρχεία τα οποία έχουν ήδη αντιγραφεί κάπου αλλού, όπως σε ένα CD, DVD, ή σε "
"άλλα αφαιρούμενα μέσα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Αρχεία τα οποία σας είναι εύκολο να επαναδημιουργήσετε. Αν για παράδειγμα "
"είστε προγραμματιστής, δε χρειάζεται να πάρετε αντίγραφο των αρχείων που "
"δημιουργούνται όταν μεταγλωττίζετε τα προγράμματά σας. Αντ' αυτού, απλά "
"βεβαιωθείτε πως έχετε πάρει αντίγραφο ασφαλείας των πρωτότυπων πηγαίων "
"αρχείων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
"<file>~/.local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Κάθε αρχείο στον φάκελο απορριμάτων. Ο φάκελος απορριμμάτων βρίσκεται στη "
"θέση <file>~/.local/share/Trash</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Επανακτήστε τα αρχεία σας από ένα αντίγραφο ασφαλείας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:23
msgid "Restore a backup"
msgstr "Επαναφέρετε ένα αντίγραφο ασφαλείας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:25
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Αν χάσατε ή διαγράψατε κάποια από τα αρχεία σας αλλά έχετε αντίγραφο από "
"αυτά, μπορείτε να τα ανακτήσετε από το αντίγραφο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:29
msgid ""
"To restore your backup from a device such as an external hard drive, USB "
"drive or another computer on the network, you can <link xref=\"files-"
"copy\">copy the files</link> back to your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:33
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
"your backup. Review the application help for your backup program: it will "
"provide specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Αν δημιουργήσατε το αντίγραφό σας χρησιμοποιώντας μία εφαρμογή δημιουργίας "
"αντιγράφων ασφαλείας όπως το <app>Déjà Dup</app>, τότε προτείνεται να "
"χρησιμοποιήσετε την ίδια εφαρμογή για την επαναφορά του αντιγράφου σας. "
"Δείτε τη βοήθεια της εφαρμογής δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας που "
"χρησιμοποιήσατε: θα σας δώσει συγκεκριμένες πληροφορίες.για τον τρόπο "
"επαναφοράς των αρχείων σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:7
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Μία λίστα φακέλων όπου μπορείτε να βρείτε έγγραφα, αρχεία και ρυθμίσεις, από "
"τα οποία πιθανόν να θέλετε να κρατήσετε αντίγραφο ασφαλείας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:29
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr ""
"Πού μπορώ να βρω τα αρχεία από τα οποία θέλω να κάνω αντίγραφο ασφαλείας;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid ""
"Listed below are the most common locations of important files and settings "
"that you may want to back up."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:36
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Προσωπικά αρχεία (έγγραφα, μουσική, φωτογραφίες και βίντεο)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, and "
"Videos."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Αν το μέσο που χρησιμοποιείτε για την αποθήκευση των αντιγράφων ασφαλείας "
"σας έχει αρκετή χωρητικότητα (αν για παράδειγμα είναι ένας εξωτερικός "
"σκληρός δίσκος), εξετάστε το ενδεχόμενο της λήψης αντιγράφου ολόκληρου του "
"προσωπικού σας φακέλου. Μπορείτε να δείτε πόσο χώρο καταλαμβάνει ο "
"προσωπικός σας φάκελος χρησιμοποιώντας την εφαρμογή <gui>Ανάλυση χρήσης "
"δίσκου</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
msgstr "Κρυφά αρχεία"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
"Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"You can copy these to a backup location like any other file."
msgstr ""
"Οποιοδήποτε αρχείο ή φάκελος του οποίου η ονομασία ξεκινά με τελεία (.) "
"είναι από προεπιλογή κρυφό. Για να δείτε τα κρυφά αρχεία, κάντε κλικ στην "
"επιλογή <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εμφάνιση κρυφών "
"αρχείων</gui></guiseq>, ή πατήστε το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να αντιγράψετε αυτά "
"τα αρχεία και φακέλους σε μια τοποθεσία αντιγραφής όπως και οποιοδήποτε "
"αρχείο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:58
msgid ""
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Προσωπικές ρυθμίσεις (προτιμήσεις επιφάνειας εργασίας, θέματα και ρυθμίσεις "
"λογισμικού)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:59
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"Οι περισσότερες εφαρμογές αποθηκεύουν τις ρυθμίσεις τους σε κρυφούς φακέλους "
"μέσα στον προσωπικό σας φάκελο (δείτε πιο πάνω για πληροφορίες σχετικά με τα "
"κρυφά αρχεία και φακέλους)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
"<file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"Οι περισσότερες ρυθμίσεις των εφαρμογών σας αποθηκεύονται στους κρυμμένους "
"φακέλους <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, "
"and <file>.local</file> στον Φάκελο Χρήστη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:68
msgid "System-wide settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για όλο το σύστημα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις για τα σημαντικά μέρη του συστήματός σας δεν βρίσκονται στον "
"προσωπικό σας φάκελο. Υπάρχουν διάφορες τοποθεσίες στις οποίες θα μπορούσαν "
"να αποθηκεύονται, οι περισσότερες όμως βρίσκονται στο φάκελο "
"<file>/etc</file>. Γενικά, δεν θα χρειαστεί να πάρετε αντίγραφο αυτών των "
"αρχείων σε έναν οικιακό υπολογιστή. Αν όμως τρέχετε έναν εξυπηρετητή, θα "
"πρέπει να κρατάτε αντίγραφο αυτών των αρχείων για τις υπηρεσίες που ο "
"εξυπηρετητής τρέχει."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:7
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Κάνετε αντίγραφο από οτιδήποτε δεν θα αντέχατε να χάσετε αν κάτι πάει στραβά."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:28
msgid "What to back up"
msgstr "Τι είναι σημαντικό να συμπεριληφθεί σε ένα αντίγραφο ασφαλείας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:30
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Η προτεραιότητά σας θα πρέπει να είναι να κάνετε αντίγραφο από τα <link "
"xref=\"backup-thinkabout\">σημαντικότερα αρχεία</link> σας, όπως επίσης και "
"από αυτά που είναι δύσκολο να αναδημιουργηθούν. Για παράδειγμα από τα "
"περισσότερο προς τα λιγότερο σημαντικά:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:37
msgid "Your personal files"
msgstr "Τα προσωπικά σας αρχεία"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:38
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να περιλαμβάνει έγγραφα, λογιστικά φύλλα, μηνύματα ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου, σημειώσεις συναντήσεων στο ημερολόγιο, οικονομικά δεδομένα, "
"οικογενειακές φωτογραφίες ή οποιαδήποτε άλλα προσωπικά αρχεία τα οποία θα "
"θεωρούσατε αναντικατάστατα."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:44
msgid "Your personal settings"
msgstr "Οι προσωπικές σας ρυθμίσεις"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:45
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Αυτό περιλαμβάνει αλλαγές που μπορεί να έχετε κάνει σε χρώματα, παρασκήνια "
"επιφανειών εργασίας, ανάλυση της οθόνης και ρυθμίσεις συμπεριφοράς του "
"ποντικιού στο σύστημά σας. Περιλαμβάνει επίσης τις προτιμήσεις εφαρμογών, "
"όπως είναι οι ρυθμίσεις του <app>LibreOffice</app>, του αναπαραγωγέα "
"μουσικής σας και της εφαρμογής ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αυτά είναι δυνατόν "
"να αντικατασταθούν, αλλά μπορεί να χρειαστεί αρκετό χρονικό διάστημα για να "
"αναδημιουργηθούν."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:53
msgid "System settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:54
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι δεν αλλάζουν ποτέ τις ρυθμίσεις συστήματος που γίνονται κατά "
"τη διάρκεια της εγκατάστασης. Αν τροποποιήσετε το σύστημά σας για κάποιο "
"λόγο, πιθανώς να θέλετε να κρατήσετε αντίγραφο αυτών των ρυθμίσεων που "
"κάνατε."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:61
msgid "Installed software"
msgstr "Εγκαταστημένο λογισμικό"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:62
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"Το λογισμικό το οποίο χρησιμοποιείτε μπορεί κανονικά να επανέλθει αρκετά "
"γρήγορα μετά από σοβαρό πρόβλημα του υπολογιστή σας με την επανεγκατάστασή "
"του."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:67
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"Γενικά, θα θέλατε να έχετε αντίγραφο ασφαλείας από αρχεία που είναι "
"αναντικατάστατα και από αρχεία που απαιτούν να επενδύσετε μεγάλο μέρος του "
"χρόνου σας για να τα αντικαταστήσετε αν δεν υπάρχει αντίγραφο. Από την άλλη "
"πλευρά, αν είναι εύκολο να αντικατασταθούν, μπορεί να μην θέλετε να "
"δεσμεύετε χωρητικότητα από το δίσκο σας κρατώντας αντίγραφά τους."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:7
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Συμβουλές σχετικά με το που θα αποθηκεύετε τα αντίγραφα ασφαλείας σας και "
"ποιον τύπο συσκευής αποθήκευσης θα χρησιμοποιήσετε."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:9
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:24
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Ο προορισμός στον οποίο θα αποθηκευτεί το αντίγραφο ασφαλείας σας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:26
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Θα πρέπει να αποθηκεύετε τα αντίγραφα ασφαλείας των αρχείων σας ξεχωριστά "
"από τον υπολογιστή σας, όπως για παράδειγμα σε έναν εξωτερικό δίσκο. Με αυτό "
"τον τρόπο, αν ο υπολογιστής παρουσιάσει βλάβη, το αντίγραφο θα παραμείνει "
"άθικτο. Για τη μέγιστη ασφάλεια, καλό θα ήταν να μην κρατάτε το αντίγραφο "
"ούτε στο ίδιο κτίριο με τον υπολογιστή σας. Σε περίπτωση κλοπής ή πυρκαγιάς, "
"και τα δύο αντίγραφα των δεδομένων σας κινδυνεύουν να χαθούν αν φυλάσσονται "
"μαζί."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:32
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em>, too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Είναι επίσης σημαντικό να επιλέξετε ένα κατάλληλο <em>μέσο αποθήκευσης "
"αντιγράφων</em>. Θα πρέπει να αποθηκεύετε τα αντίγραφά σας σε μια συσκευή η "
"οποία θα έχει ικανή χωρητικότητα για όλα τα αρχεία που θα αντιγραφούν."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:37
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Επιλογές τοπικής και απομακρυσμένης αποθήκευσης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:39
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Φορητό μέσο αποθήκευσης USB (μικρής χωρητικότητας)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Εγγράψιμα CD ή DVD (χαμηλής/μέτριας χωρητικότητας)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Εξωτερικός σκληρός δίσκος (συνήθως μεγάλης χωρητικότητας)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Εσωτερικός σκληρός δίσκος (μεγάλης χωρητικότητας)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Δικτυακά συνδεδεμένος δίσκος (μεγάλης χωρητικότητας)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Διακομιστής αρχείων/αντιγράφων ασφαλείας (μεγάλης χωρητικότητας)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon "
"S3</link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:62
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, which is also known as a <em>complete system "
"backup</em>."
msgstr ""
"Κάποιες από τις επιλογές αυτές έχουν αρκετή χωρητικότητα ώστε να σας "
"επιτρέπουν να πάρετε αντίγραφο κάθε αρχείου του συστήματός σας, κάτι που "
"είναι επίσης γνωστό ως <em>αντίγραφο ασφαλείας του συνόλου του "
"συστήματος</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:7
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Γιατί, τί, πού και πώς των αντιγράφων ασφαλείας."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας"

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:20
msgid "Back up your important files"
msgstr "Κρατήστε αντίγραφα ασφαλείας των σημαντικών σας αρχείων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:22
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"<em>Λήψη αντιγράφου ασφαλείας</em> των αρχείων σας σημαίνει απλά δημιουργία "
"ενός αντιγράφου αυτών για ασφαλή φύλαξη. Αυτό γίνεται για την περίπτωση κατά "
"την οποία τα πρωτότυπα αρχεία γίνουν μη χρησιμοποιήσιμα λόγω απώλειας ή "
"αλλοίωσης. Αυτά τα αντίγραφα μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την επαναφορά "
"των πρωτότυπων δεδομένων κατά την περίτωση απώλειας. Τα αντίγραφα θα πρέπει "
"να αποθηκεύονται σε διαφορετική συσκευή από αυτή στην οποία βρίσκονται τα "
"πρωτότυπα αρχεία. Για παράδειγμα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα φορητό "
"μέσο αποθήκευσης USB, έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο, δίσκους CD/DVD ή μία "
"εξωτερική υπηρεσία."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:29
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"Ο καλύτερος τρόπος για να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας των αρχείων σας "
"είναι να το κάνετε τακτικά, διατηρώντας τα αντίγραφα εκτός του υπολογιστή ή "
"και του χώρου και (πιθανώς) κρυπτογραφημένα."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:15
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
"on-off\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Σύνδεση</link>, <link "
"xref=\"bluetooth-send-file\">αποστολή αρχείων</link>, <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">ενεργοποίηση και απενεργοποίηση</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:24
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:26
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"Το Bluetooth είναι ένα ασύρματο πρωτόκολλο επικοινωνίας το οποίο σας "
"επιτρέπει να συνδέετε πολλούς διαφορετικούς τύπους συσκευών στον υπολογιστή "
"σας. Το Bluetooth χρησιμοποιείται ευρέως για σετ ακουστικών και συσκευές "
"εισόδου όπως ποντίκια και πληκτρολόγια. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
"το Bluetooth για την <link xref=\"bluetooth-send-file\">αποστολή αρχείων "
"μεταξύ συσκευών</link>, όπως από τον υπολογιστή σας προς το κινητό σας "
"τηλέφωνο."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:48
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Προβλήματα Bluetooth"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:51
#: C/color.page:34
#: C/power.page:43
msgid "Problems"
msgstr "Προβλήματα"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:14
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Ταίριασμα συσκευών Bluetooth."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:21
#: C/bluetooth-remove-connection.page:19
#: C/bluetooth-send-file.page:22
#: C/net-firewall-on-off.page:13
#: C/net-firewall-ports.page:13
#: C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:22
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:35
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Συνδέστε τον υπολογιστή σας με μια συσκευή Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:37
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
"Bluetooth devices."
msgstr ""
"Πριν μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε μια συσκευή Bluetooth όπως ένα ποντίκι ή "
"ένα σετ ακουστικών, χρειάζεται πρώτα να συνδέσετε τον υπολογιστή σας στη "
"συσκευή. Αυτό λέγεται επίσης και «ταίριασμα» (pairing) των συσκευών "
"Bluetooth."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:42
#: C/bluetooth-send-file.page:63
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
msgstr ""
"Πριν ξεκινήσετε, σιγουρευτείτε ότι το Bluetooth είναι ενεργοποιημένο στον "
"υπολογιστή σας. Δείτε <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο του Bluetooth στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
"<gui>Ρύθμιση νέας συσκευής</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:53
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στην επάνω μπάρα και επιλέξτε "
"<gui>Ρύθμιση νέας συσκευής</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
"(about 33 feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer "
"will begin searching for devices."
msgstr ""
"Κάντε την άλλη συσκευή Bluetooth <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">ανιχνεύσιμη ή ορατή</link> και τοποθετήστε την σε ακτίνα 10 "
"μέτρων από τον υπολογιστή σας. Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Συνέχεια</gui>. "
"Ο υπολογιστής σας θα αρχίζει την αναζήτηση συσκευών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:64
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
msgstr ""
"Αν υπάρχουν πολλές συσκευές στη λίστα, χρησιμοποιείστε την αναδιπλούμενη "
"επιλογή <gui>Τύπος συσκευής</gui> ώστε να εμφανίσετε έναν μόνο τύπο συσκευής "
"στη λίστα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
"device."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui> Επιλογές PIN</gui> για να ορίσετε τον τρόπο με τον οποίο ένας "
"αριθμός PIN  θα παραδοθεί στην άλλη συσκευή."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:71
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
"proper setting."
msgstr ""
"Η αυτόματη ρύθμιση PIN θα χρησιμοποιήσει έναν εξαψήφιο αριθμητικό κωδικό. "
"Μία συσκευή χωρίς πλήκτρα εισόδου ή οθόνη, όπως ένα ποντίκι ή ακουστικά, "
"μπορεί να απαιτήσουν ένα συγκεκριμένο αριθμό PIN, όπως 0000, ή και καθόλου "
"PIN. Ελέγξτε το εγχειρίδιο της συσκευής σας για την κατάλληλη ρύθμιση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:76
msgid ""
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
"<gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε την κατάλληλη ρύθμιση PIN για τη συσκευή σας και στη συνέχεια κάντε "
"κλικ στην επιλογή <gui> Κλείσιμο</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:80
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Συνέχεια</gui> για να συνεχίσετε. Αν δεν "
"επιλέξατε ένα προεπιλεγμένο ΡΙΝ, ο αριθμός ΡΙΝ θα εμφανιστεί στην οθόνη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:84
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
msgstr ""
"Αν σας ζητηθεί, επιβεβαιώστε το PIN στην άλλη συσκευή σας. Η συσκευή θα "
"πρέπει να προβάλλει το PIN το οποίο βλέπετε στην οθόνη του υπολογιστή σας, ή "
"μπορεί να σας προτρέπει να εισάγετε το PIN. Επιβεβαιώστε το PIN στη συσκευή "
"και κάντε κλικ στο <gui>Ταιριάζει</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"Στις περισσότερες συσκευές χρειάζεται να ολοκληρώσετε την εισαγωγή σε "
"περίπου 20 δευτερόλεπτα, αλλιώς η σύνδεση δεν θα ολοκληρωθεί. Εάν αυτό "
"συμβεί, επιστρέψτε στη λίστα  με τις συσκευές και ξεκινήστε από την αρχή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:93
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
msgstr ""
"Ένα μήνυμα εμφανίζεται όταν η σύνδεση ολοκληρωθεί με επιτυχία. Κάντε κλικ "
"στο <gui>Κλείσιμο</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:98
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
msgstr ""
"Μπορείτε να <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">αφαιρέσετε μία "
"σύνδεση bluetooth</link> αργότερα αν το επιθυμείτε."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:102
msgid ""
"To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
"Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
msgstr ""
"Για να ελέγξετε την πρόσβαση στα αρχεία που διαμοιράζεστε, ανατρέξτε στις "
"ρυθμίσεις του<gui>Διαμοιρασμός Bluetooth</gui>. Δείτε το <link "
"xref=\"sharing-bluetooth\">'διαμοιρασμός Bluetooth</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:13
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"Ο υποδοχέας ενδεχομένως είναι απενεργοποιημένος ή δεν υπάρχουν διαθέσιμοι "
"οδηγοί ή το bluetooth είναι απενεργοποιημένο ή φραγμένο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Δεν μπορώ να συνδέσω τη συσκευή Bluetooth μου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Υπάρχουν διάφοροι λόγοι για τους οποίους πιθανά να μην είναι δυνατό να "
"συνδέσετε μια συσκευή Bluetooth ,όπως ένα τηλέφωνο ή ακουστικά."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Σύνδεση μπλοκαρισμένη ή μη έμπιστη"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Μερικές συσκευές Bluetooth μπλοκάρουν τις συνδέσεις από προεπιλογή, ή ζητούν "
"από εσάς να αλλάξετε μια ρύθμιση ώστε να επιτρέπεται να γίνουν συνδέσεις. "
"Σιγουρευτείτε ότι η συσκευή σας είναι ρυθμισμένη να επιτρέπει συνδέσεις."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Η συσκευή Bluetooth δεν αναγνωρίστηκε"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
"Ο προσαρμογέας/dongle Bluetooth σας ενδέχεται να μην έχει αναγνωριστεί από "
"τον υπολογιστή. Αυτό θα μπορούσε να συμβαίνει επειδή δεν έχουν εγκατασταθεί "
"<link xref=\"hardware-driver\">προγράμματα οδήγησης</link> για τον "
"προσαρμογέα. Ορισμένοι προσαρμογείς Bluetooth δεν υποστηρίζονται στο Linux, "
"έτσι μπορεί να μην είναι δυνατό να λάβετε το κατάλληλο πρόγραμμα οδήγησης γι "
"αυτούς. Σε αυτή την περίπτωση, μάλλον θα πρέπει να πάρετε ένα διαφορετικό "
"προσαρμογέα Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid "Adapter not switched on"
msgstr "Ο προσαρμογές δεν έχει ενεργοποιηθεί"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας Bluetooth σας είναι ενεργοποιημένος. Κάντε "
"κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στη <gui>μπάρα μενού</gui> και ελέγξτε πως ο "
"προσαρμογέας δεν είναι <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">απενεργοποιημένος</link>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι ο προσαρμογέας σας Bluetooth είναι ενεργοποιημένος. Κάντε "
"κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στην επάνω μπάρα και ελέγξτε ότι δεν είναι "
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">απενεργοποιημένος</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Η σύνδεση συσκευής Bluetooth απενεργοποιημένη"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
"in airplane mode."
msgstr ""
"Ελέγξτε ότι το Bluetooth είναι ενεργοποιημένο στη συσκευή στην οποία "
"προσπαθείτε να συνδεθείτε. Για παράδειγμα, αν προσπαθείτε να συνδεθείτε σε "
"ένα τηλέφωνο, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σε λειτουργία αεροπλάνου."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Δεν υπάρχει υποδοχέας bluetooth στον υπολογιστής σας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Κάποιοι υπολογιστές δεν έχουν υποδοχείς bluetooth. Μπορείτε να αγοράσετε "
"έναν υποδοχέα αν θέλετε να χρησιμοποιείτε bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:12
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Αφαιρέστε μια συσκευή από τη λίστα των συσκευών Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Αφαιρέστε μια σύνδεση μεταξύ συσκευών Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:28
msgid ""
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Αν δεν επιθυμείτε πλέον να συνδέεστε σε μια συσκευή Bluetooth, μπορείτε να "
"απομακρύνετε τη σύνδεση. Αυτό είναι χρήσιμο αν δεν επιθυμείτε πλέον να "
"χρησιμοποιείτε μια συσκευή όπως ένα ποντίκι ή ακουστικά, ή αν δεν επιθυμείτε "
"πλέον να μεταφέρετε αρχεία προς ή από μια συσκευή."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε "
"<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:40
#: C/bluetooth-send-file.page:112
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
"Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στην επάνω μπάρα και επιλέξτε τις "
"<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη συσκευή την οποία θέλετε να αποσυνδέσετε από το αριστερό "
"παράθυρο και έπειτα κάντε κλικ στο εικονίδιο <gui>-</gui> στο κάτω μέρος της "
"λίστας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:49
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Απομάκρυνση</gui> στο παράθυρο επιβεβαίωσης."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:53
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Μπορείτε να <link xref=\"bluetooth-connect-device\">συνδέσετε ξανά μία "
"συσκευή bluetooth </link> αργότερα αν το επιθυμείτε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:15
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Διαμοιράστε αρχεία σε συσκευές Bluetooth όπως το τηλέφωνό σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:33
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Αποστολή ενός αρχείου σε μια συσκευή Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:37
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
"window, or directly from the file manager."
msgstr ""
"Μπορείτε να στείλετε αρχεία σε συνδεδεμένες συσκευές Bluetooth, όπως μερικά "
"κινητά τηλέφωνα ή άλλοι υπολογιστές. Κάποιοι τύποι συσκευών δεν επιτρέπουν "
"τη μεταφορά αρχείων ή ειδικούς τύπους αρχείων. Μπορείτε να στείλετε αρχεία "
"με έναν από τρεις τρόπους: χρησιμοποιώντας το εικονίδιο Bluetooth στη μπάρα "
"μενού, από το παράθυρο ρυθμίσεων Bluetooth, ή απευθείας από το διαχειριστή "
"αρχείων."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"icon on the top bar, or from the Bluetooth settings window."
msgstr ""
"Μπορείτε να στέλνετε αρχεία σε συνδεδεμένες με Bluetooth συσκευές, όπως "
"κάποια κινητά τηλέφωνα ή άλλοι υπολογιστές. Κάποιοι τύποι συσκευών δεν "
"επιτρέπουν τη μεταφορά αρχείων, ή κάποιων συγκεκριμένων τύπων αρχείων. "
"Μπορείτε να στέλνετε αρχεία χρησιμοποιώντας το εικονίδιο Bluetooth στην "
"επάνω μπάρα, ή από το παράθυρο ρυθμίσεων Bluetooth."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:51
msgid ""
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
"share\"/>."
msgstr ""
"Για την αποστολή αρχείων απευθείας από το διαχειριστή αρχείων, δείτε το "
"<link xref=\"files-share\"/>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bluetooth-send-file.page:68
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Αποστολή αρχείων χρησιμοποιώντας το εικονίδιο Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:72
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
"<gui>Αποστολή αρχείων σε συσκευή</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid ""
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στην επάνω μπάρα και επιλέξτε  "
"<gui>Αποστολή αρχείων στη συσκευή</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
#: C/bluetooth-send-file.page:122
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να στείλετε και κάντε κλικ στην "
"<gui>Επιλογή</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
#: C/bluetooth-send-file.page:123
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Για την αποστολή παραπάνω από ενός αρχείου σε έναν φάκελο, κρατήστε πατημένο "
"το πλήκτρο <key>Ctrl</key> καθώς θα επιλέγετε κάθε αρχείο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click "
"<gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να στείλετε τα αρχεία και κάντε κλικ "
"στην επιλογή <gui>Αποστολή</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:87
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
"xref=\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you "
"have not already connected to the selected device, you will be prompted to "
"pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
"require confirmation on the other device."
msgstr ""
"Η λίστα συσκευών θα σας εμφανίσει και τις <link xref=\"bluetooth-connect-"
"device\">συσκευές με τις οποίες έχετε ήδη συνδεθεί</link>, καθώς και τις "
"<link xref=\"bluetooth-visibility\">ορατές συσκευές</link> οι οποίες "
"βρίσκονται εντός εμβέλειας. Αν δεν έχετε ήδη συνδεθεί στην επιλεγμένη "
"συσκευή, θα σας ζητηθεί να «ταιριάξετε» τον υπολογιστή με τη συσκευή αφού "
"κάνετε κλικ στην επιλογή <gui>Αποστολή</gui>. Αυτό πιθανώς θα χρειαστεί "
"επιβεβαίωση στην άλλη συσκευή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:94
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
msgstr ""
"Αν υπάρχουν πολλές συσκευές, μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα μόνο σε "
"συγκεκριμένους τύπους συσκευών χρησιμοποιώντας την αναδιπλούμενη επιλογή "
"<gui>Τύπος συσκευής</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:98
#: C/bluetooth-send-file.page:127
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
"transfer will be shown on your screen."
msgstr ""
"Ο ιδιοκτήτης της συσκευής λήψης συνήθως πρέπει να πατήσει ένα κουμπί για να "
"αποδεχτεί το αρχείο. Μόλις ο ιδιοκτήτης το αποδεχτεί ή το αρνηθεί, το "
"αποτέλεσμα της μεταφοράς των αρχείων θα εμφανιστεί στην οθόνη σας."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bluetooth-send-file.page:105
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Αποστολή αρχείων από τις ρυθμίσεις Bluetooth"

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:109
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
"Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
"<gui>Ρυθμίσεις Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:116
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\"/>."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να στείλετε αρχεία από τη λίστα στα "
"αριστερά. Η λίστα εμφανίζει μόνο συσκευές στις οποίες έχετε ήδη συνδεθεί. "
"Δείτε το See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:119
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
msgstr ""
"Στις πληροφορίες συσκευών στη δεξιά μεριά, επιλέξτε <gui>Αποστολή "
"αρχείων</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τη συσκευή Bluetooth στον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:28
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Ανοίξτε ή κλείστε το Bluetooth"

#. (itstool) path: page/media
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32
#: C/unity-menubar-intro.page:90
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-active.svg' "
"md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
msgstr "Το εικονίδιο Bluetooth στη γραμμή μενού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το Bluetooth και να το χρησιμοποιήσετε με "
"συσκευές που το υποστηρίζουν και να ανταλλάσσετε αρχεία, αλλά "
"απενεργοποιήστε το για να μην καταναλώνει ρεύμα. Για να το ενεργοποιήσετε, "
"κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth στην επάνω μπάρα και ενεργοποιήστε το "
"<gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Πολλοί φορητοί υπολογιστές διαθέτουν κάποιο διακόπτη ή συνδυασμό πλήκτρων "
"που ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί το Bluetooth. Αν το υλικό του Bluetooth "
"είναι απενεργοποιημένο, δεν θα βλέπετε το εικονίδιο Bluetooth στη μπάρα "
"μενού. Ελέγξτε αν υπάρχει τέτοιος διακόπτης ή πλήκτρο στον υπολογιστή σας. "
"Αν πρόκειται για πλήκτρο, συχνά πρέπει να πατηθεί μαζί με το πλήκτρο "
"<key>Fn</key>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:48
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Πολλοί φορητοί υπολογιστές διαθέτουν κάποιο διακόπτη ή συνδυασμό πλήκτρων "
"που ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί το Bluetooth. Αν η συσκευή Bluetooth είναι "
"απενεργοποιημένη, δεν θα βλέπετε το εικονίδιο Bluetooth στην πάνω μπάρα. "
"Ελέγξτε αν υπάρχει τέτοιος διακόπτης ή πλήκτρο στον υπολογιστή σας. Αν "
"πρόκειται για πλήκτρο, συχνά πρέπει να πατηθεί μαζί με το πλήκτρο "
"<key>Fn</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
"<gui>Bluetooth</gui> off."
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε το Bluetooth, κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth και "
"απενεργοποιήστε το <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:58
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visible</gui> on if you are connecting to this "
"computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> for "
"more information."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:11
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Αν θα μπορούν ή όχι άλλες συσκευές να ανιχνεύουν τον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:20
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Τι είναι η ορατότητα Bluetooth;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:22
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
msgstr ""
"Η ορατότητα του Bluetooth αναφέρεται απλά στο αν άλλες συσκευές θα μπορούν "
"να ανιχνεύουν τον υπολογιστή σας κατά την αναζήτηση για συσκευές Bluetooth. "
"Αν η ορατότητα του Bluetooth είναι ενεργοποιημένη, τότε ο υπολογιστής σας θα "
"προβάλλει τον εαυτό του σε όλες τις άλλες εντός εμβέλειας συσκευές, "
"επιτρέποντάς τους να επιχειρήσουν να συνδεθούν με εσάς."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:27
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
msgstr ""
"Ο υπολογιστής σας δεν είναι ανάγκη να είναι ορατός για να αναζητήσει άλλες "
"συσκευές, οι συσκευές αυτές όμως θα πρέπει να είναι ορατές ώστε ο "
"υπολογιστής σας να τις ανακαλύψει."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:30
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Αφού θα έχετε επιτύχει τη <link xref=\"bluetooth-connect-device\">σύνδεση σε "
"μία συσκευή</link>, ούτε ο υπολογιστής σας ούτε και η άλλη συσκευή "
"χρειάζεται να είναι ορατές για να επικοινωνούν μεταξύ τους."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:34
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
msgstr ""
"Θα πρέπει να αφήνετε την ορατότητα απενεργοποιημένη, εκτός αν εσείς ή "
"κάποιος που εμπιστεύεστε χρειάζεται να συνδεθεί στον υπολογιστή σας από μια "
"άλλη συσκευή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:10
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
"option to change this."
msgstr ""
"Αναζητήστε από το μενού <guiseq><gui>Ρυθμίσεις "
"συστήματος</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> την επιλογή ώστε να την "
"τροποποιήσετε."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color-assignprofiles.page:16
#: C/color-calibrate-camera.page:14
#: C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:18
#: C/color-calibrate-screen.page:19
#: C/color-calibrationcharacterization.page:13
#: C/color-calibrationdevices.page:12
#: C/color-calibrationtargets.page:13
#: C/color-canshareprofiles.page:11
#: C/color-gettingprofiles.page:14
#: C/color-howtoimport.page:17
#: C/color-missingvcgt.page:12
#: C/color-notifications.page:7
#: C/color-notspecifiededid.page:7
#: C/color.page:10
#: C/color-testing.page:7
#: C/color-virtualdevice.page:15
#: C/color-whatisprofile.page:11
#: C/color-whatisspace.page:12
#: C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:26
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Πώς αναθέτω προφίλ σε συσκευές;"

#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/color-assignprofiles.page:30
#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
"the device that you wish to add a profile to."
msgstr ""
"Ανοίξτε από το μενού <guiseq><gui>Ρυθμίσεις "
"συστήματος</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> και κάντε κλικ στη συσκευή στην "
"οποία θέλετε να προσθέσετε ένα προφίλ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:40
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ στην <gui>Προσθήκη προφίλ</gui> μπορείτε να επιλέξετε ένα "
"υπάρχον προφίλ ή να εισάγετε ένα νέο αρχείο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:44
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Η κάθε συσκευή μπορεί να έχει πολλαπλά προφίλ, αλλά μόνο ένα από αυτά μπορεί "
"να είναι το προεπιλεγμένο. Το προεπιλεγμένο προφίλ χρησιμοποιείται όταν δεν "
"υπάρχουν πληροφορίες που να επιτρέπουν την αυτόματη ρύθμισή του.  Ένα "
"παράδειγμα για αυτό, θα ήταν να είχε δημιουργηθεί ένα προφίλ για γυαλιστερό "
"χαρτί και ένα άλλο για απλό χαρτί."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-assignprofiles.page:54
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε ένα προφίλ ως προεπιλεγμένο αλλάζοντας την επιλογή με τη "
"χρήση του περιστρεφόμενου κουμπιού."

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-assignprofiles.page:55
#: C/color-notspecifiededid.page:32
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='78403ca445191bb5f9be02fecf80968c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:58
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Αν είναι συνδεδεμένο κάποιο υλικό βαθμονόμησης, το κουμπί "
"<gui>Βαθμονόμηση…</gui> θα δημιουργήσει ένα νέο προφίλ."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr ""
"Η ρύθμιση της κάμεράς σας είναι σημαντική για την καταγραφή χρωμάτων με "
"ακριβή τρόπο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Πώς ρυθμίζω την κάμερά μου;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"Οι φωτογραφικές μηχανές βαθμονομούνται παίρνοντας μία φωτογραφία ενός "
"συγκεκριμένου στόχου, υπό τις επιθυμητές συνθήκες φωτισμού. Μετατρέποντας το "
"αρχείο RAW της κάμερας σε αρχείο TIFF, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη "
"βαθμονόμηση της κάμερας στον πίνακα του ελέγχου χρωμάτων."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Θα πρέπει να κάνετε αποκοπή του αρχείου TIFF, έτσι ώστε να φαίνεται μόνο ο "
"προορισμός. Βεβαιωθείτε ότι τα άσπρα και μαύρα πλαίσια φαίνονται ακόμα. Η "
"βαθμονόμηση δεν θα λειτουργήσει αν η εικόνα είναι ανάποδα ή έχει "
"παραμορφωθεί σε μεγάλο βαθμό."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
"<em>cloudy</em> lighting conditions."
msgstr ""
"Το προφίλ που προκύπτει είναι έγκυρο μόνο υπό τις συνθήκες φωτισμού υπό τις "
"οποίες έγινε η λήψη της πρωτότυπης εικόνας. Αυτό σημαίνει πως ενδέχεται να "
"χρειαστεί να δημιουργήσετε αρκετά προφίλ για διαφορετικές συνθήκες φωτισμού "
"όπως <em>στούντιο</em>, <em>έντονο φως ημέρας</em> και <em>συννεφιά</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr ""
"Η ρύθμιση του εκτυπωτή σας είναι σημαντική για την εκτύπωση των χρωμάτων με "
"ακριβή τρόπο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Πώς ρυθμίζω το εκτυπωτή μου;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Υπάρχουν δύο τρόποι για να ρυθμίσετε μία συσκευή εκτύπωσης:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr ""
"Χρησιμοποίηση μιας συσκευής φωτοφασματομετρητή, όπως είναι η Pantone "
"ColorMunki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr ""
"Λήψη εκτύπωσης ενός αρχείου αναφοράς (reference file) από μία εταιρεία "
"χρωμάτων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Η χρησιμοποίηση μίας εταιρείας χρωμάτων για την δημιουργία ενός προφίλ "
"εκτυπωτή είναι συνήθως η φθηνότερη λύση, αν χρησιμοποιείτε μόνο ένα ή δύο "
"είδη διαφορετικού χαρτιού. Λαμβάνοντας το διάγραμμα αναφοράς από την "
"ιστοσελίδα της εκάστοτε εταιρείας, μπορείτε να αποστείλετε εκεί ταχυδρομικά "
"την εκτύπωσή σας με ασφάλεια μέσα σε ένα φακέλο συσκευασίας. Αφού η εκτύπωση "
"σας σαρωθεί , η εταιρεία θα μπορεί να δημιουργήσει ένα ακριβές προφίλ ICC "
"για εσάς, το οποίο θα σας αποστείλει μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"Η χρησιμοποίηση μίας ακριβής συσκευής όπως το ColorMunki, αποδεικνύεται "
"φθηνότερη μόνο στην περίπτωση που δημιουργείτε πολλαπλά προφίλ για μεγάλο "
"αριθμό σετ μελανιών εκτύπωσης ή τύπων χαρτιού."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid ""
"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Αν αλλάξετε τον παροχέα μελανιών σας, βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί ξανά ο "
"εκτυπωτής!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:12
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr ""
"Η ρύθμιση του σαρωτή σας είναι σημαντική για την καταγραφή χρωμάτων με "
"ακριβή τρόπο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:28
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Πώς ρυθμίζω το σαρωτή μου;"

#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
#: C/color-calibrate-scanner.page:39
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
msgstr ""
"Σαρώστε το αρχείο προορισμού και αποθηκεύστε το ως ασυμπίεστο αρχείο TIFF. "
"Μετά, κάντε κλικ στη <gui>Βαθμονόμηση…</gui> από τις <guiseq><gui>Ρυθμίσεις "
"συστήματος</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> για να δημιουργήσετε ένα προφίλ "
"για τη συσκευή."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:48
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Οι συσκευές σάρωσης είναι απίστευτα σταθερές με την πάροδο του χρόνου και "
"στην θερμοκρασία και συνήθως δε χρειάζεται να βαθμονομηθούν ξανά."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:11
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr ""
"Η ρύθμιση της οθόνης σας είναι σημαντική για την προβολή χρωμάτων με αρκιβή "
"τρόπο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:29
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Πώς ρυθμίζω την οθόνη μου;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid ""
"Calibrating your screen should be a requirement if you're involved in "
"computer design or artwork."
msgstr ""
"Η βαθμονόμηση της οθόνης σας κρίνεται απαραίτητη όταν ασχολείστε με την "
"τέχνη ή το design μέσω του υπολογιστή."

#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
#: C/color-calibrate-screen.page:45
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can create a profile, and the "
"wizard will show you how to attach the colorimeter device and what settings "
"to adjust."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε συσκευή χρωμομέτρησης (μέτρησης της έντασης του "
"χρώματος) μετράτε με ακρίβεια τα διάφορα χρώματα τα οποία μπορεί να "
"απεικονίσει η οθόνη σας. Εκτελώντας το πρόγραμμα <guiseq><gui>Ρυθμίσεις "
"συστήματος</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq> μπορείτε να δημιουργήσετε ένα "
"προφίλ και το πρόγραμμα θα σας καθοδηγήσει για τον τρόπο σύνδεσης της "
"συσκευής χρωμομέτρησης και ποιές ρυθμίσεις να προσαρμόσετε."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-screen.page:55
msgid ""
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
"color control panel."
msgstr ""
"Οι οθόνες αλλάζουν όλη την ώρα - ο οπίσθιος φωτισμός σε μια οθόνη TFT θα "
"μειωθεί σε φωτεινότητα περίπου κάθε 18 μήνες και θα  κιτρινίζει καθώς γερνά. "
"Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να επαναλάβετε τη βαθμονόμηση της οθόνης σας, "
"όταν εμφανίζεται το εικονίδιο [!] στον πίνακα ελέγχου χρώματος."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"Οι οθόνες LED επίσης αλλάζουν με το χρόνο, αλλά με πολύ μικρότερο ρυθμό από "
"τις οθόνες TFT."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr ""
"Η βαθμονόμηση και ο χαρακτηρισμός είναι εντελώς διαφορετικά πράγματα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Ποια είναι η διαφορά μεταξύ βαθμονόμησης και χαρακτηρισμού;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:20
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Πολλοί άνθρωποι μπερδεύονται με τη διαφορά μεταξύ της βαθμονόμησης και του "
"χαρακτηρισμού. Η βαθμονόμηση είναι η διαδικασία τροποποίησης της "
"συμπεριφοράς χρώματος μιας συσκευής. Αυτό γίνεται συνήθως με δύο μηχανισμούς:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Τροποποίηση των ελέγχων και των εσωτερικών ρυθμίσεων της συσκευής"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:28
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Εφαρμογή καμπυλών στα κανάλια χρώματός του"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:30
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"Η ιδέα της βαθμονόμησης είναι να τεθεί μια συσκευή σε μια συγκεκριμένη "
"κατάσταση σε σχέση με την απόκριση του χρώματος. Συχνά αυτό χρησιμοποιείται "
"ως καθημερινό μέσο διατήρησης για την αναπαραγωγική συμπεριφορά. Συνήθως η "
"βαθμονόμηση θα αποθηκεύεται στη συσκευή ή στο συστήμα με αρχεία ειδικής "
"μορφής, που καταγράφουν τις ρυθμίσεις της συσκευής ή τις καμπύλες "
"βαθμονόμησης ανά κανάλι χρώματος."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:37
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"Χαρακτηρισμός (ή δημιουργία προφίλ συσκευής) είναι ο τρόπος <em> "
"εγγραφής</em> που μια συσκευή αναπαράγει ή ανταποκρίνεται στο χρώμα. Συνήθως "
"το αποτέλεσμα είναι αποθηκευμένο σε ένα προφίλ χρωμάτων κατά ICC. Ένα τέτοιο "
"προφίλ δεν έχει από μόνο του τον τρόπο να τροποποιήσει το χρώμα. Επιτρέπει "
"σε ένα σύστημα όπως ένα Άρθρωμα διαχείρισης χρώματος ή μια εφαρμογή που "
"είναι σε θέση να τροποποιήσει το χρώμα όταν συνδυάζεται με ένα άλλο προφίλ "
"συσκευής. Μόνο με τη γνώση των χαρακτηριστικών των δύο συσκευών, μπορεί να "
"επιτευχθεί η μεταφορά χρώματος από την αναπαράσταση μιας συσκευής σε άλλη."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:48
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Σημειώστε πως ο χαρακτηρισμός (ορισμός προφίλ) θα είναι έγκυρος για μια "
"συσκευή μόνο αν βρίσκεται στην ίδια κατάσταση βαθμονόμησης στην οποία "
"βρισκόταν όταν έγινε ο χαρακτηρισμός της."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:54
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"Στην περίπτωση των προφίλ οθόνης υπάρχει κάποια επιπλέον σύγχυση επειδή "
"συχνά οι πληροφορίες βαθμονόμησης αποθηκεύονται στο προφίλ για ευκολία. Με "
"τη χρήση αυτή έχει αποθηκευτεί σε μια ετικέτα που ονομάζεται <em>vcgt</em>. "
"Παρόλο που είναι αποθηκευμένες στο προφίλ, κανένα από τα τυπικά εργαλεία ή "
"καμία εφαρμογή που βασίζεται στα προφίλ χρωμάτων ICC δε γνωρίζει την "
"παρουσία τους και δε μπορεί να τις διαχειριστεί. Ομοίως, τα τυπικά εργαλεία "
"και οι εφαρμογές βαθμονόμησης οθόνης δεν θα γνωρίζουν την παρουσία τους ή "
"δεν θα μπορούν να διαχειριστούν τις πληροφορίες χαρακτηρισμού ICC (προφίλ)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Υποστηρίζουμε ένα μεγάλο αριθμό συσκευών βαθμονόμησης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:20
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Τι όργανα μέτρησης χρωμάτων υποστηρίζονται;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:22
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
"Το GNOME βασίζεται στο σύστημα διαχείρισης χρωμάτων Argyll για την "
"υποστήριξη οργάνων χρώματος. Έτσι, υποστηρίζονται τα ακόλουθα όργανα "
"μετρήσεων οθόνης:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (φασματόμετρο)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (φασματόμετρο)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (χρωματόμετρο)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (χρωματόμετρο)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design ή Photo (φασματόμετρο)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (χρωματόμετρο)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (χρωματόμετρο)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (χρωματόμετρο)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (χρωματόμετρο)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 και 3 (χρωματόμετρο)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:39
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (χρωματόμετρο)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:43
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"Το Pantone Huey είναι το φτηνότερο και με την καλύτερη υποστήριξη υλικό για "
"Linux αυτό το χρονικό διάστημα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:46
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
"Χάρη στο Argyll υπάρχει επίσης ένας υποστηριζόμενος αριθμός φασματόμετρων "
"αντανάκλασης σημείων και λωρίδων ώστε να σας βοηθήσουν στη βαθμονόμηση και "
"το χαρακτηρισμό των εκτυπωτών σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 «Pulse» (φασματόμετρο αντανάκλασης τύπου «swipe» )"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (σημειακό φασματόμετρο αντανάκλασης)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP41 (φασματόμετρο αντανάκλασης με ανάγνωση σημείου και λωρίδας)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr ""
"X-Rite DTP41T (φασματόμετρο αντανάκλασης με ανάγνωση σημείου και λωρίδας)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:57
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (φασματόμετρο αντανάκλασης με ανάγνωση σημείου)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Οι στόχοι βαθμονόμησης χρειάζονται για τη δημιουργία προφίλ κάμερας και "
"σαρωτών."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:19
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Ποιοί τύποι στόχων βαθμονόμησης υποστηρίζονται;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:21
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Υποστηρίζονται οι εξής τύποι στόχων βαθμονόμησης:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:33
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:37
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Μπορείτε να προμηθευτείτε στόχους βαθμονόμησης χρωμάτων από γνωστούς "
"κατασκευαστές όπως οι KODAK, X-Rite και LaserSoft σε διάφορα διαδικτυακά "
"καταστήματα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:41
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link "
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
"price."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, μπορείτε να αγοράσετε στόχους βαθμονόμησης χρωμάτων από το "
"κατάστημα <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> "
"σε αρκετά καλές τιμές."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Η κοινή χρήση χρωματικών προφίλ δεν είναι ποτέ καλή ιδέα καθώς το υλικό "
"αλλάζει με την πάροδο του χρόνου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Μπορώ να μοιραστώ το χρωματικό μου προφίλ με άλλους;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Τα χρωματικά προφίλ που έχετε δημιουργήσει εσείς, αφορούν το συγκεκριμένο "
"υλικό για το οποίο έχετε κάνει τη βαθμονόμηση. μια οθόνη που έχει "
"λειτουργήσει μόνο για λίγες εκατοντάδες ώρες θα έχει πολύ διαφορετικό "
"χρωματικό προφίλ από μια οθόνη παρόμοια με αυτήν, ακόμα και με αυτή με τον "
"ακριβώς επόμενο σειριακό αριθμό παραγωγής,  αν η δεύτερη έχει λειτουργήσει "
"ήδη για κάποιες χιλιάδες ώρες."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει ότι αν μοιραστείτε το χρωματικό προφίλ σας με κάποιον τρίτο, "
"θα ήταν βέβαια πιθανό να τον βοηθούσατε να επιτύχει <em>ακριβέστερη</em> "
"βαθμονόμηση, αλλά θα ήταν τουλάχιστον παραπλανητικό να ειπωθεί ότι η οθόνη "
"του θα είχε βαθμονομηθεί σωστά."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
msgstr ""
"Παρομοίως, με την εξαίρεση της περίπτωσης όλοι να χρησιμοποιούν τον "
"προτεινόμενο ελεγχόμενο φωτισμό (όχι φως του ηλίου από τα παράθυρα, μαύροι "
"τοίχοι, ειδικοί λαμπτήρες φωτός ημέρας κτλ) στο δωμάτιο που λαμβάνει χώρα η "
"επισκόπηση και επεξεργασία εικόνων, η κοινή χρήση με άλλους του χρωματικού "
"προφίλ που δημιουργήσατε υπό τις δικές σας συγκεκριμένες συνθήκες φωτισμού "
"δεν έχει και πολύ νόημα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"Θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά τις συνθήκες αναδιανομής για προφίλ που "
"έχετε λάβει από διαδικτυακούς εμπορικούς ιστότοπους ή που έχουν δημιουργηθεί "
"από εσάς."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Τα χρωματικά προφίλ παρέχονται από τους προμηθευτές, αλλά μπορείτε να τα "
"δημιουργήσετε και εσείς."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:20
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Πού μπορώ να βρώ χρωματικά προφίλ;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:22
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"Ο καλύτερος τρόπος για να αποκτήσετε χρωματικά προφίλ είναι να τα "
"δημιουργήσετε, αν και αυτό απαιτεί μία αρχική δαπάνη."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:26
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Πολλοί κατασκευαστές προσπαθούν να προμηθεύσουν χρωματικά προφίλ για "
"συσκευές, αν και μερικές φορές αυτά βρίσκονται σε <em>πακέτα οδηγών</em> τα "
"οποία πρέπει να κατεβάσετε από το διαδίκτυο, να τα εξάγετε και στη συνέχεια "
"να αναζητήσετε εκεί τα χρωματικά προφίλ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:32
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it's likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Κάποιοι κατασκευαστές δεν προμηθεύουν ακριβή προφίλ για το υλικό τους, οπότε "
"είναι καλύτερο αυτά να αποφεύγονται. Μία καλή ένδειξη για την ακρίβεια των "
"χρωματικών προφίλ είναι να κατεβάσετε από το διαδίκτυο και να ελέγξετε την "
"ημερομηνία της δημιουργίας τους. Αν αυτή είναι παλαιότερη από ένα χρόνο από "
"την ημερομηνία αγοράς της συσκευής σας, τότε πιθανότατα είναι ένα πακέτο "
"δημιουργημένο με εσφαλμένα δεδομένα, το οποίο δεν θα σας είναι χρήσιμο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:40
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Δείτε το <link xref=\"color-why-calibrate\"/> για πληροφορίες σχετικά με το "
"γιατί τα χρωματικά προφίλ που προμηθεύουν οι κατασκευαστές είναι συχνά "
"άχρηστα."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:9
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Ανοίγοντας τα χρωματικά προφίλ, μπορείτε να τα εισάγετε."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:27
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Πώς μπορώ να εισάγω χρωματικά προφίλ;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:29
msgid ""
"The profile can be imported by double clicking on the <input>.ICC</input> or "
"<input>.ICM</input> file in the file browser."
msgstr ""
"Το προφίλ μπορεί να εισαχθεί κάνοντας διπλό κλικ στο αρχείο "
"<input>.ICC</input> ή το αρχείο <input>.ICM</input> μέσα από τον πρόγραμμα "
"περιήγησης αρχείων."

#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/color-howtoimport.page:35
#: C/color-howtoimport.page:41
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
"profile for a device."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, μπορείτε να επιλέξετε <gui>Εισαγωγή προφίλ…</gui> από τις "
"<guiseq><gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>Χρώμα</gui></guiseq>, όταν "
"επιλέγετε ένα προφίλ συσκευής."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"Η διόρθωση χρωμάτων ολόκληρης της οθόνης τροποποιεί όλα τα χρώματά της σε "
"όλα τα παράθυρα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr ""
"Υπάρχουν ελλειπείς πληροφορίες για τη διόρθωση χρώματων σε ολόκληρη την "
"οθόνη;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:19
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Δυστυχώς, πολλά χρωματικά προφίλ που παρέχονται από κατασκευαστές δεν "
"περιέχουν τις πληροφορίες που χρειάζονται για διόρθωση χρωμάτων ολόκληρης "
"οθόνης. Τα προφίλ αυτά μπορεί να είνα χρήσιμα για εφαρμογές που κάνουν "
"αναπλήρωση χρωμάτων, αλλά δε θα δείτε να αλλάζουν όλα τα χρώματα στην οθόνη "
"σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:25
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Για τη δημιουργία χρωματικών προφίλ, κάτι το οποίοι περιλαμβάνει δεδομένα "
"βαθμονόμησης αλλά και χαρακτηρισμών, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε ειδικά "
"μετρητικά εργαλεία χρώματος τα οποία λέγονται χρωματόμετρα ή φασματόμετρα."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:10
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Μπορείτε να ειδοποιείστε αν το χρωματικό προφίλ σας είναι παλιό και "
"ανακριβές."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:21
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr ""
"Υπάρχει η δυνατότητα να ειδοποιούμαι αν το χρωματικό μου προφίλ είναι "
"ανακριβές;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:22
msgid ""
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
msgstr ""
"Δυστυχώς χωρίς μια νέα βαθμονόμηση δεν μπορούμε να ξέρουμε αν ένα χρωματικό "
"προφίλ είναι ανακριβές. Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε μια μέτρηση του χρόνου "
"που άχει παρέλθει από την τελευταία βαθμονόμηση ώστε να προσδιορίσουμε αν "
"προτείνεται μαι νέα βαθμονόμηση."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:28
msgid ""
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Κάποιες εταιρείες έχουν πολύ συγκεκριμένη πολιτική χρονικής διάρκειας για τα "
"προφίλ, καθώς ένα ανακριβές προφίλ μπορεί να επιφέρει τεράστια διαφοροποίηση "
"σε ένα τελικό προϊόν."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:33
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System "
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A "
"warning notification will also be shown every time you log into your "
"computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:41
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε την πολιτική για συσκευές οθόνης και εκτυπωτή, καθορίζετε "
"τη μέγιστη διάρκεια ζωής του προφίλ σε ημέρες:"

#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold "
"180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold "
"180</input>\n"
msgstr ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold "
"180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set "
"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold "
"180</input>\n"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:10
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr ""
"Τα προεπιλεγμένα προφίλ των οθονών δεν έχουν ημερομηνία βαθμονόμησης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:20
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""
"Γιατί τα προεπιλεγμένα προφίλ οθονών δεν έχουν ημερομηνία λήξης της "
"βαθμονόμησης;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:21
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
"contain much other information for color correction."
msgstr ""
"Το προκαθορισμένο προφίλ που χρησιμοποιείται για κάθε οθόνη, παράγεται "
"αυτόματα με βάση τις πληροφορίες EDID οι οποίες αποθηκεύονται σε ένα τσιπάκι "
"μνήμης στο εσωτερικό της οθόνης. Το EDID μας δίνει μόνο μια στιγμιαία εικόνα "
"των διαθέσιμων χρωμάτων τα οποία η οθόνη ήταν σε θέση να απεικονίσει όταν "
"κατασκευάστηκε και δεν περιέχει περισσότερες πληροφορίες για χρωματική "
"διόρθωση."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:31
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr ""
"Καθώς οι πληροφορίες EDID δεν γίνεται να ενημερωθούν, δεν έχουν ημερομηνία "
"λήξης."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:36
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Η απόκτηση ενός χρωματικού προφίλ από τον κατασκευαστή της οθόνης ή η "
"δημιουργία από εσάς ενός χρωματικού προφίλ θα οδηγούσε σε ακριβέστερη "
"χρωματική διόρθωση."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:15
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Γιατί είναι σημαντικό</link>, <link "
"xref=\"color#profiles\">Χρώμα προφίλ</link>, <link "
"xref=\"color#calibration\">Πώς να προσαρμόσετε μια συσκευή</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:23
msgid "Color management"
msgstr "Διαχείριση χρωμάτων"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:26
msgid "Color profiles"
msgstr "Προφίλ χρωμάτων"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:30
msgid "Calibration"
msgstr "Βαθμονόμηση"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:10
msgid ""
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
msgstr ""
"Η δοκιμή διαχείρισης χρωμάτων δεν είναι δύσκολη και επιπλέον παρέχουμε και "
"κάποια προφίλ δοκιμών."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:22
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Πως μπορώ να ελέγξω αν η χρωματική διαχείριση λειτουργεί σωστά;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:23
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"Τα αποτελέσματα ενός χρωματικού προφίλ είναι πολλές φορές αμυδρά και πιθανώς "
"να είναι δύσκολο να δει κανείς αν έχει γίνει κάποια μεγάλη αλλαγή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:27
msgid ""
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
"Στο GNOME, παρέχουμε αρκετά προφίλ δοκιμών τα οποία δείχνουν ξεκάθαρες "
"αλλαγές όταν εφαρμόζονται:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:34
msgid ""
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
"calibration curves are being sent to the display"
msgstr ""
"<em>Μπλεδίζον τεστ</em>: Αυτό θα κάνει μπλε την οθόνη και ελέγχει αν οι "
"καμπύλες βαθμονόμησης στέλνονται στην οθόνη"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:40
msgid ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
"features of a screen profile"
msgstr ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Αυτό θα κάνει την οθόνη ροζ και ελέγχει "
"διαφορετικές λειτουργίες ενός προφίλ οθόνης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:46
msgid ""
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
"images will look very different in applications that support color "
"management."
msgstr ""
"<em>FakeBRG</em>: Αυτό δεν θα αλλάξει την οθόνη, αλλά αλλάξει τη σειρά των "
"καναλιών RGB ώστε να γίνουν BGR. Αυτό θα κάνει όλες τις διαβαθμίσεις "
"χρωμάτων να φαίνονται σωστά κατά κύριο λόγο και δεν θα υπάρχει μεγάλη "
"διαφορά στο σύνολο της οθόνης, αλλά οι εικόνες θα φαίνονται πολύ διαφορετικά "
"σε εφαρμογές που υποστηρίζουν χρωματική διαχείριση."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:57
msgid ""
"Add one of the test profiles to your display device using the "
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:63
msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας αυτά τα προφίλ μπορείτε να δείτε καθαρά αν μια εφαρμογή "
"υποστηρίζει χρωματική διαχείριση."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-virtualdevice.page:9
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer."
msgstr ""
"Εικονική συσκευή είναι μια χρωματικά ελεγχόμενη συσκευή που δεν είναι "
"συνδεμένη στον υπολογιστή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-virtualdevice.page:25
msgid "What's a virtual color managed device?"
msgstr "Τι είναι μια Εικονική χρωματικά ελεγχόμενη συσκευή;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-virtualdevice.page:27
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer. Examples of this might be:"
msgstr ""
"Εικονική συσκευή είναι μια χρωματικά ελεγχόμενη συσκευή που δεν είναι "
"συνδεμένη στον υπολογιστή. Παραδείγματα τέτοιων συσκευών μπορούν να είναι:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-virtualdevice.page:34
msgid ""
"An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""
"Ένα διαδικτυακό κατάστημα εκτύπωσης όπου φιλοξενούνται, τυπώνονται και "
"αποστέλλονται οι φωτογραφίες σε εσάς"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-virtualdevice.page:35
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
msgstr "Φωτογραφίες από μία ψηφιακή κάμερα αποθηκευμένες σε μία κάρτα μνήμης"

#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/color-virtualdevice.page:40
#: C/color-virtualdevice.page:49
msgid ""
"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
"<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
"assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or even "
"<link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgstr ""
"Για τη δημιουργία ενός εικονικού προφίλ για μία ψηφιακή κάμερα απλά σύρετε "
"και αφήστε ένα από τα αρχεία εικόνας στο διάλογο  <guiseq><gui>Ρυθμίσεις "
"συστήματος</gui> <gui>Χρώμα</gui></guiseq>. Μπορείτε τότε να κάνετε <link "
"xref=\"color-assignprofiles\">ανάθεση προφίλ</link> σε αυτή όπως και σε "
"οποιαδήποτε άλλη συσκευή ή ακόμα και να την <link xref=\"color-calibrate-"
"camera\">βαθμονομήσετε</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Ένα προφίλ χρωμάτων είναι ένα απλό αρχείο που εκφράζει ένα χρωματικό χώρο ή "
"μια απόκριση συσκευής."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:17
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Τι είναι ένα προφίλ χρωμάτων;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:19
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Ένα προφίλ χρωμάτων είναι ένα σύνολο δεδομένων που χαρακτηρίζει είτε μια "
"συσκευή όπως έναν προβολέα ή ένα χρωματικό χώρο όπως ένα sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:23
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"Τα περισσότερα προφίλ χρωμάτων είναι με τη μορφή ενός προφίλ ICC, το οποίο "
"είναι ένα μικρό αρχείο με επέκταση <input>.ICC</input> ή <input>.ICM</input> "
"."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:28
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Τα χρωματικά προφίλ μπορούν να ενσωματωθούν σε εικόνες ώστε να καθορίζεται "
"το εύρος φάσματος των δεδομένων. Αυτό εξασφαλίζει ότι οι χρήστες βλέπουν τα "
"ίδια χρώματα σε διαφορετικές συσκευές."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:33
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Κάθε συσκευή που επεξεργάζεται χρώμα θα πρέπει να έχει το δικό της προφίλ "
"ICC και όταν επιτυγχάνεται αυτό, λέγεται ότι το σύστημα έχει μια <em>άκρου-"
"εις-άκρον χρωματική-διαχείριση ροής εργασιών</em>. Με αυτού του είδους "
"διαχείριση ροής εργασιών μπορείτε να είστε σίγουροι ότι δε χάνονται ή "
"μεταβάλλονται χρώματα."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:8
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Ένας χρωματικός χώρος είναι ένα καθορισμένο φάσμα χρωμάτων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Τί είναι ένας χρωματικός χώρος;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Ένα χρωματικό διάστημα είναι ένα καθορισμένο εύρος χρωμάτων. Στα ευρέως "
"γνωστά χρωματικά διαστήματα περιλαμβάνονται τα sRGB, AdobeRGB και "
"ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"Το σύστημα όρασης του ανθρώπου δεν είναι ένας απλός αισθητήρας RGB, αλλά "
"μπορούμε να προσεγγίσουμε την απόκριση του ματιού με ένα χρωματικό διάγραμμα "
"CIE 1931 το οποίο προβάλλει την ανθρώπινη απόκριση στα χρώματα σε πεταλοειδή "
"μορφή. Μπορείτε να δείτε πως στην ανθρώπινη όραση μπορούν να γίνουν "
"αντιληπτές περισσότερες αποχρώσεις του πράσινου από ότι του μπλε ή του "
"κόκκινου. Με ένα χρωματικό διάστημα τριών χρωμάτων όπως το RGB αναπαριστούμε "
"τα χρώματα στον υπολογιστή χρησιμοποιώντας τρεις τιμές, το οποίο μας "
"περιορίζει στην κωδικοποίηση ενός <em>τριγώνου</em> χρωμάτων."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, install "
"<code>gnome-color-manager</code> and then run <code>gcm-viewer</code>."
msgstr ""
"Η χρήση μοντέλων όπως ένα διάγραμμα χρωματικής παρέκκλισης CIE 1931 είναι "
"μία τεράστια απλοποίηση του ανθρώπινου οπτικού συστήματος και οι πραγματικές "
"χρωματικές κλίμακες εκφράζονται ως τρισδιάστατα κυρτά σχήματα, αντί για "
"δισδιάστατες προβολές. Μια δισδιάστατη προβολή ενός τρισδιάστατου σχήματος "
"μπορεί μερικές φορές να είναι παραπλανητική, οπότε εάν θέλετε να δείτε το "
"τρισδιάστατο κυρτό σχήμα,  εγκαταστήστε την εφαρμογή <code>gnome-color-"
"manager</code> και τρέξτε <code>gcm-viewer</code>."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:49
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "Τα sRGB, AdobeRGB και ProPhotoRGB απεικονίζονται από λευκά τρίγωνα"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whatisspace.page:51
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:54
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Το sRGP είναι το μικρότερο φάσμα και μπορεί να κωδικοποιήσει τον μικρότερο "
"αριθμό χρωμάτων. Εφαρμόζεται σε οθόνες CRT περίπου 10 ετών παλαιές, και έτσι "
"τα πιο σύγχρονα μόνιτορ μπορούν να εμφανίσουν περισσότερα χρώματα από αυτό. "
"Το sRGB είναι ένα πρότυπο <em>ελάχιστου κοινού παρανομαστή</em> και "
"χρησιμοποιείται σε μεγάλο αριθμό εφαρμογών (συμπεριλαμβανομένου του "
"διαδικτύου)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:62
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"Το AdobeRGB χρησιμοποιείται συχνά ως <em>διάστημα επεξεργασίας</em>. Μπορεί "
"να κωδικοποιήσει περισσότερα χρώματα από το sRGB, κάτι το οποίο σημαίνει πως "
"μπορείτε να αλλάξετε τα χρώματα σε μια φωτογραφία χωρίς να ανησυχείτε πως τα "
"περισσότερο ζωντανά χρώματα περικόπτονται ή πως το μαύρο  ξεθωριάζει."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:68
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"Το ProPhoto έχει το μεγαλύτερο χρωματικό διάστημα (colour space) και "
"χρησιμοποιείται συχνά για αρχειοθέτηση εγγράφων. Κωδικοποιεί σχεδόν όλα τα "
"χρώματα που μπορεί να διακρίνει το ανθρώπινο μάτι, ακόμα και να "
"κωδικοποιήσει χρώματα που δεν είναι διακριτά από το μάτι!"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:75
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Αφού το ProPhoto είναι προφανώς το καλύτερο, γιατί δεν το χρησιμοποιούμε για "
"οτιδήποτε; Η απάντηση έχει να κάνει με την <em>κβαντοποίηση</em>. Αν έχετε "
"μόνο 8 bit (256 επίπεδα) για να κωδικοποιήσετε κάθε κανάλι, τότε σε ένα "
"μεγάλο εύρος θα υπάρχουν μεγαλύτερες αποστάσεις μεταξύ των τιμών."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:81
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Μεγαλύτερα βήματα σημαίνουν μεγαλύτερο σφάλμα μεταξύ του συλληφθέντος "
"χρώματος και του αποθηκευμένου χρώματος, και για κάποια χρώματα αυτό είναι "
"μεγάλο πρόβλημα. Προκύπτει ότι βασικά χρώματα, όπως το χρώμα του δέρματος, "
"είναι πολύ σημαντικά και, ακόμα και μικρά λάθη θα κάνουν τους αρχάριους "
"θεατές να παρατηρήσουν ότι κάτι σε μια φωτογραφία φαίνεται λάθος."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:88
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Βέβαια, η χρήση μιας εικόνας των 16 bit θα δημιουργήσει μεγαλύτερες "
"αποστάσεις και μικρότερο σφάλμα κβαντοποίησης, αλλά αυτό διπλασιάζει το "
"μέγεθος κάθε αρχείου εικόνας. Το μεγαλύτερο περιεχόμενο πληροφοριών που "
"υπάρχει σήμερα είναι σε 8bpp, δηλαδή 8 bit ανά εικονοστοιχείο (bit per "
"pixel)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:94
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"'Η διαχείριση χρωμάτων είναι μία διαδικασία μετατροπής από έναν χρωματικό "
"χώρο προς κάποιον άλλον, όπου ο χρωματικός χώρος μπορεί να είναι ένα καλά "
"γνωστός χώρος, σαν το sRGB, ή ένας παραμετροποιημένος χώρος, σαν την οθόνη "
"σας ή ένα προφίλ εκτυπωτή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:7
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Η βαθμονόμηση είναι σημαντική αν έχουν σημασία για εσάς τα χρώματα που "
"εμφανίζετε ή τυπώνετε."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Γιατί χρειάζεται να κάνω τη βαθμονόμηση ο ίδιος;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Τα γενικής μορφής προφιλ είναι συνήθως κακά. Όταν ένας κατασκευαστής "
"δημιουργήσει ένα νέο μοντέλο, απλώς παίρνει μερικά αντικείμενα από τη γραμμη "
"παραγωγής και δημιουργεί ένα μέσο όρο μεταξύ τους:"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-why-calibrate.page:25
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Προφίλ σταθμισμένα γύρω από τη μέση τιμή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Οι οθόνες διαφέρουν αρκετά από μονάδα σε μονάδα και αλλάζουν ουσιαστικά την "
"ηλικία εμφάνισης. Επίσης είναι πιο δύσκολο για τους εκτυπωτές, όπως ακριβώς "
"η αλλαγή του τύπου ή το βάρος του χαρτιού μπορεί να ακυρώσει την κατάσταση "
"του χαρακτηρισμού και να κάνει το προφίλ ανακριβές."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"Ο καλύτερος τρόπος για να διασφαλιστεί ότι το προφίλ που έχετε είναι ακριβές "
"να εφαρμόσετε τη βαθμονόμηση μόνοι σας, είτε να αφήσετε μια εξωτερική "
"εταιρεία να σας προμηθεύσει με ένα προφίλ που βασίζεται στον ακριβή "
"χαρακτηρισμό σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:7
msgid ""
"Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""
"Η διαχείριση χρωμάτων είναι σημαντική για σχεδιαστές, φωτογράφους και "
"καλλιτέχνες."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Γιατί είναι σημαντική η διαχείριση χρωμάτων;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"Η διαχείριση χρωμάτων είναι η διαδικασία κατά την οποία συλλαμβάνουμε ένα "
"χρώμα με μία συσκευή εισόδου, το απεικονίζουμε στην οθόνη και έπειτα το "
"τυπώνουμε, επιτυγχάνοντας παράλληλα σε κάθε μέσο να παίρνουμε τα ακριβή "
"χρώματα από το ίδιο φάσμα χρωμάτων."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"Η ανάγκη της χρωματικής διαχείρισης εξηγείται πιθανόν καλύτερα με μία "
"φωτογραφία ενός πουλιού σε μία παγωμένη χειμωνιάτικη ημέρα."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr ""
"Ενα πουλί σε έναν παγωμένο τοίχο, όπως φαίνεται από το εικονοσκόπιο μίας "
"κάμερας"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Οι οθόνες συνήθως υπερτονίζουν το μπλε κανάλι, κάνοντας την εικόνα να "
"φαίνεται ψυχρή."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr ""
"Αυτό είναι που βλέπει ο χρήστης συνήθως κοιτάζοντας μία τυπική οθόνη ενός "
"φορητού υπολογιστή εργασίας"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:41
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-display.png' "
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-display.png' "
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Παρατηρήστε πως το λευκό χρώμα δεν είναι εντελώς λευκό, ενώ και το μαύρο των "
"ματιών είναι περισσότερο ένα σκούρο καφέ."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Αυτό είναι που ο χρήστης συνήθως βλέπει σε έναν τυπικό εκτυπωτή έγχυσης "
"μελάνης"

#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-whyimportant.page:51
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"Το βασικό πρόβλημα που υπάρχει εδώ, είναι ότι κάθε συσκευή μπορεί να "
"διαχειριστεί ένα διαφορετικό φάσμα χρωμάτων. Έτσι, ενώ μπορεί να έχετε την "
"δυνατότητα να κάνετε λήψη μίας φωτογραφίας ενός δύσκολου χρώματος (όπως το "
"μπλε ελεκτρίκ για παράδειγμα), οι περισσότεροι εκτυπωτές δεν θα είναι ικανοί "
"να το αναπαράγουν."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"Οι περισσότερες συσκευές εικόνας συλλαμβάνουν σε RGB (Κόκκινο, Πράσινο, "
"Μπλε) και έπειτα μετατρέπουν την εικόνα σε CMYK (Κυανό, Ματζέντα, Κίτρινο, "
"Μαύρο) για την εκτύπωση. Ένα ακόμα πρόβλημα είναι το ότι δε γίνεται να "
"έχουμε <em>λευκή</em> μελάνη, οπότε η απόδοση του λευκού μπορεί να είναι "
"τόσο καλή όσο και η ποιότητα του λευκού του χαρτιού."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Ένα άλλο πρόβλημα είναι οι μονάδες. Χωρίς διευκρίνιση για την κλίμακα στην "
"οποία μετράται ένα χρώμα, δεν γνωρίζουμε αν το 100% κόκκινο βρίσκεται κοντά "
"στο υπέρυθρο, ή αν είναι απλώς το σκουρότερο κόκκινο χρώμα μέσα στον "
"εκτυπωτή. Κάτι που μπορεί να είναι 50% κόκκινο σε μία οθόνη, ενδέχεται να "
"προκύπτει σαν το 62% σε μια άλλη. Είναι σαν να λες σε κάποιον ότι μόλις "
"οδήγησες μια απόσταση 7 μονάδων, αλλά χωρίς γνώση των μονάδων μέτρησης, δεν "
"γνωρίζετε αν πρόκειται 7 χιλιόμετρα ή για 7 μέτρα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"\"washed out\"."
msgstr ""
"Σε ότι αφορά το χρώμα, αναφερόμαστε στις μονάδες gamut. Το gamut είναι "
"βασικά το εύρος του χρωματικού φάσματος που μπορεί να αναπαραχθεί. Μια "
"συσκευή όπως μια φωτογραφική μηχανή DSLR μπορεί να έχει μια πολύ υψηλή τιμή "
"gamut, καθώς είναι ικανή να συλλαμβάνει όλα τα χρώματα ενός ηλιοβασιλέματος, "
"αλλά ένας προβολέας έχει ένα πολύ μικρό gamut και όλα τα χρώματα θα δείχνουν "
"«ξεπλυμένα»."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"Σε μερικές περιπτώσεις μπορούμε να <em>διορθώσουμε</em> την έξοδο της "
"συσκευής τροποποιώντας τα δεδομένα που στέλνουμε προς αυτήν, αλλά σε άλλες "
"περιπτώσεις, όταν αυτό δεν είναι δυνατόν (δεν μπορείτε να εκτυπώσετε το μπλε "
"ελεκτρίκ), θα πρέπει να δείξουμε στο χρήστη με τι θα μοιάζει το τελικό "
"αποτέλεσμα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Για τις φωτογραφίες, έχει έννοια να χρησιμοποιηθεί το πλήρες φάσμα "
"αποχρώσεων σε μια έγχρωμη συσκευή, για να μπορούν να γίνουν ομαλές αλλαγές "
"στο χρώμα. Για άλλου είδους γραφικά, μπορεί να θέλετε να ταιριάξετε το χρώμα "
"με απόλυτο τρόπο, πράγμα που είναι σημαντικό αν προσπαθείτε εκτυπώσετε ένα "
"παραμετροποιημένο ποτήρι με το λογότυπο της Red Hat που θα <em>πρέπει</em> "
"να έχει επακριβώς το κόκκινο της Red Hat."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:13
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:21
#: C/contacts-connect.page:15
#: C/contacts-edit-details.page:22
#: C/contacts-link-unlink.page:21
#: C/contacts-search.page:22
#: C/display-dimscreen.page:29
#: C/nautilus-views.page:27
#: C/power-batteryestimate.page:22
#: C/power-batterylife.page:24
#: C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:18
#: C/power-hibernate.page:20
#: C/power-lowpower.page:16
#: C/power-nowireless.page:20
#: C/power-suspendfail.page:18
#: C/power-suspend.page:17
#: C/sharing.page:16
#: C/sharing-desktop.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:27
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Προσθέστε ή αφαιρέστε μια επαφή του τοπικού βιβλίου διευθύνσεων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:31
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Προσθήκη ή απομάκρυνση επαφής"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:33
msgid "To add a contact:"
msgstr "Για να προσθέσετε μια επαφή:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:37
msgid "Press <gui style=\"button\">New</gui>."
msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Νέα</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
"<gui>Home</gui> or <gui>Other</gui>."
msgstr ""
"Στο παράθυρο <gui>Νέα επαφή</gui>, εισάγετε το όνομα της επαφής και τις "
"υπόλοιπες πληροφορίες που επιθυμείτε. Κάντε κλικ στο μενού δίπλα σε κάθε "
"πεδίο για να επιλέξετε <gui>Εργασία</gui>, <gui>Σπίτι</gui> ή "
"<gui>Άλλο</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:45
msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Δημιουργία επαφής</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:49
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Για να αφαιρέσετε μια επαφή:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:53
#: C/contacts-connect.page:39
#: C/contacts-edit-details.page:38
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Επιλέξτε την επαφή από τη λίστα επαφών σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:56
#: C/contacts-edit-details.page:41
#: C/contacts-link-unlink.page:67
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Επεξεργασία</gui> που βρίσκεται στην επάνω "
"δεξιά γωνία του <app>Επαφές</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:60
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Απομάκρυνση επαφής</gui>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:17
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:26
#: C/printing-setup-default-printer.page:25
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:24
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Αλληλογραφήστε, συνομιλήστε ή καλέστε μια επαφή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:27
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Συνδεθείτε με την επαφή σας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:35
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Για να αλληλογραφήσετε, συνομιλήσετε ή καλέσετε κάποιον από τις "
"<app>Επαφές</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:42
msgid ""
"Press on the <gui>Detail</gui> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
msgstr ""
"Πατήστε στην <gui>Λεπτομέρεια</gui> που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Για "
"παράδειγμα, για να στείλετε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στην επαφή "
"σας, πατήστε στην ηλεκτρονική του διεύθυνση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:46
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr ""
"Η αντίστοιχη εφαρμογή θα κάνει εκκίνηση χρησιμοποιώντας τις λεπτομέρειες "
"επαφής."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:28
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Επεξεργασία της πληροφορίας για κάθε επαφή"

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:31
msgid "Edit contact details"
msgstr "Επεξεργασία λεπτομερειών επαφής"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:33
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Η επεξεργασία λεπτομερειών μιας επαφής σάς βοηθάει να διατηρείτε "
"ενημερωμένες τις πληροφορίες στο βιβλίο διευθύνσεών σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:45
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Επεξεργαστείτε τις λεπτομέρειες της επαφής."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid ""
"To add a <gui>detail</gui> such as a new phone number or email address, "
"press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you "
"want to add."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε μια <gui>λεπτομέρειαl</gui> όπως έναν νέο τηλεφωνικό "
"αριθμό ή μια ηλεκτρονική διεύθυνση, πατήστε στο <gui style=\"button\">Νέα "
"λεπτομέρεια</gui> και επιλέξτε το πεδίο που θέλετε να προσθέσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:51
#: C/contacts-link-unlink.page:82
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Εντάξει</gui> για να τελειώστε την "
"επεξεργασία της επαφής."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
msgid ""
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
"profile's avatar."
msgstr ""
"Στην περίπτωση των συνδεδεμένων επαφών, μπορείτε να επεξεργαστείτε ένα "
"προφίλ κάνοντας κλικ στην εικόνα (avatar) του προφίλ αυτού."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:27
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Συνδυάστε πληροφορίες για μια επαφή από πολλαπλές πηγές."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:30
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Σύνδεση και αποσύνδεση επαφών"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:33
msgid "Link contacts"
msgstr "Συνδέστε επαφές"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Μπορείτε να συνδυάσετε διπλές επαφές από το τοπικό σας βιβλίο διευθύνσεων "
"και τους διαδικτυακούς λογαριασμούς σας σε μια καταχώρηση στις "
"<app>Επαφές</app>. Η λειτουργία αυτή σας βοηθά να κρατάτε οργανωμένο το "
"βιβλίο επαφών σας, με όλες τις λεπτομέρειες μιας επαφής συγκεντρωμένες σε "
"ένα μέρος."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:41
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε τη <em>λειτουργία επιλογής</em> πατώντας στο κουμπί με το "
"«τικ» πάνω από τη λίστα των επαφών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:45
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:49
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Σύνδεση</gui> για να συνδέσετε τις "
"επιλεγμένες επαφές."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:57
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Αποσύνδεση επαφών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
"Αν κατά λάθος συνδέσατε κάποιες επαφές που δεν έπρεπε να συνδεθούν, μπορεί "
"να θελήσετε να τις αποσυνδέσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:64
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr ""
"Επιλέξτε την επαφή που θέλετε να αποσυνδέσετε από τη λίστα των επαφών σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:71
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
msgstr "Πατήστε στο <gui style=\"button\">Συνδεδεμένες επαφές</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:74
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Απομάκρυνση</gui> για να αποσυνδέσετε την "
"καταχώρηση από την επαφή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:78
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
"entries."
msgstr ""
"Πατήστε στο <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui> όταν τελειώσετε την "
"αποσύνδεση των επαφών."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:19
msgid "Access your contacts."
msgstr "Πρόσβαση στις επαφές σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts.page:23
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:25
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις <app>Επαφές</app>, για να αποθηκεύσετε, να έχετε πρόσβαση "
"και να επεξεργάζεστε τις πληροφορίες των επαφών σας, τοπικά ή στο <link "
"xref=\"accounts\">Διαδικτυακοί λογαριασμοί</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Αναζήτηση επαφής."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Αναζήτηση επαφής"

#. (itstool) path: choose/p
#: C/contacts-search.page:35
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε να αναζητήσετε μια διαδικτυακή επαφή με έναν από τους παρακάτω δύο "
"τρόπους:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:39
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
"Στην επισκόπηση <gui>Δραστηριότητες</gui>, ξεκινήστε να πληκτρολογείτε το "
"όνομα της επαφής."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:43
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
"Αντί της συνηθισμένης λίστας εφαρμογών, θα εμφανιστούν στην επισκόπηση οι "
"επαφές που ταιριάζουν σε αυτό που πληκτρολογείτε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:47
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <key>Enter</key> για να επιλέξετε την επαφή στην κορυφή "
"της λίστας, ή κάντε κλικ στην επαφή που θέλετε να επιλέξετε αν αυτή δεν "
"είναι στην κορυφή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:54
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Να ψάξετε μέσα από τις <app>Επαφές</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Κάντε κλικ μέσα στο πεδίο αναζήτησης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:61
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα της επαφής."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:11
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Αποθηκεύστε τις επαφές σας στο τοπικό βιβλίο διευθύνσεών σας ή σε έναν "
"διαδικτυακό λογαριασμό."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:20
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Εκκίνηση των Επαφών για πρώτη φορά"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:28
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
"Setup</gui> window opens."
msgstr ""
"Όταν εκτελείτε τις <app>Επαφές</app> για πρώτη φορά, ανοίγει το παράθυρο "
"<gui>Διαμόρφωση επαφών</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:31
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
msgstr ""
"Αν έχετε ρυθμίσει τους <link xref=\"accounts\">διαδικτυακοί "
"λογαριασμοί</link>, βρίσκονται καταχωρισμένοι στο <gui>Τοπικό βιβλίο "
"διευθύνσεων</gui>. Επιλέξτε ένα αντικείμενο από τη λίστα και κάντε κλικ στην "
"<gui style=\"button\">Επιλογή</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-setup.page:36
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
"existing account settings."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στις <gui style=\"button\">Ρυθμίσεις διαδικτυακού "
"λογαριασμού</gui> για να επεξεργαστείτε τις ήδη υπάρχουσες ρυθμίσεις του "
"λογαριασμού σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:40
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui "
"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish "
"to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
"Address Book</gui>."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε προσαρμόσει κανέναν διαδικτυακό λογαριασμό, κάντε κλικ στο <gui "
"style=\"button\">Διαδικτυακοί λογαριασμοί</gui> για να ξεκινήσετε την "
"εγκατάσταση. Αν δεν θέλετε να ρυθμίσετε, προς το παρόν, κάποιον διαδικτυακό "
"λογαριασμό, κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Τοπικό βιβλίο "
"διευθύνσεων</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:8
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
"appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Ορισμός ώρας και ημερομηνίας</link>, <link "
"xref=\"clock-timezone\">ζώνη ώρας</link>, <link xref=\"clock-"
"calendar\">ημερολόγιο και ραντεβού</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:25
msgid "Time &amp; date"
msgstr "Ώρα &amp; ημερομηνία"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:10
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr ""
"Απεικονίστε τις συναντήσεις σας στο ημερολόγιο στην κορυφή της οθόνης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:27
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Ραντεβού ημερολογίου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:29
msgid ""
"A built in calendar application called <app>Calendar</app> allows you to "
"organize your calendar appointments or events. Up to five of these, over a "
"four-week duration, will appear by clicking on the clock in the <gui>menu "
"bar</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"Calendar appointment integration is also supported with a mail and calendar "
"application called <app>Evolution</app>, which may be installed separately."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/clock-calendar.page:34
msgid "Launch the Calendar application"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/clock-calendar.page:35
msgid ""
"Appointments and events may be managed through the built in "
"<app>Calendar</app> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"Click on the <gui>Dash</gui> icon in the <link xref=\"unity-launcher-"
"intro\">Launcher</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:39
msgid ""
"Type <input>calendar</input> in the <gui>Search your computer</gui> to "
"locate the <app>Calendar</app> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:40
msgid "Click the <gui>Calendar</gui> application icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/clock-calendar.page:43
msgid ""
"Alternatively, you may also type <input>gnome-calendar</input> in the "
"<app>Terminal</app> application."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-more-info.page:7
msgid ""
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
msgstr ""
"Επιλέξτε να εμφανίζονται περισσότερες πληροφορίες όπως η ημερομηνία ή η "
"ημέρα της εβδομάδας."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/clock-more-info.page:11
#: C/clock-set.page:18
#: C/shell-apps-favorites.page:25
#: C/shell-windows-switching.page:19
#: C/video-dvd-restricted.page:14
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης του Ubuntu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-more-info.page:18
msgid "Change how much information is shown in the clock"
msgstr "Αλλάξτε το πόσες πληροφορίες θα εμφανίζονται στο ρολόι"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-more-info.page:20
msgid ""
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
"to show additional information if you choose."
msgstr ""
"Εξ ορισμού, το Ubuntu εμφανίζει μόνο την ώρα στο ρολόι. Μπορείτε να το "
"ρυθμίσετε να εμφανίζει περισσότερες πληροφορίες αν το επιθυμείτε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-more-info.page:23
msgid ""
"Click on the clock and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>. Switch to "
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
"display."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο ρολόι και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ημερομηνίας &amp; "
"ώρας</gui>. Μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Ρολόι</gui>. Επιλέξτε τις "
"ρυθμίσεις που θέλετε να εμφανίζονται για την ώρα και την ημερομηνία."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-more-info.page:26
msgid ""
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
"the menu bar</gui>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να απενεργοποιήσετε εντελώς το ρολόι καταργώντας την επιλογή "
"<gui>Εμφάνιση ρολογιού στη γραμμή μενού</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-more-info.page:28
msgid ""
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
"Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
msgstr ""
"Αν αργότερα αλλάξετε γνώμη, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το ρολόι ξανά "
"κάνοντας κλικ στην πάνω δεξιά γωνία της μπάρας μενού και επιλέγοντας τις "
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>. Στην ενότητα «Σύστημα», κάντε κλικ στην "
"επιλογή <gui>Ώρα &amp; Ημερομηνία</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/clock-more-info.page:33
msgid "Change the date format"
msgstr "Αλλαγή της μορφής ημερομηνίας"

#. (itstool) path: section/p
#: C/clock-more-info.page:34
msgid ""
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
"for your location."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε την μορφή ημερομηνίας του ρολογιού ώστε να "
"ταιριάζει με το προτιμώμενο πρότυπο για την τοποθεσία σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-more-info.page:37
#: C/keyboard-layouts.page:63
#: C/keyboard-layouts.page:106
#: C/keyboard-layouts.page:166
#: C/keyboard-osk.page:34
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
#: C/net-proxy.page:50
#: C/net-wireless-adhoc.page:43
#: C/prefs-language-install.page:25
#: C/session-language.page:43
#: C/shell-workspaces.page:41
#: C/unity-launcher-change-size.page:24
msgid ""
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
"Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο τέρμα δεξιά στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-more-info.page:38
#: C/prefs-language-install.page:29
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
msgstr ""
"Στην ενότητα Προσωπικά, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Γλωσσική "
"υποστήριξη</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-more-info.page:39
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
msgstr "Μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Τοπική διαμόρφωση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-more-info.page:40
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
msgstr "Επιλέξτε την προτιμώμενη τοποθεσία σας από την λίστα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-more-info.page:41
msgid ""
"You will need to <link xref=\"shell-exit\">log out</link> and log back in "
"for this change to take effect."
msgstr ""
"Πρέπει να κάνετε <link xref=\"shell-exit\">αποσύνδεση</link> και σύνδεση "
"ξανά για να λειτουργήσουν οι αλλαγές."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:9
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
msgstr ""
"Ενημερώστε την ώρα/ημερομηνία που εμφανίζεται στην κορυφή της οθόνης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:29
msgid "Change the date and time"
msgstr "Αλλάξτε την ώρα και την ημερομηνία"

#. (itstool) path: when/p
#: C/clock-set.page:33
msgid ""
"If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Αν η ώρα και η ημερομηνία που εμφανίζονται στη μπάρα μενού είναι λανθασμένες "
"ή προβάλλονται με λάθος μορφή, μπορείτε να τις αλλάξετε:"

#. (itstool) path: choose/p
#: C/clock-set.page:36
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Αν η ώρα και η ημερομηνία που προβάλλονται στην επάνω μπάρα είναι "
"λανθασμένες ή έχουν λάθος μορφή, μπορείτε να τις αλλάξετε:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:44
msgid ""
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
"bar</gui> and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε την ώρα και την ημερομηνία, κάντε κλικ στο ρολόι που "
"βρίσκεται στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ώρας &amp; "
"ημερομηνίας</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid ""
"Change the system time zone by clicking on the map or entering your city "
"into the <gui>Location</gui> box."
msgstr ""
"Αλλάξτε τη ζώνη ώρας του συστήματος κάνοντας κλικ στον χάρτη ή εισάγοντας το "
"όνομα της πόλης σας στο πεδίο <gui>Τοποθεσία</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:51
msgid ""
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
msgstr ""
"Εξ ορισμού, το Ubuntu συγχρονίζει περιοδικά το ρολόι με ένα ακριβές ρολόι "
"στο διαδίκτυο, οπότε δε χρειάζεται να το ρυθμίζετε χειροκίνητα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:58
msgid ""
"Click on the clock at the right side of the top bar and select <gui>Date and "
"Time Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο ρολόι στη δεξιά πλευρά της επάνω μπάρας και επιλέξτε "
"<gui>Ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:62
msgid ""
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
"explain\">admin password</link>."
msgstr ""
"Ίσως χρειαστεί να κάνετε κλικ στο <gui>Ξεκλείδωμα</gui> και να "
"πληκτρολογήσετε τον <link xref=\"user-admin-explain\">κωδικό "
"διαχειριστή</link> σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:66
msgid ""
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
"minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
msgstr ""
"Ρυθμίστε την ώρα και την ημερομηνία κάνοντας κλικ στα βελάκια ώστε να "
"επιλέξετε την ώρα και τα λεπτά. Μπορείτε να επιλέξετε το έτος, τον μήνα και "
"την ημέρα από τις λίστες που ξεδιπλώνονται."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:70
msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
"<gui>Network Time</gui> on."
msgstr ""
"Αν θέλετε, μπορείτε να ρυθμίσετε το ρολόι ώστε η ώρα να ενημερώνεται "
"αυτόματα ενεργοποιώντας την επιλογή <gui>Διαδικτυακή ώρα</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:72
msgid ""
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
"the internet."
msgstr ""
"Όταν η επιλογή <gui>Διαδικτυακή ώρα</gui> είναι ενεργοποιημένη, ο "
"υπολογιστής θα συγχρονίζει ανά περιόδους το ρολόι του με ένα ρολόι ακριβείας "
"στο διαδίκτυο, ώστε να μη χρειάζεται να το κάνετε εσείς χειροκίνητα. Αυτό θα "
"λειτουργεί μόνο αν έχετε συνδεθεί στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:78
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-"
"hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε το πως εμφανίζεται η ώρα επιλέγοντας την <gui>24-"
"ωρη</gui> ή <gui>πμ/μμ</gui> μορφή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:8
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgstr ""
"Προσθέστε κι άλλες ζώνες ώρας για να βλέπετε τι ώρα είναι σε άλλες πόλεις."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:24
msgid "Show other timezones"
msgstr "Εμφάνιση επιπλέον ζωνών ώρας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:26
msgid ""
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
"will show up below the calendar when you click on the clock."
msgstr ""
"Αν θέλετε να γνωρίζετε τι ώρα είναι σε διάφορες πόλεις του πλανήτη, μπορείτε "
"να προσθέσετε ζώνες ώρας στο μενού του ρολογιού. Αυτές οι πρόσθετες πόλεις "
"θα εμφανίζονται κάτω από το ημερολόγιο όταν κάνετε κλικ πάνω στο ρολόι."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:31
msgid "Click on the clock and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο ρολόι και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ώρας &amp; "
"ημερομηνίας</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:32
msgid ""
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
"locations</gui>."
msgstr ""
"Μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Ρολόι</gui> και επιλέξτε <gui>Ώρα σε άλλες "
"τοποθεσίες</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:33
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στην <gui>Επιλογή τοποθεσιών</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:34
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>+</gui> για να προσθέσετε μία τοποθεσία."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:35
msgid ""
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
msgstr ""
"Εισάγετε στο κενό της «Τοποθεσίας» το όνομα της πόλης που επιθυμείτε να "
"προσθέσετε. Περιμένετε μία στιγμή για να εμφανιστούν ονόματα πιθανών πόλεων "
"στην κυλιόμενη λίστα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:37
msgid ""
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
"automatically."
msgstr ""
"Επιλέξτε την πόλη που θέλετε και η τρέχουσα ώρα σε αυτή την τοποθεσία θα "
"εμφανιστεί αυτόματα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:39
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>-</gui> για να αφαιρέσετε μία πόλη από τη λίστα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:40
msgid ""
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
"change the order in which they will show up in the clock menu."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε και να αποθέσετε τις πόλεις στο παράθυρο "
"<gui>Τοποθεσίες</gui> για να αλλάξετε τη σειρά με την οποία θα εμφανίζονται "
"στο μενού του ρολογιού."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:16
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Χώρος δίσκου</link>, <link xref=\"disk-"
"benchmark\">επιδόσεις</link>, <link xref=\"disk-check\">προβλήματα</link>, "
"<link xref=\"disk-partitions\">τόμοι και κατατμήσεις</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:26
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Δίσκοι &amp; αποθήκευση"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:17
#: C/disk-capacity.page:13
#: C/disk-check.page:14
#: C/display-dimscreen.page:21
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16
#: C/look-background.page:22
#: C/look-display-fuzzy.page:18
#: C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:25
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Εκτελέστε τη δοκιμασία επιδόσεων στο σκληρό δίσκο σας για να ελέγξετε πόσο "
"γρήγορος είναι."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:29
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Ελέγξτε τις επιδόσεις του σκληρού σας δίσκου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Για να ελέγξετε την ταχύτητα του σκληρού σας δίσκου:"

#. (itstool) path: when/p
#: C/disk-benchmark.page:38
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
"intro\">Dash</link>."
msgstr ""
"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από το <link xref=\"unity-dash-"
"intro\">Dash</link>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
msgstr ""
"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση των δραστηριοτήτων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:45
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
msgstr "Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο από τη λίστα <gui>Δίσκοι</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark Drive</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί που μοιάζει με γρανάζι και επιλέξτε <gui>Μέτρηση "
"επιδόσεων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and "
"<gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>Μέτρηση επιδόσεων οδηγού</gui> και ρυθμίστε τις "
"παραμέτρους <gui>Ρυθμός μεταφοράς</gui> και <gui>Χρόνος πρόσβασης</gui> στην "
"επιθυμητή τιμή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>Εκκίνηση ελέγχου επιδόσεων</gui> για να ελέγξετε πόσο "
"γρήγορα μπορούν να διαβαστούν δεδομένα από το δίσκο. Ενδεχομένως να "
"χρειαστούν <link xref=\"user-admin-explain\">Προνόμια διαχειριστή</link>. "
"Εισάγετε τον κωδικό σας, ή τον κωδικό για τον ζητούμενο λογαριασμό "
"διαχειριστή."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:60
msgid ""
"If <gui>Also perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will "
"test how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Αν έχει σημειωθεί και η επιλογή <gui>Να εκτελεστεί επίσης και μέτρηση "
"επιδόσεων εγγραφής</gui>,το τεστ επιδόσεων θα ελέγξει το πόσο γρήγορα τα "
"δεδομένα μπορούν να διαβαστούν από το δίσκο και να εγγραφούν σε αυτόν. Αυτό "
"θα διαρκέσει περισσότερο μέχρι να ολοκληρωθεί."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:68
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Όταν η μέτρηση ολοκληρωθεί, θα εμφανιστεί το γράφημα με τα αποτελέσματα. Τα "
"πράσινα σημεία και οι γραμμές που τα συνδέουν, δείχνουν τα δείγματα που "
"ελήφθησαν. Αυτά αντιστοιχούν στο δεξιό άξονα δείχνοντας το χρόνο πρόσβασης, "
"απεικονιζόμενο σε παράθεση με τον κάτω άξονα που αντιπροσωπεύει το ποσοστό "
"χρόνου που παρήλθε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Η μπλε γραμμή "
"αντιπροσωπεύει τους ρυθμούς ανάγνωσης, ενώ η κόκκινη γραμμή αντιπροσωπεύει "
"τους ρυθμούς εγγραφής. Αυτές φαίνονται ως δεδομένα πρόσβασης στον αριστερό "
"άξονα, απεικονιζόμενα σε παράθεση με το ποσοστό του δίσκου που διανύθηκε από "
"το εξωτερικό σημείο προς την άτρακτο, κατά μήκος του κάτω άξονα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:76
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Κάτω από το γράφημα, εμφανίζονται τιμές για την ελάχιστη, μέγιστη και μέση "
"τιμή των ρυθμών ανάγνωσης και εγγραφής, ο μέσος χρόνος πρόσβασης και ο "
"χρόνος που παρήλθε από το τελευταίο τεστ μετρήσεων απόδοσης."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:24
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε είτε την <gui>Ανάλυση χρήσης δίσκου</gui> είτε την "
"<gui>Παρακολούθηση συστήματος</gui> για να ελέγξετε τη διαθεσιμότητα χώρου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:29
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Έλεγχος του χώρου που απομένει στον δίσκο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:31
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
"Μπορείτε να ελέγξετε πόσος χώρος απομένει στο δίσκο, με την <gui>Ανάλυση "
"χρήσης δίσκου</gui> ή την <gui>Παρακολούθηση συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:35
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Έλεγχος με την <gui>Ανάλυση χρήσης δίσκου</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:37
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Για να ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο του δίσκου και την χωρητικότητά του "
"χρησιμοποιώντας την <app>Ανάλυση χρήσης δίσκου</app>:"

#. (itstool) path: when/p
#: C/disk-capacity.page:44
msgid ""
"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
"<gui>Dash</gui>. The window will display the <gui>Total file system "
"capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <app>Αναλυτή χρήσης δίσκου</app> από το <gui>Dash</gui>. Το "
"παράθυρο θα εμφανίσει την <gui>Συνολική χωριτικότητα συστήματος "
"αρχείων</gui> και την <gui>Συνολική χρήση συστήματος αρχείων</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/disk-capacity.page:48
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
"and <gui>Total file system usage</gui>."
msgstr ""
"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση "
"<gui>Δραστηριότητες</gui>. Το παράθυρο θα προβάλλει τη <gui>Συνολική "
"χωρητικότητα συστημάτων αρχείων</gui> και τη <gui>Συνολική χρήση συστημάτων "
"αρχείων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:54
msgid ""
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
"folder</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε ένα από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης ώστε να επιλέξετε "
"<gui>Σάρωση προσωπικού φακέλου</gui>, <gui>Σάρωση συστήματος αρχείων</gui>, "
"<gui>Σάρωση ενός φακέλου</gui>, ή <gui>Σάρωση ενός απομακρυσμένου "
"φακέλου</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:59
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
"in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες εμφανίζονται σύμφωνα με <gui>Φάκελος</gui>, <gui>Χρήση</gui>, "
"<gui>Μέγεθος</gui> και <gui>Περιεχόμενα</gui>. Δείτε περισσότερες "
"λεπτομέρειες στο <link href=\"help:baobab\"><app>Ανάλυση χρήσης "
"δίσκου</app></link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:67
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Έλεγχος χρησιμοποιώντας την <gui>Παρακολούθηση συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:69
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
"Monitor</app>:"
msgstr ""
"Για να ελέγξετε τον ελεύθερο χώρο που απομένει στον δίσκο και την συνολική "
"χωρητικότητά του χρησιμοποιώντας την <gui>Παρακολούθηση συστήματος</gui>:"

#. (itstool) path: when/p
#: C/disk-capacity.page:75
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""
"Ανοίξτε την εφαρμογή <gui>Παρακολούθηση συστήματος</gui> από το "
"<gui>Dash</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/disk-capacity.page:77
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the "
"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Παρακολούθηση συστήματος</app> από την επισκόπηση "
"<gui>Δραστηριότητες</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:82
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to "
"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Συστήματα αρχείων</gui> ώστε να δείτε τα "
"διαμερίσματα του συστήματος και τη χρήση του χώρου του δίσκου. Η πληροφορία "
"προβάλλεται σύμφωνα με τις κατηγορίες <gui>Σύνολο</gui>, <gui>Ελεύθερος "
"χώρος</gui>, <gui>Διαθέσιμος χώρος</gui> και <gui>Χρησιμοποιούμενος "
"χώρος</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:91
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Τί θα πρέπει να γίνει αν ο δίσκος είναι υπερβολικά γεμάτος;"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:93
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr ""
"Αν ο δίσκος είναι υπερβολικά γεμάτος, θα πρέπει να γίνουν οι εξής ενέργειες:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:97
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgstr ""
"Διαγραφή των αρχείων που δεν είναι σημαντικά ή που δεν θα χρησιμοποιηθούν "
"άλλη φορά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:100
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Λάβετε <link xref=\"backup-why\">αντίγραφα ασφαλείας</link> από τα σημαντικά "
"αρχεία σας τα οποία δε θα χρειαστείτε για κάποιον καιρό και διαγράψτε τα από "
"τον σκληρό δίσκο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:28
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
"Ελέγξτε το σκληρό δίσκο σας για προβλήματα ώστε να βεβαιωθείτε πως είναι "
"υγιής."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:32
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Έλεγχος του σκληρού δίσκου για προβλήματα"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:35
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Ελέγχοντας τον σκληρό δίσκο"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:36
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Οι σκληροί δίσκοι έχουν ενσωματωμένο ένα εργαλείο ελέγχου της κατάστασης της "
"υγείας τους, το οποίο ονομάζεται <app>SMART</app> (Self-Monitoring, "
"Analysis, and Reporting Technology ή Τεχνολογία αυτοελέγχου, ανάλυσης και "
"αναφοράς).\r\n"
"Αυτό ελέγχει συνεχώς τον δίσκο για πιθανά προβλήματα. Το SMART επίσης "
"προειδοποιεί για την περίπτωση επικείμενης αστοχίας του δίσκου, ώστε να "
"βοηθήσει να αποφευχθεί η απώλεια σημαντικών δεδομένων."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:41
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Αν και το SMART εκτελείται αυτόματα, μπορείτε να ελέγξετε την υγεία του "
"δίσκου σας εκτελώντας την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:45
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgstr ""
"Ελέγξτε την υγεία του δίσκου σας χρησιμοποιώντας την εφαρμογή Δίσκοι."

#. (itstool) path: when/p
#: C/disk-check.page:50
#: C/disk-format.page:34
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Dash</gui>."
msgstr "Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από το <gui>Dash</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/disk-check.page:52
#: C/disk-format.page:36
msgid ""
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Δίσκοι</app> από την επισκόπηση "
"<gui>Δραστηριότητες</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:57
msgid ""
"From the list to the left, select the disk whose information and status you "
"want to check."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:61
msgid "<gui>Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:64
msgid ""
"Open the menu at the top right and select <gui>SMART Data &amp; Self-"
"Tests</gui> to view more drive information, or to run a self-test."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:74
msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgstr "Τί θα πρέπει να γίνει αν ο δίσκος δεν είναι υγιής;"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:76
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Ακόμα και αν η <gui>Κατάσταση SMART</gui> υποδεικνύει πως ο δίσκος <em>δεν "
"είναι</em> υγιής, μπορεί αυτό να μην είναι σοβαρός λόγος ανησυχίας. Είναι "
"καλύτερα όμως να έχει κανείς προετοιμαστεί δημιουργώντας  εκ των προτέρων "
"ένα <link xref=\"backup-why\">αντίγραφο ασφαλείας</link>, ώστε να αποτραπεί "
"η απώλεια δεδομένων."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:80
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Αν η κατάσταση αναφέρει «Επικείμενη αποτυχία», ο δίσκος είναι λογικά "
"αρκούντως υγιής, έχουν όμως εντοπιστεί κάποια σημάδια φθοράς τα οποία "
"υποδεικνύουν ότι μπορεί να υπάρξει αστοχία κατά το εγγύς μέλλον.\r\n"
"Αν ο σκληρός σας δίσκος (ή και ο υπολογιστής σας) είναι παλαιός, είναι "
"πιθανό να δείτε αυτό το μήνυμα σε κάποιους τουλάχιστον από τους επιμέρους "
"ελέγχους υγείας. Θα ήταν καλό το να <link xref=\"backup-how\">κάνετε τακτικά "
"αντίγραφα ασφαλείας</link> και να ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση του "
"δίσκου για να διαπιστώσετε αν αυτή επιδεινώνεται."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:87
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Αν η κατάσταση του δίσκου επιδεινώνεται, είναι πιθανό να χρειαστεί να πάτε "
"τον υπολογιστή ή τον σκληρό σας δίσκο σε κάποιον επαγγελματία για περαιτέρω "
"διάγνωση ή και επισκευή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:17
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Αφαιρέστε όλα τα αρχεία και τους φακέλους από έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο ή "
"από ένα φορητό μέσο αποθήκευσης USB, διαμορφώνοντάς τα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:22
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Διαγράψτε τα πάντα από έναν εξωτερικό δίσκο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:24
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Αν έχετε έναν εξωτερικό δίσκο όπως ένα φορητό μέσο αποθήκευσης USB ή έναν "
"εξωτερικό σκληρό δίσκο, μπορεί να θελήσετε να απομακρύνετε εντελώς όλα τα "
"αρχεία και φακέλους τα οποία περιέχει. Αυτό, μπορείτε να το κάνετε "
"<em>διαμορφώνοντας</em> τον δίσκο. Η ενέργεια αυτή διαγράφει όλα τα σρχεία "
"στον δίσκο και τον αφήνει κενό."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:30
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Διαμόρφωση ενός αφαιρούμενου δίσκου"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:41
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr ""
"Επιλέξτε το δίσκο τον οποίο θέλετε να διαγράψετε από τη λίστα <gui>Συσκευές "
"αποθήκευσης</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:44
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε πρώτα πως έχετε επιλέξει το σωστό δίσκο! Αν επιλέξετε λάθος "
"δίσκο, όλα τα αρχεία που αυτός περιέχει θα διαγραφούν!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
msgstr ""
"Στην ενότητα Τόμοι, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Αποπροσάρτηση τόμου</gui>. "
"Στη συνέχεια κάντε ξανά κλικ στην επιλογή <gui>Διαμόρφωση τόμου</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:53
msgid ""
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr ""
"Στο παράθυρο που αναδύεται, επιλέξτε έναν <gui>Τύπο</gui> συστήματος αρχείων "
"για το δίσκο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file "
"system type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε τον δίσκο και σε υπολογιστές με λειτουργικό σύστημα Mac OS "
"και σε υπολογιστές με λειτουργικό σύστημα Windows επιπρόσθετα από αυτόν με "
"το λειτουργικό σύστημα Linux, επιλέξτε το σύστημα αρχείων <gui>FAT</gui>. Αν "
"χρησιμοποιείτε τον δίσκο μόνο σε υπολογιστές με λειτουργικό σύστημα Windows, "
"το σύστημα αρχείων <gui>NTFS</gui> μπορεί να είναι μία καλύτερη επιλογή.\r\n"
"Μία σύντομη περιγραφή των <gui>τύπων συστημάτων αρχείων</gui>, θα "
"παρουσιαστεί ως ξεχωριστή ενότητα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
"Αναθέστε στο δίσκο ένα όνομα και κάντε κλικ στη <gui>Διαμόρφωση</gui>, ώστε "
"αν ξεκινήσει η διαδικασία διαγραφής του δίσκου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:64
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Όταν η διαμόρφωση ολοκληρωθεί, κάντε <gui>ασφαλή απομάκρυνση</gui> του "
"δίσκου. Τώρα θα πρέπει να είναι κενός και έτοιμος για επαναχρησιμοποίηση."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:70
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr ""
"Η διαμόρφωση ενός δίσκου δεν παρέχει εξασφάλιση της διαγραφής των αρχείων σας"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:71
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Η διαμόρφωση του δίσκου δεν είναι ένας εντελώς ασφαλής τρόπος διαγραφής όλων "
"των δεδομένων που αυτός περιέχει. Ένας διαμορφωμένος δίσκος θα εμφανιστεί να "
"μην περιέχει αρχεία, είναι όμως πιθανό με την χρήση ειδικού λογισμικού αυτά "
"να ανακτηθούν. Αν χρειάζεται να διαγράψετε με ασφάλεια κάποια αρχεία, θα "
"χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε κάποιο εργαλείο γραμμής εντολών, όπως είναι το "
"<app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Κατανοήστε τι είναι οι τόμοι και τα διαμερίσματα και χρησιμοποιήστε το "
"εργαλείο δίσκων για να τα διαχειριστείτε."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Διαχείριση τόμων και κατατμήσεων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Η λέξη <em>τόμος</em>, χρησιμοποιείται για να περιγράψει μία συσκευή "
"αποθήκευσης όπως είναι ένας σκληρός δίσκος. Μπορεί επίσης να ναναφέρεται σε "
"ένα <em>τμήμα</em> του αποθηκευτικού χώρου της συγκεκριμένης συσκευής, "
"επειδή ο χώρος αυτός γίνεται να διαχωριστεί σε τμήματα.\r\n"
"Ο υπολογιστής καθιστά τον χώρο αυτό προσβάσιμο μέσω του συστήματος αρχείων, "
"με μία διαδικασία στην οποία αναφερόμαστε ως <em>προσάρτηση</em>.\r\n"
"Οι προσαρτημένοι τόμοι γίνεται να είναι σκληροί δίσκοι, φορητά μέσα USB, "
"δίσκοι CD/DVD, κάρτες μνήμης SD και άλλα μέσα. Οταν ένας τόμος είναι "
"προσαρτημένος, μπορείτε να διαβάσετε τα αρχεία που περιέχει και πιθανώς να "
"εγγράψετε επάνω του και άλλα αρχεία."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Συχνά, ένας προσαρτημένος τόμος ονομάζεται <em>διαμέρισμα</em>, αν και δεν "
"είναι απαραίτητα ακριβώς το ίδιο. Ο όρος «διαμέρισμα», αναφέρεται στην "
"<em>φυσική</em> περιοχή αποθήκευσης ενός συγκεκριμένου δίσκου. Από την "
"στιγμή που ένα διαμέρισμα προσαρτάται, μπορούμε να αναφερόμαστε σε αυτό ως "
"τόμο αφού μπορούμε να έχουμε πρόσβαση στα αρχεία που περιέχει.\r\n"
"Μπορούμε να σκεπτόμαστε τους τόμους ως τις προσβάσιμες «βιτρίνες με "
"ετικέτες» των λειτουργικών «αποθηκών» των διαμερισμάτων και των δίσκων."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Επισκόπηση και διαχείριση τόμων και διαμερισμάτων χρησιμοποιώντας το "
"εργαλείο δίσκων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"Μπορείτε να ελέγξετε και να τροποποιήσετε τους τόμους αποθήκευσης του "
"υπολογιστή σας με το εργαλείο δίσκων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid ""
"Open the <gui>Dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <gui>Dash</gui> και εκκινήστε την εφαρμογή <app>Εργαλείο "
"δίσκων</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
"CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
"inspect."
msgstr ""
"Στο χαρακτηρισμένο ως <gui>Συσκευές αποθήκευσης</gui> τμήμα, θα βρείτε τους "
"σκληρούς δίσκους, τους οδηγούς των CD/DVD και άλλες φυσικές συσκευές του "
"υπολογιστή. Κάντε κλικ στην συσκευή που θέλετε να επιθεωρήσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
"Στην δεξιά στήλη, η περιοχή με την ετικέτα <gui>Τόμοι</gui> παρέχει μία "
"οπτική ανάλυση των τόμων και των διαμερισμάτων της επιλεγμένης συσκευής. "
"Περιέχει επίσης και μία ποικιλία εργαλείων για την διαχείριση αυτών των "
"τόμων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Προσοχή: Είναι δυνατό να σβήσετε εντελώς τα δεδομένα που βρίσκονται στον "
"δίσκο σας χρησιμοποιώντας αυτά τα εργαλεία."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"Ο υπολογιστης σας πιθανότατα έχει ένα τουλάχιστον <em>πρωτεύον</em> "
"διαμέρισμα και ένα διαμέρισμα <em>swap</em> (εικονικής μνήμης ή αλλιώς "
"εναλλαγής). Το διαμέρισμα swap χρησιμοποιείται από το λειτουργικό σύστημα "
"για τη διαχείριση της μνήμης και σπάνια προσαρτάται. Το πρωτεύον διαμέρισμα "
"περιέχει το λειτουργικό σας σύστημα, τις εφαρμογές, τις ρυθμίσεις και τα "
"προσωπικά σας αρχεία. Αυτά τα αρχεία μπορούν επίσης να διανεμηθούν σε "
"πολλαπλά διαμερίσματα για λόγους ευκολίας ή ασφαλείας."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgstr ""
"Ένα πρωτεύον διαμέρισμα πρέπει να περιέχει πληροφορίες τις οποίες ο "
"υπολογιστής σας χρησιμοποιεί για να εκκινήσει, ή αλλιώς να "
"<em>μπουτάρει</em>. Γι αυτόν τον λόγο, κάποιες φορές αυτό ονομάζεται "
"διαμέρισμα ή τόμος εκκίνησης. Για να διευκρινήσετε αν ένα διαμέρισμα είναι "
"εκκινήσιμο, μπορείτε να κοιτάξετε στις <gui>Σημαίες διαμερίσματος</gui> στο "
"εργαλείο δίσκων. Τα εξωτερικά μέσα όπως τα μέσα αποθήκευσης USB ή και οι "
"δίσκοι CD/DVD, μπορούν επίσης να περιέχουν έναν εκκινήσιμο τόμο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dimscreen.page:14
msgid ""
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
"readable in bright light."
msgstr ""
"Χαμηλώστε τον φωτισμό της οθόνης για να εξοικονομήσετε ενέργεια, ή αυξήστε "
"την φωτεινότητα για να την κάνετε περισσότερο ευανάγνωστη σε συνθήκες "
"δυνατού φωτισμού."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dimscreen.page:35
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας οθόνης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-dimscreen.page:37
msgid ""
"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
"not in use."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτεινότητα της οθόνης σας για να εξοικονομήσετε "
"ενέργεια, ή να την κάνετε πιο αναγνώσιμη σε συνθήκες έντονης φωτεινότητας. "
"Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε την οθόνη σας να μειώνει αυτομάτως την "
"φωτεινότητά της όταν ο υπολογιστής σας λειτουργεί από την μπαταρία και να "
"σβήνει εντελώς όταν δε είναι σε χρήση για συγκεκριμένο χρονικό διάστημα."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-dimscreen.page:43
msgid "Set the brightness"
msgstr "Ρύθμιση της φωτεινότητας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dimscreen.page:45
#: C/display-lock.page:37
msgid "Select <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui>Φωτεινότητα &amp; Κλείδωμα</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dimscreen.page:46
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
msgstr ""
"Ρυθμίστε με τον ολισθητή την <gui>Φωτεινότητα</gui> σε μία τιμή που να σας "
"ικανοποιεί."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dimscreen.page:50
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
"Πολλά πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών διαθέτουν ειδικά πλήκτρα για την "
"ρύθμιση της φωτεινότητας. Αυτά φέρουν ένα εικονίδιο που μοιάζει με έναν ήλιο "
"και βρίσκονται στο πάνω τμήμα των πλήκτρων λειτουργίας (γνωστά και ως "
"function keys). Για να χρησιμοποιήσετε αυτά τα πλήκτρα κρατήστε πατημένο το "
"πλήκτρο <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-dimscreen.page:55
msgid ""
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
"battery will last before it needs to be recharged."
msgstr ""
"Επιλέξτε την λειτουργία <gui>Ελάττωση του φωτισμού της οθόνης για "
"εξοικονόμηση ενέργειας</gui>, ώστε η φωτεινότητα της οθόνης να χαμηλώνει "
"αυτόματα όταν ο υπολογιστής λειτουργεί με τη μπαταρία. Ο οπίσθιος φωτισμός "
"(backlight) της οθόνης μπορεί να καταναλώσει αρκετή ενέργεια και να μειώσει "
"σημαντικά την αυτονομία του υπολογιστή κατά την χρήση του με αυτήν."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-dimscreen.page:60
msgid ""
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
"off when inactive for</gui> option."
msgstr ""
"Η οθόνη θα σβήσει αυτόματα αν δεν τη χρησιμοποιήσετε για κάποια ώρα. Αυτό "
"επηρεάζει μόνο την απεικόνιση και δεν σβήνει τον υπολογιστή σας. Μπορείτε να "
"ρυθμίσετε την ώρα για την οποία θα πρέπει να είναι ανενεργή η οθόνη πριν "
"σβήσει από την επιλογή <gui>Σβήσιμο της οθόνης όταν είναι ανενεργή για</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:15
msgid "Set up dual monitors on your desktop computer."
msgstr "Ρυθμίστε διπλές οθόνες για τον επιτραπέζιο υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:24
msgid "Connect an extra monitor"
msgstr "Συνδέστε μια επιπλέον οθόνη"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:26
msgid ""
"To set up a second monitor with your desktop computer, connect the monitor. "
"If your system doesn't recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε μια δεύτερη οθόνη στον επιτραπέζιο υπολογιστή σας, συνδέστε "
"την οθόνη. Αν το σύστημα δεν την αναγνωρίσει αμέσως, ή αν θέλετε να "
"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:35
#: C/display-dual-monitors.page:38
#: C/look-resolution.page:40
msgid "Open <gui>Displays</gui>."
msgstr "Ανοίξτε τις <gui>Οθόνες</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:38
#: C/display-dual-monitors.page:43
msgid ""
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην εικόνα της οθόνης την οποία θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να "
"απενεργοποιήσετε και έπειτα πατήστε το κουμπί εναλλαγής <gui>ON/OFF</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:42
msgid ""
"The monitor with the <link xref=\"unity-menubar-intro\">menu bar</link> is "
"the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar "
"and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:47
#: C/display-dual-monitors.page:65
msgid ""
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
"desired position."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε την «τοποθεσία» μιας οθόνης, κάντε κλικ σε αυτήν και σύρετέ "
"τη στην επιθυμητή θέση."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:49
#: C/display-dual-monitors.page:70
msgid ""
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
"<gui>Mirror displays</gui> box."
msgstr ""
"Αν θέλετε και οι δύο οθόνες να προβάλλουν το ίδιο περιεχόμενο, επιλέξτε το "
"κουτάκι <gui>Καθρεπτισμός οθονών</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:53
#: C/display-dual-monitors.page:78
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
msgstr ""
"Όταν ικανοποιηθείτε με τις ρυθμίσεις σας, κάντε κλικ στην "
"<gui>Εφαρμογή</gui> και μετά στην επιλογή <gui>Διατήρηση αυτών των "
"ρυθμίσεων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors-desktop.page:57
#: C/display-dual-monitors.page:85
msgid ""
"To close the <gui>Displays</gui> click on the <gui>x</gui> in the top corner."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:7
msgid "Set up dual monitors on your laptop."
msgstr "Ρύθμιση διπλής οθόνης στο λάπτοπ σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:18
msgid "Connect an external monitor to your laptop"
msgstr "Συνδέστε μια εξωτερική οθόνη στο φορητό σας υπολογιστή."

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:21
msgid "Set up an external monitor"
msgstr "Ρύθμιση μιας εξωτερικής οθόνης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:24
msgid ""
"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
"to adjust the settings:"
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε μια εξωτερική οθόνη με το φορητό σας υπολογιστή, συνδέστε "
"την οθόνη στον υπολογιστή. Αν το σύστημά σας δεν την αναγνωρίσει αυτόματα, ή "
"αν θέλετε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις, τότε:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:50
msgid ""
"By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change which "
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
"Placement</gui> drop-down box. You could also drag the Launcher in the "
"preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, ο Εκκινητής εμφανίζεται μόνο στην κύρια οθόνη. Για να "
"αλλάξετε το ποια οθόνη είναι κύρια, αλλάξτε την οθόνη στο αναδιπλούμενο "
"μενού <gui>Τοποθέτηση εκκινητή</gui>. Θα μπορούσατε επίσης να σύρετε τον "
"εκκινητή προς την οθόνη την οποία θέλετε να ορίσετε ως κύρια, από την "
"προεπισκόπηση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:58
msgid ""
"If you want the Launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""
"Αν θέλετε να εμφανίζετε ο εκκινητής σε όλες τις οθόνες, αλλάξτε την επιλογή "
"<gui>Τοποθέτηση εκκινητή</gui> σε <gui>Όλες οι οθόνες</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:94
msgid "Sticky Edges"
msgstr "Κολλώδεις άκρες"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:95
msgid ""
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
"<gui>Sticky Edges</gui> feature helps with that problem by requiring you to "
"push a little bit harder to move the mouse pointer from one monitor to the "
"other."
msgstr ""
"Ένα τυπικό πρόβλημα με τις διπλές οθόνες, είναι πως είναι εύκολο για το "
"δείκτη του ποντικιού να «γλυστρήσει» στη άλλη οθόνη ενώ εσείς δεν θέλετε. Το "
"χαρακτηριστικό <gui>Κολλώδεις άκρες</gui> του Unity βοηθά σε αυτό το "
"πρόβλημα ζητώντας σας να πιέσετε το ποντίκι λίγο περισσότερο ώστε να "
"μετακινήσετε το δείκτη του από τη μία οθόνη στην άλλη."

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:99
msgid ""
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
msgstr ""
"Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τις <gui>Κολλώδεις άκρες</gui> αν δεν σας "
"αρέσει αυτό το χαρακτηριστικό."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-lock.page:12
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Αποτρέψτε τη χρησιμοποίηση της συνεδρίας σας από κάποιον τρίτο αν εσείς "
"απομακρυνθείτε από τον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-lock.page:25
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Αυτόματο κλείδωμα της οθόνης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-lock.page:27
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
"desktop and accessing your files. You will still be logged in and all your "
"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
"have the screen lock automatically."
msgstr ""
"Όταν αφήνετε τον υπολογιστή σας, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε το <link "
"xref=\"shell-exit#lock-screen\">κλείδωμα της οθόνης</link> για να αποτρέψετε "
"κάποιον τρίτο από τη χρησιμοποίηση της συνεδρίας σας και την πρόσβαση στα "
"αρχεία σας. Θα είστε ακόμα συνδεδεμένος και οι εφαρμογές θα συνεχίσουν να "
"εκτελούνται, αλλά θα χρειάζεται να εισάγετε τον κωδικό σας για να "
"επαναχρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας.\r\n"
"Μπορείτε να κλειδώνετε την οθόνη χειροκίνητα, γίνεται όμως επίσης να την "
"ρυθμίσετε ώστε να κλειδώνει αυτόματα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-lock.page:38
msgid ""
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
"with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-down list above."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε πως το <gui>Κλείδωμα</gui> είναι ενεργοποιημένο και έπειτα "
"επιλέξτε ένα χρονικό όριο αναμονής από την αναδιπλούμενη λίστα από κάτω. Η "
"οθόνη θα κλειδώσει αυτόματα αν είναι ανενεργή γι αυτό το χρονικό όριο. "
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <gui>Απενεργοποίηση της οθόνης</gui> ώστε η "
"οθόνη να κλειδώνει αφού κλείσει αυτόματα, κάτι που ελέγχεται από την "
"αναδιπλούμενη λίστα <gui>Σβήσιμο της οθόνης όταν είναι ανενεργή για</gui> "
"από πάνω."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/documents-collections.page:7
#: C/documents-info.page:7
#: C/documents.page:7
#: C/documents-previews.page:7
#: C/documents-print.page:7
#: C/documents-search.page:7
#: C/documents-select.page:7
#: C/documents-tracker.page:7
#: C/documents-viewgrid.page:7
#: C/documents-view.page:7
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22
#: C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-osk.page:15
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-collections.page:16
msgid "Group related documents in a collection."
msgstr "Ομαδοποιήστε έγγραφα σχετικά μεταξύ τους σε μια συλλογή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documents-collections.page:25
msgid "Make collections of documents"
msgstr "Κάντε συλλογές εγγράφων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-collections.page:38
msgid ""
"<app>Documents</app> lets you put together documents of different types in "
"one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
"related, you can group them to make them easier to find. For example, if you "
"had a business trip where you made a presentation, your slides, your flight "
"itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid PDF/ODF "
"documents, can be grouped in one collection."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <app>Έγραφα</app> σας επιτρέπει να συνδυάζετε διαφορετικά έγγραφα "
"διαφορετικών τύπων σε ένα μέρος το οποίο ονομάζεται <em>συλλογή</em>. Αν "
"έχετε έγγραφα τα οποία είναι σχετικά μεταξύ τους, μπορείτε να τα "
"ομαδοποιήσετε ώστε να είναι ευκολότερο να βρεθούν. Για παράδειγμα, αν είχατε "
"ένα επαγγελματικό ταξίδι στο οποίο κάνατε μια παρουσίαση, τότε οι "
"διαφάνειες, το δρομολόγιο πτήσεών σας (αρχείο PDF), το λογιστικό φύλλο του "
"προϋπολογισμού σας και άλλα έγγραφα PDF/ODF μπορούν να ομαδοποιηθούν σε μια "
"συλλογή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-collections.page:45
msgid "To create or add to a collection:"
msgstr "Για να δημιουργήσετε ή να προσθέσετε μια συλλογή:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-collections.page:47
#: C/documents-collections.page:62
#: C/documents-print.page:38
#: C/documents-select.page:38
msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>✓</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-collections.page:48
msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
msgstr "Στη λειτουργία επιλογής, τσεκάρετε τα έγγραφα προς συλλογή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-collections.page:49
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>+</gui> στη μπάρα με τα κουμπιά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-collections.page:50
msgid ""
"In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection name, "
"or select an existing collection. The selected documents will be added to "
"the collection."
msgstr ""
"Στη λίστα της συλλογής, κάντε κλικ στο <gui>Προσθήκη</gui> και "
"πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα συλλογής, ή επιλέξτε μια ήδη υπάρχουσα συλλογή. "
"Τα επιλεγμένα έγγραφα θα προστεθούν στη συλλογή."

#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-collections.page:56
msgid ""
"Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you cannot "
"put collections inside collections.</em>"
msgstr ""
"Οι συλλογές δεν συμπεριφέρονται όπως οι φάκελοι και η ιεραρχία τους: <em>δεν "
"μπορείτε να βάλετε συλλογές μέσα σε άλλες συλλογές.</em>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-collections.page:60
msgid "To delete a collection:"
msgstr "Για να διαγράψετε μια συλλογή:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-collections.page:63
msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
msgstr "Στη λειτουργία επιλογής, επιλέξτε την προς διαγραφή συλλογή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-collections.page:64
msgid ""
"Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
"leaving the original documents."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί απορριμμάτων στη μπάρα κουμπιών. Η συλλογή θα "
"διαγραφεί, αφήνοντας τα πρωτότυπα έγγραφα."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-filter.page:11
msgid "Choose which documents to display."
msgstr "Επιλέξτε ποια έγγραφα θα προβάλλονται."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documents-filter.page:20
msgid "Filter documents"
msgstr "Φιλτράρετε έγγραφα"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/documents-filter.page:22
#: C/documents-search.page:46
#: C/files-browse.page:80
#: C/files-hidden.page:42
#: C/files-hidden.page:48
#: C/files-hidden.page:57
#: C/files-hidden.page:64
#: C/files-lost.page:52
#: C/files-sort.page:45
#: C/files-sort.page:61
#: C/files-tilde.page:33
#: C/nautilus-views.page:66
#: C/nautilus-views.page:85
#: C/nautilus-views.page:101
#: C/nautilus-views.page:122
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"
msgstr ""
"external ref='figures/go-down.png' md5='e8c16f5ab9ed933f4a537b740506f4d4'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-filter.page:22
msgid ""
"Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
"button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
"limit the scope of the search in these categories:"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
"down.png\">κάτω</media> δίπλα στη μπάρα <link xref=\"documents-"
"search\">αναζήτησης</link> για να περιορίσετε το εύρος της αναζήτησης σε "
"αυτές τις κατηγορίες:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-filter.page:27
msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
msgstr "<em>Sources</em>: Τοπικά, Google, SkyDrive, ή όλα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-filter.page:28
msgid ""
"<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, Text "
"Documents, or All."
msgstr ""
"<em>Type</em>: Συλλογές, έγγραφα PDF, παρουσιάσεις, λογιστικά φύλλα, έγγραφα "
"κειμένου, ή όλα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-filter.page:30
msgid "Title, Author, or All."
msgstr "Τίτλος, συγγραφέας, ή όλα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-filter.page:33
msgid ""
"In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
"filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link "
"xref=\"accounts-add\">online account</link>."
msgstr ""
"Για να εμφανιστούν οι κατηγορίες <gui>Google</gui> ή <gui>SkyDrive</gui> στη "
"λίστα φίλτρων, είναι απαραίτητο να έχετε ρυθμίσει το Google ή το Windows "
"Live ως <link xref=\"accounts-add\">διαδικτυακό λογαριασμό</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-formats.page:11
msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <app>Έγγραφα</app> εμφανίζει έγγραφα διαφόρων δημοφιλών τύπων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documents-formats.page:20
msgid "Formats supported"
msgstr "Μορφές που υποστηρίζονται"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-formats.page:28
msgid ""
"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
"supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft "
"Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <app>Έγγραφα</app> εμφανίζει αρχεία τύπου PDF, DVI, XPS, "
"PostScript και τις μορφές εγγράφων που υποστηρίζονται από τις εφαρμογές "
"<app>Προβολή εγγράφων</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, "
"<app>LibreOffice</app> και <app>Google Docs</app>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/documents-info.page:21
#: C/documents-viewgrid.page:21
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-info.page:24
msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
msgstr ""
"Δείτε το όνομα ενός εγγράφου, την τοποθεσία του, την ημερομηνία τροποποίησής "
"του, ή τον τύπο του."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documents-info.page:34
msgid "Find information about documents"
msgstr "Βρείτε πληροφορίες για τα έγγραφα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-info.page:44
msgid ""
"When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
"<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
msgstr ""
"Όταν ένα έγγραφο δημιουργείται, δημιουργούνται σε αυτό και κάποια <em>μετά-"
"δεδομένα (metadata)</em>. Η εφαρμογή <app>Έγγραφα</app> εμφανίζει τα "
"ακόλουθα μετά-δεδομένα για κάθε έγγραφο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-info.page:48
msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
msgstr "Τίτλος: το όνομα κάθε εγγράφου, το οποίο μπορεί να επεξεργαστεί."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-info.page:49
msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
msgstr "Πηγή: η διαδρομή του φακέλου που περιέχει το έγγραφο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-info.page:50
msgid "Date Modified;"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-info.page:51
msgid ""
"Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
"document."
msgstr ""
"Τύπος: η <link xref=\"documents-formats\">μορφή αρχείου</link> του εγγράφου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-info.page:55
msgid "To see a document's properties:"
msgstr "Για να δείτε τις ιδιότητες ενός εγγράφου:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-info.page:57
msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>επιβεβαίωσης</gui> στη λειτουργία επιλογής."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-info.page:59
msgid "Select a document."
msgstr "Επιλέξτε ένα έγγραφο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-info.page:60
msgid ""
"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Ιδιότητες</gui> στη δεξιά άκρη της μπάρας "
"κουμπιών."

#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-info.page:65
msgid ""
"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
"preventing access to their metadata or content."
msgstr ""
"Κάποιοι τύποι εγγράφων (πχ αρχεία PDF) μπορούν να είναι προστατευμένα με "
"κωδικό πρόσβασης, αποτρέποντας έτσι την πρόσβαση στα μετά-δεδομένα ή το "
"περιεχόμενό τους."

#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-info.page:68
msgid ""
"<app>Files</app> does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
"document. You may be able to do this from the application you used to create "
"the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat </app>)."
msgstr ""
"Τα <app>Αρχεία</gui> προς το παρόν δεν παρέχουν κάποιο μηχανισμό "
"κρυπτογράφησης εγγράφων. Ίσως να μπορείτε να το κάνετε αυτό μέσω της "
"εφαρμογής που χρησιμοποιείτε για την δημιουργία του εγγράφου (π.χ. "
"<app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat </app>)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents.page:15
msgid ""
"Organize the documents stored locally on your computer or created online."
msgstr ""
"Οργανώστε τα έγγραφα που έχουν αποθηκευτεί τοπικά στον υπολογιστή σας ή "
"έχουν δημιουργηθεί διαδικτυακά."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/documents.page:25
#: C/files.page:57
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents.page:37
msgid ""
"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize, "
"and print the documents on your computer or those created remotely using "
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <app>Έγγραφα</app> είναι μια εφαρμογή του GNOME που σας επιτρέπει "
"να προβάλλετε, να οργανώνετε και να εκτυπώνετε τα έγγραφα στον υπολογιστή "
"σας ή αυτά τα οποία έχουν δημιουργηθεί απομακρυσμένα με τη χρήση του "
"<em>Google Docs</em> ή του <em>SkyDrive</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/documents.page:42
msgid "View, Sort and Search"
msgstr "Επισκόπηση, ταξινόμηση  και αναζήτηση"

#. (itstool) path: section/title
#: C/documents.page:46
msgid "Select, Organize, Print"
msgstr "Επιλογή, οργάνωση, εκτύπωση"

#. (itstool) path: section/title
#: C/documents.page:50
msgid "Questions"
msgstr "Ερωτήσεις"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-previews.page:16
msgid "You can only preview files stored locally."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση μόνο για τοπικά αποθηκευμένα αρχεία."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documents-previews.page:25
msgid "Why don't some files have previews?"
msgstr "Γιατί κάποια αρχεία δεν έχουν προεπισκόπηση;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-previews.page:33
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
"documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
"<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) preview "
"thumbnails."
msgstr ""
"Όταν ανοίξετε την εφαρμογή <app>Έγγραφα</app>, θα εμφανιστεί μια "
"προεπισκόπηση για τοπικά αποθηκευμένα έγραφα. Τα κείμενα που είναι "
"αποθηκευμένα σε κάποιον απομακρυσμένο εξυπηρετητή όπως αυτόν του <em>Google "
"Docs</em> ή του <em>SkyDrive</em> εμφανίζονται ως απούσες (ή λευκές) "
"προεπισκοπήσεις."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-previews.page:37
msgid ""
"If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
"local storage, a thumbnail will be generated."
msgstr ""
"Αν κατεβάσετε ένα έγγραφο από το <em>Google Docs</em> ή το <em>SkyDrive</em> "
"στο τοπικό σας αποθηκευτικό χώρο, τότε θα δημιουργηθεί μια προεπισκόπηση."

#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-previews.page:41
msgid ""
"The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
"<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want to "
"continue to edit it online, it is better not to download it."
msgstr ""
"Το τοπικό αντίγραφο που λάβατε από το  <em>Google Docs</em> ή το "
"<em>SkyDrive</em> θα χάσει την ικανότητά του να ενημερώνεται διαδικτυακά. Αν "
"θέλετε να συνεχίσετε να το επεξεργάζεστε διαδικτυακά, είναι καλύτερα να μην "
"το κατεβάσετε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-print.page:16
msgid "Print documents that are stored locally or online."
msgstr "Εκτύπωση εγγράφων που έχουν αποθηκευτεί τοπικά ή στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documents-print.page:25
msgid "Print a document"
msgstr "Εκτύπωση ενός εγγράφου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-print.page:35
msgid "To print a document:"
msgstr "Για να εκτυπώσετε ένα έγγραφο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-print.page:39
msgid "In selection mode, check the document to be printed."
msgstr "Στη λειτουργία επιλογής, τσεκάρετε το προς εκτύπωση έγγραφο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-print.page:40
msgid ""
"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί «Εκτύπωση» στην μπάρα κουμπιών. Θα ανοίξει ο διάλογος "
"<gui>Εκτύπωση</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-print.page:45
msgid ""
"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
"collection is selected."
msgstr ""
"Η εκτύπωση δεν είναι διαθέσιμη όταν έχετε επιλέξει μια συλλογή ή παραπάνω "
"από ένα έγγραφο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-search.page:16
msgid "Find your documents by title or author."
msgstr "Βρείτε τα έγγραφά σας από τον τίτλο ή τον συγγραφέα τους."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documents-search.page:25
#: C/files-search.page:29
msgid "Search for files"
msgstr "Αναζήτηση για αρχεία"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-search.page:37
msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
msgstr "Για να ξεκινήσετε μια αναζήτηση στα <app>Έγγραφα</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-search.page:40
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-search.page:41
msgid "Click the magnifying glass icon."
msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο του μεγεθυντικού φακού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-search.page:42
msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
msgstr ""
"Αρχίστε να πληκτρολογείτε. Θα εμφανιστούν τα έγγραφα που ταιριάζουν με αυτό "
"που πληκτρολογείτε κατά τίτλο ή συγγραφέα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-search.page:45
msgid ""
"You can restrict or filter the search results by clicking the <media "
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
"various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να περιορίσετε ή να φιλτράρετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης "
"κάνοντας κλικ στο κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
"down.png\">κάτω</media> και επιλέγοντας διάφορα <link xref=\"documents-"
"filter\">φίλτρα</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-select.page:16
msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία επιλογής ώστε να επιλέξετε περισσότερα από ένα "
"έγγραφα ή συλλογές."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documents-select.page:25
msgid "Selecting documents"
msgstr "Επιλέγοντας έγγραφα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-select.page:34
msgid ""
"From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or make "
"collections of your documents. To use selection mode:"
msgstr ""
"Από τη λειτουργία επιλογής της εφαρμογής <app>Documents</app> μπορείτε να "
"ανοίγετε, να εκτυπώνετε, να βλέπετε ή να κάνετε συλλογές των εγγράφων σας. "
"Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία επιλογής:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-select.page:39
msgid ""
"Select one or more documents or collections. The button bar appears with the "
"actions that are valid for your selection."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα ή παραπάνω έγγραφα ή συλλογές. Το κουμπί εμφανίζεται με τις "
"ενέργειες που είναι έγκυρες για την επιλογή που έχετε κάνει."

#. (itstool) path: section/title
#: C/documents-select.page:45
msgid "Selection mode actions"
msgstr "Ενέργειες λειτουργίας επιλογής"

#. (itstool) path: section/p
#: C/documents-select.page:47
msgid "After selecting one or more documents you can:"
msgstr ""
"Αφού επιλέξετε ένα ή παραπάνω έγγραφα, έχετε τις παρακάτω δυνατότητες:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-select.page:50
msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
msgstr "Άνοιγμα με την εφαρμογή προβολής εγγράφων (εικονίδιο φακέλου)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-select.page:51
msgid ""
"Print (printer icon): print a document (only available when a single "
"document is selected)."
msgstr ""
"Εκτύπωση (εικονίδιο εκτύπωσης): εκτυπώστε ένα έγγραφο (διαθέσιμο μόνο όταν "
"έχει επιλεγεί ένα μόνο έγγραφο)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-select.page:53
msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
msgstr "Οργάνωση (εικονίδιο «συν»): δημιουργήστε μαι συλλογή εγγράφων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-select.page:54
msgid ""
"Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
"available when a single document is selected)."
msgstr ""
"Ιδιότητες (εικονίδιο κλειδί): εμφανίστε τις ιδιότητες ενός εγγράφου "
"(διαθέσιμο μόνο όταν έχει επιλεγεί ένα μόνο έγγραφο)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-select.page:56
msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
msgstr ""
"Διαγραφή (εικονίδιο απορριμμάτων): διαγράψτε μία ή παραπάνω συλλογές."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-tracker.page:16
msgid "Local or remote documents do not appear."
msgstr "Τα τοπικά ή απομακρυσμένα έγγραφα δεν εμφανίζονται."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documents-tracker.page:25
msgid "My documents cannot be seen"
msgstr "Δεν μπορώ να δω τα έγγραφά μου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-tracker.page:39
msgid ""
"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, "
"<app>Tracker</app> may not be running or properly configured. Make sure "
"Tracker is running in your session. The default configuration, set to index "
"files in your home directory (non-recursively) and XDG folders "
"(recursively), should be adequate. Ensure that your documents are in one of "
"these paths."
msgstr ""
"Αν τα αρχεία σας δεν εμφανίζονται στα <app>Έγγραφα</app>, πιθανόν ο "
"<app>Ιχνηλάτης</app> δεν εκτελείται ή έχει λανθασμένες ρυθμίσεις. "
"Βεβαιωθείτε ότι ο Ιχνηλάτης εκτελείται.Οι αρχικές ρυθμίσεις οι οποίες "
"δεικτοθετούν τον κατάλογο του χρήστη (μη αναδρομικά) και τους καταλόγους XDG "
"(αναδρομικά), είναι ικανοποιητικές."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-viewgrid.page:29
msgid "Change the way documents are displayed."
msgstr "Αλλάξτε τον τρόπο με τον  οποίο εμφανίζονται τα έγγραφα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documents-viewgrid.page:35
msgid "View files in a list or grid"
msgstr "Προβολή αρχείων σε λίστα ή πλέγμα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-viewgrid.page:44
msgid ""
"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
"default. To view in <gui>List</gui> format:"
msgstr ""
"Έγγραφα και συλλογές εμφανίζονται εξ ορισμού σε μορφή "
"<gui>Πλέγμαγματοσ</gui>. Για να τα δείτε σε μορφή<gui>Λίστα</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-viewgrid.page:48
msgid ""
"Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
msgstr ""
"Για προβολή του μενού εφαρμογής, πήγαινε στην κορυφή και κλικ "
"<app>Έγγραφα</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-viewgrid.page:52
msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
msgstr "Κλικ <gui>Λίστα</gui> στον τομέα <gui>Προβολή ως</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-viewgrid.page:56
msgid ""
"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
"whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
"<em>SkyDrive</em>."
msgstr ""
"Η προβολή Λίστας διαθέτει στήλες που εμφανίζουν το είδος και την ημερομηνία "
"τροποποίησης του εγγράφου, αν αποθηκεύτηκε τοπικά ή στα <app>Google "
"Docs</app> ή στο <em>SkyDrive</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-viewgrid.page:61
msgid ""
"Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
msgstr "Για επιστροφή στην εξ ορισμού μορφή, κάντε κλικ <gui>Πλέγμα</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/documents-view.page:16
msgid "View documents full-screen."
msgstr "Προβολή των εγγράφων σε πλήρη οθόνη."

#. (itstool) path: page/title
#: C/documents-view.page:25
msgid "Display documents stored locally or online"
msgstr "Προβολή εγγράφων που αποθηκεύτηκαν είτε τοπικά είτε στο δίκτυο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-view.page:35
msgid ""
"When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
"locally as well as online, are displayed as thumbnails."
msgstr ""
"Όταν ανοίγετε τα <app>Έγγραφα</app> θα προβάλλονται τα έγγραφα σαν εικονίδια "
"συντομεύσεων, είτε αυτά είναι αποθηκευμένα τοπικά ή στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: note/p
#: C/documents-view.page:38
msgid ""
"In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
"appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, respectively, "
"as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
msgstr ""
"Για να εμφανιστούν τα έγγραφα που έχεις στα <em>Google Docs</em> ή στο "
"<em>SkyDrive</em>, είναι αναγκαίο να ρυθμίσετε το Google ή τα Windows Live, "
"αντίστοιχα, ως <link xref=\"accounts-add\">συνδεδεμένο λογαριασμό</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-view.page:43
msgid "To view the contents of a document:"
msgstr "Για να προβάλλετε τα περιεχόμενα ενός εγγράφου:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/documents-view.page:46
msgid ""
"Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
"<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
msgstr ""
"Πάτησε το εικονίδιο. Το έγγραφο προβάλλεται σε πλήρες πλάτος στο παράθυρο "
"του <app>Έγγραφα</app> (ή σε πλήρη οθόνη αν μεγιστοποιηθεί)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/documents-view.page:50
msgid "To exit the document, click the back arrow button."
msgstr ""
"Για να εξέλθετε από το έγγραφο, κάνετε κλικ  στο κουμπί με το πίσω βελάκι."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:15
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Αυτόματη εκτέλεση εφαρμογών για δίσκους CD/DVD, κάμερες, φορητούς "
"αναπαραγωγείς μουσικής και άλλες συσκευές και μέσα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:30
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Άνοιγμα εφαρμογών για συσκευές ή δίσκους"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:32
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε να εκτελείται αυτόματα μια εφαρμογή όταν συνδέετε μια "
"συσκευή ή εισάγετε ένα δίσκο ή κάρτα μέσων. Για παράδειγμα, ενδεχομένως να "
"θέλετε να εκκινείται η εφαρμογή οργάνωσης φωτογραφιών σας όταν συνδέετε μια "
"ψηφιακή κάμερα. Μπορείτε επίσης αυτό να το απενεργοποιήσετε, ώστε να μη "
"συμβαίνει τίποτα όταν συνδέετε κάτι."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:37
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Για να αποφασίσετε ποιες εφαρμογές θα πρέπει να εκκινούνται κατά τη σύνδεση "
"διαφόρων συσκευών:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui>Λεπτομέρειες</gui><gui>Αφαιρούμενα μέσα</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:46
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Βρείτε την επιθυμητή συσκευή ή τύπο μέσου και κατόπιν επιλέξτε την εφαρμογή "
"ή την ενέργεια για το συγκεκριμένο τύπο μέσου. Δείτε παρακάτω για περιγραφές "
"των διαφόρων τύπων συσκευών και μέσων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:49
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
"to do, or nothing will happen automatically."
msgstr ""
"Αντί να εκκινήσετε μια εφαρμογή, μπορείτε να τη ρυθμίσετε ώστε να "
"εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων. Όταν συμβεί αυτό, θα ερωτηθείτε τι "
"θέλετε να γίνει, τίποτα δε θα συμβεί αυτόματα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:54
msgid ""
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
"inserted (for example, a slideshow)."
msgstr ""
"Η επιλογή <gui>Λογισμικό</gui> είναι ελαφρώς διαφορετική από τις υπόλοιπες. "
"Αν ο υπολογιστής ανιχνεύσει πως υπάρχει λογισμικό σε έναν δίσκο που εισήχθη, "
"έχει την δυνατότητα αν το θελήσετε να προσπαθήσει αυτόματα να το εκτελέσει. "
"Αυτό είναι καλό στην περίπτωση κατά την οποία μία εφαρμογή είναι "
"εγκαταστημένη σε έναν δίσκο CD και θέλετε να εκκινεί όταν αυτός εισάγεται. "
"Για παράδειγμα, μία προβολή διαφανειών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
msgid ""
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
"<gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Αν δεν βλέπετε τη συσκευή ή τον τύπο μέσων το οποίο θέλετε να αλλάξετε στη "
"λίστα (όπως δίσκους Blu-ray ή αναγνώστες E-book), κάντε κλικ στο <gui>Άλλα "
"μέσα</gui> ώστε να δείτε μια πιο λεπτομερή λίστα συσκευών. Επιλέξτε τον τύπο "
"συσκευής ή μέσου από την αναδιπλούμενη επιλογή <gui>Τύπος</gui> και την "
"εφαρμογή ή ενέργεια από την αναδιπλούμενη επιλογή <gui>Ενέργεια</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:69
msgid ""
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the Removable Media window."
msgstr ""
"Αν δεν επιθυμείτε να εκτελείται αυτόματα καμία εφαρμογή οποιαδήποτε συσκευή "
"και αν συνδέσετε, σημειώστε την επιλογή <gui>Να μη γίνεται ειδοποίηση ή "
"εκτέλεση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων</gui> στο κάτω μέρος του "
"παραθύρου των αφαιρούμενων μέσων."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:75
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Τύποι συσκευών και μέσων"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:78
msgid "Audio discs"
msgstr "Δίσκοι μουσικού περιεχομένου"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:79
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Επιλέξετε την μουσική εφαρμογή που προτιμάτε ή το πρόγραμμα εξαγωγής "
"ηχητικών αρχείων από CD. Αν χρησιμοποιείτε DVDs (DVD-A) ήχου, επιλέξετε στα "
"<gui>Άλλα Μέσα</gui>το πώς θα ανοίγουν. Αν ανοίξετε δίσκο μουσικού "
"περιεχομένου μέσα από τον διαχειριστή αρχείων, τα κομμάτια θα εμφανίζονται "
"ως αρχεία WAV που θα μπορείτε να παίξετε σε οποιοδήποτε πρόγραμμα "
"αναπαραγωγής ήχου."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:86
msgid "Video discs"
msgstr "Δίσκοι βίντεο"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:87
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Για να μεταχειριστείτε βίντεο DVD επιλέξτε την εφαρμογή προβολής βίντεο που "
"προτιμάτε. Πατήστε το πλήκτρο <gui>Άλλα μέσα</gui> για να ορίσετε κάποια "
"εφαρμογή για προβολή Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD) και super video (SVCD). "
"Αν τα DVD ή άλλοι οπτικοί δίσκοι δεν λειτουργούν σωστά όταν τα εισάγετε στην "
"συσκευή σας, δείτε <link xref=\"video-dvd\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:94
msgid "Blank discs"
msgstr "Κενοί δίσκοι"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:95
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Πατήστε το πληκτρο <gui>Άλλα μέσα</gui> για να επιλέξετε μια εφαρμογή "
"εγγραφής κενών δίσκων CD, DVD, Blu-ray και δίσκων HD DVD."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:100
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Κάμερες και φωτογραφίες"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:101
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"Πατήστε την αναπτυσσόμεν λίστα <gui>Φωτογραφίες</gui> για να επιλέξετε μια "
"εφαρμογή διαχείρισης εφαρμογών η οποία θα εκτελείται μόλις συνδέετε την "
"ψηφιακή σας κάμερα, ή όταν εισάγετε μια κάρτα μνήμης από την κάμερα, όπως οι "
"κάρτες CF, SD, MMC, ή MS. Μπορείτε επίσης να απλώς να περιηγηθείτε στις "
"φωτογραφίες σας μέσω του διαχειριστή αρχείων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:105
msgid ""
"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgstr ""
"Μέσα από την επιλογή <gui>Άλλα μέσα</gui> μπορείτε να επιλέξετε την εφαρμογή "
"που θα ανοίγει CD με φωτογραφίες Kodak, όπως εκείνες που σας έδωσε κάποιο "
"φωτογραφείο. Αυτά είναι συνήθη CD δεδομένων με εικόνες JPEG μέσα σε έναν "
"φάκελο που ονομάζεται <file>ΕΙΚΟΝΕΣ</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:110
msgid "Music players"
msgstr "Προγράμματα αναπαραγωγής μουσικής"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:111
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα διαχειριζεται την μουσική βιβλιοθήκη σας στην "
"φορητή συσκευή σας αναπαραγωγής μουσικής, ή διαχειριστείτε οι ίδιοι τα "
"αρχεία σας μέσω του διαχειριστή αρχείων."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:115
msgid "E-book readers"
msgstr "Αναγνώστες ηλεκτρονικών βιβλίων (e-book)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:116
msgid ""
"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το πλήκτρο <gui>Άλλα μέσα</gui> για να επιλέξετε την "
"εφαρμογή που θα διαχειρίζεται τα βιβλία σας στον αναγνώστη σας e-book, ή "
"διαχειριστείτε οι ίδιοι τα αρχεία σας μέσω του διαχειριστή αρχείων."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:120
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:121
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Μερικοί δίσκοι και αφαιρούμενα μέσα περιέχουν λογισμικό που υποτίθεται ότι "
"μπορεί να εκτελείται αυτόματα μόλις το μέσω εισαχθεί στην συσκευή. "
"Χρησιμοποιείστε την επιλογή <gui>Λογισμικό</gui> για να ελέγχετε τι θέλετε "
"να συμβεί όταν εισέρχεται μέσο που έχει αποθηκευμένο λογισμικό αυτόματης "
"εκτέλεσης. Πάντοτε θα σας ζητείτε η επιβεβαίωση πριν εκτελεστεί το λογισμικό."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:126
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr ""
"Ποτέ μην εκτελείτε λογισμικό από μέσο αναπαραγωγής που δεν εμπιστεύεστε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:10
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Διαχείριση και οργάνωση αρχείων με το Διαχειριστή αρχείων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:37
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Περιήγηση αρχείων και φακέλων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:47
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
"servers</link>, and on network shares."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε τον διαχειριστή αρχείων <app>Αρχεία</app> για να περιηγείστε "
"σε και να οργανώνεται τα αρχεία του υπολογιστή σας. Μπορείτε επίσης να τον "
"χρησιμοποιείτε για να διαχειρίζεστε τα αρχεία σε αποθηκευτικές συσκευές "
"(όπως εξωτερικοί σκληροί δίσκοι), σε <link xref=\"nautilus-"
"connect\">διακομιστές αρχείων</link> και σε κοινόχρηστους δικτυακούς πόρους."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:52
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Launcher</gui>. "
"You can also search for files and folders with the <gui>Dash</gui> in the "
"same way you would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-home\">search for "
"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
"Folders</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:59
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Εξερευνώντας το περιεχόμενο φακέλων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:61
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
msgstr ""
"Μέσα στον διαχειριστή αρχείων διπλοπατήστε οποιονδήποτε φάκελο για να "
"προβάλλετε το περιεχόμενό του και διπλοπατήστε οποιοδήποτε αρχείο για να "
"ανοίξετε με την αρχική προρυθμισμένη εφαρμογή για τον τύπο του αρχείου "
"αυτού. Μπορεί να κάνετε δεξιό κλικ σε οποιονδήποτε φάκελο για να ανοίξετε τα "
"περιεχόμενά του σε νέα καρτέλα (tab) ή σε νέο παράθυρο."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:66
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
"or access its properties."
msgstr ""
"Η <em>μπάρα μονοπατιού</em> πάνω από την λίστα αρχείων και φακέλων δείχνει "
"τον φάκελο τον οποίο βλέπετε, συμπεριλαμβανομένων και των γονικών φακέλων "
"του τρέχοντος φακέλου. Κάντε κλικ σε έναν γι=ονικό φάκελο στη μπάρα "
"μονοπατιού ώστε να μεταβείτε σε αυτό το φάκελο. Κάνοντας δεξί κλικ σε "
"οποιονδήποτε φάκελο της μπάρας μονοπατιού μπορείτε να τον ανοίξετε σε μία "
"καινούρια καρτέλα ή παράθυρο, να τον αντιγράψετε ή να τον μετακινήσετε, ή "
"και να αποκτήσετε πρόσβαση στις ιδιότητές του."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:72
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
"typing its name. A search box will appear at the top of the window and the "
"first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
"arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches "
"your search."
msgstr ""
"Αν θέλετε να προβάλλετε άμεσα και γρήγορα κάποιο αρχείο εντός του φακέλου "
"στον οποίο βρίσκεστε, αρχίστε να πληκτρολογείτε το όνομά του. Θα ανοίξει ένα "
"πεδίο αναζήτησης κειμένου στην κορυφή του παραθύρου και το πρώτο αρχείο που "
"το όνομά του θα ταιριάζει με τα κριτήρια της αναζήτησης που πληκτρολογείτε "
"θα εμφανιστεί υποσημειωμένο. Πατήστε το πλήκτρο του πληκτρολογίου με το κάτω "
"βέλος, ή κυλίστε προς τα κάτω με την ροδέλα του ποντικιού, για να "
"προσπεράσετε προς το επόμενο αρχείο που το όνομά του ταιριάζει με τα "
"κριτήρια της αναζήτησής σας."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:78
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
"down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show "
"Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they "
"will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or "
"simply drag a folder into the sidebar."
msgstr ""
"Μπορείτε να έχετε γρήγορη πρόσβαση σε συνήθεις θέσεις μέσα από την "
"<em>πλευρική μπάρα</em>. Αν δεν βλέπετε την πλευρική μπάρα πατήστε το "
"πλήκτρο <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> της "
"γραμμής εργαλείων και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση πλευρικής μπάρας</gui>. "
"Μπορείτε να προσθέσετε σελιδοδείκτες προς καταλόγους που χρησιμοποιείτε "
"συχνά και αυτοί θα εμφανίζονται στην πλευρική μπάρα. Για τον σκοπό αυτό "
"χρησιμοποιείστε το μενού <gui>Σελιδοδείκτες</gui> ή απλώς σύρετε το "
"εικονίδιο κάποιου φακέλου μέσα στην πλευρική μπάρα."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:8
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Αντιγραφή ή μετακίνηση αντικειμένων σε έναν νέο φάκελο."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14
#: C/files-delete.page:15
#: C/files-open.page:15
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Αντιγραφή ή μετακίνηση αρχείων και φακέλων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:30
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Μπορείτε να αντιγράψετε ή να μετακινήσετε ένα αρχείο ή ένα φάκελο σύροντας "
"και αποθέτοντάς το με το ποντίκι με την χρήση των εντολών αντιγραφή και "
"επικόλληση ή των συντομεύσεων πληκτρολογίου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:34
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don't like your changes)."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, ίσως να θέλετε να αντιγράψετε μια παρουσίαση σε ένα φορητό "
"μέσο μνήμης ώστε να το πάρετε στην εργασία μαζί σας. Ή, θα μπορούσατε να "
"κάνετε ένα αντίγραφο ασφαλείας ενός εγγράφου πριν να κάνετε αλλαγές σε αυτό "
"(και έπειτα να χρησιμοποιήσετε το παλιό αντίγραφο αν δεν σας αρέσουν οι "
"αλλαγές σας)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:39
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Αυτές οι οδηγίες εφαρμόζονται και σε αρχεία και σε φακέλους. Αντιγράφετε και "
"μετακινείτε αρχεία και φακέλους κατά τον ίδιο ακριβώς τρόπο."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:43
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση αρχείων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:44
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να αντιγράψετε κάνοντας κλικ επάνω του μία "
"φορά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:45
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Κάνετε δεξιό κλικ και επιλέξτε <gui>Αντιγραφή</gui> ή πατήστε "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:47
msgid ""
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr ""
"Πλοηγηθείτε σε έναν άλλο φάκελο, όπου θέλετε να βάλετε το αντίγραφο του "
"αρχείου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:49
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of "
"the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:56
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Αποκοπή και επικόλληση αρχείων ώστε να μετακινηθούν"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:57
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να μετακινήσετε κάνοντας επάνω του κλικ μία "
"φορά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:58
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
"Κάνετε δεξιό κλικ και επιλέξτε <gui>Αποκοπή</gui> ή πατήστε "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr ""
"Πλοηγηθείτε σε έναν άλλο φάκελο, όπου θέλετε να μετακινήσετε το αρχείο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of "
"its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:68
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Σύρετε αρχεία ώστε να αντιγραφούν ή να μετακινηθούν"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:69
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Ανοίξτε το διαχειριστή αρχείων και πηγαίνετε στο φάκελο που περιέχει το "
"αρχείο το οποίο θέλετε να αντιγράψετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:71
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στα <gui>Αρχεία</gui> στην επάνω γραμμή εργαλείων, επιλέξτε "
"<gui>Νέο παράθυρο</gui> (ή πατήστε "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) για ανοίξετε ένα δεύτερο "
"παράθυρο. Στο νέο παράθυρο μεταβειτε στον φάκελο στον οποίο θέλετε να "
"μετακινήσετε ή να αντιγράψετε το αρχείο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:76
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
"it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Κάντε κλικ και σύρετε το αρχείο από το ένα παράθυρο στο άλλο. Αυτό θα <em>το "
"μετακινήσει</em> αν ο προορισμός βρίσκεται στην <em>ίδια</em> συσκευή, ή θα  "
"<em>το αντιγράψει</em> αν ο προορισμός βρίσκεται σε <em>διαφορετική</em> "
"συσκευή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied because you're dragging from one device to another."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν σύρετε κάποιο αρχείο από την αφαιρούμενη μνήμη USB προς "
"τον αρχικό φάκελο χρήστη, το αρχείο θα αντιγραφεί επειδή η μεταφορά γίνεται "
"από μια συσκευή προς μια άλλη συσκευή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:81
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Μπορείτε να εξαναγκάσετε την αντιγραφή ενός αρχείου κρατώντας πατημένο το "
"πλήκτρο <key>Ctrl</key> καθώς σύρετε, ή να εξαναγκάσετε τη μετακίνησή του "
"κρατώντας πατημένο το πλήκτρο<key>Shift</key> καθώς σύρετε."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:88
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αντιγράψετε ή να μετακινήσετε αρχεία σε ένα φάκελο ο οποίος "
"είναι <em>μόνο για ανάγνωση</em>. Κάποιοι φάκελοι έχουν χαρακτηριστεί ως "
"μόνο αναγνώσιμοι για να αποτρέψουν τις αλλαγές στο περιεχόμενό τους. "
"Μπορείτε να μετατρέψετε την κατάστασή τους ώστε να μην είναι μόνο για "
"ανάγνωση, κάνοντας <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">αλλαγή των δικαιωμάτων των αρχείων</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:9
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Απομακρύνετε αρχεία ή φακέλους που δε χρειάζεστε άλλο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:33
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Διαγραφή αρχείων και φακέλων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:35
msgid ""
"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
"recover\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
"deleted."
msgstr ""
"Αν δε θέλετε πλέον ένα αρχείο ή φάκελο, μπορείτε να το διαγράψετε. Όταν "
"διαγράφετε ένα αντικείμενο, αυτό μεταφέρεται στο φάκελο "
"<gui>Απορρίμματα</gui>  όπου αποθηκεύεται εως ότου τον αδειάσετε. μπορείτε "
"να κάνετε <link xref=\"files-recover\">επαναφορά αντικειμένων</link> από το "
"φάκελο <gui>Απορρίμματα</gui> στην αρχική τοποθεσία τους αν αποφασίσετε ότι "
"τα χρειάζεστε, ή αν διεγράφησαν από λάθος."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:42
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Για να στείλετε ένα αρχείο στα απορρίμματα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:43
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αντικείμενο το οποίο θέλετε να τοποθετηθεί στα απορρίμματα "
"κάνοντας κλικ επάνω του μία φορά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:45
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <key>Delete</key> στο πληκτρολόγιό σας. Εναλλακτικά, "
"σύρετε το αντικείμενο με το ποντίκι στα <gui>Απορρίμματα</gui> στην πλαϊνή "
"μπάρα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:50
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε μόνιμα τα αρχεία και να ελευθερώσετε χώρο στο δίσκο του "
"υπολογιστή σας, χρειάζεται να αδειάζεται τα απορρίμματα. Για να αδειάσετε τα "
"απορρίμματα, κάντε δεξί κλικ στα <gui>Απορρίμματα</gui> στην πλαϊνή μπάρα "
"και επιλέξτε <gui>Άδειασμα απορριμμάτων</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:55
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Μόνιμη διαγραφή ενός αρχείου"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
"Μπορείτε αμέσως να διαγράψετε μόνιμα ένα αρχείο, χωρίς να χρειάζεται να το "
"στείλετε πρώτα στον κάδο."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:60
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Για να διαγράψετε μόνιμα ένα αρχείο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:61
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο που επιθυμείτε  να διαγράψετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:62
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key> και έπειτα πατήστε "
"το πλήκτρο <key>Delete</key> στο πληκτρολόγιό σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:64
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Επειδή δεν μπορείτε να το αναιρέσετε αυτό, θα σας ζητηθεί να επιβεβαιώσετε "
"ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το αρχείο ή το φάκελο."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:68
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
"in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</gui>."
msgstr ""
"Αν χρειάζεται να διαγράφετε συχνά αρχεία χωρίς να μεσολαβεί ο κάδος "
"ανακύκλωσης (για παράδειγμα, όταν εργάζεστε συχνά με ευαίσθητα δεδομένα), "
"μπορείτε να προσθέσετε την εντολή <gui>Διαγραφή</gui> στο μενού του δεξιού "
"κλικ για αρχεία και φακέλους. Κάνετε κλικ στα <gui>Αρχεία</gui> της μπάρας "
"των μενού, επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις</gui> και επιλέξτε "
"<gui>Συμπεριφορά</gui>. Επιλέξτε <gui>Να συμπεριληφθεί η εντολή Διαγραφή που "
"παρακάμπτει τον Κάδο</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Τα διαγραμμένα αρχεία σε μια <link xref=\"files#removable\">αφαιρούμενη "
"συσκευή</link> ενδέχεται να μην είναι ορατά σε άλλα λειτουργικά συστήματα "
"όπως τα Windows ή το Mac OS. Τα αρχεία υπάρχουν ακόμα εκεί και θα είναι "
"διαθέσιμα όταν συνδέσετε ξανά τη συσκευή στον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Τοποθετήστε αρχεία και έγγραφα σε έναν κενό δίσκο CD ή DVD χρησιμοποιώντας "
"μία εφαρμογή εγγραφής («καψίματος») δίσκων CD/DVD."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:23
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Εγγραφή αρχείων σε ένα CD ή DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:25
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"Μπορείτε να τοποθετήσετε αρχεία σε έναν κενό δίσκο χρησιμοποιώντας τη "
"<gui>Δημιουργία CD/DVD</gui>. Η επιλογή για τη δημιουργία ενός CD ή DVD θα "
"εμφανιστεί στο διαχειριστή αρχείων μόλις τοποθετήσετε το CD στη συσκευή "
"εγγραφής CD/DVD σας. Ο διαχειριστής αρχείων σας επιτρέπει να μετακινήσετε "
"αρχεία σε άλλους υπολογιστές ή να κάνετε <link xref=\"backup-why\">αντίγραφα "
"ασφαλείας</link> τοποθετώντας αρχεία σε έναν κενό δίσκο. Για να γράψετε "
"αρχεία σε ένα CD ή DVD:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:33
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "Τοποθετήστε έναν άδειο δίσκο στη συσκευή εγγραφής CD/DVD σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:35
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
"Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
"Στο παράθυρο <gui>Κενός δίσκος CD/DVD-R</gui> που θα εμφανιστεί, επιλέξτε "
"<gui>Δημιουργία CD/DVD</gui> και πατήστε στο <gui>Εντάξει</gui>. Αυτό θα "
"ανοίξει το παράθυρο του φακέλου της εφαρμογής <gui>Δημιουργία CD/DVD</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:38
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
"(Μπορείτε επίσης να πατήσετε με το ποντίκι το <gui>Κενός δίσκος CD/DVD-"
"R</gui>, στο μενού <gui>Συσκευές</gui> στην πλαϊνή μπάρα του διαχειριστη "
"αρχείων)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:42
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "Στο πεδίο <gui>Όνομα δίσκου</gui>, εισάγετε ένα όνομα για τον δίσκο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:45
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Σύρετε η αντιγράψτε τα αρχεία που επιθυμείτε μέσα στο παράθυρο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:48
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Εγγραφή στο δίσκο</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"Κάτω από το μήνυμα <gui>Επιλέξτε έναν δίσκο για την εγγραφή</gui>, επιλέξτε "
"τον κενό δίσκο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:52
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
"(Θα μπορούσατε να επιλέξετε επίσης <gui>Αρχείο εικόνας δίσκου</gui> (image "
"file). Αυτό τοποθετεί τα αρχεία σε μορφή <em>εικόνας δίσκου</em>, η οποία θα "
"αποθηκετεί στον υπολογιστή σας. Μπορείτε να κάψετε την εικόνα αυτή σε έναν "
"κενό δίσκο αργότερα.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:57
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Ιδιότητες</gui> αν θέλετε να ρυθμίσετε την "
"ταχύτητα εγγραφής, την τοποθεσία των προσωρινών αρχείων και άλλες επιλογές. "
"Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις θα πρέπει να είναι εντάξει."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Κάψιμο</gui> για να αρχίσετε την εγγραφή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:63
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
"Αν επιλεχθεί η λειτουργία <gui>Κάψιμο πολλαπλών αντιγράφων</gui>, η εφαρμογή "
"θα σας ζητήσει την εισαγωγή πρόσθετων δίσκων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:67
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Όταν ολοκληρωθεί το κάψιμο του δίσκου, θα γίνει αυτόματα η εξαγωγή του. "
"Επιλέξτε <gui>Δημιουργία περισσότερων αντιγράφων</gui> για να συνεχίσετε με "
"πρόσθετα αντίγραφα, ή <gui>Κλείσιμο</gui> για να τερματίσετε την εφαρμογή."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-disc-write.page:73
msgid ""
"For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>. It's not "
"installed by default, but you can <link href=\"apt:brasero\">install</link> "
"it from the Ubuntu package archive."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-disc-write.page:77
msgid ""
"For help with using <app>Brasero</app>, read the <link "
"href=\"help:brasero\">user guide</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:82
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr "Αν ο δίσκος δεν εγγράφηκε σωστά"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:83
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Κάποιες φορές ο υπολογιστής δεν καταγράφει τα δεδομένα σωστά, οπότε δεν θα "
"μπορείτε να δείτε τα αρχεία τα οποία τοποθετήσατε στο δίσκο όταν τον "
"εισάγετε σε έναν υπολογιστή."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:86
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"Σε αυτή την περίπτωση, δοκιμάστε να εγγράψετε ξανά το δίσκο χρησιμοποιώντας "
"όμως μια χαμηλότερη ταχύτητα εγγραφής, πχ 12x αντί για 48x. Η εγγραφή σε "
"χαμηλότερες ταχύτητες είναι πιο αξιόπιστη. Μπορείτε να επιλέξετε την "
"ταχύτητα κάνοντας κλικ στο κουμπί <gui>Ιδιότητες</gui> στο παράθυρο της "
"εφαρμογής <gui>Δημιουργία CD/DVD</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:7
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr ""
"Κάντε ένα αρχείο αόρατο, έτσι δεν μπορείτε να το δείτε στο διαχειριστή "
"αρχείων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:23
msgid "Hide a file"
msgstr "Κρύψτε ένα αρχείο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:25
msgid ""
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
"manager, but it's still there in its folder."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής αρχείων του GNOME σάς δίνει την ικανότητα να αποκρύπτετε και "
"να εμφανίζετε αρχεία με διακριτικότητα. Όταν ένα αρχείο αποκρύπτεται, δεν "
"εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων, αλλά συνεχίζει να υπάρχει στο φάκελό "
"του."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:29
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file> example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Για να κρύψετε ένα αρχείο, <link xref=\"files-rename\">μετονομάστε το</link> "
"χρησιμοποιώντας ένα <key>.</key> στην αρχή του ονόματός του. Για παράδειγμα, "
"για να κρύψετε ένα αρχείο με το όνομα <file> example.txt</file>, θα πρέπει "
"να το μετονομάσετε σε <file>.example.txt</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:35
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
msgstr ""
"Μπορείτε να κρύψετε φακέλους κατά τον ίδιο τρόπο με τον οποίο μπορείτε να "
"κρύψετε αρχεία. Κρύψτε ένα φάκελο τοποθετώντας ένα  <key>.</key> στην αρχή "
"του ονόματός του."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:40
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Εμφάνιση όλων των κρυμμένων αρχείων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:41
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
"down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will "
"see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να δείτε όλα τα κρυφά αρχεία ενός φακέλου, μεταβείτε στον "
"φάκελο αυτόν και είτε κάνετε κλικ στο πλήκτρο <media type=\"image\" "
"src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> της γραμμής εργαλείων και επιλέξτε "
"<gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή πατήστε "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μαζί με τα συνήθη αρχεία που "
"δεν είναι κρυφά, θα δείτε και όλα τα κρυφά αρχεία."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:47
msgid ""
"To hide these files again, either click the <media type=\"image\" "
"src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Για να κρύψετε τα αρχεία και πάλι, είτε πατήστε το πλήκτρο <media "
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> της γραμμής "
"εργαλείων και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui>, ή πατήστε πάλι "
"<key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:55
msgid "Unhide a file"
msgstr "Κάνετε ένα αρχείο φανερό"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:56
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file "
"and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. "
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
"rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε κάποιο αρχείο από κρυφό σε φανερό, μεταβείτε στο φάκελο "
"που το περιέχει, πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
"down.png\">κάτω</media> της γραμμής εργαλείων και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση "
"κρυφών αρχείων</gui>. Μετά εντοπίστε το κρυφό αρχείο και μετονομάστε το ώστε "
"το όνομά του να μην περιέχει μπροστά την τελεία <key>.</key>. Αν, για "
"παράδειγμα, θέλετε να μετατρέψετε το κρυφό αρχείο <file>.example.txt</file> "
"σε φανερό, πρέπει να το μετονομάσετε σε <file>example.txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:63
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the <media "
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
"Μόλις μετονομάσετε το αρχείο, για να αποκρύψετε και πάλι όλα τα υπόλοιπα "
"κρυφά αρχεία, μπορείτε είτε να πατήσετε το κουμπί <media type=\"image\" "
"src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> της γραμμής εργαλείων και μετά να "
"πατήσετε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> ή να πατήσετε "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:69
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, βλέπετε τα κρυφά αρχεία στο διαχειριστή αρχείων μόνο μέχρι "
"να τον κλείσετε. Για να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση έτσι ώστε να προβάλλονται "
"πάντα τα κρυφά αρχεία, δείτε το <link xref=\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:74
msgid ""
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Τα περισσότερα κρυφά αρχεία θα έχουν ένα <key>.</key> στην αρχή του ονόματός "
"τους, άλλα όμως ενδέχεται να έχουν αντ' αυτού ένα <key>~</key> στο τέλος του "
"ονόματός τους. Αυτά τα αρχεία είναι αρχεία αντιγράφων. Δείτε το <link "
"xref=\"files-tilde\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:11
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές εάν δε μπορείτε να εντοπίσετε ένα αρχείο που "
"δημιουργήσατε ή μεταφορτώσατε."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:30
msgid "Find a lost file"
msgstr "Εύρεση ενός χαμένου αρχείου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:32
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
msgstr ""
"Αν δημιουργήσατε ή κατεβάσατε από το Διαδίκτυο ένα αρχείο αλλά τώρα δεν "
"μπορείτε να το βρείτε, ακολουθήστε αυτές τις συμβουλές."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:36
msgid ""
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link "
"xref=\"files-search\"/> to learn how."
msgstr ""
"Αν δεν θυμάστε που σώσατε το αρχείο αλλά έχετε μια ιδέα για το πως το "
"ονομάσατε, μπορείτε να αναζητήσετε το αρχείο με την ονομασία του. Δείτε τον "
"σύνδεσμο <link xref=\"files-search\">αναζήτηση αρχείων</link> για να μάθετε "
"τον τρόπο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:40
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
"home folder."
msgstr ""
"Αν μόλις μόλις κάνατε λήψη ενός αρχείου από το διαδίκτυο, ο περιηγητής ιστού "
"σας ίσως να το αποθήκευσε αυτόματα σε έναν κοινό φάκελο. Ελέγξτε τους "
"φακέλους «Επιφάνεια εργασίας» και «Λήψεις» στον προσωπικό σας φάκελο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:44
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Μπορεί κατά λάθος να διαγράψατε το αρχείο. Όταν διαγράφετε ένα αρχείο, αυτό "
"μεταφέρεται στα απορρίματα, όπου παραμένει εώς ότου να τα αδειάσετε "
"χειροκίνητα. Δείτε τον σύνδεσμο <link xref=\"files-recover\">Επαναφορά "
"αρχείων</link> για να μάθετε τον τρόπο επαναφοράς ενός διαγραμμένου αρχείου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:49
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
"down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick "
"<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
"hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Ίσως έχετε μετονομάσει το αρχείο με τρόπο που το καθιστά κρυφό αρχείο. Τα "
"αρχεία που ξεκινούν με <file>.</file> ή τελειώνουν σε <file>~</file> είναι "
"κρυμένα από τον διαχειριστή αρχείων. Πατήστε το κουμπί <media type=\"image\" "
"src=\"figures/go-down.png\">down</media> της γραμμής εργαλείων του "
"διαχειριστή αρχείων και επιλέξτε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> για να "
"τα προβάλλετε. Για περισσότερα, δείτε <link xref=\"files-hidden\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:11
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Ανοίξτε αρχεία χρησιμοποιώντας κάποια άλλη από την προεπιλεγμένη για τον "
"τύπο τους εφαρμογή. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε την προεπιλογή εφαρμογής για "
"τον τύπο των αρχείων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:25
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων με άλλες εφαρμογές"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:27
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
"application, search online for applications, or set the default application "
"for all files of the same type."
msgstr ""
"Όταν κάνετε διπλό κλικ σε κάποιο αρχείο στο διαχειριστή αρχείων, αυτό θα "
"ανοίξει με την προεπιλεγμένη γι αυτό το αρχείο εφαρμογή. Μπορείτε να το "
"ανοίξετε με κάποια διαφορετική εφαρμογή. να αναζητήσετε για εφαρμογές στο "
"διαδίκτυο, ή να ορίσετε την προεπιλεγμένη εφαρμογή για όλα τα αρχεία του "
"ιδίου τύπου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:32
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
"don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it "
"knows can handle the file. To look through all the applications on your "
"computer, click <gui>Show other applications</gui>."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας μία άλλη από την προεπιλεγμένη "
"εφαρμογή, κάντε δεξί κλικ στο αρχείο και επιλέξτε την εφαρμογή που θέλετε "
"από το επάνω μέρος του μενού. Άν δεν βλέπετε την εφαρμογή που θέλετε, "
"πατήστε στην επιλογή <gui>Άνοιγμα με…</gui>. Από προεπιλογή, ο διαχειριστής "
"αρχείων δείχνει μόνο τις εφαρμογές για τις οποίες ξέρει ότι μπορούν να "
"διαχειριστούν το αρχείο. Για να επιλέξετε μεταξύ όλων των εφαρμογών του "
"υπολογιστή σας, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Εμφάνιση άλλων εφαρμογών</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:39
msgid ""
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
"manager will search online for packages containing applications that are "
"known to handle files of that type."
msgstr ""
"Αν ακόμα δεν μπορείτε να βρείτε την εφαρμογή που θέλετε, μπορείτε να "
"αναζητήσετε περισσότερες εφαρμογές πατώντας στην επιλογή <gui>Εύρεση "
"εφαρμογών στο δίκτυο</gui>. Ο διαχειριστής αρχείων θα αναζητήσει στο "
"διαδίκτυο πακέτα που περιέχουν εφαρμογές για τις οποίες είναι γνωστό ότι "
"μπορούν να χειριστούν αρχεία του συγκεκριμένου τύπου."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:45
msgid "Change the default application"
msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης εφαρμογής"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:46
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη εφαρμογή που χρησιμοποιείται για να "
"ανοίξετε κάποιον τύπο αρχείων. Αυτό θα σας επιτρέψει να ανοίξει η "
"προτιμώμενή σας εφαρμογή όταν κάνετε διπλό κλικ να ανοίξετε ένα αρχείο. Για "
"παράδειγμα, μπορεί να επιθυμείτε να ανοίγει η αγαπημένη σας εφαρμογή "
"αναπαραγωγής μουσικής όταν κάνετε διπλό κλικ ένα αρχείο MP3."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:52
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα αρχείο του τύπου για τον οποίο θέλετε να αλλάξετε την "
"προεπιλεγμένη εφαρμογή. Για παράδειγμα, αν θέλετε να αλλάξετε την εφαρμογή "
"που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα των αρχείων MP3, επιλέξτε ένα αρχείο "
"<file>.mp3</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:55
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Κάνετε δεξί κλικ στο αρχείο και επιλέξτε <gui>Ιδιότητες</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:56
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Άνοιγμα με</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
"other applications</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε την εφαρμογή που θέλετε και κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Ορισμός ως "
"προεπιλεγμένης</gui>. Από προεπιλογή, ο διαχειριστής αρχείων εμφανίζει μόνο "
"εφαρμογές για τις οποίες ξέρει ότι μπορούν να χειριστούν τον τύπο του "
"συγκεκριμένου αρχείου. Για να επιλέξετε ανάμεσα από όλες τις εφαρμογές του "
"υπολογιστή σας, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Εμφάνιση περισσότερων "
"εφαρμογών</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-"
"clicking the file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Άν οι <gui>Άλλες εφαρμογές</gui> περιέχουν κάποια εφαρμογή την οποία θέλετε "
"να χρησιμοποιείτε κάποιες φορές αλλά δεν θέλετε να την ορίσετε ως "
"προεπιλεγμένη, επιλέξτε την εφαρμογή και πατήστε στην επιλογή "
"<gui>Πρόσθεση</gui>. Αυτό θα προκαλέσει την πρόσθεσή της στην λίστα "
"<gui>Προτεινόμενες εφαρμογές</gui>. Θα έχετε τότε την δυνατότητα να "
"χρησιμοποιήσετε την συγκεκριμένη εφαρμογή κάνοντας δεξί κλικ στο αρχείο και "
"επιλέγοντάς την από την λίστα των προτεινόμενων εφαρμογών."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Αυτό αλλάζει την προεπιλεγμένη εφαρμογή όχι μόνο για το επιλεγμένο αρχείο, "
"αλλά για όλα τα αρχεία με όμοιο τύπο."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:18
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:21
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>, <link "
"xref=\"files#documents\">documents</link>…"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:31
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Αρχεία, φάκελοι &amp; αναζήτηση"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/files.page:34
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='ee872fa563c3c7f46484bbab8459b909'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/files.page:35
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων <app>Ναυτίλος</app>"

#. (itstool) path: links/title
#: C/files.page:39
msgid "Common tasks"
msgstr "Συχνές εργασίες"

#. (itstool) path: links/title
#: C/files.page:43
#: C/hardware.page:33
msgid "More topics"
msgstr "Περισσότερα θέματα"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:47
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Αφαιρούμενοι οδηγοί και εξωτερικοί δίσκοι"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:52
msgid "Backing up"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Συμβουλές και ερωτήσεις"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:10
msgid ""
"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Γρήγορη εμφάνιση και απόκρυψη της προεπισκόπησης εγγράφων, εικόνων, βίντεο "
"και άλλων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:22
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων και φακέλων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:24
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Μπορείτε να προεπισκοπείτε αρχεία χωρίς να τα ανοίγετε με την αντίστοιχη "
"εφαρμογή. Επιλέξτε οποιοδήποτε αρχείο και πατήστε το πλήκτρο διαστήματος. Το "
"αρχείο θα ανοίξει σε ένα παράθυρο προεπισκόπισης. Πατήστε πάλι το πλήκτρο "
"διαστήματος για να κλείσετε την προεπισκόπιση."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:28
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"Η ενσωματωμένη προεπισκόπιση υποστηρίζει τα περισσότερα φορμά (formats) "
"εγγράφων, εικόνων, βίντεο και ήχου. Στην προεπισκόπιση μπορείτε να κυλίσετε "
"το περιεχόμενό του ή να αναζητήσετε στιγμιότυπα κάποιου βίντεο ή ακούσματος."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:32
msgid ""
"To view a preview full-screen press <key>f</key>. Press <key>f</key> again "
"to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Για να προβάλλετε μια προεπισκόπιση σε πλήρη οθόνη πατήστε <key>f</key>. "
"Πατήστε και πάλι <key>f</key> για να κλείσετε την προβολή πλήρους οθόνης ή "
"πιέστε το πλήκτρο του διαστήματος για να κλείσετε με μιας την προεπισκόπιση."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:9
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"Τα διαγραμμένα αρχεία στέλνονται συνήθως στα απορρίμματα, μπορούν όμως να "
"ανακτηθούν."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:23
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Ανάκτηση ενός αρχείου από τα απορρίμματα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:24
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Αν διαγράψετε ένα αρχείο με το διαχειριστή αρχείων, το αρχείο αυτό κανονικά "
"θα τοποθετηθεί στα <gui>Απορρίμματα</gui> και θα πρέπει να είναι δυνατή η "
"ανάκτησή του."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:27
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Για να ανακτήσετε ένα αρχείο από τα απορρίμματα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:28
msgid ""
"Open the <gui>Launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
"which is located at the bottom of the Launcher."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <gui>Εκκινητή</gui> και κάντε κλικ στη συντόμευση "
"<app>Απορρίμματα</app> που βρίσκεται στο κάτω μέρος του Εκκινητή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui> "
"Restore</gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
msgstr ""
"Αν το διαγραμμένο αρχείο σας είναι εκεί, κάνετε δεξί κλικ επάνω του και "
"επιλέξτε <gui> Επαναφορά</gui>. Θα γίνει επαναφορά στον φάκελο από τον οποίο "
"είχε διαγραφεί."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:34
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Αν διαγράψατε το αρχείο χρησιμοποιώντας τον συνδυασμό "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> ή από την γραμμή εντολών, "
"το αρχείο έχει διαγραφεί οριστικά. Τα αρχεία που έχουν διαγραφεί οριστικά "
"δεν γίνεται να ανακτηθούν από τα <gui>Απορρίμματα</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:39
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Υπάρχουν αρκετά διαθέσιμα εργαλεία ανάκτησης τα οποία είναι ικανά κάποιες "
"φορές να ανακτήσουν αρχεία που διαγράφηκαν οριστικά. Γενικότερα παρ' όλα "
"αυτά, δεν είναι και πολύ εύκολα στη χρήση τους. Αν διαγράψετε οριστικά ένα "
"αρχείο κατά λάθος, είναι μάλλον καλύτερα να ζητήσετε συμβουλή σε ένα φόρουμ "
"υποστήριξης ώστε να δείτε αν μπορείτε να το ανακτήσετε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:20
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr ""
"Εξάγετε ή αποπροσαρτήστε ένα μέσο αποθήκευσης USB, έναν δίσκο CD ή DVD, ή "
"μία άλλη συσκευή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:30
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση εξωτερικού οδηγού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:32
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε εξωτερικές συσκευές αποθήκευσης όπως ένα μέσο USB, θα "
"πρέπει να κάνετε ασφαλή κατάργηση πριν το αποσυνδέσετε. Αν απλά αποσυνδέσετε "
"μια συσκευή, ρισκάρετε να το κάνετε ενώ κάποια εφαρμογή τη χρησιμοποιεί "
"ακόμα. Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει την απώλεια ή την βλάβη σε κάποια από "
"τα αρχεία σας. Όταν χρησιμοποιείτε έναν οπτικό δίσκο όπως ένα CD ή DVD, "
"μπορείτε να εφαρμόσετε τα ίδια βήματα ώστε να εξάγετε τον δίσκο από τον "
"υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:40
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Για να εξάγετε μια αφαιρούμενη συσκευή:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Ανοίξτε τον διαχειριστή αρχείων</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Εντοπίστε την συσκευή στην πλαϊνή μπάρα. Θα πρέπει να έχει ένα μικρό "
"εικονίδιο εξαγωγής δίπλα από το όνομά της. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να "
"κάνετε ασφαλή κατάργηση ή εξαγωγή της συσκευής."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:46
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στο όνομα της συσκευής στην πλαϊνή "
"μπάρα και να επιλέξετε <gui>Εξαγωγή</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:51
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Ασφαλής απομάκρυνση μιας συσκευής που χρησιμοποιείται"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:53
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
"it."
msgstr ""
"Αν οποιαδήποτε από τα αρχεία της συσκευής είναι ανοιχτά και χρησιμοποιούνται "
"από κάποια εφαρμογή, δεν θα έχετε την δυνατότητα να κάνετε ασφαλή κατάργησή "
"της. Θα παραπεμφθείτε σε ένα παράθυρο το οποίο θα σας εξηγεί πως «ο τόμος "
"είναι σε χρήση» και θα σας παρουσιάσει μία λίστα με τα ανοιχτά αρχεία της "
"συσκευής. Όταν κλείσετε όλα τα αρχεία της συσκευής, η κατάργηση της συσκευής "
"θα γίνει αυτόματα ασφαλής. Τότε μπορείτε να την αποσυνδέσετε ή να την "
"εξάγετε."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:60
msgid ""
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
"entire locked up application to close, which could close other files you "
"have open with that application."
msgstr ""
"Αν δεν μπορείτε να κλείσετε ένα αρχείο, για παράδειγμα αν η εφαρμογή που "
"χρησιμοποιεί ένα αρχείο είναι κλειδωμένη, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στο "
"αρχείο μέσα στο παράθυρο <gui>Ο τόμος χρησιμοποιείται</gui> και να επιλέξετε "
"<gui>Τερματισμός διεργασίας</gui>. Αυτό θα αναγκάσει ολόκληρη την κλειδωμένη "
"εφαρμογή να τερματιστεί, κάτι το οποίο θα σας επιτρέψει να κλείσετε τα "
"αρχεία που κρατούνταν ανοιχτά από αυτήν."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:66
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <gui>Άμεση εξαγωγή</gui> για να απομακρύνετε "
"την συσκευή χωρίς να κλείσετε τα αρχεία. Η ενέργεια αυτή ίσως προκαλέσει "
"σφάλματα στις εφαρμογές που διατηρούν ανοικτά αυτά τα αρχεία."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:7
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Αλλάξτε αρχείο ή όνομα φακέλου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:31
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Μετονομασία ενός αρχείου ή φακέλου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:33
msgid "You can use the file manager to change the name of a file or folder."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή αρχείων ώστε να μετονομάσετε ένα "
"αρχείο ή φάκελο."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:36
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Για τη μετονομασία ενός αρχείου ή φακέλου:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:37
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ στο αντικείμενο και επιλέξτε <gui>Μετονομασία</gui>, ή "
"επιλέξτε το και πατήστε το πλήκτρο <key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:39
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
msgstr "Πληκτρολογήστε το νέο όνομα και πατήστε το πλήκτρο <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:42
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να μετονομάσετε ένα αρχείο από το παράθυρο <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-basic\">ιδιοτήτων</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"Όταν μετονομάζετε ένα αρχείο, μόνο το πρώτο μέρος της ονομασίας του "
"επιλέγεται και όχι η επέκταση του αρχείου (το μέρος μετά το «.»). Η επέκταση "
"συνήθως επισημαίνει τον τύπο του αρχείου (για παράδειγμα το αρχείο "
"<file>file.pdf</file> είναι ένα έγγραφο PDF) και συνήθως αυτό δεν θέλετε να "
"αλλάξει. Αν χρειάζεται να αλλάξετε και την επέκταση του αρχείου, επιλέξτε "
"ολόκληρο το όνομα του αρχείου και αλλάξτε το."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:52
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action and restore the former name, immediately "
"click <gui>Edit</gui> in the menu bar and select <gui>Undo Rename</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:58
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Έγκυροι χαρακτήρες για ονόματα αρχείων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:59
msgid ""
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
"<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
"<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
msgstr ""
"Για την ονομασία των αρχείων μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε "
"χαρακτήρα εκτός από τον χαρακτήρα <key>/</key> (slash). Κάποιες συσκευές "
"όμως, χρησιμοποιούν <em>σύστημα αρχείων </em> το οποίο επιβάλλει "
"περισσότερους περιορισμούς για την ονομασία των αρχείων. Οπότε, είναι "
"καλύτερη πρακτική να αποφεύγετε την χρήση των παρακάτω χαρακτήρων στα "
"ονόματα των αρχείων σας: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, "
"<key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, "
"<key>/</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:67
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
"the file manager."
msgstr ""
"Αν ονομάσετε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας μία <key>.</key> (τελεία) ως πρώτο "
"χαρακτήρα, τότε το αρχείο θα είναι <link xref=\"files-hidden\">κρυφό</link> "
"όταν επιχειρείτε να το δείτε μέσω του διαχειριστή αρχείων."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:74
#: C/hardware.page:41
#: C/mouse.page:36
msgid "Common problems"
msgstr "Συνήθη προβλήματα"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:77
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Το όνομα αρχείου χρησιμοποιείται ήδη"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:78
msgid ""
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να έχετε δύο αρχεία ή φακέλους με το ίδιο όνομα μέσα στον ίδιο "
"φάκελλο. Αν προσπαθήσετε να μετονομάσετε ένα αρχείο σε όνομα το οποίο "
"υπάρχει ήδη μέσα στο φάκελο που εργάζεστε, ο διαχειριστής αρχείων δε θα το "
"επιτρέψει."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:81
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name "
"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Τα ονόματα αρχείων και φακέλων είναι ευαίσθητα στην διάκριση πεζών από "
"κεφαλαία γράμματα, οπότε το όνομα αρχείου <file>File.txt</file> δεν είναι "
"ίδιο με το <file>FILE.txt</file>. Η χρήση διαφορετικών ονομάτων αρχείων κατ' "
"αυτόν τον τρόπο επιτρέπεται, παρ' όλο που δεν προτείνεται."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:87
msgid "The file name is too long"
msgstr "Το όνομα του αρχείου είναι πολύ μεγάλο"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:88
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"Σε ορισμένα συστήματα αρχείων, τα ονόματα αρχείων δεν πρέπει να υπερβαίνουν "
"τους 255 χαρακτήρες. Το όριο των 255 χαρακτήρων συμπεριλαμβάνει και το όνομα "
"αρχείου και τη διαδρομή προς το αρχείο (π.χ. <file>/προσωπικός "
"φάκελος/wanda/Έγγραφα/δουλειά/επαγγελματικές προτάσεις/… </file>)"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:95
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Η επιλογή της μετονομασίας εμφανίζεται με γκρίζο χρώμα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Αν η επιλογή <gui>Μετονομασία</gui> εμφανίζεται με γκρίζο χρώμα, δεν έχετε "
"δικαίωμα να μετονομάσετε το αρχείο. Θα πρέπει να προσέχετε με τη μετονομασία "
"τέτοιων αρχείων, καθώς η μετονομασία κάποιων προστατευμένων αρχείων μπορεί "
"να προκαλέσει αστάθεια στο σύστημά σας. Δείτε το σύνδεσμο <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">δικαιώματα αρχείων</link> για "
"περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:12
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Εντοπίστε αρχεία βάσει ονόματος και τύπου. Αποθηκεύστε τις αναζητήσεις για "
"μελλοντική χρήση."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:31
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
"special folders in your home folder."
msgstr ""
"Μπορείτε  να αναζητείσετε απευθείας αρχεία με βάση το όνομά τους ή τον τύπο "
"αρχείου μέσα στον διαχειριστή αρχείων. Μπορείτε ακόμη να αποθηκεύσετε συχνές "
"αναζητήσεις και αυτές θα εμφανιστούν ως ειδικοί φάκελοι στον προσωπικό σας "
"φάκελο."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:36
msgid "Other search applications"
msgstr "Άλλες εφαρμογές αναζητήσεων"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-search.page:42
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:43
msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
msgstr "<link xref=\"files-browse\">Ανοίξτε τον διαχειριστή αρχείων</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:44
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Αν γνωρίζετε ότι τα αρχεία που επιθυμείτε βρίσκονται σε συγκεκριμένο φάκελο, "
"μεταβείτε σε αυτόν το φάκελο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:46
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"Πατήστε στον μεγεθυντικό φακό της γραμμής εργαλείων ή πατήστε "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:48
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name. For example, if "
"you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
"of case."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε κάποια λέξη ή κάποιες λέξεις που ξέρετε ότι εμφανίζονται στο "
"όνομα του αρχείου. Για παράδειγμα, αν ονομάσατε όλα τα τιμολόγιά σας με την "
"λέξη «Τιμολόγιο», πληκτρολογήστε type <input>τιμολόγιο</input>. Πιέστε το "
"<key>Enter</key>. Εντοπίζονται οι λέξεις τόσο με μικρά όσο και με κεφαλαία "
"γράμματα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr ""
"Μπορείτε να περιορίσετε τα αποτελέσματα σας ανά κατάλογο και τύπο αρχείου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:54
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your "
"<file>Home</file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:57
msgid ""
"Click <key>+</key> and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list "
"to narrow the search results based on file type. Click the <key>x</key> "
"button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Πατήστε <key>+</key> και από την αναπτυσσόμενη λίστα επιλέξτε κάποιον "
"<gui>Τύπο αρχείου</gui> για να περιορίσετε την αναζήτηση βάσει τύπου "
"αρχείου. Πατήστε το πλήκτρο <key>x</key> για να απομακρύνετε αυτή την "
"επιλογή και να διευρύνετε τα αποτελέσματα της αναζήτησης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:63
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Μπορείτε να ανοίξετε, να αντιγράψετε, να διαγράψετε ή διαφορετικά να "
"εργαστείτε με τα αρχεία από τα αποτελέσματα αναζήτησης, όπως θα κάνατε από "
"κάθε φάκελο στον διαχειριστή αρχείων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:66
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
msgstr ""
"Επιλέξτε ξανά το μεγεθυντικό φακό στην μπάρα εργασίας για να εξέλθετε από "
"την αναζήτηση και να επιστρέψετε στο φάκελο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
msgstr ""
"Αν κάνετε συχνές αναζητήσεις, μπορείτε να τις αποθηκεύσετε ώστε να έχετε "
"άμεση πρόσβαση σε αυτές."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-search.page:74
msgid "Save a search"
msgstr "Αποθήκευση μιας αναζήτησης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:75
msgid "Start a search as above."
msgstr "Ξεκινήστε μια αναζήτηση όπως παραπάνω."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:76
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click <gui>File</gui> in the "
"menu bar and select <gui>Save Search As...</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
msgstr ""
"Δώστε στην συγκεκριμένη αναζήτηση ένα όνομα και κάντε κλικ στην επιλογή "
"<gui>Αποθήκευση</gui>. Αν θέλετε, μπορείτε να επιλέξετε έναν διαφορετικό "
"φάκελο στον οποίο θα αποθηκεύσετε την αναζήτηση. Όταν θα εμφανίζεται αυτός ο "
"φάκελος, θα βλέπετε την αποθηκευμένη αναζήτησή σας ως έναν πορτοκαλί φάκελο "
"με έναν μεγεθυντικό φακό επάνω του."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:84
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link "
"xref=\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
"When you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
"matched."
msgstr ""
"Για αφαίρεση του αρχείου αναζήτησης μόλις τελειώσετε, απλά <link "
"xref=\"files-delete\">διαγράψτε</link> την αναζήτηση όπως θα κάνατε με κάθε "
"άλλο αρχείο. Όταν διαγράφετε μια αποθηκευμένη αναζήτηση, δε διαγράφετε και "
"τα αρχεία αυτής."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:15
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Πατήστε τον συνδυασμό <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> ώστε να "
"επιλέξετε πολλαπλά αρχεία με παρόμοιες ονομασίες."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:20
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Επιλογή αρχείων βάσει υποδέιγματος"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:22
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε αρχεία σε έναν φάκελο χρησιμοποιώντας ένα υπόδειγμα "
"για το όνομα του αρχείου. Πατήστε τον συνδυασμό "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> γαι να εμφανίσετε το παράθυρο "
"<gui>Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν με</gui>. Πληκτρολογήστε ένα "
"υπόδειγμα χρησιμοποιώντας κοινά στοιχεία των ονομάτων των αρχείων, καθώς και "
"χαρακτήρες μπαλαντέρ. Υπάρχουν διαθέσιμοι δύο χαρακτήρες μπαλαντέρ:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:29
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας <file>*</file> ταιριάζει με οποιονδήποτε αριθμό από "
"οποιουσδήποτε χαρακτήρες, ακόμα και αν δεν υπάρχουν χαρακτήρες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας <file>?</file> ταιριάζει ακριβώς με έναν χαρακτήρα οποιουδήποτε "
"τύπου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:34
msgid "For example:"
msgstr "Για παράδειγμα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:37
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Αν έχετε ένα αρχείο κειμένου OpenDocument, ένα αρχείο  PDF και μία εικόνα "
"και όλα αυτά τα αρχεία έχουν το ίδιο βασικό όνομα <file>Τιμολόγιο</file>, "
"επιλέξτε και τα τρία αρχεία μαζί χρησιμοποιώντας την υπόδειξη"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:40
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Τιμολόγιο.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:42
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Αν έχετε κάποιες φωτογραφίες οι οποίες ονομάζονται ως <file>Διακοπές-"
"001.jpg</file>, <file>Διακοπές-002.jpg</file>, <file>Διακοπές-"
"003.jpg</file>, επιλέξτε τις όλες χρησιμοποιώντας την υπόδειξη"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:45
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Διακοπές-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:47
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Αν έχετε φωτογραφίες όπως και προηγουμένως, έχετε όμως επεξεργαστεί κάποιες "
"από αυτές και έχετε προσθέσει στο τέλος της ονομασίας τους την λέξη <file>-"
"επεξεργασμένο</file>, επιλέξτε τις επεξεργασμένες φωτογραφίες με την υπόδειξη"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:50
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Διακοπές-???-επεξεργασμένο.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:9
msgid "Transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"Μεταφέρετε αρχεία σε επαφές του ηλεκτρονικού σας ταχυδρομείου από το "
"διαχειριστή αρχείων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:27
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Διαμοιρασμός και μεταφορά αρχείων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:35
msgid ""
"You can share files with your contacts or transfer them to external devices "
"or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"Μπορείτε να μοιραστείτε αρχεία με τις επαφές σας η να τα μεταφέρετε σε "
"κάποια εξωτερική συσκευή ή απευθείας από τον διαχειριστή αρχείων σε κάποιον "
"<link xref=\"nautilus-connect\">κοινόχρηστο δικτυακό χώρο/link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:40
#: C/video-sending.page:29
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
msgstr "Ανοίξτε τον <link xref=\"files-browse\">διαχειριστή αρχείων</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:42
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο το οποίο θέλετε να μεταφέρετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:43
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αρχείο και επιλέξτε <gui>Αποστολή προς…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:44
msgid ""
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
"information."
msgstr ""
"Αυτό θα ανοίξει το παράθυρο <gui>Αποστολή προς…</gui>. Επιλέξτε που θέλετε "
"να στείλετε το αρχείο και κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Αποστολή</gui>. Δείτε "
"τη λίστα προορισμών χαμηλότερα για περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:50
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
"automatically compressed into a zip or tar archive."
msgstr ""
"Μπορείτε να στείλετε πολλαπλά αρχεία ταυτόχρονα. Επιλέξτε πολλαπλά αρχεία "
"κρατώντας πατημένο το <key>Ctrl</key> και μετά κάνετε δεξί κλικ σε κάθε "
"επιλεγμένο αρχείο. Μπορείτε να συμπιέσετε τα αρχεία σας αυτόματα σε μορφή "
"zip ή tar."

#. (itstool) path: list/title
#: C/files-share.page:56
msgid "Destinations"
msgstr "Προορισμοί"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:57
msgid ""
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
"address."
msgstr ""
"Για να στείλετε το αρχείο μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, επιλέξτε "
"<gui>Μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου</gui> και εισάγετε την ηλεκτρονική "
"διεύθυνση του παραλήπτη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:59
msgid ""
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
"messaging application may need to be started for this to work."
msgstr ""
"Για να στείλετε το αρχείο σε μία επαφή άμεσων μηνυμάτων, επιλέξτε <gui>Άμεσο "
"μήνυμα</gui> και έπειτα επιλέξτε την επαφή από την αναπτυσσόμενη λίστα. "
"Μπορεί να χρειαστεί η εκκίνηση της εφαρμογής άμεσων μηνυμάτων  που "
"χρησιμοποιείτε για να γίνει η αποστολή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:63
msgid ""
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
msgstr ""
"Για να γράψετε το αρχείο σε έναν δίσκο CD ή DVD, επιλέξτε <gui>Δημιουργία "
"CD/DVD</gui>. Δείτε τον σύνδεσμο <link xref=\"files-disc-write\">εγγραφή "
"αρχείων σε δίσκο</link> για περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:66
msgid ""
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
"devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Για να μεταφέρετε το αρχείο σε μια συσκευή Bluetooth, επιλέξτε "
"<gui>Bluetooth (προώθηση OBEX)</gui> και επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θα "
"στείλετε το αρχείο. Θα δείτε μόνο τις συσκευές που έχετε συνδεθεί. Κοιτάξτε "
"το σύνδεσμο <link xref=\"bluetooth\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:71
msgid ""
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
"shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
msgstr ""
"Για να αντιγράψετε ένα αρχείο σε μία εξωτερική συσκευή όπως ένα μέσο USB ή "
"να το στείλετε σε έναν εξυπηρετητή με τον οποίο έχετε συνδεθεί, επιλέξτε "
"<gui>Αφαιρούμενοι δίσκοι και διαμοιρασμός</gui> και έπειτα επιλέξτε την "
"συσκευή ή τον εξυπηρετητή όπου θέλετε να αντιγράψετε το αρχείο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:7
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Τακτοποίηση αρχείων κατά όνομα, μέγεθος, τύπο ή ημερομηνία τροποποίησης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:27
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ταξινόμηση αρχείων και φακέλων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:33
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Μέσα σε ένα κατάλογο μπορείτε να ταξινομίσετε τα αρχεία με διάφορους "
"τρόπους, για παράδειγμα βάσει της ημερομηνίας τους ή του μεγέθους τους. Για "
"μια λίστα συνηθισμένων τρόπων ταξινόμησης, δείτε <link xref=\"#ways\"/> πιο "
"κάτω. Για πληροφορίες πώς να αλλάξετε την αρχική σειρά ταξινόμησης, δείτε "
"<link xref=\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:38
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
"Ο τρόπος ταξινόμησης των αρχείων εξαρτάται από την <em>εμφάνιση "
"καταλόγου</em> που χρησιμοποιείτε. Μπορείτε αν αλλάξετε την τρέχουσα "
"εμφάνιση χρησιμοποιώντας την λίστα ή τα κουμπιά-εικόνες της γραμμής "
"εργαλείων."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:43
msgid "Icon view"
msgstr "Προβολή εικονιδίων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:44
msgid ""
"To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" "
"src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
"<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
"Modification Date</gui>."
msgstr ""
"Για να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετική σειρά πατήστε το κουμπί <media "
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> της γραμμής "
"εργαλείων και επιλέξτε <gui>Κατά όνομα</gui>,  <gui>Κατά μέγεθος</gui>,  "
"<gui>Κατά τύπ</gui> ή  <gui>Κατά ημερομηνία τροποποίησης</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν επιλέξετε  <gui>Κατά όνομα</gui> τα αρχεία θα "
"ταξινομηθούν σύμφωνα με το όνομά τους, σε αλφαβητική σειρά. Για περισσότερες "
"επιλογές, δείτε <link xref=\"#ways\"/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:50
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the pull-down menu."
msgstr ""
"Μπορείτε να ταξινομήσετε τα αρχεία κατά την αντίστροφη σειρά επιλέγοντας "
"<gui>Αντίστροφη σειρά</gui> από το αναπτυσσόμενο μενού."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:55
msgid "List view"
msgstr "Προβολή λίστας"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:56
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Για να ταξινομήσετε τα αρχεία με διαφορετική σειρά, κάντε κλικ σε μία από "
"της επικεφαλίδες των στηλών του διαχειριστή αρχείων. Για παράδειγμα, κάντε "
"κλικ στην επικεφαλίδα <gui>Τύπος</gui> για να ταξινομηθούν τα αρχεία βάσει "
"του τύπου αρχείων. Κάντε κλικ στην επικεφαλίδα ξανά για να αντιστρέψετε τη "
"σειρά ταξινόμησης."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:59
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
"down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible "
"Columns</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"Στην προβολή λίστας μπορείτε να εμφανίσετε στήλες με περισσότερα "
"χαρακτηριστικά και να τα ταξινομήσετε. Πατήστε το κουμπί <media "
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> της γραμμής "
"εργαλείων, μετά πατήστε <gui>Ορατές στήλες</gui> και επιλέξτε τις στήλες που "
"θέλετε να εμφανίζονται. Μετά θα μπορείτε να ταξινομήσετε αυτές τις στήλες. "
"Για περιγραφή των διαθέσιμων στηλών, δείτε <link xref=\"nautilus-list\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:77
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Τρόποι ταξινόμησης αρχείων"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:80
msgid "By Name"
msgstr "Κατά όνομα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:81
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Ταξινομεί αλφαβητικά με το όνομα του αρχείου."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:84
msgid "By Size"
msgstr "Κατά μέγεθος"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:85
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Ταξινομεί με βάση το μέγεθος του αρχείου (πόσο χώρο καταλαμβάνει στο δίσκο). "
"Από προεπιλογή η ταξινόμηση γίνεται από το μικρότερο στο μεγαλύτερο."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:89
msgid "By Type"
msgstr "Κατά είδος"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:90
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Ταξινομεί αλφαβητικά, σύμφωνα με τον τύπο του αρχείου. Τα αρχεία του ίδιου "
"τύπου ομαδοποιούνται και στη συνέχεια ταξινομούνται με βάση το όνομά τους."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:94
msgid "By Modification Date"
msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:95
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Ταξινομεί με βάση την ημερομηνία και την ώρα που ένα αρχείο τροποποιήθηκε "
"τελευταία φορά. Εξ ορισμού, ταξινομεί από το παλαιότερο προς το νεότερο "
"αρχείο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:7
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr ""
"Δημιουργήστε γρήγορα νέα έγγραφα από τα προσαρμοσμένα πρότυπα αρχείων."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13
#: C/printing-inklevel.page:14
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:23
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Πρότυπα για τους συνηθισμένους τύπους εγγράφων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:25
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Εάν δημιουργείτε συχνά έγγραφα που βασίζονται στο ίδιο περιεχόμενο, μπορεί "
"να επωφεληθείτε από τη χρήση προτύπων. Ένα πρότυπο αρχείο μπορεί να είναι "
"ένα έγγραφο οποιουδήποτε τύπου με τη μορφοποίηση ή το περιεχόμενο που θέλετε "
"να χρησιμοποιήσετε ξανά. Για παράδειγμα, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε ένα "
"έγγραφο με το πρότυπο επιστολόχαρτο σας."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:31
msgid "Make a new template"
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο πρότυπο"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα έγγραφο που πρόκειται να χρησιμοποιήσετε ως πρότυπο. Για "
"παράδειγμα, θα μπορούσατε να κάνετε το επιστολόχαρτό σας σε μια εφαρμογή "
"επεξεργασίας κειμένου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:35
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
"folder doesn't exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Αποθηκεύστε το αρχείο με το περιεχόμενο του προτύπου στο φάκελο "
"<file>Πρότυπα </file> μέσα στον <file>Προσωπικό φάκελο</file>. Αν ο φάκελος "
"<file>Πρότυπα </file> δεν υπάρχει, θα πρέπει πρώτα να τον δημιουργήσετε."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:41
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα πρότυπο για να δημιουργήσετε ένα έγγραφο"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:42
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Ανοίξτε το φάκελο στον οποίο θέλετε να τοποθετήσετε το νέο έγγραφο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:43
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Κάνετε δεξιό κλικ οπουδήποτε στον κενό χώρο εντός του φακέλου και επιλέξτε "
"<gui style=\"menuitem\">Νέο έγγραφο</gui>. Μέσα στο υπομενού θα εμφανιστούν "
"σε λίστα τα ονόματα των διαθέσιμων προτύπων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:46
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Επιλέξτε το πρότυπο που επιθυμείτε από τη λίστα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:47
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου για το καινούργιο έγγραφο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:48
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
msgstr ""
"Κάντε διπλό κλικ στο αρχείο για να το ανοίξετε και να αρχίσει η επεξεργασία."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:8
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Αυτά είναι τα αρχεία ασφαλείας. Είναι κρυφά από προεπιλογή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:24
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Τι είναι ένα αρχείο με ένα \"~\" στο τέλος του ονόματός του;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:26
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there's no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Τα αρχεία με το σύμβολο \"~\" στο τέλος του ονόματος τους (για παράδειγμα, "
"<file>example.txt~</file>) είναι αυτόματα δημιουργημένα αντίγραφα ασφαλείας "
"των εγγράφων που επεξεργάστηκαν με τον επεξεργαστή κειμένου <app>gedit</app> "
"ή άλλες εφαρμογές. Είναι ασφαλές να τα διαγράψετε, αλλά δεν βλάπτει να τα "
"αφήσετε στον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:31
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <media "
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
"<app>Files</app> toolbar) or pressed "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
"repeating either of these steps."
msgstr ""
"Τα αρχεία αυτά είναι αρχικά κρυμένα. Αν είναι ορατά, αυτό συμβαίνει επειδή "
"είτε επιλέξατε <gui>Εμφάνιση κρυφών αρχείων</gui> (μέσα από το <media "
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">κάτω</media> μενού της γραμμής "
"εργαλείων των <app>Αρχείων</app>) ή επειδή πατήσατε "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Μπορείτε να τα κρύψετε και "
"πάλι επαναλαμβάνοντας κάποιον από τους δύο τρόπους."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:38
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Αυτά τα αρχεία αντιμετωπίζονται με τον ίδιο τρόπο όπως συνήθως τα κρυφά "
"αρχεία. Δείτε το σύνδεσμο <link xref=\"files-hidden\"/> για συμβουλές "
"σχετικά με τη διαχείριση κρυφών αρχείων."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:8
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr ""
"Πώς και πού μπορούν να αναφερθούν προβλήματα με αυτά τα θέματα βοήθειας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:19
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Συμμετέχετε για να βελτιώσετε αυτό τον οδηγό"

#. (itstool) path: page/p
#: C/get-involved.page:22
msgid ""
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
"file a <em>bug report</em>."
msgstr ""
"Αυτό το σύστημα βοήθειας δημιουργήθηκε από μια κοινότητα εθελοντών. Είστε "
"ευπρόσδεκτοι να συμμετάσχετε. Εάν παρατηρήσετε κάποιο πρόβλημα με αυτές τις "
"σελίδες βοήθειας (όπως τυπογραφικά λάθη, εσφαλμένες οδηγίες ή τα θέματα που "
"είναι απαραίτητα δεν έχουν καλυφθεί), μπορείτε να υποβάλετε μια <em>αναφορά "
"σφάλματος</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/get-involved.page:25
msgid ""
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
"bug collection process."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα, πατήστε το συνδυασμό "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> και πληκτρολογήστε "
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Πατήστε το πλήκτρο <gui>Enter</gui> "
"για να ξεκινήσει η διαδικασία συλλογής σφαλμάτων."

#. (itstool) path: page/p
#: C/get-involved.page:28
msgid ""
"See the <link xref=\"report-ubuntu-bug\">Ubuntu bug reporting "
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την αρχειοθέτηση του σφάλματος που "
"εντοπίσατε, δείτε τις <link xref=\"report-ubuntu-bug\">Οδηγίες αναφοράς "
"σφάλματος στο Ubuntu</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/get-involved.page:31
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
msgstr ""
"Ευχαριστούμε για τη βοήθεια να κάνετε την Βοήθεια του Ubuntu καλύτερη!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:8
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα οδήγησης ενός υλικού/συσκευής επιιτρέπει στον υπολογιστή σας να "
"χρησιμοποιεί συσκευές που συνδέονται σε αυτόν."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:20
msgid "What is a driver?"
msgstr "Τι είναι ένα πρόγραμμα οδήγησης (driver);"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:22
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
"graphics and audio cards."
msgstr ""
"Οι συσκευές είναι τα φυσικά «μέρη» του υπολογιστή σας. Μπορούν να είναι "
"<em>εξωτερικές</em> όπως εκτυπωτές και οθόνες ή <em>εσωτερικές</em> όπως "
"κάρτας γραφικών και ήχου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:24
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Προκειμένου ο υπολογιστή σας να είναι σε θέση να χρησιμοποιήσει αυτές τις "
"συσκευές, θα πρέπει να γνωρίζει πώς να επικοινωνεί μαζί τους. Αυτό γίνεται "
"με ένα κομμάτι του λογισμικού που ονομάζεται <em>πρόγραμμα οδήγησης συσκευής "
"(driver)</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:26
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
"other model."
msgstr ""
"Όταν συνδέετε μια συσκευή στον υπολογιστή σας, πρέπει να έχετε το σωστό "
"πρόγραμμα οδήγησης για αυτήν τη συσκευή για να δουλέψει. Για παράδειγμα, αν "
"συνδέσετε έναν εκτυπωτή αλλά το σωστό πρόγραμμα οδήγησης δεν είναι "
"διαθέσιμο, δεν θα είστε σε θέση να χρησιμοποιήσετε τον εκτυπωτή. Κανονικά, "
"κάθε μοντέλο της συσκευής χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα οδήγησης που δεν είναι "
"συμβατό με οποιοδήποτε άλλο μοντέλο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:28
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"Στο Linux, οι οδηγοί για τις περισσότερες συσκευές εγκαθίσταται από "
"προεπιλογή, οπότε όλα πρέπει να λειτουργούν όταν συνδεθούν. Ωστόσο, οι "
"οδηγοί μπορεί να χρειαστούν να εγκατασταθούν χειροκίνητα ή να μην είναι "
"διαθέσιμοι σε όλα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:30
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Επιπλέον, ορισμένα υφιστάμενα προγράμματα οδήγησης είναι ελλιπή ή εν μέρει "
"μη λειτουργικά. Για παράδειγμα, μπορεί να διαπιστώσετε ότι ο εκτυπωτής σας "
"δεν μπορεί να κάνει εκτύπωση διπλής όψης, αλλά κατά τα άλλα είναι πλήρως "
"λειτουργικός."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver-proprietary.page:8
msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
msgstr ""
"Τα ιδιοταγή προγράμματα οδήγησης συσκευών δεν είναι ελεύθερα διαθέσιμα ή "
"ανοικτού κώδικα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver-proprietary.page:20
msgid "What are proprietary drivers?"
msgstr "Τί είναι οι ιδιοταγείς οδηγοί;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver-proprietary.page:22
msgid ""
"Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
"properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
"which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
"problems with them can be fixed."
msgstr ""
"Οι περισσότερες από τις συσκευές (υλικό) που συνδέονται στον υπολογιστή σας "
"θα πρέπει να λειτουργούν σωστά στο Ubuntu. Αυτές οι συσκευές είναι πιθανό να "
"έχουν ανοιχτού κώδικα προγράμματα οδήγησης, πράγμα που σημαίνει ότι οι "
"οδηγοί μπορούν να τροποποιηθούν από τους προγραμματιστές του Ubuntu και τα "
"προβλήματα μαζί τους μπορούν να διορθωθούν."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver-proprietary.page:27
msgid ""
"Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
"hardware manufacturer has not released details of their hardware which would "
"make it possible to create such a driver. These devices may have limited "
"functionality or may not work at all."
msgstr ""
"Κάποιο υλικό δεν έχει προγράμματα οδήγησης ανοικτού κώδικα, συνήθως επειδή ο "
"κατασκευαστής του υλικού δεν έχει κυκλοφορήσει λεπτομέρειες του υλικού τους "
"το οποίο θα καταστήσει δυνατή τη δημιουργία ενός τέτοιου οδηγού. Αυτές οι "
"συσκευές μπορεί να έχουν περιορισμένη λειτουργικότητα ή να μη λειτουργούν "
"καθόλου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver-proprietary.page:32
msgid ""
"If a proprietary driver is available for a certain device, you can install "
"it in order to allow your device to function properly, or to add new "
"features. For example, installing a proprietary driver for certain graphics "
"cards may allow you to use more advanced visual effects."
msgstr ""
"Αν κάποιος ιδιοταγής οδηγός είναι διαθέσιμος για κάποια συσκευή, μπορείτε να "
"τον εγκαταστήσετε ώστε να επιτραπεί στην συσκευή σας να λειτουργήσει σωστά, "
"ή να αποκτήσει νέες λειτουργίες. Για παράδειγμα, η εγκατάσταση ενός "
"ιδιοταγούς οδηγού κάποιων συγκεκριμένων καρτών γραφικών, μπορεί να σας "
"επιτρέψει να χρησιμοποιήσετε πιο εξειδικευμένα οπτικά εφέ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver-proprietary.page:37
msgid ""
"Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
"source drivers fully support the hardware."
msgstr ""
"Πολλοί υπολογιστές δε χρειάζονται ιδιοταγή προγράμματα οδήγησης σε όλες τις "
"περιπτώσεις, επειδή οι ανοικτοί οδηγοί υποστηρίζουν πλήρως το υλικό."

#. (itstool) path: note/p
#: C/hardware-driver-proprietary.page:41
msgid ""
"Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers."
msgstr ""
"Τα περισσότερα προβλήματα με τα ιδιοταγή προγράμματα οδήγησης είναι ότι δε "
"μπορούν να διορθωθούν από τους προγραμματιστές του Ubuntu."

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:17
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Προβλήματα υλικού</link>, <link "
"xref=\"printing\">εκτυπωτές</link>, <link xref=\"power\">ρυθμίσεις "
"τροφοδοσίας</link>, <link xref=\"color\">διαχείριση χρώματος</link>, <link "
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">δίσκοι</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:28
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Υλικό &amp; προγράμματα οδήγησης"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Προβλήματα"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:39
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Προβλήματα υλικού"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:10
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων αναγνωστών για κάρτες αποθήκευσης μέσων"

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:22
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Προβλήματα αναγνωστών για κάρτες αποθήκευσης μέσων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:24
msgid ""
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"Σε πολλούς υπολογιστές υπάρχουν αναγνώστες για κάρτες τύπου SD (Secure "
"Digital), MMC (MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash και "
"άλλες κάρτες αποθήκευσης μέσων. Οι παραπάνω τυπικά ανιχνεύονται και <link "
"xref=\"disk-partitions\">προσαρτούνται</link> αυτόματα. Αν δε συμβεί κάτι "
"τέτοιο, δείτε μερικά βήματα για την αντιμετώπιση του προβλήματός σας:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:30
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
"If you come up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι η κάρτα έχει μπει σωστά. Πολλές κάρτες φαίνονται ότι είναι "
"ανάποδα, ενώ έχουν τοποθετηθεί σωστά. Επίσης, σιγουρευτείτε ότι η κάρτα "
"είναι σταθερά τοποθετημένη στη σχισμή. Κάποιες κάρτες, ειδικά οι "
"CompactFlash, δεν χρειάζονται πολλή δύναμη για να εισαχθούν σωστά. (Προσέξτε "
"να μην πιέσετε με δύναμη! Αν βρεθείτε αντιμέτωποι με κάτι στέρεο, μην "
"πιέσετε.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:38
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Dash</gui>. Does the inserted card "
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
"Ανοίξτε την εφαρμογή <app>Αρχεία</app> χρησιμοποιώντας το <gui>Dash</gui>. "
"Εμφανίζεται η κάρτα που εισήχθη στη λίστα <gui>Συσκευές</gui> στην αριστερή "
"πλευρική μπάρα; Κάποιες φορές η κάρτα εμφανίζεται σε αυτή τη λίστα, αλλά όχι "
"προσαρτημένη. Κάντε κλικ επάνω της μια φορά ώστε να προσαρτηθεί. (Αν η "
"πλευρική μπάρα δεν είναι ορατή, πατήστε το πλήκτρο <key>F9</key> ή κάντε "
"κλικ στο <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui> Πλευρική μπάρα</gui><gui> Εμφάνιση "
"πλευρικής μπάρας</gui></guiseq>.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:45
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click "
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
"below)."
msgstr ""
"Αν η κάρτα σας δεν εμφανίζεται στην πλαϊνή γραμμή, κάντε κλικ επιλέγοντας "
"<guiseq><gui>Μετάβαση</gui><gui>Υπολογιστής</gui></guiseq>. Αν η κάρτα σας "
"είναι ρυθμισμένη σωστά, ο αναγνώστης θα πρέπει, όταν δεν έχουν εισαχθεί "
"κάρτες, να φαίνεται απλά ως οδηγός και η κάρτα να φαίνεται όταν προσαρτηθεί "
"(δείτε την εικόνα παρακάτω)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:51
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Αν βλέπετε τον αναγνώστη αλλά όχι την κάρτα, τότε το πρόβλημα μπορεί να "
"βρίσκεται στην ίδια την κάρτα. Δοκιμάστε μία διαφορετική κάρτα ή ελέγξτε την "
"κάρτα αν είναι δυνατόν σε ένα διαφορετικό αναγνώστη."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Αν δεν υπάρχει διαθέσιμη κάρτα ή οδηγός στον φάκελο <gui>Υπολογιστής</gui>, "
"είναι πιθανόν ο αναγνώστης καρτών σας να μη λειτουργεί στο Linux λόγω "
"πιθανών προβλημάτων με το πρόγραμμα οδήγησης. Αν ο αναγνώστης σας είναι "
"εσωτερικός (μέσα στον υπολογιστή αντί να βρίσκεται εξωτερικά από αυτόν), "
"αυτό είναι πιο πιθανό. Η καλύτερη λύση είναι να συνδέσετε απευθείας τη "
"συσκευή σας (κάμερα, κινητό τηλέφωνο κλπ.) σε μία υποδοχή USB του "
"υπολογιστή. Υπάρχουν επίσης εξωτερικοί αναγνώστες καρτών που συνδέονται μέσω "
"USB, οι οποίοι υποστηρίζονται πολύ καλύτερα στο Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:15
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων οθόνης και γραφικών."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid "Screen problems"
msgstr "Προβλήματα οθόνης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:23
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"Τα περισσότερα προβλήματα με την απεικόνιση προκαλούνται από θέματα με τους "
"οδηγούς γραφικών ή τις ρυθμίσεις. Ποιά από τις παρακάτω θεματικές ενότητες "
"περιγράφει καλύτερα το πρόβλημα το οποίο αντιμετωπίζετε;"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "link"
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
msgstr "Οδηγός χρήσης Ubuntu"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Ubuntu Desktop Guide"
msgstr "Οδηγός χρήσης Ubuntu"

#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:9
#: C/index.page:21
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
msgstr ""
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Help</media> Ubuntu Desktop Guide"
msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Βοήθεια</media> Οδηγός χρήσης Ubuntu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
"Ubuntu Desktop Guide"
msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Λογότυπο του "
"Ubuntu</media>Οδηγός χρήσης Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Input sources</link>, <link xref=\"keyboard-"
"cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"windows-key\">super "
"key</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:29
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
#: C/prefs-language.page:31
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Περιοχή &amp; Γλώσα"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"Κάνετε το σημείο εισαγωγής να αναβοσβήνει και ελέγξτε πόσο γρήγορα "
"αναβοσβήνει."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:32
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Κάνετε το δρομέα του πληκτρολογίου να αναβοσβήνει"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:34
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Εάν δυσκολεύεστε να δείτε τον δείκτη του πληκτρολογίου σε ένα πεδίο "
"κειμένου, μπορείτε να τον κάνετε να αναβοσβήνει για να τον εντοπίζετε "
"ευκολότερα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:39
msgid ""
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
"Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο δεξιά της γραμμής μενού και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
"συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
#: C/keyboard-repeat-keys.page:45
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Στην ενότητα Υλικό, κάντε κλικ στο στοιχείο <gui>Πληκτρολόγιο</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:44
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui>Ο δρομέας να αναβοσβήνει σε πεδία κειμένου</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη γραμμή ολίσθησης <gui>Ταχύτητα</gui> για να προσαρμόσετε "
"πόσο γρήγορα αναβοσβήνει ο δρομέας."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-layouts.page:26
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:35
msgid "Add input sources and switch between them."
msgstr "Προσθέστε συσκευές εισαγωγής δεδομένων και εναλλάξετέ τους."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:38
msgid "Use alternative input sources"
msgstr "Χρησιμοποιήστε εναλλακτικές συσκευές εισαγωγής δεδομένων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Τα πληκτρολόγια έρχονται σε εκατοντάδες διαφορετικές διατάξεις για "
"διαφορετικές γλώσσες. Ακόμα και για μία μόνο γλώσσα, υπάρχουν συχνά διάφορες "
"διατάξεις πληκτρολογίου, όπως η διάταξη Dvorak για Αγγλικά. Μπορείτε να "
"κάνετε το πληκτρολόγιό σας να συμπεριφέρεται ως πληκτρολόγιο με διαφορετική "
"διάταξη, ανεξάρτητα από τα γράμματα και σύμβολα που είναι τυπωμένα πάνω στα "
"πλήκτρα. Αυτό είναι χρήσιμο αν εναλλάσσεστε συχνά μεταξύ διαφορετικών "
"γλωσσών."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:47
msgid ""
"Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input "
"method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the "
"input sources you can choose between enable such a method. More about that "
"in the section <link xref=\"#complex\">Complex input methods</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-layouts.page:53
msgid "Add input sources"
msgstr "Προσθήκη πηγής εισαγωγής δεδομένων"

#. (itstool) path: gui/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:57
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
"md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:56
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-"
"symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\"> preview</media></gui>."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε μια προεπισκόπιση οποιασδήποτε διάταξης επιλέγοντάς την "
"από την λίστα και πατώντας <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-"
"keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\"> "
"προεπισκόπιση</media></gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:66
#: C/keyboard-layouts.page:109
#: C/keyboard-layouts.page:169
msgid "In the Personal section, click <gui>Text Entry</gui>."
msgstr "Στην ενότητα Προσωπικά, πατήστε <gui>Εισαγωγή κειμένου</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:69
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button, select an input source, and click "
"<gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί <gui>+</gui>, επιλέξτε μια πηγή/συσκευή και πατήστε "
"<gui>Προσθήκη</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-layouts.page:74
msgid ""
"The default source is the source at the top of the list. Use the "
"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move sources up and down in the "
"list."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη πηγή βρίσκεται στην κορυφή της λίστας. Για να μετακινήσετε "
"τις πηγές/συσκευές προς τα επάνω ή προς τα κάτω, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά "
"<gui>↑</gui> και <gui>↓</gui>."

#. (itstool) path: gui/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:80
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-preferences.png' "
"md5='2422aec461572532a159ef4c61e0384f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:79
msgid ""
"If you select a source with an input method, you can click <gui><media "
"type=\"image\" src=\"figures/input-preferences.png\" width=\"18\" "
"height=\"18\"> preferences</media></gui> to access that method's preferences "
"dialog if any."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-layouts.page:86
msgid "Input source indicator"
msgstr "Ενδείκτης πηγής εισαγωγής δεδομένων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-layouts.page:88
msgid ""
"You can quickly switch between selected sources using the input source "
"indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for the "
"current source, such as <gui>En</gui> for the standard English layout or a "
"symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. Chinese "
"(Chewing). Click the input source indicator and select from the menu the "
"source you want to use."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάζετε μεταξύ των συσκευών χρησιμοποιώντας των ενδείκτη πηγής "
"εισαγωγής δεδομένων του μπάρας των μενού. Το μενού εμφανίζει ένα σύντομο "
"χαρακτηριστικό για την τρέχουσα συσκευή, όπως <gui>Ελ</gui> για την διάταξη "
"της ελληνικής γλώσας ή ένα σύμβολο στην περίπτωση συσκευής που χρησιμοποιεί "
"κάποια ειδική μέθοδο εισαγωγής δεδομένων, π.χ. Κινεζικά. Πατήστε στον "
"ενδείκτη συσκευής εισαγωγής δεδομένων και από το μενού επιλέξτε την συσκευή "
"που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
msgid ""
"You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your selected "
"input sources. By default the shortcut for switching to next source is "
"<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>Space</key></keyseq>, but "
"you can change it:"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συντομεύσεις πληκτρολογίου για να αλλάζετε "
"γρήγορα μεταξύ των συσκευών εισόδου δεδομένων. Ο αρχικός συνδυασμός πλήκτρων "
"για να αλλάξετε στην επόμενη συσκευή ή πηγή είναι ο <keyseq><key "
"xref=\"windows-key\">Super</key><key>Space</key></keyseq>, αλλά μπορείτε να "
"τον αλλάξετε:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:112
msgid ""
"Click the current shortcut definition below the label <gui>Switch to next "
"source using</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:116
msgid ""
"When the shortcut definition has changed to <gui>New accelerator...</gui>, "
"press the keys you want to use as the new shortcut."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-layouts.page:123
msgid "Set input source for all windows or individually for each window"
msgstr ""
"Προσδιορίστε τις συσκευές εισόδου δεδομένων για όλα τα παράθυρα ή ξεχωριστά "
"για κάθε παράθυρο"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-layouts.page:125
msgid ""
"When you use multiple sources, you can choose to have all windows use the "
"same source or to set a different source for each window. Using a different "
"source for each window is useful, for example, if you're writing an article "
"in another language in a word processor window. Your input source selection "
"will be remembered for each window as you switch between windows."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε πολλαπλές πηγές ή συσκευές εισόδου δεδομένων μπορείτε να "
"ρυθμίσετε ώστε όλα τα παράθυρα να χρησιμοποιούν την ίδια συσκευή ή να "
"καθορίσετε διαφορετική συσκευή για κάθε παράθυρο. Χρησιμοποιώντας "
"διαφορετική πηγή ή συσκευή εισόδου δεδομένων για κάθε παράθυρο, για "
"παράδειγμα αν γράφετε ένα άρθρο σε μια άλλη γλώσα μέσα σε ένα παράθυρο "
"επεξεργαστή κειμένου. Η συσκευη εισόδου δεδομένων που θα επιλέξετε θα "
"παραμένει στην μνήμη του υπολογιστή σας για κάθε παράθυρο καθώς θα "
"εναλάσσεστε μεταξύ των παραθύρων."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-layouts.page:131
msgid ""
"By default, new windows will use the default input source. You can instead "
"choose to have them use the source of the window you were last using."
msgstr ""
"Αρχικά, τα νέα παράθυρα θα χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη συσκευή εισόδου "
"δεδομένων. Μπορείτε να ρυθμίσετε ώστε να χρησιμοποιείται η συσκευή του "
"παραθύρου που είχατε ανοίξει τελευταία φορά."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-layouts.page:137
msgid "Complex input methods"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-layouts.page:139
msgid ""
"Recommended frameworks for input methods are <em>IBus</em> and "
"<em>Fcitx</em>. The latter is the default framework in Ubuntu for Chinese, "
"Japanese, Korean and Vietnamese."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-layouts.page:143
msgid ""
"Input source options with input methods are only available if respective "
"input method (IM) engine is installed. When you install a language, a "
"suitable IM engine is automatically installed if applicable."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-layouts.page:147
msgid ""
"For example, to prepare for typing Korean (Hangul) on an English system, "
"follow these steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:152
msgid ""
"<link xref=\"prefs-language-install\">Install</link> Korean. One of the "
"installed packages is <em>fcitx-hangul</em>, the Hangul IM engine for Fcitx."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:157
msgid "Close <gui>Language Support</gui> and open it again."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:160
msgid "Select <em>fcitx</em> as the <gui>Keyboard input method system</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:163
msgid "Log out and log in again."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:172
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button, select <em>Hangul (Fcitx)</em>, and click "
"<gui>Add</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-layouts.page:177
msgid ""
"This will make <em>Hangul</em> available in the Fcitx input source indicator "
"in the menu bar. (The design differs from the IBus equivalent.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-layouts.page:180
msgid ""
"If you prefer some other IM engine than the one which is installed "
"automatically when you install a language, you can <link xref=\"addremove-"
"install\">install</link> the IBus or Fcitx IM engine of your choice "
"separately."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:21
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις εφαρμογές και την επιφάνεια εργασίας χωρίς ποντίκι."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:24
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Πλοήγηση με το πληκτρολόγιο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:34
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα εμφανίζει λεπτομέρειες για την πλοήγηση με το πληκτρολόγιο για "
"ανθρώπους που δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν ποντίκι ή άλλη συσκευή "
"κατάδειξης, ή που θέλουν να χρησιμοποιούν το πληκτρολόγιο όσο το δυνατόν "
"περισσότερο. Για συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμεύουν σε όλους τους "
"χρήστες, καλύτερα δείτε το σύνδεσμο <link xref=\"shell-keyboard-"
"shortcuts\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:40
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Αν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια συσκευή κατάδειξης όπως το ποντίκι, "
"μπορείτε να ελέγχετε το δείκτη του ποντικιού χρησιμοποιώντας το αριθμητικό "
"πληκτρολόγιο. Δείτε εδώ <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> για λεπτομέρειες."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:46
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Πλοήγηση σε διεπαφές χρήστη"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:48
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> και <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:50
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Μετακινήστε το σημείο που επικεντρώνεται το πληκτρολόγιο μεταξύ διαφορετικών "
"ελέγχων. Ο συνδυασμός <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> "
"κινείται μεταξύ ομάδων ελέγχων, όπως από μια πλαϊνή μπάρα στο κύριο "
"περιεχόμενο. Ο συνδυασμός <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"μπορεί επίσης να προκαλέσει τη διαφυγή από ένα σημείο που χρησιμοποιεί το "
"ίδιο το πλήκτρο <key>Tab</key>, όπως μια περιοχή κειμένου."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:54
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το <key>Shift</key> για να μετακινήσετε την εστίαση "
"αντίστροφα."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:58
msgid "Arrow keys"
msgstr "Πλήκτρα βελών"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:60
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Μετακινήστε την επιλογή ανάμεσα σε αντικείμενα ενός συγκεκριμένου ελέγχου, ή "
"μεταξύ ομάδων σχετικών ελέγχων. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να "
"επικεντρωθείτε σε κουμπιά σε μια μπάρα εργαλείων, να επιλέξετε αντικείμενα "
"σε μια λίστα ή μια προβολή εικονιδίων, ή να επιλέξετε ένα κουμπί ραδιοφώνου "
"από μια ομάδα κουμπιών."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:63
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
msgstr ""
"Σε μια δενδροειδή διάταξη, χρησιμοποιήστε το αριστερό και δεξί βελάκι ώστε "
"να αναπτύξετε ή να συμπτύξετε αντικείμενα που περιέχουν παρακλάδια."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:68
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Πλήκτρα βελών</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:69
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"Σε μια λίστα ή μια προβολή εικονιδίων, μετακινήστε τη συγκέντρωση του "
"πληκτρολογίου σε ένα άλλο αντικείμενο χωρίς να αλλάξετε το αντικείμενο το "
"οποίο έχει επιλεχθεί."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:73
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Πλήκτρα βελών</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:74
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"Σε μια λίστα ή μια προβολή εικονιδίων, επιλέξτε όλα τα αντικείμενα από το "
"τρέχον επιλεγμένο εώς το νέο επιλεγμένο αντικείμενο."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:78
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Πλήκτρο διαστήματος</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:79
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε ένα αντικείμενο στο οποίο βρίσκεται η συγκέντρωση όπως ένα "
"κουμπί, κουτάκι σημείωσης, ή ένα αντικείμενο λίστας."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Πλήκτρο διαστήματος</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"Σε μια λίστα ή μια προβολή εικονιδίων, επιλέξτε ή αποεπιλέξτε το αντικείμενο "
"στο οποίο βρίσκεται η συγκέντρωση χωρίς να αποεπιλέξετε άλλα αντικείμενα."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> ώστε να αποκαλύψετε τους "
"<em>επιταχυντές</em>: υπογραμμισμένα γράμματα ή αντικείμενα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:94
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:95
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr ""
"Έξοδος από ένα μενού, αναδυόμενο παράθυρο ή ειδοποίηση, εναλλάκτη ή παράθυρο "
"διαλόγου."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:98
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:99
msgid ""
"Open the first menu on the menu bar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:103
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ή πλήκτρο μενού"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:105
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Εμφάνιση σε αναδυόμενο μενού το πλαίσιο του μενού για την τρέχουσα επιλογή, "
"σαν να είχατε κάνει δεξί κλικ."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:110
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:111
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"Στο διαχειριστή αρχείων, εμφανίστε σε αναδυόμενο μενού τις επιλογές του "
"τρέχοντος φακέλου σαν να είχατε κάνει δεξί κλικ στο παρασκήνιο και όχι στο "
"αντικείμενο."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:115
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:117
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr ""
"Σε μια διεπαφή με καρτέλες, αλλάξτε στη καρτέλα στα αριστερά ή στα δεξιά."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Πλοηγηθείτε στην επιφάνεια εργασίας"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:135
msgid "Navigate windows"
msgstr "Πλοηγηθείτε στα παράθυρα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:137
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:138
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33
msgid "Close the current window."
msgstr "Κλείστε το παρόν παράθυρο."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:141
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:142
msgid "Restore a maximized window to its original size."
msgstr "Επαναφορά ενός μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:145
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:146
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Μετακίνηση τρέχοντος παραθύρου. Πατήστε "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, έπειτα χρησιμοποιήστε τα "
"πλήκτρα-βέλη για να μετακινήσετε το παράθυρο. Πατήστε <key>Enter</key> για "
"την ολοκλήρωση της μετακίνησης του παραθύρου, ή <key>Esc</key> για την "
"επιστροφή του παραθύρου στην αρχική τοποθεσία."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:151
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:152
msgid ""
"Resize the current window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or "
"<key>Esc</key> to return it to its original size."
msgstr ""
"Αυξομείωση του τρέχοντος παραθύρου. Πατήστε "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, στη συνέχεια χρησιμοποιήστε τα "
"πλήκτρα-βέλη για να αυξομειώσετε το μέγεθος του παραθύρου, ή <key>Esc</key> "
"για την επιστροφή στη προηγούμενη κατάσταση."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:160
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:161
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Μεγιστοποίηση</link> ενός παραθύρου."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:164
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:165
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
msgstr ""
"Μεγιστοποιήστε κάθετα ένα παράθυρο κατά μήκος της αριστερής μεριάς της "
"οθόνης."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:169
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:170
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
msgstr ""
"Μεγιστοποιήστε κάθετα ένα παράθυρο κατά μήκος της δεξιάς μεριάς της οθόνης."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Πλήκτρο διαστήματος</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:175
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Εμφάνιση αναδυόμενου μενού παραθύρου, σαν να είχατε πατήσει δεξί κλικ στη "
"μπάρα τίτλου."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:11
#: C/net-firewall-on-off.page:17
#: C/power-hibernate.page:24
#: C/unity-dash-apps.page:13
#: C/unity-dash-files.page:13
#: C/unity-dash-friends.page:13
#: C/unity-dash-intro.page:13
#: C/unity-dash-music.page:13
#: C/unity-dash-photos.page:14
#: C/unity-dash-video.page:13
#: C/unity-hud-intro.page:13
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:10
#: C/unity-launcher-shapes.page:10
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13
#: C/unity-shopping.page:14
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:22
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε ένα πληκτρολόγιο οθόνης για να εισάγετε κείμενο πατώντας "
"κουμπιά με το ποντίκι."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:28
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Χρησιμοποιήστε πληκτρολόγιο οθόνης."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:30
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε κάποιο πληκτρολόγιο συνδεδεμένο στον υπολογιστή σας ή προτιμάτε "
"να μην το χρησιμοποιήσετε, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το <em>πληκτρολόγιο "
"οθόνης</em> για να εισάγετε κείμενο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το <gui>Βοηθό πληκτρολόγησης</gui> για να εμφανίσετε το "
"πληκτρολόγιο οθόνης."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:27
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Κάντε το πληκτρολόγιο να μην επαναλαμβάνει χαρακτήρες όταν κρατάτε πατημένο "
"ένα πλήκτρο, ή αλλάξτε την καθυστέρηση και την ταχύτητα επανάληψης των "
"πλήκτρων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:32
msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr "Απενεργοποίηση των επαναλαμβανόμενων πιέσεων πλήκτρων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:34
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating."
msgstr ""
"Εξ ορισμού, όταν κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο στο πληκτρολόγιό σας, το "
"γράμμα ή το σύμβολο θα επαναλαμβάνεται εώς ότου να απελευθερώσετε το "
"πλήκτρο. Αν αντιμετωπίζετε κάποια δυσκολία με τη γρήγορη ανασήκωση του "
"δαχτύλου σας, μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή την λειτουργία, ή να "
"αλλάξετε το χρονικό διάστημα που μεσολαβεί ώστε το πάτημα του πλήκτρου να "
"αρχίσει να επαναλαμβάνεται."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:48
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε την επιλογή <gui>Τα πατήματα των πλήκτρων επαναλαμβάνονται "
"στο κράτημα των πλήκτρων</gui> για να απενεργοποιήσετε εντελώς την επανάληψη "
"των πλήκτρων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:50
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, προσαρμόστε το ρυθμιστή <gui>Καθυστέρησης</gui> για να ελέγξετε "
"το χρονικό διάστημα που θα κρατάτε ένα πλήκτρο πατημένο έτσι ώστε να "
"ξεκινήσει να επαναλαμβάνεται και προσαρμόστε το ρυθμιστή "
"<gui>Ταχύτητας</gui> για να ελέγξετε το πόσο γρήγορα θα επαναλαμβάνονται τα "
"πατήματα των πλήκτρων."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Ορίστε ή αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου στις ρυθμίσεις "
"<gui>Πληκτρολογίου</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Καθορισμός των συντομεύσεων πληκτρολογίου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:40
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το πλήκτρο ή πλήκτρα που πρέπει να πατηθούν για μια "
"συντόμευση πληκτρολογίου:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <gui>Πληκτρολόγιο</gui> και επιλέξτε την καρτέλα "
"<gui>Συντομεύσεις</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Επιλέξτε μια κατηγορία από το αριστερό ταμπλό, καθώς και τη σειρά της "
"επιθυμητής ενέργειας από δεξιά. Ο τρέχων ορισμός της συντόμευσης θα αλλάξει "
"σε <gui>Νέα συντόμευση…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων, ή πατήστε το πλήκτρο "
"<key>Backspace</key> για να αφαιρέσετε το συνδυασμό."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
msgstr "Για να δημιουργήσετε τις δικιές συντομεύσεις πληκτρολογίου:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65
msgid ""
"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the "
"<key>+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
"<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Προσαρμοσμένες συντομεύσεις</gui> στο αριστερό ταμπλό και "
"επιλέξτε το κουμπί <key>+</key> (ή κάντε κλικ στο κουμπί <key>+</key> σε "
"οποιαδήποτε κατηγορία). Το παράθυρο <gui>Προσαρμοσμένη συντόμευση</gui> θα "
"εμφανιστεί."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε ένα <gui>Όνομα</gui> για να αναγνωρίζετε τη συντόμευση και "
"μια <gui>Εντολη</gui> για να εκτελείται μια εφαρμογή, έπειτα κάντε κλικ στο "
"<gui>Εφαρμογή</gui>. Για παράδειγμα, αν θέλετε η συντόμευση να ανοίγει τον "
"Rhythmbox, θα μπορούσατε να την ονομάσετε <input>Μουσική</input> και να "
"χρησιμοποιήσετε την εντολή <input>rhythmbox</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Απενεργοποιημένο</gui> στη σειρά που μόλις "
"προστέθηκε. Όταν αλλάξει σε <gui>Νέα συντόμευση…</gui>, κρατήστε πατημένο "
"τον επιθυμητό συνδυασμό πλήκτρων."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
"the application itself."
msgstr ""
"Το όνομα εντολής που πληκτρολογείτε πρέπει να είναι μια έγκυρη εντολή "
"συστήματος. Μπορείτε να επιβεβαιώσετε ότι η εντολή λειτουργεί ανοίγοντας ένα "
"Τερματικό και πληκτρολογώντας το εκεί. Μια εντολή που ανοίγει μια εφαρμογή "
"μπορεί να μην έχει το ίδιο όνομα με την ίδια την εφαρμογή."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να αλλάξετε την εντολή που είναι συνδεδεμένη με μια προσαρμοσμένη "
"συντόμευση πληκτρολογίου, κάντε διπλό κλικ στο <em>όνομα</em> της "
"συντόμευσης. Το παράθυρο της <gui>Προσαρμοσμένης εντολής</gui> θα "
"εμφανιστεί, και θα μπορείτε να τροποποιήσετε την εντολή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:11
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr ""
"Ορίστε μια εικόνα, ένα χρώμα ή μια διαβάθμιση ως το παρασκήνιο της "
"επιφάνειας εργασίας σας."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:40
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:42
msgid ""
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε την εικόνα που χρησιμοποιείτε για το παρασκήνιο της "
"επιφάνειας εργασίας σας, ή να το ορίσετε σε ένα απλό χρώμα ή μια διαβάθμιση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:46
msgid ""
"Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</gui>."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ στην επιφάνεια εργασίας και επιλέξτε <gui>Αλλαγή παρασκηνίου "
"επιφάνειας εργασίας</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:47
msgid "Select an image or color. The settings are applied immediately."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:50
msgid "There are three choices in the drop-down list on the top right."
msgstr "Υπάρχουν τρεις επιλογές στην αναπτυσσόμενη λίστα επάνω δεξιά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:52
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, "
"all of the default wallpaper choices were created by winners of a Community "
"Wallpaper Contest."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Ταπετσαρίες</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις πολλές "
"επαγγελματικές εικόνες παρασκηνίου που έρχονται εξ ορισμού με το Ubuntu. Με "
"εξαίρεση την ταπετσαρία του Ubuntu, όλες οι υπόλοιπες προεπιλεγμένες "
"επιλογές ταπετσαρίας έχουν δημιουργηθεί από τους νικητές ενός διαγωνισμού "
"ταπετσαρίας που έχει διοργανώσει η κοινότητα Ubuntu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:56
msgid ""
"Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to "
"show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in "
"the bottom-right corner."
msgstr ""
"Κάποιες ταπετσαρίες είναι μερικώς διάφανες και επιτρέπουν σε ένα χρώμα "
"φόντου να φανεί ενδιάμεσα. Για αυτές τις ταπετσαρίες, θα υπάρχει ένας "
"επιλογέας χρώματος στην κάτω-δεξιά γωνία."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:60
msgid ""
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Φάκελος εικόνων</gui> για να χρησιμοποιήσετε μία από τις "
"φωτογραφίες σας από τον φάκελο εικόνων. Εκεί αποθηκεύουν τις φωτογραφίες τα "
"περισσότερα προγράμματα διαχείρισης εικόνων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
msgid ""
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
"corner."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Χρώματα &amp; διαβαθμίσεις</gui> για να χρησιμοποιήσετε απλά "
"ένα επίπεδο χρώμα ή μία γραμμική διαβάθμιση. Τα κουμπιά επιλογής χρώματος  "
"θα εμφανιστούν στην κάτω δεξιά γωνία."

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:68
msgid ""
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the "
"<gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
"<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it "
"and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will "
"not delete the original file."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να περιηγηθείτε για μια εικόνα στον Η/Υ σας κάνοντας κλικ "
"στο κουμπί <gui>+</gui>. Οποιαδήποτε εικόνα προσθέσετε με αυτόν τον τρόπο θα "
"εμφανιστεί στο <gui>Φάκελος εικόνων</gui>. Μπορείτε επίσης να την αφαιρέσετε "
"από την λίστα επιλέγοντας την και κάνοντας κλικ στο κουμπί <gui>-</gui>. "
"Αφαιρώντας μια εικόνα από τη λίστα, δεν διαγράφετε το πρωτότυπο αρχείο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:8
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Ενδεχομένως έχει ρυθμιστεί με λάθος τρόπο η ανάλυση της οθόνης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:32
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr ""
"Γιατί τα αντικείμενα στην οθόνη μου εμφανίζονται θολά ή με τετραγωνάκια;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:34
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή η ανάλυση απεικόνισης που έχει οριστεί δεν "
"είναι κατάλληλη για την οθόνη σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid ""
"To solve this, click the icon at the very right of the menu bar and go to "
"<gui>System Settings</gui>. In the Hardware section, choose "
"<gui>Displays</gui>. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set "
"the one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Για να επιλυθεί αυτό, κάντε κλικ στο δεξιότερο εικονίδιο της μπάρας του "
"μενού και πηγαίνετε στις <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>. Στην κατηγορία "
"Υλικό, επιλέξτε <gui>Οθόνες</gui>. Δοκιμάστε μερικές από τις επιλογές για "
"την <gui>Ανάλυση</gui> και ορίστε εκείνη που κάνει την οθόνη να φαίνεται "
"καλύτερα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:46
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Όταν συνδέονται περισσότερες από μία οθόνες"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:48
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Αν έχετε συνδέσει δύο οθόνες στον υπολογιστή σας (για παράδειγμα, μία "
"κανονική οθόνη και έναν προβολέα), οι οθόνες αυτές μπορεί να έχουν "
"διαφορετική ανάλυση. Η κάρτα γραφικών του υπολογιστή, παρόλα αυτά, "
"ενδεχομένως  απεικονίζει την οθόνη με μία ανάλυση κάθε φορά, οπότε "
"τουλάχιστον μία από τις απεικονίσεις ίσως φαίνεται θολή."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:50
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
"window on both screens at once."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε οι δύο οθόνες να έχουν διαφορετική ανάλυση, δε θα "
"μπορείτε όμως να προβάλλετε το ίδιο περιεχόμενο ταυτόχρονα και στις δύο "
"οθόνες. Σαν αποτέλεσμα, θα έχετε δύο ανεξάρτητες οθόνες συνδεδεμένες "
"ταυτόχρονα. Μπορείτε να μετακινείτε παράθυρα από τη μία οθόνη στην άλλη, "
"αλλά δεν μπορείτε να εμφανίσετε το ίδιο παράθυρο και στις δύο οθόνες "
"ταυτόχρονα."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:52
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε τις οθόνες έτσι ώστε η κάθε μία να έχει τη δική της ανάλυση:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:56
msgid ""
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
"Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο δεξιότερο εικονίδιο της μπάρας του μενού και επιλέξτε "
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>. Ανοίξτε τις <gui>Οθόνες</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:60
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
msgstr "Αποεπιλέξτε το <gui>Καθρεφτισμός οθονών</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:64
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
"Επιλέξτε με τη σειρά κάθε μία οθόνη από το γκρι πλαίσιο στο επάνω μέρος του "
"παραθύρου <gui>Οθόνες</gui>. Αλλάξτε την <gui>Ανάλυση</gui> ώστε η "
"απεικόνιση να φαίνεται σωστά."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:13
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Αλλάξτε την ανάλυση και τον προσανατολισμό (περιστροφή) της οθόνης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:29
msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgstr "Αλλάξτε το μέγεθος ή την περιστροφή της οθόνης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:31
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε το πόσο μεγάλα (ή το πόσο λεπτομερή) φαίνονται τα "
"αντικείμενα στην οθόνη, αλλάζοντας <em>ανάλυση οθόνης</em>. Μπορείτε να "
"αλλάξετε τον τρόπο που θα εμφανίζονται τα αντικείμενα (αν για παράδειγμα "
"έχετε μία περιστρεφόμενη οθόνη), αλλάζοντας την <em>περιστροφή</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:39
msgid ""
"Click the icon on the very right of the menu bar and select <gui>System "
"Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο δεξιότερο εικονίδιο της μπάρας του μενού και επιλέξτε "
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:41
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Αν διαθέτετε περισσότερες οθόνες που δεν κατοπτρίζονται, μπορείτε να έχετε "
"διαφορετικές ρυθμίσεις για κάθε οθόνη. Επιλέξτε μια οθόνη από την περιοχή "
"προεπισκόπισης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:43
msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή ανάλυση και περιστροφή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:44
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Εφαρμογή</gui>. Οι νέες ρυθμίσεις θα "
"εφαρμοστούν για 30 δευτερόλεπτα πριν το σύστημα επιστρέψει στις προηγούμενες "
"ρυθμίσεις. Κατ' αυτόν τον τρόπο, αν δεν μπορείτε να δείτε τίποτα με τις νέες "
"ρυθμίσεις, οι παλιές ρυθμίσεις σας θα επανέλθουν αυτόματα. Αν βρίσκετε "
"ικανοποιητικές τις νέες ρυθμίσεις, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Διατήρηση "
"αυτών των ρυθμίσεων</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:51
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε άλλη συσκευή απεικόνισης, όπως έναν προβολέα, θα πρέπει "
"να ανιχνευθεί αυτόματα ώστε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του κατά τον ίδιο "
"τρόπο όπως και στη συνηθισμένη σας οθόνη. Αν αυτό δε συμβεί, απλά κάντε κλικ "
"στην <gui>Ανίχνευση οθόνης</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:55
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:56
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
"16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
"resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen "
"will be letterboxed to avoid distortion."
msgstr ""
"Η ανάλυση είναι ο αριθμός των εικονοστοιχείων (pixel) που γίνεται να "
"απεικονιστούν κάθετα και οριζόντια. Κάθε ανάλυση έχει μία <em>αναλογία "
"όψης</em>, την αναλογία του πλάτους σε σχέση με το μήκος. Οι οθόνες ευρείας "
"απεικόνισης έχουν συνήθως αναλογία όψης 16:9, ενώ οι παραδοσιακές οθόνες "
"χρησιμοποιούν την αναλογία 4:3. Αν επιλέξετε μια ανάλυση η οποία δεν "
"ταιριάζει με την αναλογία όψης της οθόνης σας, η οθόνη θα μείνει ανενεργή "
"στις άκρες που πρέπει (λειτουργία letterboxing) για την αποφυγή της "
"παραμόρφωσης της εικόνας."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε την ανάλυση που επιθυμείτε από την κυλιόμενη λίστα "
"<gui>Ανάλυση</gui>. Αν επιλέξετε μία η οποία δεν είναι κατάλληλη για την "
"οθόνη σας, ενδεχομένως η απεικόνιση να <link xref=\"look-display-"
"fuzzy\">είναι θολή ή να εμφανίζει τετραγωνάκια</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:67
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:68
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
"rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-down "
"list."
msgstr ""
"Σε μερικούς φορητούς υπολογιστές μπορείτε να περιστρέψετε την οθόνη σε "
"πολλές κατευθύνσεις. Είναι χρήσιμο να μπορείτε να αλλάζετε την περιστροφή "
"της οθόνης. Μπορείτε να επιλέξετε την περιστροφή για την οθόνη σας από την "
"αναδυόμενη λίστα <gui>Περιστροφή</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:15
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#videos\">playing "
"videos</link>…"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:23
msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Ήχος, βίντεο &amp; εικόνες"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:29
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Ήχος"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:30
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
"usemic\">microphones</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">Ένταση</link>, <link xref=\"sound-"
"usespeakers\">ηχεία και ακουστικά</link>, <link xref=\"sound-"
"usemic\">μικρόφωνα</link>…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:37
msgid "Basic sound"
msgstr "Βασικός ήχος"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:41
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Μουσική και αναπαραγωγείς"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:42
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Μουσική και φορητοί αναπαραγωγείς μουσικής"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:46
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Φωτογραφίες"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:47
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Φωτογραφίες και ψηφιακές κάμερες"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:51
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:52
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Βίντεο και βιντεοκάμερες"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Συμβουλές για τη χρήση του οδηγού</link>, "
"<link xref=\"get-involved\">βοηθήστε στη βελτίωση αυτού του οδηγού</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:25
msgid "Get more help"
msgstr "Περισσότερη βοήθεια"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:7
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Αριστερόχειρες</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">ταχύτητα και ευαισθησία</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">κλικ και κύλιση με την επιφάνεια αφής</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:22
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:33
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Συνήθη προβλήματα ποντικιών"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:34
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Συνήθη προβλήματα"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:41
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Συμβουλές για το ποντίκι"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:42
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Συμβουλές"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:44
msgid "Tips"
msgstr "Συμβουλές"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:12
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Ελέγξτε το πόσο γρήγορα χρειάζεται να πατήσετε το πλήκτρο του ποντικιού ώστε "
"να γίνει διπλό κλικ."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:30
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Ρυθμίστε την ταχύτητα του διπλού κλικ"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:32
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Το διπλό κλικ γίνεται μόνο αν πατήσετε το πλήκτρο του ποντικιού δύο φορές "
"αρκετά γρήγορα. Αν το δεύτερο πάτημα γίνει πολύ μετά από το πρώτο, θα έχετε "
"δύο ξεχωριστά κλικ και όχι ένα διπλό. Αν συναντάτε κάποια δυσκολία στο να "
"πατήσετε το πλήκτρο αρκετά γρήγορα, θα πρέπει να αυξήσετε το χρονικό όριο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:39
#: C/mouse-lefthanded.page:35
#: C/mouse-sensitivity.page:40
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
#: C/mouse-touchpad-click.page:100
msgid "Open <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr "Ανοίξτε το <gui>Ποντίκι &amp; Επιφάνεια αφής</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:40
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
msgstr ""
"Στον τομέα <gui>Όλες οι ρυθμίσεις</gui>, ρυθμίστε τον κυλιόμενο επιλογέα "
"<gui>Διπλό κλικ</gui> σε μια τιμή που βρίσκετε βολική."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:42
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
"the inside circle."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Δοκιμή των ρυθμίσεων</gui> για να ξεκινήσετε. Ένα "
"μονό κλικ στο παράθυρο θα υπερτονίσει τον εξωτερικό κύκλο. Ένα διπλό κλικ θα "
"υπερτονίσει τον εσωτερικό κύκλο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Αν το ποντίκι σας εκτελεί διπλό κλικ αντί απλού ακόμα και αν έχετε αυξήσει "
"το χρονικό περιθώριο του διπλού κλικ, ενδέχεται να είναι ελαττωματικό το "
"ποντίκι που χρησιμοποιείτε. Δοκιμάστε να συνδέσετε ένα διαφορετικό ποντίκι "
"στον υπολογιστή σας και δείτε αν αυτό δουλεύει σωστά. Εναλλακτικά, συνδέστε "
"το ποντίκι σας σε έναν διαφορετικό υπολογιστή και δείτε αν και εκεί "
"παρουσιάζει το ίδιο πρόβλημα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:54
#: C/mouse-lefthanded.page:40
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση θα επηρεάσει και το ποντίκι αλλά και την επιφάνεια αφής σας, "
"καθώς και οποιαδήποτε άλλη συσκευή κατάδειξης."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:11
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
"Αντιστρέψτε το αριστερό και δεξί κουμπί ποντικιού στις ρυθμίσεις ποντικιού."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:28
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το ποντίκι ως αριστερόχειρας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:30
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Μπορείτε να αντιστρέψετε τη συμπεριφορά του αριστερού και δεξιού κουμπιού "
"στο ποντίκι ή την επιφάνεια αφής σας για να το κάνετε πιο βολικό για "
"χειρισμό με το αριστερό σας χέρι."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:36
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
"Στον τομέα <gui>Όλες οι ρυθμίσεις</gui>, εναλλάξτε την επιλογή <gui>Πρωτεύον "
"κουμπί</gui> σε <gui>Δεξιά</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:6
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το μεσαίο κουμπί του ποντικιού σας για να ανοίξετε εφαρμογές, "
"να επικολλήσετε κείμενο, να ανοίξετε καρτέλες και πολλά άλλα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:30
msgid "Middle-click"
msgstr "Μεσαίο κλικ"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:32
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click. If you find "
"you are unable to middle-click this way you can try following <link "
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice\"> these "
"instructions</link>."
msgstr ""
"Πολλά ποντίκια και κάποιες επιφάνειες αφής έχουν μεσαίο κουμπί ποντικιού. Σε "
"ένα ποντίκι με τροχό κύλισης, μπορείτε συνήθως να πιέσετε κατευθείαν προς τα "
"κάτω τον τροχό για να επιτύχετε μεσαίο κλικ. Αν δεν έχετε μεσαίο κουμπί "
"ποντικιού, μπορείτε να πιέσετε το αριστερό και το δεξί κουμπί συγχρόνως για "
"να κάνετε μεσαίο κλικ. Αν βρείτε πως δεν μπορείτε να κάνετε μεσαίο κλικ κατ' "
"αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να δοκιμάσετε να ακολουθήσετε <link "
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice\"> αυτές τις "
"οδηγίες</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:40
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"Σε επιφάνειες αφής που υποστηρίζουν χτύπους πολλαπλών δαχτύλων, μπορείτε να "
"χτυπήσετε με τρία δάχτυλα συγχρόνως για μεσαίο κλικ. Θα πρέπει να <link "
"xref=\"mouse-touchpad-click\">ενεργοποιήσετε το κλικ με χτύπους</link> στις "
"ρυθμίσεις του δείκτη αφής ώστε να δουλέψει αυτό."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Πολλές εφαρμογές χρησιμοποιούν το μεσαίο κλικ σε συντομεύσεις κλικ για "
"προχωρημένους χρήστες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:48
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
"the mouse position."
msgstr ""
"Μία κοινή συντόμευση είναι για την επικόλληση επιλεγμένου κειμένου. "
"(Ονομάζεται και επικόλληση πρωτεύουσας επιλογής). Επιλέξτε το κείμενο που "
"σας ενδιαφέρει και μετά πηγαίνετε στο σημείο όπου θέλετε να το επικολλήσετε "
"και κάνετε μεσαίο κλικ. Το επιλεγμένο κείμενο θα επικολληθεί στη θέση του "
"ποντικιού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:52
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
msgstr ""
"Η επικόλληση κειμένου με το μεσαίο κουμπί του ποντικιού δεν έχει καμία σχέση "
"με το κανονικό πρόχειρο. Η επιλογή του κειμένου δεν το αντιγράφει στο "
"πρόχειρό σας. Αυτή η γρήγορη μέθοδος επικόλλησης λειτουργεί μόνο με το "
"μεσαίο κλικ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
msgstr ""
"Στις μπάρες κύλισης και στους ολισθητές, ένα κανονικό κλικ στον κενό χώρο "
"προκαλεί μετακίνηση κατά ένα ορισμένο ποσό (όπως μία σελίδα) κατά την "
"κατεύθυνση που έγινε το κλικ. Μπορείτε επίσης να κάνετε μεσαίο κλικ στον "
"κενό χώρο ώστε να κινηθείτε ακριβώς στην τοποθεσία στην οποία κάνατε το κλικ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:62
msgid ""
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
"<gui>Launcher</gui> on the left, or in the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""
"Μπορείτε να ανοίξετε γρήγορα ένα νέο παράθυρο για μια εφαρμογή με μεσαίο "
"κλικ. Απλά κάντε μεσαίο κλικ στο εικονίδιο μιας εφαρμογής, είτε στον "
"<gui>Εκκινητή</gui> στα αριστερά, είτε στο <gui>Dash</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:69
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι περιηγητές σας επιτρέπουν να ανοίγετε γρήγορα συνδέσμους σε "
"νέες καρτέλες με μεσαίο κλικ. Απλά κάνετε κλικ σε οποιονδήποτε σύνδεσμο με "
"το μεσαίο κουμπί του ποντικιού, και ο σύνδεσμος ανοίγει σε νέα καρτέλα. "
"Προσοχή με τους συνδέσμους στον <app>Firefox</app>, όμως. Στον "
"<app>Firefox</app>, αν κάνετε μεσαίο κλικ σε κάτι που δεν είναι σύνδεσμος, ο "
"περιηγητής θα προσπαθήσει να φορτώσει το επιλεγμένο κείμενο ως διεύθυνση "
"URL. Δηλαδή, θα θεωρήσει ότι χρησιμοποιήσατε το μεσαίο κλικ για να επιλέξετε "
"κείμενο, το επικολλήσατε στη γραμμή διευθύνσεων και πατήσατε "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:77
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"Στον διαχειριστή αρχείων, το μεσαίο κλικ κάνει δύο δουλειές. Αν κάνετε "
"μεσαίο κλικ σε φάκελο, ο φάκελος θα ανοίξει σε νέα καρτέλα, όπως συμβαίνει "
"και στους περισσότερους περιηγητές διαδικτύου. Αν κάνετε μεσαίο κλικ σε "
"αρχείο, τότε το αρχείο θα ανοίξει κανονικά, σαν να είχατε κάνει διπλό κλικ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:83
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Ορισμένες εφαρμογές επιτρέπουν τη χρήση του μεσαίου κλικ για άλλες "
"λειτουργίες. Για περισσότερες πληροφορίες, ψάξτε στη βοήθεια της εφαρμογής "
"για <em>μεσαίο κλικ</em> ή <em>μεσαίο κουμπί ποντικιού</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:12
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε τα πλήκτρα ποντικιού ώστε να ελέγχετε το ποντίκι με το "
"αριθμητικό πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:31
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr ""
"Κάντε κλικ και κινήστε τον δείκτη του ποντικιού σας χρησιμοποιώντας το "
"πληκτολόγιο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:33
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Αν δυσκολεύεστε στη χρήση ποντικιού ή άλλης συσκευής κατάδειξης, μπορείτε να "
"ελέγξετε το δείκτη του ποντικιού χρησιμοποιώντας το αριθμητικό πληκτρολόγιό "
"σας. Αυτή η λειτουργία ονομάζεται <em>πλήκτρα ποντικιού</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid ""
"Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
"<gui>Dash</gui>."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> για να "
"ανοίξει ο <gui>Dash</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:39
msgid ""
"Type <input>Universal Access</input> and press <key>Enter</key> to open the "
"Universal Access settings."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε <input>Καθολική πρόσβαση</input> και πιέστε το "
"πλήκτρο<key>Enter</key> για να ανοίξετε τις ρυθμίσεις καθολικής πρόσβασης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr ""
"Πατήστε μία φορά το πλήκτρο <key>Tab</key> ώστε να επιλέξετε την καρτέλα "
"<gui>Βλέπων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:41
msgid ""
"Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
"tab."
msgstr ""
"Πατήστε μία φορά το πλήκτρο <key>←</key> για να μεταφερθείτε στην καρτέλα "
"<gui>Κλικ και κατάδειξη</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"Press <key>↓</key> once to select the <gui>Mouse Keys</gui> switch then "
"press <key>Enter</key> to switch it on."
msgstr ""
"Πατήστε μία φορά το πλήκτρο <key>↓</key> ώστε να επιλέξετε τον διακόπτη της "
"λειτουργίας <gui>Πλήκτρα ποντικιού</gui> και μετά πατήστε το πλήκτρο "
"<key>Enter</key> ώστε να τον ενεργοποιήσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:44
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι το <key>Num Lock</key> είναι απενεργοποιημένο. Έτσι, θα "
"μπορείτε πλέον να μετακινείτε το δείκτη του ποντικιού με το αριθμητικό "
"πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:52
msgid ""
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
"accessibility options."
msgstr ""
"Αυτές οι οδηγίες παρέχουν το συντομότερο τρόπο να ενεργοποιήσετε τα πλήκτρα "
"ποντικιού χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις "
"καθολικής πρόσβασης</gui> ώστε να δείτε περισσότερες επιλογές "
"προσβασιμότητας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:57
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
msgstr ""
"Το αριθμητικό πληκτρολόγιο είναι ένα σύνολο αριθμημένων πλήκτρων "
"τοποθετημένων συνήθως σε τετράγωνη διάταξη. Αν έχετε κάποιο πληκτρολόγιο "
"χωρίς ξεχωριστό κομμάτι αριθμητικού πληκτρολογίου (όπως αυτό ενός φορητού "
"υπολογιστή), ενδεχομένως να χρειαστεί να κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο "
"ειδικής λειτουργίας (<key>Fn</key>) και να χρησιμοποιείτε κάποια άλλα "
"πλήκτρα του υπολογιστή σας ως αριθμητικό πληκτρολόγιο. Αν χρησιμοποιείτε "
"συχνά τη λειτουργία αυτή, μπορείτε να προμηθευτείτε κάποιο εξωτερικό "
"αριθμητικό πληκτρολόγιο το οποίο θα συνδέεται μέσω μίας θύρας USB στον "
"υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:65
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Κάθε αριθμός στο αριθμητικό πληκτρολόγιο αντιστοιχεί σε μία κατεύθυνση. Για "
"παράδειγμα, το πάτημα του πλήκτρου <key>8</key> θα μετακινήσει τον δείκτη "
"του ποντικιού προς τα πάνω και το πάτημα του πλήκτρου <key>2</key> θα τον "
"μετακινήσει προς τα κάτω. Πατήστε το πλήκτρο <key>5</key> για να κάνετε κλικ "
"με το ποντίκι, ή πατήστε το γρήγορα δύο φορές για να κάνετε διπλό κλικ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link "
"xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding "
"down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"Στα περισσότερα πληκτρολόγια υπάρχει ένα ειδικό πλήκτρο που σας επιτρέπει να "
"κάνετε δεξί κλικ. Συχνά βρίσκεται κοντά στη μπάρα του πλήκτρου διαστήματος. "
"Ας σημειωθεί πάντως, πως αυτό το πλήκτρο ανταποκρίνεται στο σημείο που "
"εστιάζει το πληκτρολόγιό σας και όχι στο σημείο που βρίσκεται ο δείκτης του "
"ποντικιού. Δείτε το σύνδεσμο <link xref=\"a11y-right-click\"/> για "
"πληροφορίες σχετικά με το πως μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ κρατώντας "
"πατημένο το πλήκτρο <key>5</key> ή το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το αριθμητικό πληκτρολόγιο για να εισάγετε "
"αριθμούς ενώ η λειτουργία πλήκτρων ποντικιού είναι ενεργοποιημένη, πατήστε "
"το πλήκτρο <key>Num Lock</key> για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία του. Με "
"πατημένο το πλήκτρο <key>Num Lock</key> παρόλα αυτά, το ποντίκι δε γίνεται "
"να ελεγχθεί μέσω του αριθμητικού πληκτρολογίου."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:87
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"Τα συνηθισμένα πλήκτρα των αριθμών που βρίσκονται σε μία σειρά στο επάνω "
"μέρος του πληκτρολογίου, δε γίνεται να ελέγχουν τον δείκτη του ποντικιού. "
"Μόνο τα πλήκτρα του αριθμητικού πληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν για "
"αυτόν το σκοπό."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr "Πως να κάνετε έλεγχο του ποντικιού σας αν αυτό δε λειτουργεί."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Ο δείκτης του ποντικιού δεν κινείται"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Ελέγξτε ότι το ποντίκι έχει συνδεθεί κανονικά στην υποδοχή"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:30
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Αν έχετε ενσύρματο ποντίκι, ελέγξτε ότι το βύσμα σύνδεσής του έχει εφαρμόσει "
"καλά στην θύρα σύνδεσης του υπολογιστή."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:34
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Αν το ποντίκι που έχετε συνδέεται μέσω θύρας USB (με ένα ορθογωνικό βύσμα), "
"δοκιμάστε να το συνδέσετε σε μία διαφορετική θύρα USB. Αν το ποντίκι σας "
"είναι τύπου PS/2 (με ένα μικρό κυλινδρικό βύσμα σύνδεσης με έξι ακίδες στο "
"εσωτερικό του), βεβαιωθείτε πως έχει συνδεθεί στην πράσινη υποδοχή για το "
"ποντίκι αντί για την φούξια υποδοχή για το πληκτρολόγιο. Ενδεχομένως "
"χρειαστεί να κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή αν δεν είχε συνδεθεί καλά."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:44
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
msgstr "Επιβεβαιώστε ότι το ποντίκι αναγνωρίστηκε από τον υπολογιστή σας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid ""
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> to open the "
"<app>Terminal</app>."
msgstr ""
"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> για να "
"ανοίξετε το <app>Τερματικό</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
msgid ""
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Στο παράθυρο του τερματικού, πληκτρολογήστε <cmd>xsetpointer -l | grep "
"Pointer</cmd>, όπως ακριβώς εμφανίζεται εδώ, και πιέστε το  <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
"of it."
msgstr ""
"Θα εμφανιστεί μία σύντομη λίστα από συσκευές ποντικιού. Ελέγξτε ότι "
"τουλάχιστον μία από τις συσκευές λέει  <sys>[XExtensionPointer]</sys> δίπλα "
"της, και ότι τουλάχιστον ένα από τα αντικείμενα "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> έχει το όνομα του ποντικιού στα αριστερά του."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
"Εάν δεν υπάρχει καταχώρηση που να έχει το όνομα του ποντικιού ακολουθούμενο "
"από <sys>[XExtensionPointer]</sys>, τότε το ποντίκι δεν έχει αναγνωριστεί "
"από τον υπολογιστή σας. Εάν η καταχώρηση υπάρχει, το ποντίκι έχει "
"αναγνωριστεί από τον υπολογιστή σας. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να "
"ελέγξετε ότι το ποντίκι είναι <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-"
"in\">συνδεδεμένο</link> και σε <link xref=\"mouse-problem-"
"notmoving#broken\">λειτουργική κατάσταση</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
"of your mouse."
msgstr ""
"Εάν το ποντίκι σας έχει σειριακή (RS-232) σύνδεση, ενδεχομένως χρειαστεί να "
"εκτελέσετε μερικά επιπρόσθετα βήματα ώστε να το κάνετε να λειτουργήσει. Τα "
"βήματα μπορεί να εξαρτώνται από τη μάρκα ή το μοντέλο του ποντικιού σας."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
"detected properly."
msgstr ""
"Μπορεί να είναι περίπλοκο να λύσετε προβλήματα σχετικά με την αναγνώριση "
"ποντικιού. Ζητήστε υποστήριξη από το διανομέα ή πωλητή του ποντικιού εάν "
"νομίζετε ότι το ποντίκι σας δεν έχει αναγνωριστεί σωστά."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Ελέγξτε ότι το ποντίκι πραγματικά λειτουργεί"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr ""
"Συνδέστε το ποντίκι σε έναν διαφορετικό υπολογιστή και ελέγξτε ότι "
"λειτουργεί."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Εάν το ποντίκι είναι οπτικό ή λέιζερ, ένα φως θα πρέπει να λάμπει από κάτω "
"εάν είναι αναμμένο. Εάν δεν υπάρχει φως, ελέγξτε ότι είναι αναμμένο. Εάν "
"είναι και ακόμη δεν υπάρχει φως, το ποντίκι μπορεί να είναι χαλασμένο."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Έλεγχος ασύρματων ποντικιών"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
"place without it constantly waking up."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε πως το ποντίκι είναι ανοιχτό. Υπάρχει συχνά ένας διακόπτης στο "
"κάτω μέρος του ποντικιού για την πλήρη απενεργοποίησή του, ώστε να μπορείτε "
"να το μετακινείτε χωρίς να προκαλείτε το «ξύπνημα» της λειτουργίας του."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε ένα ποντίκι που επικοινωνεί με τον υπολογιστή μέσω "
"Bluetooth, βεβαιωθείτε πως έχετε όντως συνδέσει το ποντίκι με τον υπολογιστή "
"σας. Δείτε το σύνδεσμο <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε ένα κουμπί και δείτε εάν τώρα ο δείκτης του ποντικιού "
"κινείται. Κάποια ασύρματα ποντίκια μεταβαίνουν σε αναστολή για εξοικονόμηση "
"ενέργειας, οπότε μπορεί να μην ανταποκρίνονται μέχρι να κάνετε κλικ σε "
"κάποιο κουμπί. Δείτε το σύνδεσμο <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Ελέγξτε ότι η μπαταρία του ποντικιού είναι φορτισμένη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι ο δέκτης (dongle) είναι καλά συνδεδεμένος με τον υπολογιστή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Εάν το ποντίκι και ο δέκτης σας μπορούν να λειτουργήσουν σε διαφορετικά "
"ραδιοφωνικά κανάλια, επιβεβαιώστε ότι και τα δύο είναι ρυθμισμένα στο ίδιο "
"κανάλι."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Ενδεχομένως πρέπει να πατήσετε ένα πλήκτρο στο ποντίκι, τον δέκτη ή και τα "
"δύο ώστε να επιτευχθεί σύνδεση. Το εγχειρίδιο οδηγιών του ποντικιού σας θα "
"πρέπει να έχει περισσότερες λεπτομέρειες εάν ισχύει κάτι τέτοιο."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"Τα περισσότερα RF (ραδιοφωνικά) ασύρματα ποντίκια θα πρέπει να λειτουργούν "
"αυτόματα μόλις τα συνδέσετε με τον υπολογιστή σας. Εάν έχετε bluetooth ή IR "
"(υπέρυθρο) ασύρματο ποντίκι, ενδεχομένως να χρειαστεί να εκτελέσετε μερικά "
"επιπρόσθετα βήματα ώστε να το κάνετε να λειτουργήσει. Τα βήματα μπορεί να "
"εξαρτώνται από τη μάρκα ή το μοντέλο του ποντικιού σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:11
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Αλλάξτε το πόσο γρήγορα κινείται ο δείκτης όταν χρησιμοποιείτε το ποντίκι ή "
"την επιφάνεια αφής σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Προσαρμόστε την ταχύτητα του ποντικιού ή της επιφάνειας αφής σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Αν ο δείκτης σας κινείται πολύ γρήγορα ή αργά όταν μετακινείτε το ποντίκι "
"σας ή χρησιμοποιείτε την επιφάνεια αφής σας, μπορείτε να ρυθμίσετε την "
"ταχύτητα του δείκτη για τις συσκευές αυτές."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you."
msgstr ""
"Ρυθμίστε τον κυλιόμενο δείκτη <gui>Ταχύτητα δείκτη</gui> μέχρι του σημείου "
"ώστε να βρίσκετε βολική την κίνηση του δείκτη."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:55
msgid ""
"You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
"most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε την ταχύτητα του δείκτη διαφορετικά για το ποντίκι και "
"την επιφάνεια αφής σας. Κάποιες φορές, οι βολικότερες ρυθμίσεις για τον ένα "
"τύπο συσκευής δεν είναι οι βολικότερες και για έναν άλλο. Απλά ρυθμίστε τους "
"ολισθητές ρύθμισης και στον τομέα <gui>Ποντίκι</gui> και στον τομέα "
"<gui>Επιφάνεια αφής</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:61
#: C/mouse-touchpad-click.page:33
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"Ο τομέας <gui>Επιφάνεια αφής</gui> εμφανίζεται μόνο αν το σύστημά σας έχει "
"μια επιφάνεια αφής."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:7
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:23
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Κάνετε κλικ, σύρρετε ή κυλήστε με το touchpad"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:25
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε κλικ, διπλό κλικ, σύρσιμο και κύλιση χρησιμοποιώντας μόνο "
"την επιφάνεια αφής σας, χωρίς ξεχωριστά κουμπιά υλικού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:31
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"Στον τομέα <gui>Επιφάνεια αφής</gui>, σημειώστε την επιλογή <gui>χτύπημα για "
"κλικ</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Για κλικ, χτυπήστε ελαφρά στην επιφάνεια αφής."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Για διπλό κλικ, χτυπήστε ελαφρά δύο φορές."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Για να σύρετε ένα αντικείμενο, χτυπήστε ελαφρά δύο φορές αλλά μη σηκώσετε το "
"δάχτυλό σας μετά το δεύτερο χτύπημα. Σύρετε το αντικείμενο εκεί όπου το "
"θέλετε και έπειτα σηκώστε το δάχτυλό σας ώστε να αφήσετε το αντικείμενο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:44
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Αν η επιφάνεια αφής σας υποστηρίζει χτυπήματα πολλαπλών δαχτύλων, κάνετε "
"δεξί κλικ χτυπώντας ελαφρά με δύο δάχτυλα ταυτόχρονα. Αλλιώς, θα χρειάζεται "
"ακόμα να χρησιμοποιείτε κουμπιά υλικού ώστε να κάνετε δεξί κλικ. Δείτε το "
"<link xref=\"a11y-right-click\"/> για μια μέθοδο δεξιού κλικ χωρίς δεύτερο "
"κουμπί ποντικιού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:48
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Αν η επιφάνεια αφής σας υποστηρίζει χτυπήματα πολλαπλών δαχτύλων, κάνετε "
"<link xref=\"mouse-middleclick\">μεσαίο κλικ</link> χτυπώντας ελαφρά με τρία "
"δάχτυλα ταυτόχρονα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they're a single finger."
msgstr ""
"Κατά το χτύπημα ή το σύρσιμο με τη χρήση πολλαπλών δαχτύλων, βεβαιωθείτε πως "
"τα δάχτυλά σας έχουν αρκετή απόσταση μεταξύ τους. Αν τα δάχτυλά σας είναι "
"πολύ κοντά, ο υπολογιστής σας ενδέχεται να νομίσει πως είναι ένα μόνο "
"δάχτυλο."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:59
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Κύλιση με δύο δάχτυλα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:61
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε κύλιση χρησιμοποιώντας την επιφάνεια αφής σας με δύο "
"δάχτυλα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:67
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"Στον τομέα <gui>Επιφάνεια αφής</gui>, σημειώστε το <gui>Κύλιση με δύο "
"δάχτυλα</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, "
"you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, "
"they just look like one big finger to your touchpad."
msgstr ""
"Όταν αυτό επιλέγεται, το χτύπημα και το σύρσιμο με ένα δάχτυλο θα λειτουργεί "
"κανονικά, αλλά αν σύρετε δύο δάχτυλα κατά μήκος οποιουδήποτε μέρους της "
"επιφανείας αφής, τότε θα κάνετε κύλιση. Αν επιλέξετε επίσης την "
"<gui>Ενεργοποίηση οριζόντιας κύλισης</gui>, μπορείτε να μετακινείτε τα "
"δάχτυλά σας δεξιά και αριστερά για να κάνετε οριζόντια κύλιση. Προσέχετε, "
"ώστε να κρατάτε τα δάχτυλά σας σε κάποια απόσταση μεταξύ τους. Αν τα δάχτυλά "
"σας είναι πολύ κοντά, η επιφάνεια αφής σας θα τα βλέπει απλώς σαν ένα μεγάλο "
"δάχτυλο."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr ""
"Η κύλιση με δύο δάχτυλα ενδεχομένως να μη λειτουργεί σε όλες τις επιφάνειες "
"αφής."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:92
msgid "Content sticks to fingers"
msgstr "Κόλλημα περιεχομένου στα δάχτυλα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:94
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"Μπορείτε να σύρετε περιεχόμενα χρησιμοποιώντας την επιφάνεια αφής, όπως θα "
"σύρατε και ένα φυσικό κομμάτι χαρτί."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:101
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to "
"fingers</gui>."
msgstr ""
"Στον τομέα  <gui>Επιφάνεια αφής</gui>, σημειώστε την επιλογή <gui>Το "
"περιεχόμενο κολλά στα δάχτυλα</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:105
msgid ""
"This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
"Scrolling</em>."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία είναι επίσης γνωστή ως <em>Φυσική κίνηση</em> ή "
"<em>Αντίστροφη κύλιση</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:11
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr ""
"Αν χρειάζεται κάντε κλικ ή να ταρακουνήστε το ποντίκι μέχρι αυτό να "
"ανταποκριθεί."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:23
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Το ποντίκι έχει χρονική καθυστέρηση, πριν αρχίσει να λειτουργεί"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:25
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Τα ασύρματα και τα οπτικά ποντίκια, καθώς και οι επιφάνειες αφής (touchpad) "
"των φορητών υπολογιστών, ίσως χρειάζονται κάποιον χρόνο «αφύπνησης» πριν "
"αρχίσουν να λειτουργούν. Για εξοικονόμηση της ενέργειας της μπαταρίας, "
"αδρανοποιούνται όταν δεν χρησιμοποιούνται. Για να αφυπνήσετε το ποντίκι ή "
"την επιφάνεια αφής σας, κάντε κλικ με το ποντίκι ή κινήστε το."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:29
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
"touchpad with your palm while typing."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:14
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
msgstr ""
"Ενδεχομένως δεν έχει εγκατασταθεί η υποστήριξη για το συγκεκριμένο τύπο "
"αρχείου ή τα τραγούδια να είναι «προστατευόμενα από την αντιγραφή»."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:18
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
"Δε μπορώ να αναπαράγω τα τραγούδια που αγόρασα από ένα διαδικτυακό κατάστημα "
"μουσικής"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:20
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Αν κάνατε λήψη μουσικής από κάποιο διαδικτυακό κατάστημα, ενδέχεται να δείτε "
"πως δεν αναπαράγεται στον υπολογιστή σας, ειδικά αν κάνατε την αγορά σε έναν "
"υπολογιστή Windows ή Mac OS X και μετά αντιγράψατε τα αρχεία εδώ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:22
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"Αυτό είναι πιθανό να συμβαίνει επειδή η μουσική μπορεί να βρίσκεται σε "
"μορφοποίηση η οποία δεν υποστηρίζεται από τον υπολογιστή σας. Για να "
"μπορέσετε να αναπαράγετε ένα τραγούδι χρειάζεται να έχετε εγκαταστημένη την "
"υποστήριξη για τον συγκεκριμένο τύπο αρχείου ήχου. Για παράδειγμα, αν θέλετε "
"να αναπαράγετε αρχεία MP3, χρειάζεται να έχετε εγκαταστημένη την υποστήριξη "
"για τον τύπο αρχείου MP3. Αν δεν έχετε υποστήριξη για ένα συγκεκριμένο τύπο "
"ήχου, θα πρέπει να βλέπετε ένα σχετικό μήνυμα κάθε φορά που θα προσπαθήσετε "
"να αναπαράγετε ένα τραγούδι. Αυτό το μήνυμα επίσης θα πρέπει να σας παρέχει "
"οδηγίες όσον αφορά την εγκατάσταση της υποστήριξης για το συγκεκριμένο τύπο "
"αρχείου ώστε να μπορέσετε να το αναπαράγετε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:24
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Αν δε μπορείτε να αναπαράγετε ένα τραγούδι παρόλο που η υποστήριξη για τον "
"συγκεκριμένο τύπο αρχείου είναι εγκαταστημένη, το τραγούδι μπορεί να είναι "
"<em>προστατευόμενο από αντιγραφή</em> (επίσης γνωστό και ως <em>με "
"περιορισμούς DRM</em>. Το DRM είναι ένας τρόπος να περιορίζεται το ποιος θα "
"μπορεί να αναπαράγει ένα τραγούδι και το σε ποιες συσκευές θα μπορεί να το "
"κάνει. Αυτό δεν το ελέγχετε εσείς, αλλά η εταιρεία από όπου αγοράσατε το "
"τραγούδι. Αν ένα μουσικό αρχείο έχει περιορισμούς DRM, πιθανότατα δεν θα "
"μπορέσετε να το αναπαράγετε. Γενικά χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε ειδικό "
"λογισμικό από τον πωλητή ώστε να αναπαράγετε αρχεία με περιορισμούς DRM, "
"αλλά αυτό το λογισμικό συνήθως δεν υποστηρίζεται στο Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:26
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link "
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να μάθετε περισσότερα σχετικά με το DRM από το σύνδεσμο <link "
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Ίδρυμα ηλεκτρονικών συνόρων "
"(Electronic Frontier Foundation)</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:14
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε έναν αναπαραγωγέα πολυμέσων για να αντιγράψετε τα αρχεία "
"τραγουδιών και έπειτα κάντε ασφαλή απομάκρυνση του iPod."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:18
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr ""
"Τα αρχεία τραγουδιών μου δεν εμφανίζονται μέσα στο iPod όταν τα αντιγράφω σε "
"αυτό"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:20
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Launcher</gui>). You must copy songs onto the iPod "
"using the music player - if you copy them across using the file manager, it "
"won't work because the songs won't be put into the right location. iPods "
"have a special location for storing songs that music player applications "
"know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"Όταν συνδέσετε ένα iPod στον υπολογιστή σας, αυτό θα εμφανιστεί στην "
"εφαρμογή αναπαραγωγής σας και επίσης και στον διαχειριστή αρχείων (την "
"εφαρμογή <app>Αρχεία</app> στον <app>Εκκινητή</app>). Πρέπει να αντιγράψετε "
"τα αρχεία στο iPod χρησιμοποιώντας την εφαρμογή αναπαραγωγής μουσικής. Αν το "
"κάνετε με τον διαχειριστή αρχείων, δεν θα είναι σωστό καθώς τα αρχεία "
"τραγουδιών δεν θα τοποθετηθούν στην σωστή τοποθεσία. Τα iPod έχουν μία "
"συγκεκριμένη τοποθεσία για την αποθήκευση των τραγουδιών στην οποία οι "
"εφαρμογές αναπαραγωγής γνωρίζουν πως να έχουν πρόσβαση, ενώ ο διαχειριστής "
"αρχείων όχι."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:22
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that "
"all of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Επίσης, χρειάζεται να περιμένετε μέχρι να τελειώσει η αντιγραφή των "
"τραγουδιών στο iPod μέχρι να το αποσυνδέσετε. Πριν την αποσύνδεση του iPod, "
"βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε την <link xref=\"files-removedrive\">ασφαλή "
"απομάκρυνσή του</link>. Αυτό θα σιγουρέψει πως τα τραγούδια αντιγράφηκαν "
"σωστά."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:24
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
"Ένας άλλος λόγος που τα τραγούδια ίσως δεν εμφανιστούν στο iPod σας είναι "
"ότι το πρόγραμμα αναπαραγωγής μουσικής που χρησιμοποιείτε δεν υποστηρίζει "
"την μετατροπή των τραγουδιών από το ένα φορμά ήχου στο άλλο. Αν αντιγράψετε "
"κάποιο τραγούδι το οποίο είναι αποθηκευμένο σε φορμά ήχου που δεν "
"υποστηρίζεται από το iPod σας (για παράδειγμα, κάποιο αρχείο Ogg Vorbis "
"(.oga)), το πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχου θα προσπαθήσει να το μετατρέψει σε "
"φορμά που κατανοεί το iPod σας, όπως MP3. Αν δεν ειναι εγκατεστημένο το "
"κατάλληλο πρόγραμμα μετατροπής (που ονομάζεται επίσης codec ή "
"αποκωδικοποιητής), το πρόγραμμα αναπαραγωγής δεν θα μπορέσει να κάνει την "
"μετατροπή, με αποτέλεσμα να μην κάνει την αντιγραφή. Αναζητήστε στον "
"εγκαταστάτη του λογισμικού κάποιον κατάλληλο αποκωδικοποιητή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:14
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"Τα ολοκαίνουργια iPod πρέπει να ρυθμιστούν με χρήση του λογισμικού iTunes "
"για να μπορέσετε να τα χρησιμοποιήσετε."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:18
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Το νέο μου iPod δε λειτουργεί"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:20
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the "
"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"Εάν έχετε ένα νέο iPod που δεν έχει συνδεθεί ποτέ με έναν υπολογιστή πριν, "
"δεν θα αναγνωριστεί σωστά όταν το συνδέσετε με έναν υπολογιστή Linux. Αυτό "
"συμβαίνει επειδή τα iPod θα πρέπει να ρυθμιστούν και να ενημερωθούν με το "
"λογισμικό <app>iTunes</app> το οποίο εκτελείται μόνο σε Windows και Mac OS X."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:22
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε το iPod σας, εγκαταστήστε το iTunes σε έναν υπολογιστή "
"Windows ή Mac και συνδέστε το. Θα οδηγηθείτε στη ρύθμισή του μέσω κάποιων "
"βημάτων. Αν ερωτηθείτε για τη <gui>Διαμόρφωση τόμου</gui>, επιλέξτε <gui>MS-"
"DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ή κάτι παρόμοιο. Η άλλη διαμόρφωση "
"(HFS/Mac) δε λειτουργεί καλά με το Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:24
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
"Όταν έχετε τελειώσει τη ρύθμιση, το iPod θα πρέπει να λειτουργεί κανονικά "
"όταν το συνδέσετε σε έναν υπολογιστή Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-notrecognized.page:15
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
msgstr ""
"Προσθέστε ένα αρχείο <input>.is_audio_player</input> για να πείτε στον "
"υπολογιστή σας ότι πρόκειται για μια συσκευή αναπαραγωγής ήχου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-notrecognized.page:19
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
msgstr ""
"Γιατί δεν αναγνωρίζεται ο συσκευή αναπαραγωγής μουσικής όταν τη συνδέω στον "
"υπολογιστή μου;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-notrecognized.page:21
msgid ""
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
"properly recognized as an audio player."
msgstr ""
"Εάν η συσκευή αναπαραγωγής ήχου (MP3 player κλπ.) είναι συνδεδεμένη με τον "
"υπολογιστή αλλά δεν μπορείτε να την δείτε σε εφαρμογή διοργάνωσης μουσικής, "
"μπορεί να μην έχει γίνει αναγνώριση ως συσκευή αναπαραγωγής ήχου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-notrecognized.page:23
msgid ""
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
"help, <link xref=\"files-browse\">open the file manager</link>. You should "
"see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to "
"open the folder for the audio player. Now, click "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty "
"Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press "
"<key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it should be "
"all lower-case). This file tells your computer to recognize the device as an "
"audio player."
msgstr ""
"Προσπαθήστε να αποσυνδέσετε τη συσκευή αναπαραγωγής μουσικής και στη "
"συνέχεια να τη συνδέσετε ξανά. Εάν αυτό δεν βοηθήσει, <link xref=\"files-"
"browse\">ανοίξτε το διαχειριστή αρχείων</link>. Θα πρέπει να δείτε τη "
"συσκευή να αναφέρεται στην πλευρική στήλη <gui>Συσκευές</gui> - κάντε κλικ "
"για να ανοίξετε το φάκελο για τη συσκευή αναπαραγωγής ήχου. Τώρα, κάντε κλικ "
"στο <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Νέο έγγραφο</gui><gui>Κενό "
"έγγραφο</gui></guiseq>, τύπου <input>.is_audio_player</input> και πατήστε το "
"πλήκτρο <key>Enter</key> (το χρονικό διάστημα και οι υπογραμμίσεις είναι "
"σημαντικές και θα πρέπει να είναι όλα σε πεζά). Αυτό το αρχείο λέει στον "
"υπολογιστής σας να αναγνωρίσει τη συσκευή ως συσκευή αναπαραγωγής ήχου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-notrecognized.page:25
msgid ""
"Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-"
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
msgstr ""
"Τώρα, βρείτε τη συσκευή αναπαραγωγής ήχου στην πλευρική στήλη του "
"διαχειριστή αρχείων και εξαγετέ την (κάνοντας δεξί κλικ <gui>Εξαγωγή</gui>). "
"Αποσυνδέστε την και συνδέστε την ξανά. Αυτή τη φορά θα πρέπει να "
"αναγνωρίζεται ως συσκευή αναπαραγωγής ήχου από το λογισμικό σας για την "
"οργάνωση της μουσική σας. Αν όχι, δοκιμάστε να κλείσετε το λογισμικό "
"οργάνωσης της μουσικής σας και εκκινήστε το ξανά."

#. (itstool) path: note/p
#: C/music-player-notrecognized.page:28
msgid ""
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
"should say in its manual if it is."
msgstr ""
"Αυτές οι οδηγίες δεν θα λειτουργήσουν για τα iPods και κάποιες άλλες "
"συσκευές αναπαραγωγής ήχου. Θα πρέπει να λειτουργήσουν αν η συσκευή "
"αναπαραγωγής σας είναι συσκευή <em>USB μαζικής αποθήκευσης</em>. Θα πρέπει "
"να αναφέρει στο εγχειρίδιο της συσκευή αν πράγματι είναι."

#. (itstool) path: note/p
#: C/music-player-notrecognized.page:32
msgid ""
"When you look in the audio player folder again, you won't see the "
"<input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the "
"file's name tells the file manager to hide the file. You can check that it "
"is still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
"Files</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Αν κοιτάξετε πάλι στο φάκελο αναπαραγωγής ήχου, δεν θα δείτε το αρχείο "
"<input>.is_audio_player</input>. Αυτό οφείλεται στην τελεία (.) στην αρχή "
"του ονόματος αρχείου, που δηλώνει στο διαχειριστή αρχείων να κρύψει το όνομα "
"του αρχείου. Μπορείτε να ελέγξετε ότι είναι ακόμα εκεί, κάνοντας κλικ στην "
"καρτέλα <guiseq>Προβολή<gui></gui><gui>Εμφάνιση κρυφών "
"αρχείων</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Με ένα κλικ μπορείτε να ανοίξετε  αρχεία, να εκτελέσετε ή να δείτε τα "
"εκτελέσιμα αρχεία κειμένου, καθώς και καθορίσετε τη συμπεριφορά των "
"απορριμμάτων."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:33
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς του διαχειριστή αρχείων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:34
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
"<gui>Files</gui> in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Μπορείτε να ελέγξετε αν θα κάνετε μονό ή διπλό κλικ σε αρχεία, πως να "
"διαχειρίζονται τα εκτελέσιμα αρχεία και την συμπεριφορά των απορριμμάτων. "
"Κάντε κλικ στο <gui>Αρχεία</gui> στη μπάρα μενού, επιλέξτε "
"<gui>Προτιμήσεις</gui> και μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Συμπεριφορά</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:39
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:42
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων</gui>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:44
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Εξ ορισμού, κάνοντας ένα κλικ επιλέγονται τα αρχεία και με διπλό κλικ "
"ανοίγουν. Μπορείτε να επιλέξετε να ανοίγουν τα αρχεία και οι φάκελοι όταν "
"κάνετε κλικ πάνω τους μία φορά. Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία μονού "
"κλικ, μπορείτε να κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> ενώ κάνετε "
"κλικ για να επιλέξετε ένα ή περισσότερα αρχεία."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:53
msgid "Executable text files"
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:54
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and "
"<file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Εκτελέσιμο είναι ένα αρχείο που περιέχει ένα πρόγραμμα το οποίο μπορείτε να "
"τρέξετε (να εκτελέσετε). Οι <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">άδειες αρχείου</link> πρέπει και αυτές να επιτρέπουν την "
"εκτέλεση του αρχείου ως προγράμματος. Τα συνηθέστερα εκτελέσιμα αρχεία είναι "
"σενάρια (scripts) <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> και <sys>Perl</sys>. "
"Τα αρχεία αυτά έχουν επεκτάσεις <file>.sh</file>, <file>.py</file> και "
"<file>.pl</file>, αντίστοιχα."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:61
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr ""
"Όταν ανοίγετε κάποιο εκτελέσιμο αρχείο κειμένου, μπορείτε να επιλέξετε "
"μεταξύ:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Εκτέλεσης των αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:68
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Προβολής των εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:71
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Να ερωτήσθε κάθε φορά</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε <gui>Να ερωτήσθε κάθε φορά</gui>, θα εμφανιστεί διάλογος που θα "
"ρωτά αν επιθυμείτε να εκτελέσετε ή να προβάλλετε το επιλεγμένο αρχείο "
"κειμένου."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:78
msgid ""
"Executable text files are also called scripts. All scripts in "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Τα εκτελέσιμα αρχεία κειμένου ονομάζονται και σενάρια (scripts). Όλα τα "
"σενάρια του φακέλου <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
"εμφανίζονται και στο υπομενού <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>, του "
"μενού εντολών με δεξιό κλικ κάθε αρχείου. Όταν εκτελείται κάποιο σενάριο σε "
"τοπικό φάκελο, όλα τα επιλεγμένα αρχεία θα μεταφερθούν ως παράμετροι μέσα "
"στο σενάριο. Για να εκτελέσετε κάποιο σενάριο σε ένα αρχείο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:86
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Μεταβείτε στον επιθυμητό φάκελο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:89
msgid "Select the desired file."
msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό αρχείο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:92
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Κάντε δεξιό κλικ στο αρχείο για να ανοίξετε το μενού εντολών και από το "
"υπομενού <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> επιλέξτε το επιθυμητό σενάριο."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:98
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Τα σενάρια δεν λαμβάνουν παραμέτρους όταν εκτελούνται σε απομακρυσμένο "
"φάκελο, όπως για παράδειγμα κάποιος φάκελος απομακρυσμένης ιστοσελιδας ή "
"διακομιστή <sys>ftp</sys>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:106
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Προτιμήσεις κάδου απορριμάτων του διαχειριστή αρχείων"

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:108
msgid "Trash"
msgstr "Κάδος απορριμάτων"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:112
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr ""
"<gui>Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:113
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή εξ ορισμού είναι επιλεγμένη. Κατά το άδειασμα του κάδου "
"απορριμάτων, ένα μήνυμα θα εμφανιστεί επιβεβαιώνοντας ότι θα επιθυμούσατε να "
"αδειάσετε τον κάδο ή να διαγράψετε αρχεία."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:116
msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr ""
"<gui>Συμπερίληψη εντολής διαγραφής η οποία θα παρακάμπτει τα "
"Απορρίμματα</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:117
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
msgstr ""
"Η επιλογή της λειτουργίας αυτής θα προσθέσει ένα αντικείμενο με τίτλο "
"<gui>Διαγραφή</gui> στο μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα "
"αντικείμενο στην εφαρμογή <app>Αρχεία</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
"to recover the deleted item."
msgstr ""
"Η διαγραφή ένος αντικειμένου χρησιμοποιώντας την επιλογή απο το μενού "
"<gui>Διαγραφή</gui> παρακάμπτει τον κάδο απορριμάτων συνολικά. Το στοιχείο "
"έχει αφαιρεθεί από το σύστημα στο σύνολό του. Δεν υπάρχει τρόπος για να "
"ανακτηθεί το διαγραμμένο στοιχείο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:11
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr ""
"Προσθέστε, διαγράψτε και μετονομάστε σελιδοδείκτες στο διαχειριστή αρχείων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών φακέλων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:25
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr ""
"Οι σελιδοδείκτες σας εμφανίζονται στην πλευρική στήλη του διαχειριστή "
"αρχείων."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Προσθήκη ενός σελιδοδείκτη:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον φάκελο (ή την τοποθεσία) που επιθυμείτε να προσθέσετε στους "
"σελιδοδείκτες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid ""
"Click <gui>Bookmarks</gui> in the menu bar and select <gui>Bookmark this "
"Location</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Διαγραφή ενός σελιδοδείκτη:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
msgid ""
"Click <gui>Bookmarks</gui> in the menu bar and select "
"<gui>Bookmarks...</gui> from the app menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
"and click the <key>-</key> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Μετονομασία ενός σελιδοδείκτη:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
msgid ""
"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
"the app menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid ""
"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr ""
"Στο πλαίσιο κειμένου <gui>Όνομα</gui>, πληκτρολογήστε το νέο όνομα για το "
"σελιδοδείκτη."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:50
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Μετονομάζοντας ένα σελιδοδείκτη δεν μετονομάζετε το φάκελο. Αν έχετε "
"σελιδοδείκτες σε δύο διαφορετικούς φακέλους σε δύο διαφορετικές τοποθεσίες, "
"αλλά που το καθένα έχει το ίδιο όνομα, οι σελιδοδείκτες θα έχουν το ίδιο "
"όνομα, και δεν θα είναι σε θέση να τους ξεχωρίσουμε. Σε αυτές τις "
"περιπτώσεις, είναι χρήσιμο να δώσουμε σε ένα σελιδοδείκτη ένα  διαφορετικό "
"από το όνομα του φακέλου."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:12
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Εμφανίστε και επεξεργαστείτε αρχεία σε κάποιον άλλο υπολογιστή μέσω FTP, "
"SSH, διαμοίραση των Windows,ή WebDAV."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:26
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Περιήγηση αρχείων σε έναν εξυπηρετητή ή ένα κοινόχρηστο δίκτυο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:28
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Μπορείτε να συνδεθείτε σε ένα κοινόχρηστο διακομιστή ή δίκτυο για να "
"αναζητήσετε και να δείτε τα αρχεία σε αυτόν το διακομιστή, ακριβώς σαν να "
"ήταν στον δικό σας υπολογιστή. Αυτό είναι ένας βολικός τρόπος για να "
"κατεβάσετε ή να ανεβάσετε αρχεία στο διαδίκτυο ή να μοιράζεστε αρχεία με "
"άλλα άτομα στο τοπικό σας δίκτυο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Dash</gui>, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The "
"file manager will find any computers on your local area network that "
"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Σύνδεση σε ένα διακομιστή αρχείων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:45
msgid ""
"In the file manager, click <gui>Files</gui> in the menu bar and pick "
"<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:47
msgid ""
"Enter the address of the server, in the form of a <link "
"xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are <link "
"xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:51
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
"quickly in the future"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:63
msgid "Writing URLs"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:65
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:68
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:70
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
"name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:76
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:78
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:80
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid "Types of servers"
msgstr "Τύποι εξυπηρετητών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:86
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Μπορεί να μην έχετε δικαιώματα να εκτελέσετε κάποιες ενέργειες σε αρχεία "
"στον εξυπηρετητή. Για παράδειγμα, σε δημόσιες σελίδες FTP, πιθανόν να μην "
"μπορείτε να διαγράψετε αρχεία."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:92
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:96
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:101
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr ""

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:110
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε τον εξυπηρετητή SSH, όλα τα δεδομένα που αποστέλλετε "
"(συμπεριλαμβανομένου του κωδικού σας) είναι κρυπτογραφημένα, έτσι άλλοι "
"χρήστες στο δικτύου σας δε μπορούν να τα δουν."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:114
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (με κωδικό σύνδεσης)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"Το FTP είναι δημοφιλής τρόπος ανταλλαγής αρχείων στο διαδίκτυο. Επειδή τα "
"δεδομένα δεν κρυπτογραφούνται μέσω FTP, πολλοί εξυπηρετητές προσφέρουν "
"πρόσβαση μέσω SSH. Κάποιοι εξυπηρετητές, όμως, σας επιτρέπουν ακόμη να "
"χρησιμοποιήσετε FTP για να αποστείλετε ή να λάβετε αρχεία. Οι ιστοσελίδες "
"FTP με σύνδεση θα σας επιτρέπουν συνήθως να διαγράφετε ή να αποστέλλετε "
"αρχεία."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr ""

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:126
msgid "Public FTP"
msgstr "Δημόσιο FTP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:127
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:131
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr ""

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:135
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:142
msgid "Windows share"
msgstr "Κοινόχρηστο των Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:143
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Οι υπολογιστές Windows χρησιμοποιούν ένα κλειστό πρωτόκολλο για να "
"διαμοιραστούν αρχεία μέσω ενός τοπικού δικτύου. Οι υπολογιστές σε μία "
"περιοχή δικτύου Windows ομαδοποιούνται κάποιες φορές σε <em>τομείς</em> για "
"οργάνωση και να διαχειρίζονται τον έλεγχο καλύτερα. Εάν έχετε τα σωστά "
"δικαιώματα στον απομακρυσμένο υπολογιστή, μπορείτε να συνδεθείτε σε ένα "
"κοινόχρηστο των Windows από τον διαχειριστή αρχείων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:148
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr ""

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servername/Share</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV και Ασφαλές WebDAV"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:155
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can't see your password."
msgstr ""
"Βασισμένο στο πρωτόκολλο HTTP που χρησιμοποιείται στο δίκτυο, το WebDAV "
"χρησιμοποιείται κάποιες φορές για το διαμοιρασμό αρχείων σε ένα τοπικό "
"δίκτυο και για αποθήκευση αρχείων στο διαδίκτυο. Εάν ο εξυπηρετητής που "
"χρησιμοποιείτε υποστηρίζει ασφαλείς συνδέσεις, θα πρέπει να επιλέξετε αυτήν "
"την επιλογή. Το Ασφαλές WebDAV χρησιμοποιεί ισχυρή κρυπτογράφηση SSL, ώστε "
"άλλοι χρήστες δεν μπορούν να δουν τον κωδικό πρόσβασής σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:160
msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
msgstr ""

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:8
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:31
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης διαχειριστή αρχείων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:33
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Edit</gui> in the menu bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:38
msgid "Icon captions"
msgstr "Λεζάντες εικονιδίων"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='5eb11f3f70bb27c18f77727f6db678af'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Εικόνες διαχειριστή αρχείων με λεζάντες."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε προβολή εικονιδίων, μπορείτε να επιλέξετε να έχετε "
"επιπρόσθετες πληροφορίες για τα αρχεία και τους φακέλους εμφανιζόμενες σε "
"λεζάντα κάτω από κάθε εικονίδιο. Αυτό είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, εάν "
"χρειάζεστε συχνά να δείτε σε ποιον ανήκει ένα αρχείο ή πότε τροποποιήθηκε "
"τελευταία."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:47
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the <guiseq><gui>View</gui> <gui>Zoom "
"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. As "
"you zoom in, the file manager will display more and more information in "
"captions. You can choose up to three things to show in captions. The first "
"will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very "
"large sizes."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-display.page:52
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
msgstr ""
"Εάν έχετε ανοικτό ένα παράθυρο του διαχειριστή αρχείων, μπορεί να χρειαστεί "
"να ανανεώσετε την προβολή, ώστε να τεθούν σε ισχύ οι αλλαγές για την λεζάντα "
"εικονιδίου. Κάντε κλικ "
"<guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Ανανέωση</gui></guiseq> ή πατήστε τα πλήκτρα "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Δείτε βασικές πληροφορίες αρχείων, ορίστε δικαιώματα και επιλέξτε "
"προεπιλεγμένες εφαρμογές."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27
msgid "File properties"
msgstr "Ιδιότητες αρχείων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:29
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Για να δείτε πληροφορίες σχετικά με ένα αρχείο ή ένα φάκελο, κάντε πάνω του "
"δεξί κλικ και επιλέξτε <gui>Ιδιότητες</gui>. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε το "
"αρχείο και να πατήσετε διαδοχικά τα πλήκτρα "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Οι ιδιότητες αρχείου εμφανίζουν πληροφορίες όπως τον τύπο του αρχείου, το "
"μέγεθός του και πότε τροποποιήθηκε για τελευταία φορά. Αν χρειάζεστε αυτές "
"τις πληροφορίες συχνά, μπορείτε να ορίσετε ώστε να εμφανίζονται σε <link "
"xref=\"nautilus-list\">στήλες προβολής λίστας</link> ή <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">λεζάντες εικονιδίων</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Τα στοιχεία που αναγράφονται στην καρτέλα <gui>Βασικές ρυθμίσεις</gui> "
"εξηγούνται παρακάτω. Υπάρχουν επίσης καρτέλες <gui><link xref=\"nautilus-"
"file-properties-permissions\">Δικαιωμάτα</link></gui> και <gui><link "
"xref=\"files-open#default\">Άνοιγμα με</link></gui>. Για ορισμένους τύπους "
"αρχείων, όπως εικόνες και βίντεο, θα υπάρξει μια επιπλέον καρτέλα που "
"παρέχει πληροφορίες, όπως τις διαστάσεις, τη διάρκεια, και τους κόντεκ."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:47
msgid "Basic properties"
msgstr "Βασικές ιδιότητες"

#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
#: C/nautilus-list.page:37
#: C/net-firewall-ports.page:30
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Μπορείτε να μετονομάσετε το αρχείο αλλάζοντας αυτό το πεδίο. Μπορείτε επίσης "
"να μετονομάσετε ένα αρχείο έξω από το παράθυρο ιδιοτήτων. Δείτε <link "
"xref=\"files-rename\"/>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
#: C/nautilus-list.page:46
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Αυτό σας βοηθά να προσδιορίσει τον τύπο του αρχείου, όπως ένα έγγραφο PDF, "
"έγραφο κειμένου ανοικτού κώδικα, ή εικόνα σε μορφή JPEG. Ο τύπος αρχείου "
"καθορίζει ποιες εφαρμογές μπορούν να ανοίξουν το αρχείο, μεταξύ άλλων. Για "
"παράδειγμα, δεν μπορείτε να ανοίξετε μια εικόνα με το πρόγραμμα αναπαραγωγής "
"μουσικής. Δείτε <link xref=\"files-open\"/> για περισσότερες πληροφορίες "
"σχετικά με αυτό."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:62
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"Ο <em>τύπος MIME<em/> του αρχείου εμφανίζεται σε παρένθεση· ο τύπος MIME "
"είναι ένας τρόπος πρότυπο που χρησιμοποιούν οι υπολογιστές για να αναφερθούν "
"στον τύπο του αρχείου."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:68
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο εμφανίζεται αν ψάχνετε τις ιδιότητες ενός φακέλου και όχι ένα "
"αρχείο. Αυτό σας βοηθά να δείτε τον αριθμό των αντικειμένων στο φάκελο. Εάν "
"ο φάκελος περιλαμβάνει άλλους φακέλους, κάθε εσωτερικός φάκελος υπολογίζεται "
"ως ένα στοιχείο, έστω και αν εμπεριέχει περισσότερα αρχεία ή φακέλους. Κάθε "
"αρχείο υπολογίζεται επίσης ως ένα στοιχείο. Εάν ο φάκελος είναι άδειος, τα "
"περιεχόμενα θα εμφανίσουν <gui>τίποτα</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
#: C/nautilus-list.page:41
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο εμφανίζεται αν ψάχνετε σε ένα αρχείο (όχι σε ένα φάκελο). Το "
"μέγεθος του αρχείου αναφέρει πόσο χώρο στο δίσκο καταλαμβάνει. Αυτό είναι "
"επίσης ένας δείκτης για το πόσο καιρό θα πάρει για να ολοκληρώσετε τη λήψη "
"ενός αρχείου ή να το στείλετε σε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
"(μεγάλα αρχεία χρειάζονται περισσότερο χρόνο για αποστολή/λήψη)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Τα μεγέθη μπορεί να δίνονται σε bytes, KB, MB ή GB· στην περίπτωση των τριών "
"τελευταίων, το μέγεθος σε byte θα δοθεί επίσης σε παρένθεση. Τεχνικά, 1 KB "
"είναι 1024 byte, 1 MB είναι 1024 KB και ούτω καθεξής."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
#: C/nautilus-list.page:95
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Η τοποθεσία του κάθε αρχείου στον υπολογιστή σας δίνεται από την <em>απόλυτη "
"διαδρομή</em>. Πρόκειται για μια μοναδική «διεύθυνση» του αρχείου στον "
"υπολογιστή σας, που αποτελείται από μια λίστα με τους φακέλους που θα "
"χρειαστεί να μπείτε για να βρείτε το αρχείο. Για παράδειγμα, αν ο Jim είχε "
"ένα αρχείο με όνομα <file>Περίληψη.pdf</file> στο προσωπικό του φάκελο, η "
"θέση του θα ήταν <file>/home/jim/Περίληψη.pdf</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid "Volume"
msgstr "Ένταση"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:84
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file "
"server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-"
"partitions\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
"<gui>Volume</gui> too."
msgstr ""
"Το σύστημα αρχείων ή η συσκευή μας όπου είναι αποθηκευμένο το αρχείο. Αυτό "
"δείχνει πού είναι αποθηκευμένο το αρχείο, για παράδειγμα αν είναι στο σκληρό "
"δίσκο ή σε ένα CD ή σε <link xref=\"nautilus-connect\">ένα κοινόχρηστο "
"δικτύου ή δίκτυο αρχείων</link>. Οι σκληροί δίσκοι μπορούν να χωριστούν σε "
"διάφορες <link xref=\"disk-partitions\">κατατμήσεις δίσκων</link>· η "
"κατάτμηση θα εμφανίζεται κάτω από την καρτέλα <gui>Τόμος</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
msgid "Free Space"
msgstr "Ελεύθερος χώρος"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:95
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Αυτό εμφανίζεται μόνο για τους φακέλους. Δίνει το ποσό του χώρου στο δίσκο "
"το οποίο είναι διαθέσιμο στο δίσκο όπου ο φάκελος είναι μέσα σε αυτόν. Αυτό "
"είναι χρήσιμο για έλεγχο εάν ο σκληρός δίσκος είναι γεμάτος."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
msgid "Accessed"
msgstr "Προσπελάστηκε"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Η ημέρα και η ώρα που το αρχείο άνοιξε τελευταία φορά."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
#: C/nautilus-list.page:50
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:108
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr ""
"Η ημέρα και η ώρα που το αρχείο τροποποιήθηκε και αποθηκεύτηκε τελευταία "
"φορά."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr ""
"Έλεγξε ποιος μπορεί να δει και να επεξεργαστεί τα αρχεία και τους φακέλους "
"σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31
msgid "Set file permissions"
msgstr "Ορίστε δικαιώματα αρχείου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα δικαιώματα των αρχείων ώστε να ελέγχετε ποιος "
"μπορεί να βλέπει και να επεξεργάζεται τα αρχεία που έχετε στην κατοχή σας. "
"Για να δείτε και να ρυθμίσετε τα δικαιώματα για ένα αρχείο, κάντε δεξί κλικ "
"επάνω του και επιλέξτε <gui>Ιδιότητες</gui>. Στη συνέχεια, επιλέξτε την "
"καρτέλα <gui>Δικαιώματα</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Δείτε <link xref=\"#files\"/> και <link xref=\"#folders\"/> παρακάτω για "
"λεπτομέρειες σχετικά με τους τύπους των δικαιωμάτων που μπορείτε να "
"ρυθμίσετε."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:41
#: C/nautilus-preview.page:36
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε τα δικαιώματα για τον ιδιοκτήτη του αρχείου, τον "
"ιδιοκτήτη της ομάδας, και όλους τους άλλους χρήστες του συστήματος. Για τα "
"αρχεία σας, που είστε ο ιδιοκτήτης, μπορείτε να δώσετε στον εαυτό σας το "
"δικαίωμα μόνο για ανάγνωση ή για ανάγνωση και εγγραφή μαζί. Ορίστε ένα "
"αρχείο μόνο για ανάγνωση, εάν δεν θέλετε να το αλλάξετε κατά λάθος."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Κάθε χρήστης στον υπολογιστή σας ανήκει σε μια ομάδα. Σε υπολογιστές στο "
"σπίτι, είναι συνηθισμένο κάθε χρήστης για να έχει τη δική τους ομάδα, και τα "
"δικαιώματα της ομάδας δεν χρησιμοποιούνται συχνά. Σε εταιρικά περιβάλλοντα, "
"οι ομάδες μερικές φορές χρησιμοποιούνται για τις υπηρεσίες ή τα έργα. Όπως "
"επίσης έχοντας έναν ιδιοκτήτη, κάθε αρχείο ανήκει σε μια ομάδα. Μπορείτε να "
"ρυθμίσετε τα αρχεία της ομάδας και να ελέγξετε τα δικαιώματα για όλους τους "
"χρήστες σε αυτή την ομάδα. Μπορείτε να ρυθμίσετε μόνο τα αρχεία της ομάδας "
"που εσείς ανήκετε."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:56
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τα δικαιώματα για χρήστες εκτός από τον "
"ιδιοκτήτη και εκείνων στην ομάδα του αρχείου."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Αν το αρχείο είναι ένα πρόγραμμα, όπως ένα σενάριο, πρέπει να επιλέξετε "
"<gui>Επιτρέψτε την εκτέλεση αρχείου ως πρόγραμμα</gui> για να το τρέξει. "
"Ακόμη και με αυτήν την επιλογή, ο διαχειριστής αρχείων μπορεί να ανοίξει το "
"αρχείο σε μια εφαρμογή ή να σας ρωτήσει τι πρέπει να κάνει. Δείτε <link "
"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
#: C/nautilus-preview.page:48
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε τα δικαιώματα σε φακέλους για τον ιδιοκτήτη, την ομάδα, "
"και άλλους χρήστες. Δείτε τις λεπτομέρειες των δικαιωμάτων στα αρχεία "
"παραπάνω για μια εξήγηση των ιδιοκτητών, τις ομάδες και τους άλλους χρήστες."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"Τα δικαιώματα που μπορείτε να ορίσετε για ένα φάκελο είναι διαφορετικά από "
"αυτά που μπορείτε να ορίσετε σε ένα αρχείο."

#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
#: C/net-proxy.page:59
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"Ο χρήστης δεν θα είναι καν σε θέση να δει τι είδους αρχεία υπάρχουν στο "
"φάκελο."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
msgid "List files only"
msgstr "Μόνο λίστα αρχείων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"Ο χρήστης θα είναι σε θέση να δει τι αρχεία βρίσκονται στο φάκελο, αλλά δεν "
"θα είναι σε θέση να ανοίξει, να δημιουργήσει ή να διαγράψει αρχεία."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
msgid "Access files"
msgstr "Προσπέλαση αρχείων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"Ο χρήστης θα είναι σε θέση να ανοίξει τα αρχεία του φακέλου (εφόσον έχει την "
"άδεια να το κάνει με το συγκεκριμένο αρχείο), αλλά δεν θα είναι σε θέση να "
"δημιουργήσει νέα αρχεία ή να διαγράψει αρχεία."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
msgid "Create and delete files"
msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"Ο χρήστης θα έχει πλήρη πρόσβαση στο φάκελο, συμπεριλαμβανομένου του "
"ανοίγματος, της δημιουργίας και της διαγραφή αρχείων."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:7
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Έλεγχος τι πληροφορίες εμφανίζονται σε στήλες στην προβολή λίστας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:26
msgid "File manager list columns preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων σε στήλες λίστας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:28
msgid ""
"There are nine columns of information that you can display in the file "
"manager's list view. Click <gui>Files</gui> in the menu bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:31
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά <gui>Μετακίνηση πάνω</gui> και <gui>Μετακίνηση "
"προς τα κάτω</gui> για να επιλέξετε τη σειρά που θα εμφανίζονται οι στήλες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:38
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr "Το όνομα των φακέλων και των αρχείων στο φάκελο που προβάλλονται."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:42
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Το μέγεθος ενός φακέλου δίνεται ως ο αριθμός από αντικείμενα που περιέχονται "
"στο φάκελο. Το μέγεθος ενός αρχείου δίνεται ως byte, KB, ή MB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:47
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Προβολή ως φάκελο ή τύπο αρχείου όπως έγγραφο PDF, μορφή εικόνας JPEG, "
"αρχείο ήχου σε MP3, και πολλά άλλα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:51
msgid "Shows when the file was last modified."
msgstr ""

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:54
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:55
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Το όνομα του χρήστη στον οποίο ανήκει ο φάκελος ή το αρχείο."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:58
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:59
msgid ""
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
"might be in groups according to department or project."
msgstr ""
"Η ομάδα όπου ανήκει το αρχείου. Σε υπολογιστές στο σπίτι μου, κάθε χρήστης "
"είναι στην δική του ομάδα. Οι ομάδες χρησιμοποιούνται μερικές φορές σε "
"εταιρικά περιβάλλοντα, όπου οι χρήστες μπορεί να είναι σε ομάδες ανάλογα με "
"το τμήμα ή το έργο."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:64
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:65
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
"Εμφάνισε τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου π.χ. <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:68
msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgstr ""
"Ο πρώτος χαρακτήρας <gui>-</gui> είναι ο τύπος αρχείου. <gui>-</gui> "
"σημαίνει κανονικό αρχείο και <gui>d</gui> σημαίνει κατάλογος (φάκελος)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:71
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Οι επόμενοι τρεις χαρακτήρες <gui>rwx</gui> καθορίζουν τα δικαιώματα για το "
"χρήστη που ανήκει το αρχείο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:74
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Τα επόμενα τρία <gui>rw-</gui> καθορίζουν τα δικαιώματα για όλα τα μέλη της "
"ομάδας στην οποία ανήκει το αρχείο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:77
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Οι τελευταίες τρεις χαρακτήρες στη στήλη <gui>r--</gui> καθορίζουν τα "
"δικαιώματα για όλους τους άλλους χρήστες του συστήματος."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid "Each character has the following meanings:"
msgstr "Κάθε χαρακτήρας έχει την ακόλουθη ερμηνεία:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:84
msgid "r : Read permission."
msgstr "r : Δικαίωμα ανάγνωσης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:85
msgid "w : Write permission."
msgstr "w : Δικαίωμα εγγραφής."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:86
msgid "x : Execute permission."
msgstr "x : Δικαίωμα εκτέλεσης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:87
msgid "- : No permission."
msgstr "- : Χωρίς δικαιώματα."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:91
msgid "MIME Type"
msgstr "Τύπος MIME"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:92
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Εμφανίζει τον τύπο MIME του αντικειμένου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:96
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Η διαδρομή προς την τοποθεσία του αρχείου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:17
msgid "File manager preferences"
msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή αρχείων"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:8
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:27
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Ρυθμίσεις προεπισκόπισης  του διαχειριστή αρχείων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:29
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the menu bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:37
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link "
"xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a "
"local area network or the internet. If you often browse files over a local "
"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
"preview option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:44
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:49
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for "
"very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, "
"or turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Αν δείτε τα μεγέθη των αρχείων σε <link xref=\"nautilus-list\">προβολή "
"λίστας</link> ή <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">τίτλους "
"εικονιδίων</link>, οι φάκελοι θα εμφανίζονται με ένα αριθμό που δείχνει πόσα "
"αρχεία και φακέλους περιέχουν. Μετρώντας τα στοιχεία ενός φακέλου μπορεί να "
"είναι αργή, ιδίως για τους πολύ μεγάλους φακέλους, ή μέσω δικτύου. Μπορείτε "
"να ενεργοποιήσετε αυτήν τη δυνατότητα ή να την απενεργοποιήσετε ή να την "
"ενεργοποιήσετε μόνο για τα αρχεία στον υπολογιστή σας και τις τοπικές "
"εξωτερικές μονάδες."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:9
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
"Καθορίστε την προεπιλεγμένη προβολή, τη σειρά ταξινόμησης και τα επίπεδα "
"μεγέθυνσης για το διαχειριστή αρχείων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:36
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:38
msgid ""
"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Files</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while "
"<app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:46
msgid "Default view"
msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:49
msgid "View new folders using"
msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:50
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
"different view for each folder as you browse by clicking the <gui "
"style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View "
"items as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
msgstr ""

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:57
msgid "Arrange items"
msgstr "Στοίχιση αντικειμένων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:58
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
"accessed or when they were trashed."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:64
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
"down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By "
"Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification "
"Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu "
"only affects the current folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:72
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:73
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:77
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αρχείων αντιγράφων ασφαλείας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:78
msgid ""
"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
"files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
"selecting this option."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:83
msgid ""
"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" "
"src=\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:92
msgid "Icon view defaults"
msgstr "Προεπιλογές προβολής με εικονίδια"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:95
#: C/nautilus-views.page:116
msgid "Default zoom level"
msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο μεγέθυνσης"

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:98
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
"by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View "
"options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
"<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently use a "
"larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:105
msgid ""
"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">captions</link> are shown based on your zoom level."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:113
msgid "List view defaults"
msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας"

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
#. window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:119
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <media "
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in "
"the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or "
"<gui>Normal Size</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:11
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
"Υπάρχουν λίγοι ιοί για Linux, έτσι πιθανώς δεν χρειάζεστε λογισμικό κατά των "
"ιών (antivirus)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:25
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Χρειάζομαι λογισμικό κατά των ιών;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:27
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Αν έχετε συνηθίσει τα Windows ή Mac OS, έχετε πιθανώς συνηθίσει να έχετε "
"λογισμικό προστασίας κατά των ιών να εκτελείται όλη την ώρα. Το λογισμικό "
"προστασίας κατά των ιών τρέχει στο παρασκήνιο, ελέγχοντας συνεχώς για ιούς "
"υπολογιστών που θα μπορούσαν να βρουν το δρόμο τους στον υπολογιστή σας και "
"να προκαλέσουν προβλήματα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:31
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Υπάρχει λογισμικό προστασίας κατά των ιών για Linux, πιθανότατα όμως δεν θα "
"το χρειαστείτε. Ιοί οι οποίοι επηρεάζουν το Linux είναι ακόμα πολύ σπάνιοι. "
"Κάποιοι υποστηρίζουν πως αυτό συμβαίνει λόγω του ότι το Linux δεν είναι τόσο "
"ευρέως χρησιμοποιούμενο όσο τα υπόλοιπα λειτουργικά συστήματα, οπότε κανένας "
"δεν γράφει ιούς γι αυτό. Άλλοι, υποστηρίζουν πως το Linux είναι εγγενώς "
"ασφαλέστερο και πως τα προβλήματα ασφαλείας τα οποία θα μπορούσαν να "
"χρησιμοποιήσουν οι ιοί διορθώνονται πολύ γρήγορα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Όποιος και αν είναι ο λόγος, οι ιοί για Linux είναι τόσο σπάνιοι που δεν "
"πρέπει πραγματικά να ανησυχείτε για αυτούς αυτή τη στιγμή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:38
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in <app>Ubuntu "
"Software</app> where a number of applications are available."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
"java-plugin\">install the java plugin</link>…"
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:18
#: C/net-chat.page:19
#: C/net-email.page:17
#: C/net-general.page:19
#: C/net-problem.page:17
#: C/net-security.page:17
#: C/net-wired.page:17
#: C/net-wireless.page:21
#: C/net-wireless-connect.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Η ομάδα τεκμηρίωσης του Ubuntu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
msgstr "Περιηγητές διαδικτύου"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-chat.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Συνομιλία σε οποιοδήποτε δίκτυο "
"χρησιμοποιώντας τον <app>Άμεσο αποστολέα μηνυμάτων empathy</app></link>, "
"<link xref=\"net-chat-video\">πραγματοποιείτε κλήσεις βίντεο</link>, <link "
"xref=\"net-chat-skype\">εγκαταστήστε το Skype</link>, <link xref=\"net-chat-"
"social\">εφαρμογές κοινωνικής δικτύωσης</link>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-chat.page:24
msgid "Chat &amp; Social Networking"
msgstr "Συνομιλία &amp; Κοινωνική δικτύωση"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-chat-empathy.page:15
msgid ""
"With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends and "
"colleagues on a variety of networks"
msgstr ""
"Με τον <app>Άμεσο αποστολέα μηνυμάτων empathy</app> μπορείτε να κάνετε "
"συνομιλία, κλήση φωνής και βίντεο με τους φίλους και τους συναδέλφους σε μια "
"ποικιλία δικτύων"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-chat-empathy.page:20
msgid "Instant messaging on Ubuntu"
msgstr "Άμεσα μηνύματα στο Ubuntu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-empathy.page:22
msgid ""
"With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online and "
"with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many "
"other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio "
"or video calls."
msgstr ""
"Με την εφαρμογή <app>Άμεσης αποστολής μηνυμάτων empathy</app>, μπορείτε να "
"συνομιλήσετε με τους ανθρώπους σε απευθείας σύνδεση και με τους φίλους και "
"συναδέλφους που χρησιμοποιούν το Google Talk, AIM, Windows Live και πολλά "
"άλλα προγράμματα συνομιλίας. Με ένα μικρόφωνο ή μια κάμερα μπορείτε να έχετε "
"κλήσεις φωνής ή και κλήσεις με βίντεο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-empathy.page:29
msgid ""
"Empathy is not installed by default in Ubuntu, but you can <link "
"href=\"apt:empathy\">install</link> it from the Ubuntu package archive. "
"Start <app>Empathy Instant Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-"
"intro\">Dash</link>, the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> "
"or choose <gui>Empathy</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-"
"intro\">Messaging menu</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-chat-empathy.page:39
msgid ""
"You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, etc.) "
"from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-empathy.page:45
msgid ""
"For help with using Empathy, read the <link href=\"help:empathy\">Empathy "
"manual</link>."
msgstr ""
"Για βοήθεια σχετικά με τη χρήση του Empathy, διαβάστε το <link "
"href=\"help:empathy\">εγχειρίδιο του Empathy</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-chat-skype.page:14
msgid ""
"<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually on "
"Ubuntu"
msgstr ""
"Το <app>Skype</app> είναι ιδιόκτητο λογισμικό και πρέπει να εγκατασταθεί "
"χειροκίνητα στο Ubuntu"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-chat-skype.page:19
msgid "How can I use Skype on Ubuntu?"
msgstr "Πώς μπορώ να χρησιμοποιήσω το Skype στο Ubuntu ;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-skype.page:21
msgid ""
"<app>Skype</app> is proprietary software that allows you to make calls over "
"the Internet using your computer."
msgstr ""
"Το <app>Skype</app> είναι ιδιόκτητο πρόγραμμα το οποίο επιτρέπει να "
"πραγματοποιείτε κλήσεις μέσω διαδικτύου χρησιμοποιώντας τον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-skype.page:26
msgid ""
"Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not go "
"through a central server, but through distributed servers and other users."
msgstr ""
"Το skype χρησιμοποιεί αποκεντρωμένες τεχνολογίες που μοιράζονται τους πόρους "
"τους ισοδύναμα, έτσι ώστε οι κλήσεις σας δεν πηγαίνουν μέσα από ένα κεντρικό "
"εξυπηρετητή, αλλά μέσα από κατανεμημένους εξυπηρετητές και άλλους χρήστες."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-skype.page:31
msgid ""
"The Skype software is free to use, but it is not free software; the source "
"code is proprietary and not available for modification."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα Skype είναι ελεύθερο για χρήση, αλλά δεν είναι ελεύθερο "
"λογισμικό' ο πηγαίος κώδικας είναι ιδιοταγής και δεν είναι διαθέσιμος για "
"επεξεργασία."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-skype.page:36
msgid ""
"Skype is not installed by default on Ubuntu. <link "
"href=\"apt:skype\">Install the <em>skype</em> package</link> to use it."
msgstr ""
"Το Skype δεν είναι εγκατεστημένο από προεπιλογή στο Ubuntu. <link "
"href=\"apt:skype\">Εγκαταστήστε το <em>skype</em> πακέτο </link> για να το "
"χρησιμοποιήσετε."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-chat-skype.page:41
msgid ""
"You need to <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">activate the "
"Canonical Partner Repository</link> to install <app>Skype</app>"
msgstr ""
"Θα πρέπει να <link xref=\"addremove-sources#canonical-"
"partner\">ενεργοποιήσετε τα αποθετήρια των συνεργατών της Canonical</link> "
"για την εγκατάσταση του <app>Skype</app>"

#. (itstool) path: list/title
#: C/net-chat-skype.page:55
msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
msgstr "Επιπλέον πηγές για βοήθεια σχετικά με το <app>Skype</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-skype.page:57
msgid ""
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How to "
"record Skype conversations </link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> Πώς να "
"εγγράψετε συνομιλίες στο Skype </link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-skype.page:63
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> A list of webcams which "
"are compatible with Skype </link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> Μία λίστα από κάμερες "
"δικτύου οι οποίες είναι συμβατές με το Skype </link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-skype.page:69
msgid ""
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
"Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
"Επίλυση προβλημάτων του Skype - για προχωρημένους χρήστες </link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-chat-social.page:13
msgid ""
"Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
"sites directly from your desktop"
msgstr ""
"Αναρτήστε σε <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> και σε άλλες σελίδες "
"κοινωνικής δικτύωσης απευθείας από τον υπολογιστή σας"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-chat-social.page:18
msgid "Social networking from the desktop"
msgstr "Κοινωνική δικτύωση από την επιφάνειας εργασίας του υπολογιστή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-social.page:20
msgid ""
"With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from your "
"desktop. Ubuntu uses the <app>Friends</app> scope to allow you to organize "
"your social networking sites in one place, and to post updates from the "
"<gui>Me Menu</gui> without opening any website."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-social.page:27
msgid "To set up your social networking accounts:"
msgstr "Για να ρυθμίσετε τους λογαριασμούς κοινωνικής σας δικτύωσης:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-social.page:32
msgid ""
"Open the <link xref=\"unity-menubar-intro\">System menu</link> on the right "
"hand side of the menu bar and select \"System Settings...\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-social.page:36
msgid "Choose <gui>Online accounts</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-social.page:40
msgid ""
"Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add "
"Account...</gui>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-social.page:44
msgid ""
"Click <gui>Authorize</gui> and insert your account settings for that site, "
"and follow the instructions"
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Εξουσιδότηση</gui> και εισάγετε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού "
"σας για αυτόν τον ιστότοπο, και ακολουθείστε τις οδηγίες"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-social.page:51
msgid ""
"You can now view your social networking messages from the <link xref=\"unity-"
"menubar-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of the menu "
"bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the items in that "
"section to open <gui>Friends</gui> scope and to read or post messages to "
"your social network."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-chat-video.page:13
msgid "What applications can I use to make video calls?"
msgstr ""
"Τι εφαρμογές μπορώ να χρησιμοποιήσω για να πραγματοποιήσω βιντεοκλήσεις;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-chat-video.page:17
msgid "Video calls"
msgstr "Βιντεοκλήσεις"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-chat-video.page:19
msgid ""
"You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
"software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
"</em>, <em>Jabber </em>, and <em>SIP</em> networks. See <link "
"href=\"help:empathy/audio-video\">the Empathy manual</link> for help on "
"making video calls with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Μπορείτε να πραγματοποιήσετε κλήσεις βίντεο από το Ubuntu χωρίς να "
"εγκαταστήσετε κάποιο επιπλέον λογισμικό χρησιμοποιώντας την εφαρμογή "
"<app>Empathy</app>, μέσω των δικτύων <em>Google Talk</em>, <em>MSN </em>, "
"<em>Jabber </em> και <em>SIP</em>. Δείτε <link href=\"help:empathy/audio-"
"video\">το εγχειρίδιο του Empathy</link> για βοήθεια στην πραγματοποίηση "
"κλήσεων βίντεο με το <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: list/title
#: C/net-chat-video.page:28
msgid "Other applications which support video calls include"
msgstr "Άλλες εφαρμογές οι οποίες ενσωματώνουν υποστήριξη βιντεοκλήσεων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-video.page:30
msgid "<app><link href=\"apt:skype\">Skype</link></app>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-chat-video.page:34
msgid "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
msgstr "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:19
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή διαδικτύου πηγαίνοντας στις "
"<gui>Λεπτομέρειες</gui> στις <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:23
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr ""
"Αλλάξτε την επιλογή για το με ποιον περιηγητή ιστού θα ανοίγουν οι "
"ιστοσελίδες"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:25
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Όταν κάνετε κλικ σε έναν υπερσύνδεσμο προς μια ιστοσελίδα από κάποια "
"εφαρμογή, θα ανοίξει αυτόματα ένας περιηγητής ιστού σε αυτή τη σελίδα. Παρ' "
"όλα αυτά, αν έχετε εγκατεστημένους παραπάνω από έναν περιηγητές, η σελίδα "
"ίσως να μην ανοίξει με τον περιηγητή που θα θέλατε. Για να το διορθώσετε "
"αυτό, αλλάξτε τον προεπιλεγμένο περιηγητή ιστού:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:33
#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
"list on the left side of the window."
msgstr ""
"Ανοίξτε <gui>Λεπτομέρειες</gui> και επιλέξτε <gui>Προεπιλεγμένες "
"εφαρμογες</gui> από τη λίστα αριστερά του παραθύρου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:37
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Επιλέξτε ποιο πρόγραμμα περιήγησης στο διαδίκτυο θα θέλατε να συνδέεται "
"αλλάζοντας την επιλογή <gui>Διαδίκτυο</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:41
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Όταν ανοίξετε έναν διαφορετικό περιηγητή ιστού, ίσως σας ενημερώσει ότι δεν "
"είναι πια ο προεπιλεγμένος περιηγητής. Αν συμβεί αυτό, πατήστε το κουμπί "
"<gui>Άκυρο</gui> (ή κάτι παρόμοιο) ώστε να μην προσπαθήσει να τεθεί ξανά "
"προεπιλεγμένος."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:19
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Αλλάξτε την προεπιλεγμένη εφαρμογή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας μεταβαίνοντας "
"στις <gui>Λεπτομέρειες</gui> που βρίσκεται στις <gui>Ρυθμίσεις "
"συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:23
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
"Αλλάξτε την εφαρμογή αλληλογραφίας που χρησιμοποιείται για το γράψιμο "
"ηλεκτρονικών γραμμάτων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:25
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Όταν κάνετε κλικ σε ένα κουτί ή έναν υπερσύνδεσμο για να στείλετε κάποιο "
"ηλεκτρονικό γράμμα (για παράδειγμα, σε κάποια εφαρμογή επεξεργασίας "
"κειμένου), θα ανοίξει η προεπιλεγμένη εφαρμογή αλληλογραφίας με ένα κενό "
"μήνυμα, έτοιμο για να γράψετε. Παρ'όλα αυτά, αν έχετε εγκατεστημένες "
"παραπάνω από μία εφαρμογές αλληλογραφίας, ίσως ανοίξει η λάθος εφαρμογή. "
"Μπορείτε να το διορθώσετε αυτό, αλλάζοντας την προεπιλεγμένη εφαρμογή "
"αλληλογραφίας:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:37
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Επιλέξτε ποιο πρόγραμμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα θέλατε να "
"χρησιμοποιείται από προεπιλογή αλλάζοντας την επιλογή "
"<gui>Αλληλογραφία</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:12
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Προεπιλεγμένες εφαρμογές ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου</link>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:21
#: C/net-general.page:23
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Το έργο τεκμηρίωσης GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:25
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο &amp; λογισμικό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:17
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Οι ιοί και άλλο κακόβουλο λογισμικό δεν μπορούν να βλάψουν τον υπολογιστή "
"σας, αλλά μπορεί να βλάψουν τα άτομα στα οποία στέλνετε μηνύματα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:21
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr ""
"Χρειάζεται να ελέγξω τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μου για ιούς;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:23
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Οι ιοί είναι προγράμματα που προκαλούν προβλήματα αν καταφέρουν να βρουν το "
"δρόμο τους προς τον υπολογιστή. Ένας κοινός τρόπος για την είσοδό τους στον "
"υπολογιστή, είναι μέσω μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:25
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Ιοί οι οποίοι μπορούν να επηρεάσουν υπολογιστές με λειτουργικό σύστημα Linux "
"είναι αρκετά σπάνιοι, οπότε είναι μάλλον <link xref=\"net-"
"antivirus\">απίθανο να εισβάλλει κάποιος ιός στον υπολογιστή σας μέσω ηλ, "
"μηνύματος ή με άλλον τρόπο</link>. Αν δεχτείτε κάποιο ηλεκτρονικό μήνυμα με "
"έναν ιό κρυμμένο μέσα του, πιθανότατα αυτό δεν θα έχει κανένα αντίκτυπο στον "
"υπολογιστή σας. Έτσι, πιθανότατα δεν είναι ανάγκη να ελέγχετε τα ηλεκτρονικά "
"σας μηνύματα για ιούς."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Ίσως, ωστόσο, επιθυμείτε να σαρώνετε τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
"σας για ιούς σε περίπτωση που τύχει να διαβιβάσετε κάποιον ιό από ένα άτομο "
"σε ένα άλλο. Για παράδειγμα, εάν κάποιος φίλος σας έχει έναν υπολογιστή "
"Windows με έναν ιό και σας στείλει ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
"μολυσμένο με ιό, κα μετά διαβιβάσετε το ηλεκτρονικό μήνυμα αυτό σε κάποιον "
"άλλο φίλο με υπολογιστή Windows, τότε ο δεύτερος φίλος μπορεί να μολυνθεί κι "
"αυτός από τον ιό. Μπορείτε να εγκαταστήσετε μια εφαρμογή κατά των ιών για να "
"το αποτρέψετε αυτό, αλλά είναι μάλλον απίθανο να συμβεί και οι περισσότεροι "
"άνθρωποι που χρησιμοποιούν Windows ή Mac OS έχουν δικό τους λογισμικό κατά "
"των ιών έτσι κι αλλιώς."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:24
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Το να γνωρίζετε τη διεύθυνση IP σας μπορεί να σας βοηθήσει να επιλύσετε "
"προβλήματα δικτύου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:28
msgid "Find your IP address"
msgstr "Εύρεση της IP διεύθυνσής σας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:30
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
"network and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Το να γνωρίζετε τη διεύθυνση IP σας μπορεί να σας βοηθήσει να αντιμετωπίσετε "
"προβλήματα με τη σύνδεση δικτύου σας. Ίσως σας εκπλήξει να μάθετε ότι έχετε "
"<em>δύο</em> διευθύνσεις IP: μία διεύθυνση IP για τον υπολογιστή σας στο "
"εσωτερικό δίκτυο και μία διεύθυνση IP για τον υπολογιστή σας στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:33
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Βρείτε την εσωτερική διεύθυνση IP σας (δικτύου)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:35
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
"find the IP address for."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:36
msgid ""
"Your internal IP address will be displayed in the list of information."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:40
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Βρείτε την εξωτερική διεύθυνση IP σας (διαδικτύου)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:41
msgid ""
"Visit <link "
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
msgstr ""
"Επισκεφτείτε τον διαδικτυακό τόπο <link "
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:42
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Ο ιστότοπος θα εμφανίσει την εξωτερική σας διεύθυνση IP για εσάς."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:45
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
"be the same."
msgstr ""
"Ανάλογα με τον τρόπο που ο υπολογιστής σας συνδέεται με το διαδίκτυο, αυτές "
"οι διευθύνσεις μπορεί να είναι οι ίδιες."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:7
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Μπορείτε να ελέγξετε ποια προγράμματα μπορούν να έχουν πρόσβαση στο δίκτυο. "
"Αυτό βοηθά να διατηρήσετε τον υπολογιστή σας ασφαλή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:24
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Ενεργοποίηση ή εμπόδιση της πρόσβασης τείχους προστασίας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:26
msgid ""
"Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
"(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because Ubuntu "
"does not have any open network services (except for basic network "
"infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
"block incoming attempted malicious connections."
msgstr ""
"Το Ubuntu έρχεται εξοπλισμένο με το <app>Απλοποιημένο τείχος "
"προστασίας</app> (<app>ufw</app>) αλλά το τείχος προστασίας δεν είναι "
"ενεργοποιημένο από προεπιλογή. Επειδή το Ubuntu δεν έχει ανοιχτές υπηρεσίες "
"δικτύου (εκτός από τη βασική υποδομή δικτύου) στην προκαθορισμένη "
"εγκατάσταση, δεν χρειάζεται τείχος προστασίας για να αποκόπτει τις "
"προσπάθειες εισερχόμενων κακόβουλων συνδέσεων."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:28
msgid ""
"For more information about how to use ufw, see the <link "
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online "
"documentation</link>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση του ufw, δείτε στην <link "
"href=\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">τεκμηρίωση στο "
"διαδίκτυο</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-firewall-on-off.page:31
msgid "Turn the firewall on or off"
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του τείχους προστασίας"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:32
msgid ""
"To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. To "
"turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε το τείχος προστασίας, εισάγετε την εντολή <cmd>sudo "
"ufw enable</cmd> στο τερματικό. Για να απενεργοποιήσετε το ufw, εισάγετε "
"<cmd>sudo ufw disable</cmd>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-firewall-on-off.page:36
msgid "Allow or block specific network activity"
msgstr "Επιτρέψτε ή αποτρέψτε συγκεκριμένη δικτυακή δραστηριότητα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:37
msgid ""
"Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
"share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which "
"additional programs you install, you may need to adjust the firewall to "
"allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules "
"already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</app> connections, "
"enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To block ssh, enter "
"<cmd>sudo ufw deny ssh</cmd>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:38
msgid ""
"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
"its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter "
"<cmd>sudo ufw allow 53</cmd> in a terminal. To block port 53, enter "
"<cmd>sudo ufw deny 53</cmd>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
"terminal."
msgstr ""
"Για να ελέγξετε την τρέχουσα κατάσταση στο ufw, εισάγετε την εντολή "
"<cmd>sudo ufw status</cmd> στο τερματικό."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-firewall-on-off.page:43
msgid "Use ufw without a terminal"
msgstr "Χρήση του ufw χωρίς τερματικό"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
"You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
"without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
"link</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το <app>gufw</app> αν προτιμάτε να "
"ρυθμίσετε το τείχος προστασίας χωρίς να κάνετε χρήση του τερματικού. Για "
"εγκατάσταση, κάντε κλικ <link href=\"apt:gufw\">αυτό το σύνδεσμο</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-firewall-on-off.page:45
msgid ""
"You can launch this program by searching for <app>Firewall "
"Configuration</app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be "
"kept open for the firewall to work."
msgstr ""
"Για την εκκίνηση της εφαρμογής, αναζητήστε <app>Ρυθμίσεις τείχους "
"προστασίας</app> στο <gui>Dash</gui>. Η εφαρμογή δεν απαιτείται να είναι "
"ανοιχτή για να είναι σε λειτουργεία το τείχος προστασίας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:11
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Πρέπει να καθορίσετε τη σωστή θύρα δικτύου για να "
"ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε την πρόσβαση στο δίκτυο για ένα πρόγραμμα με "
"το τείχος προστασίας σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:20
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Οι πιο συχνά χρησιμοποιούμενες θύρες δικτύου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:21
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn't complete."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια λίστα με θύρες δικτύου που χρησιμοποιούνται συχνά από τις "
"εφαρμογές που παρέχουν υπηρεσίες δικτύου, όπως η κοινή χρήση αρχείων ή η "
"απομακρυσμένη προβολή επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να αλλάξετε το τείχος "
"προστασίας του συστήματός σας ώστε να <link xref=\"net-firewall-on-"
"off\">αποκλείσετε ή να επιτρέψετε την πρόσβαση</link> σε αυτές τις "
"εφαρμογές. Υπάρχουν χιλιάδες θύρες σε χρήση, έτσι αυτός ο πίνακας δεν είναι "
"πλήρης."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:27
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:33
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:40
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:43
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:46
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Επιτρέπει στα συστήματα να εντοπίζονται μεταξύ τους και να περιγράψουν ποιες "
"υπηρεσίες προσφέρουν, χωρίς να χρειάζεται να προσδιορίζονται οι λεπτομέρειες "
"χειροκίνητα."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:54
#: C/net-firewall-ports.page:65
#: C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Εκτυπώσεις"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:57
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να στέλνετε εργασίες προς εκτύπωση σε έναν εκτυπωτή μέσω "
"δικτύου."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:62
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:68
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να μοιράζεστε τον εκτυπωτή σας με άλλα άτομα μέσω δικτύου."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:73
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:76
msgid "Presence"
msgstr "Παρουσία"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:79
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να διαφημίζετε την κατάσταση άμεσων μηνυμάτων σας σε άλλα "
"άτομα στο δίκτυο, όπως το τυπικό μήνυμα «σε σύνδεση» ή το «απασχολημένος»."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:84
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:87
msgid "Remote desktop"
msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:90
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να μοιράζεστε την επιφάνεια εργασίας σας, ώστε άλλα άτομα να "
"μπορούν να τη βλέπουν ή να παρέχουν απομακρυσμένη βοήθεια."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Διαμοίραση μουσικής (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να μοιράζεστε τη μουσική σας βιβλιοθήκη με άλλα άτομα στο "
"δίκτυό σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:16
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Η χρήση μιας στατικής διεύθυνσης IP μπορεί να διευκολύνει την παροχή κάποιων "
"υπηρεσιών δικτύου από τον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:20
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης με σταθερή διεύθυνση IP"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:22
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"Τα περισσότερα δίκτυα θα εκχωρήσουν αυτόματα μια <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">διεύθυνση IP</link> και άλλες λεπτομέρειες στον υπολογιστή σας "
"όταν συνδέεστε στο δίκτυο. Αυτές οι λεπτομέρειες μπορούν να αλλάξουν κατά "
"περιόδους, ίσως όμως να θέλετε να έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP για τον "
"υπολογιστή ώστε να γνωρίζετε πάντα ποια είναι η διεύθυνσή του (για "
"παράδειγμα, εάν πρόκειται για ένα διακομιστή αρχείων)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:23
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr ""
"Για να παρέχετε στον υπολογιστή σας μια σταθερή (στατική) διεύθυνση IP:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:26
#: C/net-wrongnetwork.page:29
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
"Connections</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού δίκτυο</gui> στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
"<gui>Επεξεργασία συνδέσεων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:27
msgid ""
"Select the <gui>Wired connection</gui> on the <gui>Wired</gui> tab or your "
"WiFi network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Ενσύρματη σύνδεση</gui> στην καρτέλα <gui>Ενσύρματο</gui> ή το "
"ασύρματο (WiFi) δίκτυό σας στην καρτέλα <gui>Ασύρματο</gui> και κάντε κλικ "
"στην επιλογή <gui>Επεξεργασία</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:28
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην καρτέλα <gui>Ρυθμίσεις IPv4</gui> και αλλάξτε το στοιχείο "
"<gui>Μέθοδος</gui> σε <em>Χειροκίνητο</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:29
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Εάν δεν υπάρχουν πληροφορίες σύνδεσης στη λίστα με τις "
"<gui>Διευθύνσεις</gui> ή αν θέλετε να δημιουργήσετε μια νέα σύνδεση, κάντε "
"κλικ στο κουμπί <gui>Προσθήκη</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
"and netmasks are valid for a given network."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε πληροφορίας στα στοιχεία <em>Διεύθυνση IP</em>, <em>Μάσκα "
"δικτύου</em>, και <em>Πύλη</em> στα κατάλληλα κενά. Πώς μπορείτε να τα "
"επιλέξετε θα εξαρτηθεί από το δίκτυό σας. Υπάρχουν συγκεκριμένοι κανόνες που "
"διέπουν το ποιες διευθύνσεις IP και μάσκες δικτύου είναι έγκυρες για ένα "
"συγκεκριμένο δίκτυο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
"servers."
msgstr ""
"Εάν είναι απαραίτητο, εισάγετε μια διεύθυνση σε ένα <em>Διακομιστή ονόματος "
"χώρου</em> μέσα στο πεδίο <gui>Διακομιστές DNS</gui>. Αυτή είναι η διεύθυνση "
"IP ενός διακομιστή που αναζητά ονόματα χώρου. Τα περισσότερα εταιρικά δίκτυα "
"και πάροχοι διαδικτύου έχουν δημιουργήσει διακομιστές DNS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Αποθήκευση</gui>. Η σύνδεση δικτύου θα πρέπει "
"τώρα να έχει μια σταθερή διεύθυνση IP."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">Βρείτε τη διεύθυνση IP σας</link>, <link "
"xref=\"net-wireless-wepwpa\">ασφάλεια WEP &amp; WPA</link>, <link xref=\"net-"
"macaddress\">διευθύνσεις MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">διαμεσολαβητές "
"(proxies)</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Δικτυακοί όροι &amp; συμβουλές"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:15
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
"Ενδεχομένως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε το flash για να είστε σε θέση να "
"δείτε ιστοσελίδες όπως το YouTube, το οποίο εμφανίζει βίντεο και "
"διαδραστικές ιστοσελίδες."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:19
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου για το flash"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:21
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. While HTML5, "
"which is a more modern solution, is increasingly offered, there are still "
"some websites which won't work without Flash."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:30
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
"(but not open-source) download for most web browsers."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε εγκατεστημένο το flash, θα δείτε πιθανότατα ένα μήνυμα που σας "
"ενημερώνει όταν επισκέπτεστε μια ιστοσελίδα που το χρειάζεται. Το flash "
"είναι διαθέσιμο για δωρεάν λήψη (αλλά όχι ανοιχτού κώδικα) από τα "
"περισσότερα προγράμματα περιήγησης δικτύου."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:34
msgid "How to install Flash"
msgstr "Πώς να εγκαταστήσετε το flash"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:36
msgid ""
"Make sure that the <link xref=\"addremove-sources#canonical-"
"partner\">Canonical Partner repository is activated</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:39
msgid ""
"Install the <link href=\"apt:adobe-flashplugin\">adobe-flashplugin</link> "
"package."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:42
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
"again, and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
"Εάν έχετε οποιοδήποτε παράθυρο περιηγητή ανοικτό, κλείστε τα και στη "
"συνέχεια ανοίξτε τα πάλι. Το πρόγραμμα περιήγησης διαδικτύου θα πρέπει να "
"ανιχνεύσει ότι υπάρχει εγκατεστημένο το flash όταν το ανοίξετε ξανά και, θα "
"πρέπει τώρα να μπορείτε να δείτε ιστοσελίδες που χρησιμοποιούν flash."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-java-plugin.page:13
msgid "Help your browser work with websites that require Java."
msgstr ""
"Βοηθήστε το πρόγραμμα περιήγησης σας να λειτουργήσει με ιστοσελίδες που "
"απαιτούν Java."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-java-plugin.page:17
msgid "Install the Java browser plug-in"
msgstr "Εγκατάσταση του πρόσθετου για Java στον περιηγητή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-java-plugin.page:18
msgid ""
"Some websites use small <em>Java</em> programs, which require a Java plugin "
"to be installed in order to run."
msgstr ""
"Μερικές ιστότοποι χρησιμοποιούν μικρά προγράμματα <em>Java</em>, τα οποία "
"απαιτούν να εγκατασταθεί ένα πρόσθετο για Java ώστε να τρέξουν."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-java-plugin.page:20
msgid ""
"<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Install the icedtea6-plugin "
"package</link> to view Java programs in your browser."
msgstr ""
"<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Εγκαταστήστε το πακέτο icedtea6-"
"plugin</link> για να δείτε τα προγράμματα Java στον περιηγητή σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:23
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό που έχει εκχωρηθεί στο υλικό δικτύου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:27
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Τί είναι η διεύθυνση MAC;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:29
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"Ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:31
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"Μια διεύθυνση MAC αποτελείται από έξι ομάδες των δύο χαρακτήρων, χωρισμένες "
"η καθεμιά από άνω και κάτω τελεία. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> είναι ένα "
"παράδειγμα διεύθυνσης MAC."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:33
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Για να προσδιορίσετε τη διεύθυνση MAC του υλικού του δικτύου σας:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
msgstr "Κάντε κλικ στο μενού <gui>δίκτυο</gui> στη μπάρα μενού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:36
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui>Πληροφορίες σύνδεσης</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
msgstr "Η διεύθυνση MAC σας θα εμφανίζεται ως <gui>Διεύθυνση υλικού</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:40
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-wireless-edit-"
"connection\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For example, some "
"internet service providers may require that a specific MAC address be used "
"to access their service. If the network card stops working, and you need to "
"swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would "
"need to spoof the MAC address."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:16
msgid ""
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
"them yourself."
msgstr ""
"Αν οι ρυθμίσεις δικτύου δεν εκχωρούνται αυτόματα, ίσως χρειαστεί να τις "
"εισάγετε εσείς."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:20
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Ρυθμίστε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις του δικτύου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:22
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Αν το δίκτυό σας δεν αναθέτει αυτόματα τις ρυθμίσεις δικτύου στον υπολογιστή "
"σας, θα χρειαστεί να τις εισάγετε χειροκίνητα. Αυτό το θέμα προϋποθέτει πως "
"γνωρίζετε ήδη τις σωστές ρυθμίσεις προς χρήση. Αν όχι, θα χρειαστεί να "
"ρωτήσετε τον διαχειριστή του δικτύου σας ή να ανατρέξετε στις ρυθμίσεις του "
"δρομολογητή ή του switch σας."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:25
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Για να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις ρυθμίσεις του δικτύου σας:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:27
#: C/net-othersconnect.page:38
#: C/net-othersedit.page:41
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
"Connections</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο μενού <gui>μενού δικτύου</gui> στη μπάρα μενού και κάντε κλικ "
"στην επιλογή <gui>Επεξεργασία συνδέσεων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:31
msgid ""
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη σύνδεση δικτύου την οποία θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα. Για "
"παράδειγμα, αν συνδέεστε με το δίκτυο μέσω καλωδίου, κοιτάξτε στην καρτέλα "
"<gui>Ενσύρματη</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:35
msgid ""
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
"<gui>Edit</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην σύνδεση που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε για να την "
"επιλέξετε, μετά κάντε κλικ στην <gui>Επεξεργασία</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:39
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
"<gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Μεταβείτε στην καρτέλα <gui>Ρυθμίσεις IPv4</gui> και αλλάξτε την "
"<gui>Μέθοδο</gui> σε <gui>Χειροκίνητα</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:43
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
"after typing each address."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Προσθήκη</gui> και πληκτρολογήστε τη "
"<em>διεύθυνση IP</em>, τη <em>μάσκα δικτύου</em> και την <em>προεπιλεγμένη "
"διεύθυνση IP </em> στις αντίστοιχες στήλες της λίστας "
"<gui>Διευθύνσεις</gui>. Πατήστε το πλήκτρο <key>Enter</key> ή το πλήκτρο "
"<key>Tab</key> μετά από την πληκτρολόγηση κάθε διεύθυνσης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:44
msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g., 123.45.6.78)."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
"commas."
msgstr ""
"Πληκτρολογείστε τις διευθύνσεις IP των εξυπηρετητών DNS που επιθυμείτε να "
"χρησιμοποιήσετε, χωριζόμενες από κόμμα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:52
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Αποθήκευση</gui>. Εάν δεν έχετε συνδεθεί στο "
"δίκτυο, κάντε κλικ στο εικονίδιο δικτύου στη μπάρα μενού και συνδεθείτε. "
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις δικτύου προσπαθώντας για παράδειγμα να επισκεφθείτε "
"μια ιστοσελίδα ή να δείτε κοινόχρηστα αρχεία στο δίκτυο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:13
msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
msgstr "Σύνδεση στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας κινητό ευρυζωνικό δίκτυο"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:17
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Σύνδεση σε κινητό ευρυζωνικό δίκτυο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:19
msgid ""
"<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
"connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick or "
"mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have "
"recently been produced with mobile broadband devices already inside them."
msgstr ""
"<em> Mobile Broadband </em> αναφέρεται σε κάθε είδους υψηλής ταχύτητας "
"σύνδεση στο Internet που παρέχεται από μια εξωτερική συσκευή όπως μια κεραία "
"3G USB ή κινητό τηλέφωνο με ενσωματωμένη UMTS / HSPA / GPRS σύνδεση "
"δεδομένων. Ορισμένοι φορητοί υπολογιστές πρόσφατα έχουν παραχθεί με ήδη "
"ενσωματωμένες τις συσκευές κινητής ευρυζωνικότητας (mobile broadband)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:26
msgid ""
"Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you "
"connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
"device."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:33
msgid ""
"The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
"automatically when you connect the device."
msgstr ""
"Η <gui>Καινούργια Mobile Broadband Σύνδεση </gui> θα ανοίξει αυτόματα τον "
"οδηγό όταν συνδέετε τη συσκευή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
"Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country where "
"your Mobile Broadband device was issued, the network provider and type of "
"connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Μπροστά</gui> και εισάγετε λεπτομέρειες συμπεριλαμβάνοντας την "
"χώρα που έχει ενεργοποιηθεί ή Κινητή ευρυζωνική συσκευή, τον Πάροχο δικτύου, "
"και τον τύπο της σύνδεσης (για παράδειγμα, <em>Συμβόλαιο</em> ή <em>προ-"
"πληρωμένη</em>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:47
msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
msgstr "Δώστε ένα όνομα στην  σύδεσή σας και πατήστε <gui>Εφαρμογή</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:52
msgid ""
"Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
"menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select your new connection."
msgstr ""
"Η σύνδεσή σας είναι πλέον έτοιμη για χρήση. Για να συνδεθείτε, κάντε κλικ "
"στο <gui>μενού δικτύου</gui> πάνω στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε τη "
"νέα σας σύνδεση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:58
msgid ""
"To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and click "
"<gui>Disconnect</gui>."
msgstr ""
"Για να αποσυνδεθείτε, κάντε κλικ στο <gui>μενού δικτύου</gui> στη μπάρα "
"μενού και επιλέξτε <gui>Αποσύνδεση</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:64
msgid ""
"If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may "
"still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the connection "
"manually."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:71
msgid ""
"Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">network menu</link> in the menu "
"bar and select <gui>Edit Connections...</gui>"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <link xref=\"unity-menubar-intro\">μενού δικτύου</link> στη "
"μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Επεξεργασία συνδέσεων...</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:77
msgid "Switch to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
msgstr "Κάντε εναλλαγή στην καρτέλα <gui>Κινητό ευρυζωνικό δίκτυο</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:82
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στην <gui>Προσθήκη</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:87
msgid ""
"This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
"Enter your details as described above."
msgstr ""
"Αυτό πρέπει να εκκινήσει τον οδηγό <gui>Νέα ευρυζωνική σύνδεση</gui>. "
"Εισάγετε τις λεπτομέρειες όπως έχουν περιγραφεί προηγουμένως."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-nonm.page:13
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
"applet</input>"
msgstr ""
"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Πληκτρολογήστε "
"<input>nm-applet</input>"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-nonm.page:17
msgid "There's no network menu in the menu bar"
msgstr "Δεν υπάρχει μενού δικτύου στη μπάρα μενού."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-nonm.page:19
msgid ""
"If the network menu has disappeared from the menu bar, your <app>Network "
"Manager</app> may not be running. To start it up again:"
msgstr ""
"Εάν το μενού δικτύου έχει χαθεί από τη μπάρα μενού, η εφαρμογή σας <app> "
"Διαχείριση δικτύου (Network Manager)</app> ίσως να μη λειτουργεί. Για να την "
"εκκινήσετε ξανά:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-nonm.page:22
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-nonm.page:23
msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
msgstr ""
"Πληκτρολογείστε <input>nm-applet</input> και πατήστε το πλήκτρο "
"<gui>Enter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-nonm.page:24
msgid ""
"The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
"password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Το παράθυρο <gui>Πιστοποίηση ασύρματου δικτύου</gui> μπορεί να αναδυθεί. "
"Εισάγετε τον προσωπικό σας κωδικό στο σωστό πεδίο και επιλέξτε "
"<gui>Σύνδεση</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-nonm.page:27
msgid ""
"If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. To "
"see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-"
"intro\">Dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and "
"press <key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, "
"you should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
"you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If so, "
"ask for help on a support forum and quote these error messages."
msgstr ""
"Αν αυτό δεν λειτουργεί τότε μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με το Διαχειριστή "
"δικτύου (Network Manager). Για να βεβαιωθείτε, πηγαίνετε στο <link "
"xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> και ανοίξτε το Τερματικό. "
"Πληκτρολογήστε την εντολή <cmd>nm-applet</cmd>, πατήστε <key>Enter</key> και "
"δείτε αν εμφανίζεται το μενού δικτύου. Εάν όχι, θα δείτε ορισμένα μηνύματα "
"σφάλματος στο Τερματικό. Αυτά θα πρέπει να σας ενημερώνουν για το ποιο είναι "
"το λάθος, μπορεί όμως να χρησιμοποιούνται τεχνικοί όροι. Εάν είναι έτσι, "
"αναζητήστε βοήθεια σε ένα φόρουμ υποστήριξης εισάγοντας αυτά τα μηνύματα "
"λάθους."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:20
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποθηκεύετε ρυθμίσεις (όπως τον κωδικό ασφαλείας) για μια "
"σύνδεση δικτύου έτσι ώστε όλοι όσοι χρησιμοποιούν τον υπολογιστή να έχουν τη "
"δυνατότητα σύνδεσης σε αυτό."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:24
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Άλλοι χρήστες δεν μπορούν να συνδεθούν στο διαδίκτυο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:32
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
"may not be entering the right wireless security password."
msgstr ""
"Εάν έχετε δημιουργήσει μια σύνδεση δικτύου αλλά άλλοι χρήστες του υπολογιστή "
"δεν μπορούν να συνδεθούν, πιθανότατα όταν προσπαθούν να συνδεθούν δεν "
"εισάγουν τις σωστές ρυθμίσεις. Αν υπάρχει ασύρματη σύνδεση, τότε μάλλον δεν "
"εισάγουν τον σωστό κωδικό ασύρματης ασφαλείας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:34
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
"without being asked any questions. To do this:"
msgstr ""
"Μπορείτε να το δημιουργήστε έτσι ώστε όλοι να μοιράζονται τις ρυθμίσεις για "
"την σύνδεση δικτύου. Αυτό σημαίνει ότι χρειάζεται να ρυθμίσετε μία φορά, και "
"όλοι που χειρίζονται τον υπολογιστή θα είναι ικανοί να συνδεθούν στο δίκτυο "
"χωρίς ερωτήσεις. Για να το κάνετε αυτό:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:42
msgid ""
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
"then click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
"Βρείτε τη σύνδεση που επιθυμείτε να είναι διαθέσιμη από τον καθένα. Θα "
"χρειαστεί μάλλον να μεταβείτε στην καρτέλα <gui>Ασύρματο</gui>. Επιλέξτε το "
"όνομα της σύνδεσης και κάντε κλικ στην <gui>Επεξεργασία</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:46
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
"do this."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui>Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες</gui> και κάντε κλικ στην "
"<gui>Αποθήκευση</gui>. Θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας ως "
"διαχειριστής για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές. Μόνο χρήστες με δικαιώματα "
"διαχειριστή μπορούν να το κάνουν αυτό."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:50
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα μπορούν να χρησιμοποιούν αυτή την σύνδεση "
"χωρίς να χρειαστεί να εισάγουν άλλες λεπτομέρειες."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:20
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Χρειάζεται να αποσημειώσετε τη λειτουργία <gui>Διαθέσιμο σε όλους τους "
"χρήστες</gui> στις ρυθμίσεις σύνδεσης δικτύου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:24
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr ""
"Άλλοι χρήστες δεν έχουν τη δυνατότητα να επεξεργάζονται τις συνδέσεις δικτύου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:32
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgstr ""
"Εάν μπορείτε να επεξεργαστείτε μια σύνδεση δικτύου, αλλά οι άλλοι χρήστες "
"στον υπολογιστή σας δεν μπορούν, μπορεί να έχετε ορίσει τη σύνδεση ως <gui> "
"διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες </gui>. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα ο καθένας "
"στον υπολογιστή να μπορεί να <em>συνδεθεί</em> χρησιμοποιώντας αυτή τη "
"σύνδεση, αλλά μόνο οι χρήστες <link xref=\"user-admin-explain\"> με "
"δικαιώματα διαχειριστή </link> επιτρέπεται να αλλάξουν τις ρυθμίσεις ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:34
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
"connection."
msgstr ""
"Ο λόγος για αυτό είναι ότι, αφού ο καθένας επηρεάζεται εάν οι ρυθμίσεις "
"αλλάξουν, μόνο εξαιρετικά αξιόπιστοι (admin) χρήστες θα πρέπει να έχουν τη "
"δυνατότητα να τροποποιήσουν τη σύνδεση."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:36
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
"the connection."
msgstr ""
"Αν άλλοι χρήστες όντως χρειάζονται να είναι σε θέση να αλλάζουν τη σύνδεση "
"μόνοι τους, ρυθμίστε ώστε η σύνδεση να <em>μην</em> είναι διαθέσιμη στον "
"καθένα στον υπολογιστή. Με τον τρόπο αυτό, ο καθένας θα έχει τη δυνατότητα "
"να διαχειρίζεται τις δικές του ρυθμίσεις σύνδεσης παρά να βασίζεται  σε ένα "
"σύνολο κοινών ρυθμίσεων που θα αφορούν όλο το σύστημα, για τη σύνδεση."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-othersedit.page:39
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
msgstr "Κάντε το έτσι ώστε η σύνδεση δεν θα είναι κοινόχρηστη πια"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersedit.page:45
msgid ""
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
"Βρείτε τη σύνδεση που θέλετε όλοι να είναι σε θέση να "
"διαχειριστείτε/επεξεργαστείτε οι ίδιοι. Κάντε κλικ για να την επιλέξετε και "
"στη συνέχεια κάντε κλικ στην <gui>Επεξεργασία</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersedit.page:49
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
msgstr ""
"Θα πρέπει να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης διαχειριστή σας για να αλλάξετε "
"τη σύνδεση. Μόνο o διαχειριστής μπορεί να το κάνει αυτό."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersedit.page:53
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
msgstr ""
"Αποεπιλέξτε το  <gui>Διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες</gui> και κάντε κλικ "
"στο k <gui>Αποθήκευση</gui>. Οι άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα έχουν τώρα "
"τη δυνατότητα να διαχειρίζονται τη σύνδεση μόνοι τους."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:18
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
"<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
"email\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant "
"messaging</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Ασύρματο</link>, <link xref=\"net-"
"wired\">ενσύρματο</link>, <link xref=\"net-problem\">προβλήματα "
"σύνδεσης</link>, <link xref=\"net-browser\">περιήγηση στο διαδίκτυο</link>, "
"<link xref=\"net-email\">λογαριασμοί ηλεκτρονικού ταχυδρομείου</link>, <link "
"xref=\"net-chat\">επικοινωνία μέσω άμεσων μηνυμάτων</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:44
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
msgstr "Δικτύωση, ιστός, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο &amp; συνομιλία"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Επίλυση προβλημάτων ασυρμάτων "
"συνδέσεων</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">βρίσκοντας το ασύρματο "
"(wifi) δίκτυό σας</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:22
msgid "Network problems"
msgstr "Προβλήματα δικτύου"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:23
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
msgstr ""
"Ένας διακομιστής μεσολάβησης φιλτράρει τις ιστοσελίδες που βλέπετε, συνήθως "
"για λόγους ελέγχου ή ασφάλειας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:27
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Ορίστε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή (proxy)"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:30
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Τί είναι ο διακομιστής μεσολάβησης (proxy);"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:32
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
"to do security checks on websites."
msgstr ""
"Ένας <em>διαμεσολαβητής διαδικτύου</em> φιλτράρει τις ιστοσελίδες που "
"επισκέπτεστε, δέχεται από τον περιηγητή ιστού σας αιτήματα λήψεως των "
"ιστοσελίδων και των στοιχείων τους και ακολουθώντας μια πολιτική αποφασίζει "
"να σας τα μεταβιβάσει. Χρησιμοποιούνται συνήθως σε επιχειρήσεις και σε "
"δημόσια ασύρματα δίκτυα ώστε να ελέγχουν τι ιστοσελίδες μπορείτε να δείτε, "
"να σας απαγορεύουν την πρόσβαση στο διαδίκτυο χωρίς να συνδεθείτε με κάποιο "
"λογαριασμό, ή να κάνουν ελέγχο ασφαλείας σε ιστότοπους."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:41
msgid "Change proxy method"
msgstr "Αλλάξτε τη μέθοδο διαμεσολάβησης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:53
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
"the left side of the window."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <gui>Δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>Διαμεσολαβητής "
"διαδικτύου</gui> από τη λίστα στην αριστερή πλευρά του παραθύρου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:56
msgid ""
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgstr ""
"Επιλέξτε ποια μέθοδο διαμεσολάβησης θέλετε να χρησιμοποιήσετε μεταξύ των "
"μεθόδων που ακολουθούν."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:60
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
"web."
msgstr ""
"Οι εφαρμογές θα χρησιμοποιούν μία απευθείας σύνδεση για τη λήψη περιεχομένου "
"στον ιστό."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:63
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:64
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Για κάθε πρωτόκολλο διαμεσολάβησης, ορίστε τη διεύθυνση του διαμεσολαβητή "
"και τη θύρα για τα πρωτόκολλα. Τα πρωτόκολλα είναι τα <gui>HTTP</gui>, "
"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> και <gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/net-proxy.page:68
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:69
msgid ""
"An URL points to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid ""
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
"connection to use the chosen configuration."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή θα εφαρμόζονται σε εφαρμογές που ορίζουν τη "
"σύνδεση στο δίκτυο να χρησιμοποιεί την επιλεγμένη διαμόρφωση."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Λογισμικό κατά των ιών</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">βασικά τείχη προστασίας</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:22
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Παραμείνετε ασφαλείς στο διαδίκτυο"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:11
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgstr ""
"Γενικές συμβουλές να λαμβάνετε υπόψιν όταν χρησιμοποιείτε το διαδίκτυο"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:16
#: C/printing-setup.page:30
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Παραμείνετε ασφαλείς στο διαδίκτυο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Ubuntu is the robust security that "
"Linux based systems are known for. One reason that Linux is relatively safe "
"from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. "
"Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
"extremely large user base. Linux based systems are also very secure due to "
"their open source nature, which allows experts to modify and enhance the "
"security features included with each distribution."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:31
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Ubuntu is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:35
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"Απάτες Phishing (ιστοσελίδες και ηλεκτρονικά μηνύματα που προσπαθούν να "
"αποκτήσουν ευαίσθητες πληροφορίες μέσω εξαπάτησης)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:36
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Προώθηση κακόβουλων μηνυμάτων ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:37
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
"(viruses)</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Εφαρμογές με κακόβουλο λογισμικό (ιούς)</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network "
"access</link>"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:41
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr ""
"Για να συνδέεστε με ασφάλεια στο διαδίκτυο, έχετε κατά νου τις ακόλουθες "
"συμβουλές:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:44
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"Προσέχετε τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, επισυνάψεις, ή "
"υπερσυνδέσμους οι οποίοι έχουν αποσταλεί από άτομα τα οποία δεν γνωρίζετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Εάν η προσφορά μιας ιστοσελίδας είναι πολύ καλή για να είναι αληθινή ή "
"ζητηθούν ευαίσθητες πληροφορίες που φαίνονται περιττές, τότε σκεφτείτε διπλά "
"για τις πληροφορίες που υποβάλετε και τις πιθανές συνέπειες εάν οι "
"πληροφορίες αυτές υποκλαπούν από κλέφτες ταυτότητας ή άλλους εγκληματίες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:48
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
"used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Να προσέχετε όταν παραχωρείτε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα "
"επιπέδου υπερχρήστη</link> σε οποιαδήποτε εφαρμογή, ειδικά σε εκείνες που "
"δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά ή που δεν είναι ευρέως γνωστές. Το να δίνονται "
"σε οποιονδήποτε/οτιδήποτε δικαιώματα επιπέδου υπερχρήστη εκθέτει τον "
"υπολογιστή σε υψηλό κίνδυνο εκμετάλλευσης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:51
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι τρέχετε μόνο τις απαραίτητες υπηρεσίες απομεμακρυσμένης "
"πρόσβασης.  Το να τρέχετε το SSH ή το VNC μπορεί να είναι χρήσιμο, εκθέτει "
"όμως επίσης τον υπολογιστή σας σε εισβολή αν δεν τον ασφαλίσετε καταλλήλως. "
"Σκεφτείτε τη χρήση ενός <link xref=\"net-firewall-on-off\">τείχους "
"προστασίας (firewall)</link> ώστε να βοηθήσετε στην προστασία του υπολογιστή "
"σας από εισβολή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:15
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Ενδέχεται να γίνεται λήψη άλλων αντικειμένων, ίσως να έχετε μια κακής "
"ποιότητας σύνδεση, ή ενδεχομένως να βρίσκεστε σε ώρα αιχμής."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:19
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Το διαδίκτυο φαίνεται να είναι αργό"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:21
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε το διαδίκτυο και φαίνεται αργό, υπάρχουν ορισμένα "
"πράγματα που θα μπορούσαν να προκαλούν την επιβράδυνση."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:23
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Προσπαθήστε να κλείσετε περιηγητή σας και στη συνέχεια το εκ νέου άνοιγμά "
"του, και αποσύνδεση από το Internet και στη συνέχεια επανασύνδεση πάλι. "
"(Κάνοντας αυτό επαναφέρετε πολλά πράγματα που μπορεί να κάνουν το διαδίκτυο "
"για να τρέχει αργά.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:27
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Ώρα αιχμής κατά τη διάρκεια της ημέρας</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Οι πάροχοι υπηρεσιών διαδικτύου συνήθως διαμορφώνουν με τέτοιο τρόπο τις "
"συνδέσεις τους ώστε να μοιράζονται μεταξύ αρκετών νοικοκυριών. Παρά το ότι "
"συνδέεστε ξεχωριστά, μέσω της τηλεφωνικής ή της καλωδιακής σας γραμμής, η "
"σύνδεση προς το διαδίκτυο στον τηλεφωνικό κόμβο μπορεί στην πραγματικότητα "
"να είναι κοινή. Αν συμβαίνει αυτό και αρκετοί γείτονές σας χρησιμοποιούν το "
"διαδίκτυο την ίδια στιγμή με εσάς, μπορεί να δείτε μια πτώση της ταχύτητας. "
"Είναι πιθανότερο να παρατηρήσετε να συμβαίνει αυτό τις ώρες που οι γείτονές "
"σας είναι στο διαδίκτυο (τα απογεύματα, για παράδειγμα)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:32
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Κάνοντας ταυτόχρονη λήψη πολλών αντικειμένων</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:33
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Εάν εσείς ή κάποιος άλλος χρησιμοποιώντας τη σύνδεση σας, κατεβάζετε αρκετά "
"αρχεία ταυτόχρονα, ή βλέπετε βίντεο, η σύνδεση σας στο ίντερνετ ενδεχομένως "
"να μην είναι αρκετά γρήγορη για να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις. Σε αυτή την "
"περίπτωση, θα φαίνεται πιο αργή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:37
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Μη αξιόπιστη σύνδεση</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:38
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Μερικές διαδικτυακές συνδέσεις είναι απλώς αναξιόπιστες, ειδικά οι παροδικές "
"ή εκείνες σε περιοχές υψηλής ζήτησης. Αν βρίσκεστε σε ένα πολυάσχολο "
"καφεμπάρ ή σε ένα συνεδριακό κέντρο, η διαδικτυακή σύνδεση μπορεί να είναι "
"παραφορτωμένη ή απλώς αναξιόπιστη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:42
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Αδύναμο σήμα ασύρματης σύνδεσης</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:43
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
"Αν συνδέεστε στο διαδίκτυο μέσω ασύρματης σύνδεσης (WIFI), ελέγξτε το μενού "
"δικτύου στη μπάρα μενού ώστε να δείτε αν έχετε καλό σήμα. Αν όχι, το "
"διαδίκτυο ίσως να είναι αργό λόγω του ότι δεν έχετε πολύ δυνατό σήμα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:47
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Χρησιμοποιώντας μια πιο αργή σύνδεση στο διαδίκτυο μέσω "
"κινητού τηλεφώνου</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:48
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Αν έχετε μία ασύρματη σύνδεση και παρατηρείτε ότι είναι αργή, ίσως έχετε "
"μετακινηθεί σε ένα μέρος όπου η λήψη σήματος είναι ασθενής. Όταν συμβεί "
"αυτό, η διαδικτυακή σύνδεση θα μεταβληθεί αυτομάτως από μία γρήγορη κινητή "
"ευρυζωνική σύνδεση όπως η 3G σε μία πιο αργή αλλά αξιόπιστη σύνδεση, όπως "
"πχ. η GPRS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Ο περιηγητής ιστού έχει πρόβλημα</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Μερικές φορές οι περιηγητές διαδικτύου συναντούν κάποιο πρόβλημα που τους "
"υποχρεώνει να είναι αργοί. Αυτό μπορεί να συμβαίνει για αρκετούς λόγους. "
"Ίσως να επισκεφτήκατε κάποιον ιστότοπο στον οποίο ο περιηγητής συνδέθηκε "
"δύσκολα, ή μπορεί να τον έχετε ανοιχτό για μεγάλο διάστημα, για παράδειγμα. "
"Προσπαθήστε να κλείσετε όλα τα παράθυρά του και ανοίξτε τον πάλι ώστε να "
"δείτε αν υπάρχει κάποια διαφορά"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:16
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set up a VPN connection."
msgstr ""
"Οι συνδέσεις VPN σας επιτρέπουν να συνδέεστε σε ένα τοπικό δίκτυο μέσω "
"διαδικτύου. Μάθετε πως να ρυθμίζετε μία σύνδεση VPN."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:20
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Σύνδεση σε ένα εικονικό ιδιωτικό δίκτυο (VPN)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:22
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"Ένα VPN (ή <em>Εικονικό Ιδιωτικό Δίκτυο</em>) είναι ένας τρόπος σύνδεσης με "
"ένα τοπικό δίκτυο, μέσω του διαδικτύου. Για παράδειγμα, ας πούμε ότι θέλετε "
"να συνδεθείτε με το τοπικό δίκτυο στη δουλειά σας, ενώ βρίσκεσθε  σε ταξίδι "
"εργασίας. Θα μπορούσατε να βρείτε κάπου μία σύνδεση με το Διαδίκτυο (όπως "
"πχ. σε ένα ξενοδοχείο) και, μετά να συνδεθείτε με το VPN του χώρου της "
"δουλειάς σας. Θα ήταν σαν να ήσασταν κατ' ευθείαν συνδεδεμένοι με το δίκτυο "
"της δουλειάς σας, αλλά η πραγματική σύνδεση δικτύου θα γινόταν μέσω της "
"διαδικτυακής σύνδεσης του ξενοδοχείου. Οι συνδέσεις VPN είναι συνήθως "
"<em>κρυπτογραφημένες</em> για να εμποδίζουν τους ανθρώπους να αποκτούν "
"πρόσβαση στο τοπικό δίκτυο με το οποίο εσείς συνδέεσθε, χωρίς να εισάγουν "
"κωδικό ασφαλείας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, open <app>Ubuntu Software</app> "
"and search for the <app>network-manager</app> package which works with your "
"VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Αν δεν υπάρχει ένα πακέτο Διαχειριστή Δικτύου για το δικό σας είδος VPN, "
"τότε θα πρέπει πιθανώς να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε κάποιο λογισμικό "
"πελάτη από την εταιρεία η οποία παρέχει και το λογισμικό VPN. Θα πρέπει "
"πιθανώς να ακολουθήσετε διαφορετικές οδηγίες για να το κάνετε να δουλέψει."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:38
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Μόλις γίνει αυτό, μπορείτε να ρυθμίσετε τη σύνδεση VPN:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:42
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού δικτύου</gui> στη γραμμή μενού και κάτω από τις "
"<gui> Συνδέσεις VPN</gui>, επιλέξτε <gui>Διαμόρφωση VPN </gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:46
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>Προσθήκη</gui> κι επιλέξτε ποιόν τύπο σύνδεσης VPN έχετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:50
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
msgstr ""
"Κάντε κλι στο <gui>Δημιουργία</gui> και ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη "
"εισάγοντας πληροφορίες όπως το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας καθώς "
"προχωράτε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:54
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
"connection you just created. It will try to establish a VPN connection - the "
"network icon will change as it tries to connect."
msgstr ""
"Όταν θα έχετε ολοκληρώσει τη ρύθμιση της σύνδεσης VPN, κάντε κλικ στο "
"<gui>μενού δικτύου</gui> στη μπάρα μενού, μεταβείτε στην επιλογή "
"<gui>Συνδέσεις VPN</gui> και κάντε κλικ στη σύνδεση την οποία μόλις "
"δημιουργήσατε. Θα γίνει μια προσπάθεια εγκαθίδρυσης μίας σύνδεσης VPN, ενώ "
"το εικονίδιο δικτύου θα αλλάξει κατά την προσπάθεια σύνδεσης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:59
msgid ""
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
"network menu, selecting <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
"<gui>VPN</gui> tab."
msgstr ""
"Ας ελπίσουμε ότι θα συνδεθεί με επιτυχία με στο VPN. Αν όχι, μπορεί να "
"χρειαστεί να ελέγξτε τις ρυθμίσεις VPN που εισάγατε. Μπορείτε να το κάνετε "
"αυτό κάνοντας κλικ στο μενού δίκτυο, επιλέγοντας <gui>Επεξεργασία "
"συνδέσεων</gui> και πηγαίνοντας στο <gui> VPN </gui> καρτέλα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:64
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Για να αποσυνδεθείτε από το VPN, κάντε κλικ στο μενού του δικτύου κι "
"επιλέξτε <gui>Αποσύνδεση</gui> κάτω από το όνομα της VPN σύνδεσής σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:15
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP είναι για τον υπολογιστή σας ό,τι είναι ο αριθμός κινητού για "
"το κινητό σας τηλέφωνο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:19
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Τι είναι η IP διεύθυνση;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:21
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"Ο ορισμός «Διεύθυνση IP» είναι συντομογραφία της φράσης <em>Διεύθυνση "
"Internet Protocol (πρωτοκόλλου διαδικτύου)</em> και κάθε συσκευή που "
"συνδέεται σε ένα δίκτυο (όπως το διαδίκτυο) έχει μία."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:23
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"Μια διεύθυνση IP μοιάζει με τον αριθμό τηλεφώνου σας. Ο αριθμός τηλεφώνου "
"σας είναι μια μοναδική αλληλουχία αριθμών που προσδιορίζει το τηλέφωνό σας "
"ώστε άλλοι άνθρωποι να μπορούν να σας καλέσουν. Παρομοίως, μια διεύθυνση IP "
"είναι μια μοναδική αλληλουχία αριθμών που προσδιορίζει τον υπολογιστή σας "
"ώστε να μπορεί να ανταλλάσσει δεδομένα με άλλους υπολογιστές."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Επί του παρόντος, οι περισσότερες διευθύνσεις IP αποτελούνται απο τέσσερα "
"σύνολα αριθμών που χωρίζονται μεταξύ τους από μία τελεία.Ένα παράδειγμα "
"διεύθυνσης ΙΡ είναι το <code>192.168.1.42</code>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as "
"administering a server."
msgstr ""
"Μια διεύθυνση IP μπορεί να είναι είτε <em>δυναμική</em> είτε "
"<em>στατική</em>. Οι δυναμικές διευθύνσεις IP ανατίθενται προσωρινά κάθε "
"φορά που ο υπολογιστής σας εισέρχεται στο δίκτυο. Οι στατικές διευθύνσεις IP "
"είναι σταθερές και δεν αλλάζουν. Οι δυναμικές διευθύνσεις IP είναι πιο "
"κοινές από τις στατικές διευθύνσεις. Στατικές διευθύνσεις χρησιμοποιούνται "
"συνήθως μόνο όταν υπάρχουν ειδικές ανάγκες, όπως η διαχείριση ενός "
"διακομιστή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Ενσύρματες συνδέσεις διαδικτύου</link>, "
"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Σταθερές διευθύνσεις IP</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
msgstr "Ενσύρματη δικτύωση"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:15
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Για να δημιουργήσετε τις περισσότερες ενσύρματες συνδέσεις δικτύου, το μόνο "
"που χρειάζεται να κάνετε είναι να συνδέσετε ένα καλώδιο δικτύου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:19
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Σύνδεση σε ενσύρματο δίκτυο (Ethernet)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:21
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
"Για να ρυθμιστούν οι περισσότερες ενσύρματες συνδέσεις δικτύου, το μόνο που "
"χρειάζεται να κάνετε είναι να συνδέσετε ένα καλώδιο δικτύου. Το εικονίδιο "
"του δικτύου στη μπάρα μενού θα πρέπει να αναβοσβήσει για μερικά δευτερόλεπτα "
"και στη συνέχεια θα αλλάξει σε εικονίδιο «σύνδεσης» όταν θα έχετε συνδεθεί."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:23
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Αν αυτό δε συμβεί, θα πρέπει πρώτα απ' όλα να βεβαιωθείτε πως το καλώδιο "
"δικτύου σας είναι συνδεμένο. Το ένα άκρο του καλωδίου θα πρέπει να είναι "
"συνδεμένο στην ορθογώνια θύρα Ethernet (δικτύου) στον υπολογιστή σας, ενώ το "
"άλλο άκρο θα πρέπει να είναι συνδεμένο σε ένα διακόπτη (switch), δρομολογητή "
"(router), πρίζα τοίχου ή κάτι παρόμοιο (ανάλογα με την εγκατάσταση του "
"δικτύου που έχετε). Κάποιες φορές, υπάρχει ένα φωτάκι δίπλα στη θύρα "
"Ethernet το οποίο δείχνει πως είναι συνδεδεμένο και ενεργό."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:26
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να συνδέσετε έναν υπολογιστή απευθείας σε ένα άλλο με ένα "
"καλώδιο δικτύου (τουλάχιστον, όχι χωρίς κάποια επιπλέον ρύθμιση). Για να "
"συνδέσετε δύο υπολογιστές, θα πρέπει να συνδέσετε και τους δύο σε ένα κόμβο "
"του δικτύου, δρομολογητή ή διακόπτη."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:29
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Αν ακόμα δεν έχετε συνδεθεί, ενδεχομένως το δίκτυό σας να μην υποστηρίζει "
"αυτόματη ρύθμιση (DHCP). Σε αυτήν την περίπτωση, θα χρειαστεί να το <link "
"xref=\"net-manual\">ρυθμίσετε χειροκίνητα</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:13
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-edit-"
"connection\">Edit connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:26
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Ασύρματη δικτύωση"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:19
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Η χρήση ενός δικτύου τύπου ad-hoc επιτρέπει σε άλλες συσκευές να συνδεθούν "
"στον υπολογιστή σας και στις συνδέσεις δικτύου του."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:25
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Δημιουργία ενός ασύρματου hotspot"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας ως ένα ασύρματο σημείο "
"σύνδεσης στο δίκτυο (hotspot). Αυτό επιτρέπει σε άλλες συσκευές να "
"συνδέονται μαζί χωρίς κάποιο ξεχωριστό δίκτυο και σας επιτρέπει να "
"μοιράζεστε μια άλλου τύπου σύνδεση που έχετε στο διαδίκτυο, όπως μία "
"ενσύρματη σύνδεση δικτύου ή μια σύνδεση μέσω δικτύου κινητής τηλεφωνίας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:44
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <gui>Δίκτυο</gui> και επιλέξτε <gui>Ασύρματο</gui> στα αριστερά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:45
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Χρήση ως Hotspot</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:46
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
"to confirm."
msgstr ""
"Αν έχετε ήδη συνδεθεί σε ένα ασύρματο δίκτυο, θα ερωτηθείτε αν θέλετε αν "
"αποσυνδεθείτε από αυτό. Ένας μονός προσαρμογέας ασύρματης σύνδεσης είναι "
"ικανός μόνο για μία σύνδεση ή δημιουργία δικτύου τη φορά. Κάντε κλικ στην "
"επιλογή <gui>Δημιουργία Hotspot</gui> για να επιβεβαιώσετε την ενέργεια."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:52
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""
"Θα δημιουργηθούν αυτόματα ένα όνομα δικτύου (SSID) και ένα κλειδί ασφαλείας. "
"Το όνομα δικτύου θα βασίζεται στο όνομα του υπολογιστή σας. Αυτήν την "
"πληροφορία θα τη χρειαστούν οι άλλες συσκευές ώστε να συνδεθούν στο δίκτυο "
"που μόλις δημιουργήσατε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:20
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο μενού δικτύου στη μπάρα μενού και αναιρέστε την επιλογή "
"Ενεργοποίηση ασύρματης δικτύωσης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:24
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Απενεργοποίηση ασύρματου (προφίλ αεροπλάνου)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:26
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example). To do this:"
msgstr ""
"Αν έχετε τον υπολογιστή σας στο αεροπλάνο (ή σε κάποιο άλλο μέρος όπου δεν "
"επιτρέπονται οι ασύρματες συνδέσεις), θα πρέπει να απενεργοποιείτε τη "
"δυνατότητα ασύρματης δικτύωσης του υπολογιστή. Ίσως επίσης να θελήσετε να "
"την απενεργοποιήσετε για άλλους λόγους (όπως για παράδειγμα να "
"εξοικονομήσετε ενέργεια). Για να το κάνετε αυτό:"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:28
msgid ""
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
"until you switch it back on again."
msgstr ""
"Για να το κάνετε αυτό, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>μενού δικτύου</gui> στη "
"μπάρα μενού και αποσημειώστε την επιλογή <gui>Ενεργοποίηση ασύρματης "
"δικτύωσης</gui>. Αυτό θα απενεργοποιήσει την ασύρματη σύνδεσή σας εως ότου "
"την ενεργοποιήσετε ξανά."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:30
msgid ""
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
"it."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε ξανά την ασύρματη δικτύωση, κάντε κλικ στο <gui>μενού "
"δικτύου</gui> στη μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση ασύρματης "
"δικτύωσης</gui> ώστε να υπάρχει ένα σημάδι σημείωσης μπροστά από την επιλογή."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:32
msgid ""
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
msgstr ""
"Ο φορητός υπολογιστής σας ίσως εξακολουθεί να εκπέμπει, εάν δεν έχετε "
"απενεργοποιήσει το <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:22
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Μπείτε στο διαδίκτυο - ασύρματα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:26
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Σύνδεση σε ένα ασύρματο δίκτυο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Εάν έχετε έναν υπολογιστή με δυνατότητα ασύρματης σύνδεσης, μπορείτε να "
"συνδεθείτε σε ένα ασύρματο δίκτυο που βρίσκεται εντός του βεληνεκούς για να "
"αποκτήσετε πρόσβαση στο διαδίκτυο, να προβάλετε τα κοινόχρηστα αρχεία στο "
"δίκτυο, και ούτω καθεξής."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:32
msgid ""
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
"is turned on."
msgstr ""
"Εαν έχετε διακόπτη ενεργοποίησης του ασύρματου υλικού στον υπολογιστή σας, "
"βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένος."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:35
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
"name of the network you want to connect to."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού δικτύου</gui> στη <gui>μπάρα μενού</gui> και κάντε "
"κλικ στο όνομα του δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:36
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
"don't see the network, you may be out of range or the network <link "
"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Αν το όνομα του δικτύου που ψάχνετε δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε "
"<gui>Περισσότερα δίκτυα</gui> ώστε να δείτε αν το δίκτυο βρίσκεται παρακάτω "
"στη λίστα. Αν ακόμα δε βλέπετε το δίκτυο, ίσως να βρίσκεστε εκτός της "
"εμβέλειάς του ή <link xref=\"net-wireless-hidden\">ίσως το δίκτυο να είναι "
"κρυφό</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:38
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Εάν το δίκτυοείναι προστατευμένο με κωδικό πρόσβασης (<link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">κλειδί κρυπτογράφησης</link>), εισάγετε τον κωδικό όταν "
"σας ζητηθεί και επιλέξτε <gui>Σύνδεση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:39
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
"to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Εάν δεν γνωρίζετε το κλειδί, μπορεί να αναγράφεται στο κάτω μέρος του  "
"σταθμού βάσης ή του ασύρματου δρομολογητή, η στο εγχειρίδιο χρήσης του, ή "
"ίσως χρειαστεί να το ζητήσετε από το άτομο που διαχειρίζεται το ασύρματο "
"δίκτυο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:40
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
"Το εικονίδιο δικτύου θα αλλάξει εμφάνιση καθώς ο υπολογιστής θα προσπαθεί να "
"συνδεθεί με το δίκτυο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:42
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
"reliable."
msgstr ""
"Αν η σύνδεση είναι επιτυχής, το εικονίδιο θα μετατραπεί σε μία κουκίδα με "
"μερικέ; γραμμές από επάνω. Περισσότερες γραμμές σημαίνουν ισχυρότερη σύνδεση "
"με το δίκτυο. Αν δεν υπάρχουν αρκετές γραμμές, η σύνδεση είναι ασθενής και "
"μπορεί να μην είναι πολύ αξιόπιστη."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:46
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-wireless-"
"noconnection\">may be asked for your password again</link> or it might just "
"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Μία ισχυρότερη σύνδεση με ένα αύρματο δίκτυο δε σημαίνει απαραίτητα ότι "
"έχετε ταχύτερη σύνδεση με το διαδίκτυο, ή ότι θα έχετε μεγαλύτερες ταχύτητες "
"μεταφόρτωσης. Η ασύρματη σύνδεση συνδέει τον υπολογιστή σας με την "
"<em>συσκευή που παρέχει την σύνδεση με το διαδίκτυο</em> (όπως ένας "
"δρομολογητής ή ένα modem), αλλά οι δυο συνδέσεις είναι στην πραγματικότητα "
"διαφορετικές, και άρα, θα τρέχουν με διαφορετικές ταχύτητες."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:21
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Μπορεί να έχετε αδύναμο σήμα, ή το δίκτυο ίσως να μην σας επιτρέπει να "
"συνδεθείτε καταλλήλως."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:25
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Γιατί το ασύρματο δίκτυο μου αποσυνδέεται συνεχώς;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:27
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"menu bar will pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
"especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Μπορεί να διαπιστώσετε ότι έχετε αποσυνδεθεί από ένα ασύρματο δίκτυο παρά το "
"ότι έχετε επιλέξει να παραμείνετε συνδεδεμένοι. Ο υπολογιστής σας "
"φυσιολογικά θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί στο δίκτυο μόλις συμβεί αυτό ( "
"το εικονίδιο δικτύου στη μπάρα μενού θα αναβοσβήνει κατά την διάρκεια της "
"προσπάθειας επανασύνδεσης), αλλά αυτό μπορεί να είναι ενοχλητικό, ειδικά αν "
"χρησιμοποιούσατε το διαδίκτυο εκείνη την στιγμή."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Αδύναμο σήμα ασύρματου δικτύου"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:32
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Ένας συνηθισμένος λόγος για την αποσύνδεση από ένα ασύρματο δίκτυο είναι ότι "
"έχετε ασθενές σήμα. Τα ασύρματα δίκτυα έχουν περιορισμένο εύρος, οπότε αν "
"είστε πολύ μακριά από το ασύρματο σταθμό βάσης μπορεί να μην λαμβάνετε "
"αρκετά ισχυρό σήμα για τη διατήρηση της σύνδεση. Τοίχοι και άλλα αντικείμενα "
"μεταξύ του υπολογιστή και του σταθμού βάσης μπορεί να αποδυναμώσουν το σήμα."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:34
msgid ""
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"Το εικονίδιο δικτύου στη μπάρα μενού εμφανίζει πόσο ισχυρό είναι το σήμα του "
"ασυρμάτου δικτύου σας. Αν το σήμα δείχνει ασθενές, προσπαθήστε να "
"μετακινηθείτε πλησιέστερα στο σταθμό βάσης του ασυρμάτου δικτύου."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Η σύνδεση δικτύου δεν έχει γίνει σωστά"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:41
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Μερικές φορές, όταν συνδέεστε σε ένα ασύρματο δίκτυο, μπορεί να φαίνεται ότι "
"έχετε συνδεθεί με επιτυχία στην αρχή, λίγο μετά όμως να αποσυνδεθείτε. Αυτό "
"συμβαίνει συνήθως επειδή ο υπολογιστής σας είχε μερική επιτυχία σύνδεσης. "
"Κατάφερε δηλαδή να δημιουργήσει μια σύνδεση, αλλά δεν μπόρεσε να την "
"ολοκληρώσει για κάποιο λόγο και έτσι αποσυνδέθηκε."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:43
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Ένας πιθανός λόγος για αυτό είναι ότι έχετε εισάγει λάθος ασύρματη "
"συνθηματική φράση, ή ότι ο υπολογιστής σας δεν έχει πρόσβαση στο δίκτυο (για "
"παράδειγμα, γιατί το δίκτυο απαιτεί ένα όνομα χρήστη για να συνδεθείτε)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:48
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Αναξιόπιστο ασύρματο υλικό / οδηγοί"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:50
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Ορισμένες συσκευές ασύρματου δικτύου μπορεί να είναι κάπως αναξιόπιστες. Τα "
"ασύρματα δίκτυα είναι περίπλοκα, έτσι οι ασύρματες κάρτες και οι σταθμοί "
"βάσης κατά καιρούς συναντούν μικρά προβλήματα και ίσως αποσυνδέονται. Αυτό "
"είναι ενοχλητικό, αλλά συμβαίνει αρκετά συχνά με πολλές συσκευές. Αν κατά "
"καιρούς αποσυνδέεστε από ασύρματες συνδέσεις, αυτός μπορεί να είναι ο μόνος "
"λόγος. Αν αυτό συμβαίνει πολύ συχνά, ίσως πρέπει να εξετάσετε το ενδεχόμενο "
"να αποκτήσετε διαφορετικό υλικό."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:55
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Απασχολημένα ασύρματα δίκτυα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:57
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Στα ασύρματα δίκτυα σε πολυσύχναστα μέρη (πανεπιστήμια και τα καταστήματα "
"καφέ, για παράδειγμα) συχνά πρέπει να συνδεθούν με πολλούς υπολογιστές "
"ταυτόχρονα. Μερικές φορές αυτά τα δίκτυα είναι πολύ απασχολημένα και μπορεί "
"να μην είναι σε θέση να χειριστούν όλους τους υπολογιστές που προσπαθούν να "
"συνδεθούν, έτσι ώστε μερικοί από αυτούς να αποσυνδέονται."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-edit-connection.page:20
msgid ""
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr ""
"Μάθετε τι σημαίνουν οι επιλογές στην οθόνη επεξεργασίας της ασύρματης "
"δικτύωσης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:27
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Επεξεργασία μίας ασύρματης σύνδεσης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:33
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
"menu</gui> in the menu bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα περιγράφει όλες τις επιλογές που είναι διαθέσιμες όταν "
"επεξεργάζεστε μια ασύρματη σύνδεση δικτύου.\r\n"
"Για να επεξεργαστείτε μια σύνδεση, κάντε κλικ στο <gui>μενού δικτύου</gui> "
"στη μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Επεξεργασία συνδέσεων</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:38
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
msgstr ""
"Τα περισσότερα δίκτυα θα λειτουργήσουν σωστά αν αφήσετε τις προεπιλεγμένες "
"τιμές στις ρυθμίσεις, οπότε κατά πάσα πιθανότητα δε θα χρειαστεί να αλλάξετε "
"κάποια από αυτές. Πολλές από τις επιλογές εδώ παρέχονται ώστε να σας δώσουν "
"μεγαλύτερο έλεγχο πάνω σε πιο προχωρημένα δίκτυα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:42
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες / Αυτόματη σύνδεση"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45
msgid "Connect automatically"
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή εάν θέλετε ο υπολογιστής να προσπαθήσει να "
"συνδεθεί σε αυτό το ασύρματο δίκτυο οπότε είναι εντός εμβέλειας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:47
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
"available network to connect to a different one that has just come in range."
msgstr ""
"Εάν πάνω από ένα δίκτυα, που έχουν ρυθμιστεί να συνδέονται αυτόματα, "
"βρίσκονται εντός της περιοχής κάλυψης, ο υπολογιστής θα συνδεθεί στο πρώτο "
"που εμφανίζεται στην καρτέλα <gui>Ασύρματα</gui> στο παράθυρο <gui>Συνδέσεις "
"δικτύου</gui>.\r\n"
"Δεν θα αποσυνδεθεί αυτόματα από ένα δίκτυο για να συνδεθεί σε κάποιο άλλο "
"που μόλις μπήκε στην περιοχή κάλυψης."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51
msgid "Available to all users"
msgstr "Διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
"password themselves."
msgstr ""
"Επιλέξτε το αν θέλετε όλοι οι χρήστες του υπολογιστή να έχουν πρόσβαση σε "
"αυτό το ασύρματο δίκτυο. Αν το ασύρματο δίκτυο έχει <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">Προστασία με κωδικό ασφαλείας WEP/WPA</link> και το έχετε "
"επιλέξει, τότε θα χρειαστεί να δώσετε τον κωδικό μία φορά μόνο. Όλοι οι "
"άλλοι χρήστες του υπολογιστή θα είναι ικανοί να συνδεθούν στο ασύρματο "
"δίκτυο χωρίς να χρειάζεται να γνωρίζουν τον κωδικό πρόσβασης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:53
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
"network. You may be asked to enter your admin password."
msgstr ""
"Εάν αυτό είναι επιλεγμένο. χρειάζεται να είστε <link xref=\"user-admin-"
"explain\">διαχειριστής</link> για να αλλάξετε κάποια από τις ρυθμίσεις αυτού "
"του δικτύου. Μπορεί να σας ζητηθεί να εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:59
msgid "Wireless"
msgstr "Ασύρματο"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:63
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
"settings of your wireless router or base station)."
msgstr ""
"Αυτό είναι το όνομα του ασύρματου δικτύου στο οποίο συνδέεστε, αλλιώς γνωστό "
"ως το <em>Αναγνωριστικό ρυθμίσεων υπηρεσιών (Service Set Identifier - "
"SSID)</em>. Μην το αλλάξετε αυτό εκτός εάν έχετε αλλάξει το όνομα του "
"ασύρματου δικτύου (για παράδειγμα, αλλάζοντας τις ρυθμίσεις του ασύρματου "
"δρομολογητή ή του σταθμού βάσης σας)."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an "
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
"a central base station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where "
"there is no base station, and the computers in the network connect to one "
"another). Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link "
"xref=\"net-wireless-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:69
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
"frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers "
"are only able to work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or "
"only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band that all of the "
"computers in the ad-hoc network can use. In busy places, there might be "
"several wireless networks sharing the same channel; this might slow-down "
"your connection, so you can change which channel you are using too."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε <gui>Ad hoc</gui>, θα δείτε δύο άλλες επιλογές, "
"<gui>Ζώνη</gui> και <gui>Κανάλι</gui>. Αυτές καθορίζουν σε ποια ζώνη "
"ασύρματης συχνότητας θα λειτουργεί το ad hoc ασύρματο δίκτυό σας. Κάποιοι "
"υπολογιστές μπορούν να λειτουργήσουν μόνο σε συγκεκριμένες συχνότητες (για "
"παράδειγμα, μόνο στην <gui>A</gui> ή μόνο στις <gui>B/G</gui>), οπότε μπορεί "
"να θέλετε να επιλέξετε κάποια συχνότητα την οποία όλοι οι υπολογιστές στο "
"δίκτυο ad hoc μπορούν να χρησιμοποιήσουν. Σε πολυσύχναστα μέρη, μπορεί να "
"υπάρχουν πολλά ασύρματα δίκτυα που μοιράζονται την ίδια ζώνη. Αυτό μπορεί να "
"επιβραδύνει τη σύνδεσή σας, οπότε μπορείτε να αλλάξετε ζώνη που "
"χρησιμοποιείτε επίσης."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:74
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link "
"xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an "
"SSID but it will have a BSSID."
msgstr ""
"Αυτό είναι το <em>Αναγνωριστικό βασικής ομάδας ρυθμίσεων (Basic Service Set "
"Identifier)</em>. Το SSID (δείτε επάνω) είναι το όνομα του δικτύου το οποίο "
"προορίζεται για ανάγνωση από ανθρώπους. Το BSSID είναι ένα όνομα το οποίο "
"καταλαβαίνει ο υπολογιστής (είναι μία σειρά από γράμματα και αριθμούς που "
"πρέπει να είναι μοναδικό στο ασύρματο δίκτυο). Εάν ένα <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">δίκτυο είναι κρυφό</link>, δεν θα έχει SSID αλλά θα έχει "
"BSSID."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78
msgid "Device MAC address"
msgstr "Διεύθυνση MAC συσκευής"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
msgstr ""
"Μία <link xref=\"net-macaddress\">διεύθυνση MAC</link> είναι ένας κωδικός "
"που προσδιορίζει ένα κομμάτι υλικού δικτύου (για παράδειγμα, μία ασύρματη "
"κάρτα, μία κάρτα δικτύου Ethernet ή έναν δρομολογητή). Κάθε συσκευή που "
"μπορείτε να συνδέσετε σε ένα δίκτυο έχει μία μοναδική διεύθυνση MAC η οποία "
"του δόθηκε στο εργοστάσιο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:80
msgid ""
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή μκπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε τη διεύθυνση MAC "
"της κάρτας δικτύου σας."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Με κλωνοποίηση διεύθυνσης MAC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:85
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
"address rather than its real one."
msgstr ""
"Το υλικό δικτύου σας (ασύρματη κάρτα) μπορεί να προσποιηθεί ότι έχει "
"διαφορετική διεύθυνση MAC. Αυτό είναι χρήσιμο εάν έχετε κάποια συσκευή ή "
"υπηρεσία που θα επικοινωνήσει μόνο με συγκεκριμένη διεύθυνση MAC (για "
"παράδειγμα, ένα καλωδιακό ευρυζωνικό μόντεμ). Εάν βάλετε τη δεύθυνση MAC "
"αυτή στο κουτί της <gui>κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC</gui>, τότε η "
"συσκευή/υπηρεσία θα νομίσει ότι ο υπολογιστής σας έχει την κλωνοποιημένη "
"διεύθυνση MAC αντί της πραγματικής."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:90
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση αλλάζει την <em>Μέγιστη Μονάδα Μετάδοσης (Maximum "
"Transmission Unit - MTU)</em>, η οποία είναι το μέγιστο μέγεθος ενός "
"κομματιού δεδομένων που μπορεί να σταλεί από το δίκτυο. Όταν στέλνονται "
"αρχεία μέσω του δικτύου, τα δεδομένα χωρίζονται σε μικρά κομμάτια (ή αλλιώς "
"πακέτα). Η βέλτιστη MTU για το δίκτυό σας θα εξαρτηθεί από το πόσο πιθανό "
"είναι τα πακέτα να χαθούν (λόγω θορυβώδους σύνδεσης) και πόσο γρήγορη είναι "
"η σύνδεση. Γενικά, δεν θα χρειαστεί να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτή."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:97
msgid "Wireless Security"
msgstr "Ασφάλεια ασύρματου δικτύου"

#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100
#: C/sharing-desktop.page:49
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
"you're visiting and so on."
msgstr ""
"Αυτό ορίζει τι είδους <em>κρυπτογράφηση</em> χρησιμοποιεί το ασύρματο δίκτυό "
"σας. Οι κρυπτογραφημένες συνδέσεις βοηθούν να προστατευθεί το δίκτυό σας από "
"το να υποκλαπεί, για να μην μπορούν άλλοι άνθρωποι να «κρυφακούσουν» και να "
"δουν τι σελίδες επισκέπτεστε και ούτω καθεξής."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:102
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
"encryption."
msgstr ""
"Κάποια είδη κρυπτογράφησης είναι δυνατότερα από άλλα, αλλά μπορεί να μην "
"υποστηρίζονται από παλιότερο εξοπλισμό ασύρματου δικτύου. Κανονικά θα "
"χρειαστεί να πληκτρολογήσετε κωδικό πρόσβασης για τη σύνδεση. Πιο εξελιγμένα "
"είδη σύνδεσης μπορεί να χρειάζονται επίσης και όνομα χρήστη και ψηφιακό "
"«πιστοποιητικό». Δείτε <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>  για "
"περισσότερες πληροφορίες για δημοφηλείς μορφές ασύρματης κρυπτογράφησης."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:108
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IPv4"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
"different ways of getting/setting that information."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτήν την καρτέλα για να ορίσετε πληροφορίες όπως τη "
"διεύθυνση IP του υπολογιστή σας και ποιους εξυπηρετητές DNS θα χρειαστεί να "
"χρησιμοποιεί. Αλλάξτε τη <gui>Μέθοδο</gui> για να δείτε διαφορετικούς "
"τρόπους για να δείτε/ορίσετε τις πληροφορίες αυτές."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:118
msgid "The following methods are available:"
msgstr "Οι ακόλουθες μέθοδοι είναι διαθέσιμες:"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Αυτόματο (DHCP)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:122
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
"connected to the network which decides which network settings your computer "
"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
msgstr ""
"Πάρτε πληροφορίες όπως τη διεύθυνση IP και τον εξυπηρετητή DNS που θα "
"χρησιμοποιηθεί από έναν <em>διακομιστή DHCP</em>. Ένας διακομιστής DHCP "
"είναι ένας υπολογιστής (ή άλλη συσκευή, όπως ένας δρομολογητής) συνδεδεμένος "
"στο δίκτυο που αποφασίζει ποιες ρυθμίσεις δικτύου χρειάζεται να έχει ο "
"υπολογιστής σας· όταν πρωτοσυνδεθείτε στο δίκτυο, θα σας ανατεθούν αυτόματα "
"οι σωστές ρυθμίσεις. Τα περισσότερα δίκτυα χρησιμοποιούν DHCP."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Αυτόματες (DHCP) διευθύνσεις μόνο"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:127
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
"DNS server to use)."
msgstr ""
"Εάν επιλέξετε αυτή τη ρύθμιση, ο υπολογιστής θα πάρει τη διεύθυνση IP του "
"από ένα διακομιστή DHCP, αλλά θα πρέπει να ορίσετε χειροκίνητα άλλες "
"λεπτομέρειες (όπως ποιος εξυπηρετητής DNS να χρησιμοποιηθεί)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:132
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να ορίσετε όλες τις ρυθμίσεις δικτύου "
"μόνος σας, συμπεριλαμβανομένου και του ποια διεύθυνση IP θα χρειάζεται να "
"χρησιμοποιεί ο υπολογιστής."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Μόνο τοπικό ιδιωτικό (Link-Local)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:137
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
"so they communicate with each other."
msgstr ""
"Το <em>Link-Local</em> είναι ένας τρόπος να συνδεθούν υπολογιστές αναμεταξύ "
"τους χωρίς να χρειάζεται διακομιστής DHCP ή να οριστούν χειροκίνητα "
"διευθύνσεις IP και άλλες πληροφορίες. Εάν συνδεθείτε σε ένα δίκτυο Link-"
"Local, οι υπολογιστές στο δίκτυο θα αποφασίσουν αναμεταξύ τους ποιες "
"διευθύνσεις IP να χρησιμοποιήσουν και ούτω καθεξής. Αυτό είναι χρήσιμο εάν "
"θέλετε να συνδέσετε προσωρινά κάποιους υπολογιστές μαζί ώστε να επικοινωνούν "
"μεταξύ τους."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:142
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή θα απενεργοποιήσει τη σύνδεση δικτύου και θα σας απαγορέψει "
"να συνδεθείτε σε αυτήν. Σημειώστε ότι το <gui>IPv4</gui> και το "
"<gui>IPv6</gui> αντιμετωπίζονται ως ξεχωριστές συνδέσεις παρότι είναι από "
"την ίδια κάρτα δικτύου. Εάν έχετε τη μία ενεργοποιημένη, μπορεί να "
"επιθυμείτε να ορίσετε την άλλη σε απενεργοποιημένη."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-edit-connection.page:149
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IPv6"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-edit-connection.page:154
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
"at the moment."
msgstr ""
"Αυτό είναι παρόμοιο με την καρτέλα <gui>IPv4</gui> εκτός από το ότι "
"ασχολείται με το νεότερο πρότυπο IPv6. Πολύ σύγχρονα δίκτυα χρησιμοποιούν το "
"IPv6, αλλά το IPv4 εξακολουθεί να είναι πιο δημοφιλές αυτή τη στιγμή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:17
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
msgstr ""
"Η συσκευή ασύρματης δικτύωσης μπορεί να είναι απενεργοποιημένη ή χαλασμένη, "
"μπορεί να υπάρχουν πάρα πολλά ασύρματα δίκτυα στον περίγυρο, ή μπορεί να "
"βρίσκεσθε εκτός βεληνεκούς."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:21
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Δε μπορώ να δω το ασύρματο δίκτυό μου στη λίστα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
"icon on the menu bar."
msgstr ""
"Υπάρχουν διάφοροι λόγοι που ίσως δεν μπορείτε να δείτε το ασύρματο δίκτυό "
"σας στον κατάλογο δικτύων που εμφανίζεται όταν κάνετε κλικ στο εικονίδιο "
"δικτύου στη μπάρα μενού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:27
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Εάν δεν  εμφανίζονται δίκτυα στη λίστα, το ασύρματο υλικό σας μπορεί να "
"είναι απενεργοποιημένο, ή αυτό<link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\">δεν μπορεί να λειτουργήσει σωστά</link>. Βεβαιωθείτε ότι "
"είναι ενεργοποιημένο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:31
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
msgstr ""
"Εάν υπάρχουν πολλά ασύρματα δίκτυα γύρω σας το  δίκτυο που ψάχνετε ίσως να "
"μην είναι στην πρώτη σελίδα της λίστας. Αν συμβαίνει αυτό, κοιτάξτε στο κάτω "
"μέρος της λίστας για ένα βέλος που δείχνει προς τα δεξιά και τοποθετήστε το "
"ποντίκι σας πάνω του για να εμφανιστούν τα υπόλοιπα  ασύρματα δίκτυα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:35
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Μπορεί να είστε εκτός της εμβέλειας του δικτύου. Δοκιμάστε να μετακινηθείτε "
"πιο κοντά στον ασύρματο σταθμό βάσης/δρομολογητή και δείτε αν το δίκτυο "
"εμφανίζεται στη λίστα μετά από λίγο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:39
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Ο κατάλογος των ασύρματων δικτύων απαιτεί χρόνο για να ενημερωθεί. Εάν έχετε "
"μόλις ενεργοποιήσει τον υπολογιστή σας ή έχετε μετακινηθεί σε διαφορετική "
"θέση, περιμένετε ένα λεπτό περίπου και τότε στη συνέχεια ελέγξετε αν το "
"δίκτυο έχει εμφανιστεί στη λίστα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:43
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Το δίκτυο μπορεί να είναι κρυφό. Θα πρέπει να <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\"> συνδεθείτε με έναν διαφορετικό τρόπο </link> εάν αυτό είναι ένα "
"κρυφό δίκτυο."

#. (itstool) path: info/desc
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:20
#: C/net-wireless-hidden.page:30
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
"Hidden Wireless Network</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού δικτύου</gui> στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
"<gui>Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:24
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
"click the network menu in the menu bar (or the list of wireless networks on "
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Είναι δυνατόν να δημιουργήσετε ένα ασύρματο δίκτυο έτσι ώστε να είναι "
"«κρυφό». Τα κρυφά δίκτυα δεν προβάλλονται στις λίστες δικτύων που "
"εμφανίζονται όταν επιλέγετε το μενού δικτύου στη μπάρα μενού (ή στη λίστα "
"ασύρματων δικτύων οποιουδήποτε άλλου υπολογιστή). Για να συνδεθείτε σε ένα "
"κρυφό ασύρματο δίκτυο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Στο παράθυρο που εμφανίζεται, πληκτρολογήστε το όνομα του δικτύου, επιλέξτε "
"το πρωτόκολλο ασύρματης ασφαλείας και κάντε κλικ στην επιλογή "
"<gui>Σύνδεση</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:37
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgstr ""
"Ίσως χρειαστεί να ελέγξετε τις ρυθμίσεις του ασύρματου σταθμού βάσης ή του "
"δρομολογητή για να δείτε ποιο είναι το όνομα του δικτύου. Αυτό μερικές φορές "
"ονομάζεται<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, Βασικό αναγνωριστικό "
"συνόλου υπηρεσιών) και μοιάζει κάπως έτσι:<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε τις ρυθμίσεις ασφαλείας του ασύρματου σταθμού "
"βάσης. Ψάξτε για όρους όπως WEP και WPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:42
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"Μπορεί να σκεφτείτε ότι το κρυφό  ασύρματο δίκτυό σας θα βελτιώσει την "
"ασφάλεια, εμποδίζοντας τους ανθρώπους που δεν ξέρουν για αυτό να συνδεθούν. "
"Στην πράξη όμως αυτό δεν συμβαίνει· το δικτύο είναι ελαφρώς πιο δύσκολο να "
"εντοπιστεί, αλλά εξακολουθεί να είναι ανιχνεύσιμο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:15
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again…"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:19
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr ""
"Έχω εισάγει το σωστό κωδικό πρόσβασης, αλλά ακόμα δεν μπορώ να συνδεθώ"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:21
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Αν είστε σίγουροι ότι έχετε εισάγει τον σωστό <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">κωδικό πρόσβασης</link> αλλά εξακολουθείτε να μην μπορείτε να "
"συνδεθείτε, δοκιμάστε ένα από τα ακόλουθα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:25
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Ελέγξτε ξανά ότι έχετε το σωστό κωδικό πρόσβασης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:26
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Οι κωδικοί πρόσβασης κάνουν διάκριση πεζών-κεφαλαίων (έχει σημασία αν έχουν "
"κεφάλαια ή μικρά γράμματα), οπότε βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε κάποιο από τα "
"γράμματα λάθος."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:30
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Δοκιμάστε το δεκαεξαδικό ή ASCII κλειδί εισόδου"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:31
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης που εισάγετε μπορεί επίσης να παριστάνεται με "
"διαφορετικό τρόπο, δηλαδή ως μια σειρά δεκαεξαδικών χαρακτήρων (αριθμοί 0-9 "
"και γράμματα a-f) και ονομάζεται κλειδί εισόδου. Κάθε κωδικός πρόσβασης έχει "
"ένα ισοδύναμο κλειδί εισόδου. Αν έχετε τόσο το κλειδί πρόσβασης όσο και τον "
"κωδικό/φράση εισόδου, δοκιμάστε να εισάγετε το κλειδί πρόσβασης αντί του "
"κωδικού. Βεβαιωθείτε πως επιλέξατε τη σωστή ρύθμιση <gui>ασφάλειας ασυρμάτου "
"δικτύου</gui> όταν σας ζητηθεί ο κωδικός σας (για παράδειγμα, επιλέξτε "
"<gui>Κλειδί WEP 40/128-bit</gui> αν εισάγετε το 40 χαρακτήρων κλειδί "
"πρόσβασης για μια σύνδεση με κρυπτογράφηση WEP)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:35
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Δοκιμάστε να σβήσετε και να ανάψετε την ασύρματη κάρτα δικτύου"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:36
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Μερικές φορές οι ασύρματες κάρτες «κολάνε» και για κάποιο λόγο δεν μπορούν "
"να συνδεθούν. Δοκιμάστε να την σβήσετε και να την ανάψετε για να κάνει "
"reset· ανατρέξτε στο <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> για "
"περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:40
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr "Ελέγξτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό τύπο της ασύρματης ασφάλειας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:41
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Όταν σας ζητηθεί ο κωδικός ασφαλέιας του ασύρματου δικτύου, μπορείτε να "
"διαλέξετε ποιόν τύπο ασύρματης ασφάλειας να χρησιμοποιήσετε. Βεβαιωθείτε πως "
"επιλέξατε αυτόν που χρησιμοποιεί ο δρομολογητής ή ο ασύρματος σταθμός βασης. "
"Αυτό θα πρέπει να είναι προεπιλεγμένο αλλά μερικές φορές για κάποιο λόγο δεν "
"θα είναι. Αν δε γνωρίζετε ποιός είναι δοκιμάστε τη μεθοδο δοκιμής και λάθους "
"των διαφόρων επιλογών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:45
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η ασύρματη κάρτα σας υποστηρίζεται σωστά"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:46
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Κάποιες ασύρματες κάρτες δικτύου δεν υποστηρίζονται πλήρως. Εμφανίζονται ως "
"διαθέσιμες συνδέσεις, αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν στο δίκυο, επειδή οι "
"χρησιμοποιούμενοι οδηγοί δεν το επιτρέπουν. Ελέγξτε αν μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε κάποιον εναλλακτικό οδηγό υλικού, ή αν απαιτείται να γίνουν "
"κάποιες επιπλέον ρυθμίσεις (όπως είναι η εγκατάσταση διαφορετικού "
"<em>firmware</em>). Ανατρέξτε στο <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:12
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Συνεισφέροντες στο wiki τεκμηρίωσης του Ubuntu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:20
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Εντοπισμός και επιδιόρθωση προβλημάτων στις ασύρματες συνδέσεις"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων ασύρματου δικτύου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Αυτός είναι ένας «βήμα προς βήμα» οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων ώστε να "
"σας βοηθήσει να προσδιορίσετε και να διορθώσετε προβλήματα ασύρματης "
"δικτύωσης. Αν για κάποιο λόγο δεν μπορείτε να συνδεθείτε σε ένα ασύρματο "
"δίκτυο, δοκιμάστε να ακολουθήσετε τις οδηγίες που αναφέρονται εδώ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
"Θα προχωρήσουμε ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα ώστε να κάνουμε τον "
"υπολογιστή σας να συνδεθεί στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Εκτέλεση ενός αρχικού ελέγχου"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Συλλογή πληροφοριών σχετικά με το υλικό σας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Έλεγχος του υλικού σας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Προσπάθεια δημιουργίας μιας σύνδεσης με τον ασύρματο δρομολογητή σας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του modem και του δρομολογητή (router) σας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Για να αρχίσετε, κάντε κλικ στο σύνδεσμο <em>Επόμενο</em> στο επάνω δεξιά "
"σημείο της σελίδας. Αυτός ο σύνδεσμος, όπως και άλλοι σαν και αυτόν σε "
"σελίδες που ακολουθούν, θα σας οδηγήσει μέσα από κάθε βήμα του οδηγού."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
msgid "Using the command line"
msgstr "Χρησιμοποιώντας τη γραμμή εντολών"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
"the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""
"Κάποιες από τις οδηγίες σε αυτόν τον οδηγό σας ζητούν να πληκτρολογήσετε "
"εντολές στη <em>γραμμή εντολών</em> (Τερματικό). Μπορείτε να βρείτε την "
"εφαρμογή Τερματικό στο <gui>Dash</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε εξοικείωση με τη χρήση γραμμής εντολών, μην ανησυχείτε. Αυτός ο "
"οδηγός θα σας οδηγήσει σε κάθε βήμα. Το μόνο που χρειάζεται να θυμάστε είναι "
"πως οι εντολές είναι ευαίσθητες στην αναγνώριση των κεφαλαίων από τα πεζά "
"γράμματα (οπότε θα πρέπει να τις πληκτρολογείτε <em>ακριβώς</em> όπως "
"εμφανίζονται εδώ) και να πατάτε το πλήκτρο <key>Enter</key> μετά την "
"πληκτρολόγηση κάθε εντολής ώστε αυτή να εκτελείται."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Κάποιοι οδηγοί συσκευών δε λειτουργούν καλά με ορισμένους ασύρματους "
"προσαρμογείς, οπότε ίσως να χρειαστεί να βρείτε κάποιον καλύτερο."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Βεβαιωθείτε πως έχουν εγκατασταθεί συσκευές που λειτουργούν"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"Σε αυτό το βήμα έχετε τη δυνατότητα να ελέγξετε αν μπορείτε να λάβετε "
"οδηγούς συσκευής για την ασύρματη κάρτα σας που να λειτουργούν. Ένας "
"<em>οδηγός συσκευής</em> είναι ένα κομμάτι λογισμικού το οποίο περιγράφει "
"στον υπολογιστή πως να κάνει την υλική συσκευή να λειτουργήσει σωστά. Ακόμα "
"και αν ο ο προσαρμογέας ασύρματης δικτύωσης αναγνωριστεί από τον υπολογιστή, "
"ενδέχεται να μην έχει οδηγούς οι οποίοι να λειτουργούν πολύ καλά. Ίσως να "
"μπορείτε να βρείτε διαφορετικούς οδηγούς για τον προσαρμογέα ασύρματης "
"δικτύωσης που όντως να λειτουργούν. Δοκιμάστε κάποια από τις παρακάτω "
"επιλογές:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
"Ελέγξτε αν ο ασύρματος προσαρμογέας σας είναι σε μια λίστα των "
"υποστηριζόμενων συσκευών"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ub"
"untu</link>, <link "
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"Οι περισσότερες διανομές Linux κρατούν μια λίστα από ασύρματες συσκευές για "
"τις οποίες έχουν υποστήριξη. Κάποιες φορές, οι λίστες αυτές παρέχουν "
"πρόσθετες πληροφορίες όσον αφορά το πως οι οδηγοί για κάποιους "
"συγκεκριμένους προσαρμογείς ασύρματης δικτύωσης να λειτουργήσουν σωστά. "
"Πηγαίνετε στη λίστα για τη διανομή σας (για παράδειγμα, <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ub"
"untu</link>, <link "
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ή <link "
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) και "
"δείτε αν η εταιρεία και το μοντέλο της ασύρματης κάρτας σας είναι στη λίστα. "
"Ίσως να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε κάποιες από τις πληροφορίες εκεί ώστε "
"να κάνετε να λειτουργήσουν σωστά οι οδηγοί ασύρματης δικτύωσης της συσκευής "
"σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
msgstr "Αναζητείστε επιπλέον ανοιχτούς ή ιδιοταγείς οδηγούς"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
"to check for these extra open or <link xref=\"hardware-driver-"
"proprietary\">proprietary</link> drivers."
msgstr ""
"Αν και το Ubuntu περιλαμβάνει υποστήριξη για ένα μεγάλο αριθμό συσκευών, "
"κάποιοι οδηγοί χρειάζεται να εγκατασταθούν ξεχωριστά. Χρησιμοποιήστε το "
"εργαλείο <gui>Πρόσθετοι οδηγοί</gui> για να ελέγξετε γι αυτούς τους "
"πρόσθετους ανοιχτού κώδικα ή <link xref=\"hardware-driver-"
"proprietary\">ιδιοταγείς</link> οδηγούς."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:51
msgid ""
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί στη δεξιά πλευρά της γραμμής μενού και επιλέξτε "
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54
msgid "In the System section, click <gui>Software &amp; Updates</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
msgstr "Μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Πρόσθετοι οδηγοί</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα προγράμματα οδήγησης των Windows για τον προσαρμογέα σας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link "
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main"
"_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through "
"NDISwrapper."
msgstr ""
"Γενικά, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό συσκευής σχεδιασμένο για "
"ένα λειτουργικό σύστημα (όπως τα Windows) σε ένα άλλο λειτουργικό σύστημα "
"(όπως το Linux). Αυτό συμβαίνει γιατί έχουν διαφορετικούς τρόπους χειρισμού "
"των συσκευών. Όσον αφορά όμως τις ασύρματες κάρτες, μπορείτε να "
"εγκαταστήσετε ένα στρώμα συμβατότητας ονομαζόμενο <em>NDISwrapper</em> το "
"οποίο σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε κάποιους ασύρματους οδηγούς των "
"Windows στο Linux. Αυτό είναι χρήσιμο λόγω του ότι οι ασύρματοι προσαρμογείς "
"έχουν σχεδόν πάντα διαθέσιμους οδηγούς για Windows, ενώ κάποιες φορές δεν "
"υπάρχουν διαθέσιμοι οδηγοί για Linux. Μπορείτε να μάθετε περισσότερα σχετικά "
"με τη χρήση του NDISwrapper <link "
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main"
"_Page\">εδώ</link>. Σημειώστε πως δεν μπορούν όλοι οι οδηγοί ασυρμάτων "
"καρτών να χρησιμοποιηθούν μέσω του NDISwrapper."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:73
msgid ""
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
"page</link> including troubleshooting help specific to ndiswrapper."
msgstr ""
"Πλήρη στοιχεία σχετικά με ndiswrapper διατηρούνται σε <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\"> "
"αυτήν τη σελίδα</link>, συμπεριλαμβανομένης της βοήθειας για την "
"αντιμετώπιση προβλημάτων ειδικά για ndiswrapper."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Ακόμα κι αν ο ασύρματος προσαρμογέας σας είναι συνδεδεμένος, μπορεί να μην "
"έχουν αναγνωριστεί σωστά από τον υπολογιστή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Επίλυση προβλημάτων ασύρματης σύνδεσης"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Ελέγξτε ότι ο ασύρματος προσαρμογέας αναγνωρίστηκε"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Ακόμα κι αν ο προσαρμογέας ασύρματου δικτύου είναι συνδεδεμένος στον "
"υπολογιστή, μπορεί να μην έχει αναγνωριστεί ως συσκευή δικτύου από τον "
"υπολογιστή. Σε αυτό το βήμα, θα ελέγξετε εάν η συσκευή αναγνωρίζεται "
"κανονικά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
"<app>lshw</app> program on your computer by typing <cmd>sudo apt install "
"lshw</cmd> into the terminal."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Κοιτάξτε μεταξύ των πληροφοριών που εμφανίστηκαν και βρείτε το τμήμα "
"<em>Ασύρματη διεπαφή</em>. Αν η ασύρματη κάρτα σας έχει ανιχνευθεί σωστά, θα "
"πρέπει να δείτε κάτι παρόμοιο (όχι όμως εντελώς ίδιο) με αυτό:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       Περιγραφή: Ασύρματη διασύνδεση\n"
"       Προϊόν: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       Κατασκευαστής: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Αν μια ασύρματη συσκευή είναι στη λίστα, συνεχίστε με το βήμα <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Οδηγοί συσκευών</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Αν μια ασύρματη συσκευή <em>δεν</em> είναι στη λίστα, τα επόμενα βήματα τα "
"οποία θα κάνετε εξαρτώνται από τον τύπο της συσκευής που χρησιμοποιείτε. "
"Ανατρέξτε στο παρακάτω τμήμα το οποίο είναι σχετικό με τον τύπο του "
"ασύρματου προσαρμογέα που έχει ο υπολογιστής σας (<link "
"xref=\"#pci\">εσωτερικό PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ή <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (εσωτερικός) ασύρματος προσαρμογέας"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Οι εσωτερικοί ασύρματοι προσαρμογείς PCI είναι οι πιο συνηθισμένοι και "
"βρίσκονται στους περισσότερους φορητούς υπολογιστές που έχουν κατασκευαστεί "
"τα τελευταία χρόνια. Για να ελέγξετε αν ο ασύρματος PCI προσαρμογέας σας "
"έχει αναγνωριστεί:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lspci</cmd> και πατήστε "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Ψάξτε μέσα στη λίστα των συσκευών που φαίνεται και βρείτε όποια σημειώνεται "
"ως <code>Network controller</code> ή <code>Ethernet controller</code>. "
"Ενδεχομένως αρκετές συσκευές να σημειώνονται κατ' αυτόν τον τρόπο. Αυτή που "
"αντιστοιχεί στον ασύρματο προσαρμογέα σας ίσως περιλαμβάνει λέξεις όπως "
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ή "
"<code>802.11</code>. Εδώ είναι ένα παράδειγμα του πως θα μπορούσε να μοιάζει "
"μια τέτοια καταχώρηση:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52
#, no-wrap
msgid ""
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
"Connection"
msgstr ""
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
"Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Αν βρήκατε τον ασύρματο προσαρμογέα σας στη λίστα, προχωρήστε στο βήμα <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Οδηγοί συσκευών</link>. "
"Αν δεν βρήκατε κάτι σχετικό με τον ασύρματο προσαρμογέα σας, δείτε <link "
"xref=\"#not-recognized\">τις παρακάτω οδηγίες</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Ασύρματος προσαρμογέας  USB"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Οι ασύρματοι προσαρμογείς που συνδέονται μέσω θύρας USB στον υπολογιστή "
"είναι λιγότερο συνηθισμένοι. Μπορούν να συνδεθούν απευθείας σε μια θύρα USB, "
"ή μέσω ενός καλωδίου USB. Οι προσαρμογείς τύπου 3G/κινητής ευρυζωνικής "
"σύνδεσης μοιάζουν αρκετά με τους ασύρματους (τύπου WIFI) προσαρμογείς, οπότε "
"αν θεωρείτε πως έχετε έναν ασύρματο προσαρμογέα USB, ελέγξτε ξανά πως δεν "
"είναι στην πραγματικότητα προσαρμογέας 3G. Για να ελέγξετε αν ο ασύρματος "
"USB προσαρμογέας σας αναγνωρίστηκε:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>lsusb</cmd> και πατήστε "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an "
"example of what the entry might look like:"
msgstr ""
"Ψάξτε μέσα στη λίστα των συσκευών που φαίνεται και βρείτε όποια φαίνεται να "
"αναφέρεται σε ασύρματη συσκευή ή συσκευή δικτύου. Αυτή που αντιστοιχεί στον "
"ασύρματο  προσαρμογέα σας ίσως περιλαμβάνει λέξεις όπως "
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ή "
"<code>802.11</code>. Εδώ είναι ένα παράδειγμα του πως θα μπορούσε να μοιάζει "
"μια τέτοια καταχώρηση:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
#, no-wrap
msgid ""
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr ""
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
"Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Έλεγχος για συσκευές PCMCIA"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"Οι ασύρματοι προσαρμογείς τύπου PCMCIA είναι τυπικά ορθογώνιες κάρτες οι "
"οποίες μπαίνουν στην ειδική υποδοχή στο πλάι του φορητού σας υπολογιστή. "
"Βρίσκονται συχνότερα σε παλαιότερους υπολογιστές. Για να ελέγξετε αν ο "
"προσαρμογέας σας τύπου PCMCIA έχει αναγνωριστεί:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr ""
"Εκκινήστε τον υπολογιστή <em>χωρίς</em> να έχετε συνδέσει τον ασύρματο "
"προσαρμογέα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Ανοίξτε το τερματικό και πληκτρολογήστε τα παρακάτω, στη συνέχεια πατήστε "
"<key>Enter</key>:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
msgstr "tail -f /var/log/dmesg"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Αυτό θα εμφανίσει μια λίστα μηνυμάτων σχετικά με το υλικό του υπολογιστή σας "
"και θα ανανεωθεί αυτόματα αν υπάρξει κάποια αλλαγή σε ότι έχει να κάνει με "
"το υλικό του υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Εισάγετε την ασύρματη κάρτα σας στην υποδοχή PCMCIA και δείτε τί αλλάζει στο "
"παράθυρο του τερματικού. Οι αλλαγές θα πρέπει να περιλαμβάνουν κάποιες "
"πληροφορίες για τον ασύρματο προσαρμογέα σας. Κοιτάξτε μέσα σε αυτές και "
"δείτε αν μπορείτε να τον αναγνωρίσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
"can close the Terminal if you like."
msgstr ""
"Για να σταματήσετε την εκτέλεση της εντολής στο τερματικό, πατήστε "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Αφού το κάνετε αυτό, μπορείτε "
"αν θέλετε να κλείσετε το τερματικό."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Αν βρήκατε πληροφορίες σχετικά με τον ασύρματο προσαρμογέα σας, προχωρήστε "
"στο <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">βήμα οδηγών "
"συσκευών</link>. Αν δεν βρήκατε κάτι σχετικό με τον ασύρματο προσαρμογέα "
"σας, δείτε <link xref=\"#not-recognized\">τις παρακάτω οδηγίες</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Ο ασύρματος προσαρμογέας δεν αναγνωρίστηκε"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
msgstr ""
"Αν ο ασύρματος προσαρμογέας σας δεν αναγνωρίστηκε, ενδεχομένως να μη "
"λειτουργεί σωστά ή να μην έχουν ακόμα εγκατασταθεί οι σωστοί οδηγοί."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Για να λάβετε συγκεκριμένη βοήθεια, κοιτάξτε στις επιλογές υποστήριξης της "
"ιστοσελίδας της διανομής σας. Αυτές μπορεί να περιλαμβάνουν λίστες "
"ταχυδρομείου και διαδικτυακές συζητήσεις για παράδειγμα, όπου μπορείτε να "
"ρωτήσετε σχετικά με τον ασύρματο προσαρμογέα σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Μπορεί να χρειαστεί λεπτομέρειες, όπως ο αριθμός μοντέλου του ασύρματου "
"προσαρμογέα του δικτύου σας στα επόμενα βήματα αντιμετώπισης προβλημάτων."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Μαζέψτε πληροφορίες σχετικά με το υλικό του δικτύου σας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"Σε αυτό το βήμα, θα συλλέξετε πληροφορίες σχετικές με τη συσκευή ασύρματης "
"δικτύωσης του υπολογιστή σας. Ο τρόπος με τον οποίο θα διορθώσετε προβλήματα "
"ασύρματης δικτύωσης εξαρτάται από τη μάρκα και το μοντέλο του ασύρματου "
"προσαρμογέα σας, οπότε θα χρειαστεί να σημειώσετε αυτές τις λεπτομέρειες. "
"Μπορεί επίσης να φανεί χρήσιμο να έχετε κάποια από τα αντικείμενα που "
"συνόδευαν τον υπολογιστή σας, όπως δίσκους εγκατάστασης οδηγών συσκευών. "
"Ψάξτε για τα ακόλουθα αντικείμενα, αν τα έχετε ακόμα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"Τη συσκευασία και τις οδηγίες για τις ασύρματες συσκευές σας (ειδικά τις "
"οδηγίες χρήσης του δρομολογητή σας)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"Το δίσκο που περιέχει οδηγούς για την ασύρματη κάρτα σας (ακόμα και αν "
"περιέχει μόνο οδηγούς για Windows)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Τους αριθμούς κατασκευαστή και μοντέλου του υπολογιστή σας, της ασύρματης "
"κάρτας σας και του δρομολογητή (router) σας. Αυτές οι πληροφορίες μπορούν "
"συνήθως να βρεθούν στην κάτω ή την πίσω πλευρά της συσκευής."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Οποιοιδήποτε αριθμοί έκδοσης/αναθεώρησης μπορεί να είναι τυπωμένοι στις "
"συσκευές ασύρματης δικτύωσης ή τη συσκευασία τους. Αυτοί μπορούν να είναι "
"εξαιρετικά χρήσιμοι, οπότε κοιτάξτε με προσοχή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Οτιδήποτε στο δίσκο οδηγών το οποίο προσδιορίζει είτε την ίδια τη συσκευή, "
"την έκδοση υλικολογισμικού (firmware) της, ή τα συστατικά (chipset)που "
"χρησιμοποιεί."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Αν είναι δυνατόν, προσπαθήστε να αποκτήσετε πρόσβαση σε μια εναλλακτική "
"διαδικτυακή σύνδεση που λειτουργεί ώστε να κάνετε λήψη λογισμικού και οδηγών "
"αν είναι απαραίτητο. (Το να συνδέσετε τον υπολογιστή σας απευθείας στο "
"δρομολογητή (router) μέσω ενός καλωδίου δικτύου Ethernet είναι ένας τρόπος "
"να το επιτύχετε, συνδέστε το όμως μόνο αν χρειάζεται.)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Μόλις έχετε όσο το δυνατόν περισσότερα στοιχεία, κάντε κλικ στο κουμπί "
"<gui>Επόμενο</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε πως οι απλές ρυθμίσεις δικτύου είναι σωστές και προετοιμαστείτε "
"για τα επόμενα βήματα αντιμετώπισης προβλημάτων."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Πραγματοποιήστε έναν αρχικό έλεγχο σύνδεσης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Σε αυτό το βήμα θα ελέγξετε κάποιες βασικές πληροφορίες σχετικά με την "
"ασύρματη σύνδεση δικτύου σας. Αυτό είναι για να βεβαιωθείτε πως τα "
"προβλήματα δικτύωσης δεν οφείλονται σε σχετικά απλά ζητήματα, όπως το να "
"είναι απενεργοποιημένη η ασύρματη σύνδεση, καθώς επίσης και για να "
"προετοιμαστείτε για τα επόμενα βήματα αντιμετώπισης προβλημάτων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι ο υπολογιστής σας δεν είναι συνδεδεμένος <em>ενσύρματα</em> "
"στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Αν έχετε έναν εξωτερικό ασύρματο προσαρμογέα (όπως έναν προσαρμογέα USB, ή "
"μια κάρτα PCMCIA που συνδέεται στο φορητό σας υπολογιστή), βεβαιωθείτε πως "
"έχει εισαχθεί σωστά στην κατάλληλη υποδοχή του υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Αν η ασύρματη κάρτα σας είναι <em>στο εσωτερικό</em> του υπολογιστή σας, "
"βεβαιωθείτε πως ο διακόπτης της για την ασύρματη δικτύωση (αν αυτή έχει "
"τέτοιον), είναι ανοιχτός. Οι φορητοί υπολογιστές έχουν συχνά διακόπτες "
"ασύρματης δικτύωσης τους οποίος μπορείτε να ανοιγοκλείνετε πιέζοντας κάποιο "
"συνδυασμό πλήκτρων στο πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού δικτύου</gui> στη μπάρα μενού και βεβαιωθείτε πως "
"η ρύθμιση <gui>Ενεργοποίηση ασύρματης δικτύωσης</gui> είναι σημειωμένη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"Open the Terminal and run the command <cmd>nmcli dev</cmd> to see if your "
"wireless network adapter is listed. Its state should be <em>connected</em>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:50
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Αν έχετε συνδεθεί στον ασύρματο δρομολογητή σας, ακόμα όμως δεν μπορείτε να "
"έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο, μπορεί ο δρομολογητής σας να μην είναι σωστά "
"ρυθμισμένος, ή ο πάροχος διαδικτυακών υπηρεσιών σας (ISP) να αντιμετωπίζει "
"κάποια τεχνικά προβλήματα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
msgid ""
"If the <cmd>nmcli dev</cmd> command did not indicate that you were connected "
"to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the "
"troubleshooting guide."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr ""
"Τα WEP και WPA είναι τρόποι κρυπτογράφησης των δεδομένων για ασύρματα δίκτυα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Τί σημαίνει το WEP και τί το WPA?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
"the second version of the WPA standard."
msgstr ""
"Τα WEP και WPA (μαζί με WPA2) είναι ονόματα για διαφορετικούς τρόπους "
"κρυπτογράφησης και προστασίας της ασύρματης σύνδεσής σας. Η κρυπτογράφηση "
"κωδικοποιεί τη σύνδεση δικτύου, έτσι ώστε, για παράδειγμα, κανείς να μη "
"μπορεί να «ακούσει» και να δει  ποιες σελίδες επισκέπτεστε. WEP σημαίνει "
"<em>Wired Equivalent Privacy (Ενσύρματο ισοδύναμο απορρήτου)</em> και WPA "
"σημαίνει <em>Wireless Protected Access (Προστατευόμενη ασύρματη "
"πρόσβαση)</em>. Το WPA2 είναι η δεύτερη έκδοση του προτύπου WPA."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Η χρήση <em>κάποιας</em> κρυπτογράφησης είναι πάντα καλύτερη από τη μη χρήση "
"της, αλλά το WEP είναι το λιγότερο ασφαλές από αυτά τα πρότυπα, οπότε "
"αποφύγετε τη χρήση του αν είναι δυνατόν. Το WPA2 είναι το ασφαλέστερο από τα "
"τρία. Αν η κάρτα ασύρματου δικτύου και το router σας υποστηρίζουν WPA2, τότε "
"επιβάλετε να το χρησιμοποιείτε όταν ρυθμίζετε το ασύρματο δίκτυό σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wrongnetwork.page:19
msgid ""
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις της σύνδεσής σας και αφαιρέστε τις ανεπιθύμητες "
"συνδέσεις."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:23
msgid "My computer connects to the wrong network"
msgstr "Ο υπολογιστής μου συνδέθηκε σε λάθος δίκτυο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:25
msgid ""
"When you turn your computer on or move to a different location, your "
"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network "
"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
"following:"
msgstr ""
"Όταν ανοίγετε τον υπολογιστή σας ή μεταφέρεστε σε διαφορετική τοποθεσία, ο "
"υπολογιστής θα προσπαθήσει αυτόματα να συνδεθεί σε ασύρματα δίκτυα που "
"είχατε χρησιμοποιήσει στο παρελθόν. Αν προσπαθεί να συνδεθεί σε λάθος δίκτυο "
"κάθε φορά (δηλαδή όχι σε αυτό στο οποιο εσείς θέλετε να συνδεθεί), κάντε τα "
"ακόλουθα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
"<em>don't</em> want it to keep connecting to."
msgstr ""
"Μεταβείτε στην καρτέλα <gui>Ασύρματο</gui> και βρείτε το δίκτυο το οποίο "
"<em>δεν</em> επιθυμείτε να συνδέεται."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:37
msgid ""
"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
"computer won't try to connect to that network any more."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το δίκτυο μία φορά για να το επιλέξετε και κάντε κλικ στη "
"<gui>Διαγραφή</gui>. Ο υπολογιστής σας δε θα προσπαθήσει να συνδεθεί ξανά σε "
"αυτό το δίκτυο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:42
msgid ""
"If you later want to connect to the network you just deleted, simply select "
"it from the list of wireless networks that appears when you click the "
"network menu on the menu bar - just as you would connect to any other "
"wireless network."
msgstr ""
"Αν θελήσετε αργότερα να συνδεθείτε στο δίκτυο που μόλις διαγράψατε, απλά "
"επιλέξτε το από τη λίστα των ασυρμάτων δικτύων που εμφανίζεται όταν κάνετε "
"κλικ στο μενού δικτύου στη μπάρα μενού., όπως θα συνδεόσασταν σε κάθε άλλο "
"ασύρματο δίκτυο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/numeric-keypad.page:9
msgid "Enable the numeric keypad by default."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/numeric-keypad.page:20
msgid "Numeric keypad"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/numeric-keypad.page:22
msgid ""
"With the <key>Num Lock</key> key you can manually switch on or off the "
"numeric keypad on your keyboard. Also, computers' BIOS settings often "
"include an option to decide if the computer should be started with the "
"numeric keypad enabled. Otherwise, this is a way to configure it:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/numeric-keypad.page:29
msgid ""
"<link xref=\"addremove-install\">Install</link> the <em>numlockx</em> "
"package."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/numeric-keypad.page:32
msgid ""
"Open <app><link xref=\"startup-applications\">Startup "
"Applications</link></app> and add a startup program with the command: "
"<cmd>numlockx on</cmd>"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/numeric-keypad.page:37
msgid ""
"If you want the numeric keyboard to be on also at the login screen, you can "
"create a special configuration file. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> to open a "
"terminal window, and then run this command (it's one long command, even if "
"it may be shown wrapped on the screen - copy and paste to get it right):"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterybroken.page:10
msgid ""
"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
msgstr ""
"Η μπαταρία σας πιθανώς δεν είναι χαλασμένη· μάλλον είναι απλώς παλιά."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterybroken.page:21
msgid "An error reports my battery has low capacity"
msgstr "Ένα σφάλμα αναφέρει ότι η μπαταρία μου έχει χαμηλή ενέργεια"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterybroken.page:28
msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
msgstr "Όταν συνδέεστε για πρώτη φορά, ίσως δείτε ένα μήνυμα που λέει:"

#. (itstool) path: quote/p
#: C/power-batterybroken.page:30
msgid ""
"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
"that it may be old or broken.</em>"
msgstr ""
"<em>Η μπαταρία ίσως είναι χαλασμένη. Η μπαταρία σας έχει πολύ χαμηλή "
"χωρητικότητα, που σημαίνει ότι πιθανώς είναι παλιά ή χαλασμένη.</em>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterybroken.page:33
msgid ""
"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα εμφανίζεται όταν ο υπολογιστής ανακαλύψει ότι η μπαταρία σας "
"δεν μπορεί να αποθηκεύσει πολλή ενέργεια. Ο πιο πιθανός λόγος που συμβαίνει "
"αυτό είναι ότι η μπαταρία είναι παλιά· μάλλον δεν είναι χαλασμένη, οπότε δεν "
"υπάρχει λόγος ανησυχίας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterybroken.page:35
msgid ""
"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
"shown when this happens."
msgstr ""
"Με το χρόνο, όλες οι μπαταρίες φορητών υπολογιστών (laptops) χάνουν την "
"ικανότητά τους να αποθηκεύουν ενέργεια. Μετά από κάποιο διάστημα (συνήθως "
"ένα χρόνο ή παραπάνω), η μπαταρία μπορεί μόνο να αποθηκεύει ένα κλάσμα της "
"ενέργειας που αποθήκευε όταν ήταν καινούρια. Όταν συμβαίνει αυτό, "
"εμφανίζεται το παραπάνω μήνυμα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterybroken.page:37
msgid ""
"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
msgstr ""
"Εάν ο υπολογιστής ή η μπαταρία σας είναι σχετικά καινούργια, θα πρέπει να "
"μπορεί να φορτίζει σε ένα υψηλό ποσοστό του φορτίου της από σχεδιασμό. Εάν "
"δεν μπορεί, τότε η μπαταρία σας μπορεί να έχει καταστραφεί και ίσως πρέπει "
"να επιδιώξετε μια αντικατάσταση."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:11
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας που εμφανίζεται όταν κάνετε κλικ στο "
"<gui>εικονίδιο της μπαταρίας</gui> είναι μια εκτίμηση."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:29
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Η εκτιμώμενη διάρκεια ζωής της μπαταρίας είναι λάθος"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:31
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε την εναπομένουσα ενέργεια της μπαταρίας, μπορεί να "
"αντιληφθείτε πως ο χρόνος τον οποίο αναφέρει το σύστημα ότι απομένει είναι "
"διαφορετικός από αυτόν που αυτή τελικά διαρκεί. Αυτό συμβαίνει επειδή το "
"πόση διάρκεια ζωής έχει ακόμα μια μπαταρία, μπορεί μόνο να εκτιμηθεί. "
"Κανονικά, οι εκτιμήσεις αυτές βελτιώνονται με το χρόνο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgstr ""
"Για να υπολογίσετε πόση διάρκεια ζωής της μπαταρίας απομένει, πρέπει να "
"λάβετε υπ'όψιν διάφορους παράγοντες. Ένας παράγοντας είναι το ποσό ενέργειας "
"που δαπανάται αυτή τη στιγμή από τον υπολογιστή: η δαπανώμενη ενέργεια "
"ποικίλλει ανάλογα με το πόσα προγράμματα είναι ανοιχτά, πόσες συσκευές είναι "
"συνδεδεμένες και αν διεξάγονται απαιτητικές ενέργειες (όπως η παρακολούθηση "
"DVD ή η μετατροπή αρχείων ήχου). Αυτό αλλάζει από στιγμή σε στιγμή και είναι "
"δύσκολο να προβλεφθεί."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:43
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Ένας άλλος παράγοντας είναι το πώς αποφορτίζεται η μπαταρία. Κάποιες "
"μπαταρίες όσο πιο άδειες είναι τόσο πιο γρήγορα αποφορτίζονται. Χωρίς ακριβή "
"γνώση του πώς αποφορτίζεται η μπαταρία, μπορεί μόνο να γίνει μια πρόχειρη "
"εκτίμηση της ζωής της μπαταρίας που απομένει."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:47
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Καθώς η μπαταρία αποφορτίζεται, ο διαχειριστής ενέργειας θα αντιληφθεί τις "
"ιδιότητες αποφόρτισής της και θα μάθει πως να κάνει καλύτερες εκτιμήσεις της "
"εναπομένουσας διάρκειας ζωής της μπαταρίας. Όμως, δεν θα είναι ποτέ απολύτως "
"ακριβείς."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Αν λάβετε μια απολύτως παράλογη εκτίμηση για την εναπομένουσα ζωή μπαταρίας "
"(ας πούμε εκατοντάδες ημέρες), ο διαχειριστής ενέργειας προφανώς δεν έχει "
"κάποια από τα στοιχεία τα οποία χρειάζεται ώστε να κάνει μια λογική εκτίμηση."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Αν αποσυνδέσετε την πρίζα και λειτουργήσετε το φορητό υπολογιστή με τη "
"μπαταρία για λίγο και έπειτα την ξανασυνδέσετε και την αφήσετε να φορτιστεί "
"ξανά, ο διαχειριστής ενέργειας θα πρέπει να μπορεί να λάβει τα δεδομένα που "
"χρειάζεται."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:13
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:35
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr ""
"Χρήση λιγότερης ενέργειας και βελτίωση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:37
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
"on battery power."
msgstr ""
"Οι υπολογιστές μπορούν να χρησιμοποιήσουν πολλή ενέργεια. Κάνοντας χρήση "
"κάποιων απλών στρατηγικών για εξοικονόμηση ενέργειας, μπορείτε να μειώσετε "
"τον λογαριασμό του ρεύματος  και να βοηθήσετε το περιβάλλον. Αν έχετε φορητό "
"υπολογιστή (laptop), αυτό θα σας βοηθήσει επίσης να αυξήσετε το χρόνο χρήσης "
"της μπαταρίας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:42
msgid "General tips"
msgstr "Γενικές συμβουλές"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:45
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Κάντε αναστολή της λειτουργίας του "
"υπολογιστή σας</link> όταν δεν τον χρησιμοποιείτε. Αυτό μειώνει σημαντικά το "
"ποσό της ενέργειας που αυτός χρησιμοποιεί. Από εκεί, επανέρχεται πολύ "
"γρήγορα σε κατάσταση λειτουργίας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:50
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link "
"xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
"for a certain period of time."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις προτιμήσεις στο τμήμα <gui>Ενέργεια</gui> στις "
"<app>Ρυθμίσεις συστήματος</app> για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ενέργειας. "
"Υπάρχουν αρκετές επιλογές οι οποίες θα σας βοηθήσουν να εξοικονομήσετε "
"ενέργεια. Μπορείτε να ρυθμίσετε ώστε η οθόνη να <link xref=\"display-"
"dimscreen\">συσκοτίζεται αυτόματα</link> μετά από ένα ορισμένο χρονικό "
"διάστημα, να <link xref=\"display-dimscreen\">μειώσετε τη φωτεινότητα της "
"οθόνης</link> (για φορητούς υπολογιστές) και να ρυθμίσετε ώστε να γίνεται "
"<link xref=\"power-suspend\">αυτόματη αναστολή λειτουργίας</link> του "
"υπολογιστή όταν δεν τον χρησιμοποιείτε για κάποια ορισμένη χρονική περίοδο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:66
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:73
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Φορητοί υπολογιστές, ταμπλέτες και άλλες συσκευές με μπαταρίες"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:77
msgid ""
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
"consumption."
msgstr ""
"<link xref=\"display-dimscreen\">Μειώστε τη φωτεινότητα της οθόνης</link>. Η "
"τροφοδότηση της οθόνης λογίζεται ως ένα σημαντικό κομμάτι της κατανάλωσης "
"ενέργειας ενός φορητού υπολογιστή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:80
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι φορητοί υπολογιστές έχουν ειδικά κουμπιά (ή συντομεύσεις) "
"στο πληκτρολόγιο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να ελαττώσετε τη "
"φωτεινότητα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:84
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:87
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Μερικοί υπολογιστές διαθέτουν έναν διακόπτη με τον οποίο απενεργοποιούνται, "
"ενώ άλλοι διαθέτουν μια συντόμευση πληκτρολογίου για αυτό το σκοπό. Μπορείτε "
"να τον ενεργοποιήσετε και πάλι όταν τον χρειαστείτε."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:95
msgid "More advanced tips"
msgstr "Περισσότερες εξειδικευμένες συμβουλές"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:99
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Ελαττώστε τον αριθμό εργασιών που τρέχουν στο παρασκήνιο. Οι υπολογιστές "
"καταναλώνουν περισσότερη ενέργεια όταν έχουν περισσότερη δουλειά να κάνουν."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:101
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Οι περισσότερες από τις εφαρμογές που τρέχετε κάνουν πολύ λίγα όταν δεν τις "
"χρησιμοποιείτε ενεργά. Παρ' όλα αυτά, εφαρμογές που λαμβάνουν συχνά δεδομένα "
"από το διαδίκτυο, αναπαράγουν μουσική ή ταινίες, μπορούν να επηρεάσουν την "
"κατανάλωση ενέργειας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Εκμεταλλευτείτε στο έπακρο τη μπαταρία του φορητού σας υπολογιστή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Οι μπαταρίες παλιώνουν ακόμα και όταν τις έχετε κάπου αποθηκευμένες. Δεν "
"υπάρχει κανένα σημαντικό πλεονέκτημα στο να αγοράζετε εφεδρική μπαταρία "
"ταυτόχρονα με την αρχική - πάντα να αγοράζετε ανταλλακτικά μόνο όταν τα "
"χρειάζεστε."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Αυτή η συμβουλή ισχύει ειδικά για τις μπαταρίες Λιθίου-ιόντων (Li-Ion), οι "
"οποίες είναι ο πιο κοινός τύπος. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να έχουν "
"όφελος με διαφορετική αντιμετώπιση."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Μερικοί φορητοί υπολογιστές σκόπιμα επιβραδύνουν όταν λειτουργούν με "
"μπαταρία."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:20
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:22
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία ονομάζεται <em>κλιμάκωση συχνότητας επεξεργαστή</em> (CPU "
"frequency scaling)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:12
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Αλλαγές από τον κατασκευαστή και διαφορετικές εκτιμήσεις διάρκεια ζωής της "
"μπαταρίας μπορεί να είναι η αιτία αυτού του προβλήματος."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:25
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr ""
"Γιατί έχω λιγότερη διάρκεια ζωής της μπαταρίας από ό,τι έχω στα Windows/Mac "
"OS;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:27
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Κάποιοι υπολογιστές φαίνεται να έχουν μικρότερη διάρκεια ζωής μπαταρίας όταν "
"τρέχουν Linux απ' ότι αν τρέχουν Windows ή Mac OS. Ένας λόγος γι'αυτό είναι "
"ότι οι κατασκευαστές υπολογιστών εγκαθιστούν ειδικό λογισμικό για "
"Windows/Mac OS που βελτιστοποιεί διάφορες ρυθμίσεις υλικού/λογισμικού για το "
"συγκεκριμένο μοντέλο υπολογιστή. Συχνά αυτές οι μικρορυθμίσεις είναι "
"ιδιαίτερα εξειδικευμένες και πιθανώς μη τεκμηριωμένες, έτσι, είναι δύσκολο "
"να συμπεριληφθούν στο Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:34
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Δυστυχώς δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να εφαρμόσετε αυτές τις μικρορυθμίσεις ο "
"ίδιος χωρίς να γνωρίζετε ποιες ακριβώς είναι. Ίσως όμως χρησιμοποιώντας "
"κάποιες <link xref=\"power-batterylife\">μεθόδους εξοικονόμησης "
"ενέργειας</link> δείτε βελτίωση. Αν ο υπολογιστής σας έχει έναν <link "
"xref=\"power-batteryslow\">επεξεργαστή μεταβλητής ταχύτητας</link>, ίσως "
"βρείτε χρήσιμη την αλλαγή των ρυθμίσεών του."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:40
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Άλλος πιθανός λόγος για την ασυμφωνία είναι το ότι η μέθοδος εκτίμησης της "
"ζωής της μπαταρίας είναι διαφορετική στα Windows/Mac OS απ' ότι στο Linux. Η "
"πραγματική διάρκεια ζωής της μπαταρίας μπορεί να είναι ακριβώς η ίδια όμως "
"οι διαφορετικές μέθοδοι δίνουν διαφορετικές εκτιμήσεις."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:24
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Οι φορητοί υπολογιστές αναστέλλουν την λειτουργία τους όταν κλείνετε το "
"καπάκι, ώστε να εξοικονομούν ενέργεια."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:27
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Γιατί ο φορητός μου απενεργοποιείται όταν κλείνω το καπάκι;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:29
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer isn't actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it doesn't resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still doesn't work, press the power button."
msgstr ""
"Όταν κλείνετε το καπάκι του φορητού υπολογιστή σας, ο υπολογιστής σας θα "
"μπει σε<link xref=\"power-suspend\"><em>αναστολή λειτουργίας</em></link> για "
"να εξοικονομήσει ενέργεια. Αυτό σημαίνει πως ο υπολογιστής δεν είναι στην "
"πραγματικότητα απενεργοποιημένος. Απλώς κοιμάται. Μπορείτε να τον "
"ενεργοποιήσετε ξανά ανοίγοντας το καπάκι. Αν δεν ενεργοποιηθεί, δοκιμάστε να "
"κάνετε κλικ με το ποντίκι ή πατήστε ένα πλήκτρο. Αν εξακολουθεί να μη "
"λειτουργεί, πατήστε το κουμπί λειτουργίας (On/Off)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:35
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you've closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Κάποιοι υπολογιστές αδυνατούν να ανασταλούν σωστά, συνήθως επειδή το υλικό "
"τους δεν υποστηρίζεται πλήρως από το λειτουργικό σύστημα (π.χ. τα "
"προγράμματα οδήγησης Linux είναι ελλιπή). Σε αυτή την περίπτωση, ενδεχομένως "
"να διαπιστώσετε ότι δεν είστε σε θέση να ενεργοποιήσετε ξανά τον υπολογιστή "
"σας αφού κλείσατε το καπάκι. Μπορείτε να δοκιμάσετε να <link xref=\"power-"
"suspendfail\">διορθώσετε το πρόβλημα με την αναστολή</link>, ή μπορείτε να "
"αποτρέψετε τον υπολογιστή από την προσπάθεια να μπει σε αναστολή όταν "
"κλείνετε το καπάκι."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:43
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Διακοπή του υπολογιστή από την αναστολή όταν το καπάκι είναι κλειστό"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the settings for that behavior:"
msgstr ""
"Αν δε θέλετε ο υπολογιστής να αναστέλλει τη λειτουργία του όταν κλείνετε το "
"καπάκι, μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθμιση για αυτή τη συμπεριφορά."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:46
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Να είστε πολύ προσεκτικοί εάν αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση. Μερικοί φορητοί "
"υπολογιστές μπορεί να υπερθερμανθούν αν συνεχίσουν να εκτελούνται με το "
"καπάκι κλειστό, ειδικά αν είναι σε ένα περιορισμένο χώρο όπως ένα σακίδιο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:53
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
msgstr "Στην ενότητα <gui Υλικό</gui> , κάντε κλικ στην <gui>Ενέργεια</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:54
msgid ""
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
"nothing</gui>."
msgstr ""
"Ρυθμίστε τα αναδιπλούμενα μενού δίπλα στην επιλογή <gui>Όταν το καπάκι είναι "
"κλειστό</gui> σε <gui>καμία ενέργεια</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Κάποιο λογισμικό ελέγχου του ανεμιστήρα θα μπορούσε να λείπει ή ο φορητός "
"σας υπολογιστής ίσως είναι πολύ ζεστός."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:20
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Ο ανεμιστήρας του φορητού υπολογιστή γυρίζει συνέχεια"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:22
msgid ""
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
msgstr ""
"Αν ο ανεμιστήρας του φορητού σας λειτουργεί συνεχώς, ίσως φταίει το ότι το "
"υλικό που ελέγχει το σύστημα ψύξης του φορητού δεν υποστηρίζεται καλά στο "
"Linux. Μερικοί φορητοί χρειάζονται επιπρόσθετο λογισμικό για τον αποδοτικό "
"έλεγχο των ανεμιστήρων τους, το οποιο ίσως να μην είναι εγκατεστημένο (ή "
"γενικότερα διαθέσιμο στα Linux) και γι'αυτό οι ανεμιστήρες δουλεύουν σε "
"πλήρη ταχύτητα όλη την ώρα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:28
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
"your computer."
msgstr ""
"Αν όντως συμβαίνει αυτό, ίσως μπορείτε να αλλάξετε κάποιες ρυθμίσεις ή να "
"εγκαταστήσετε πρόσθετο λογισμικό που επιτρέπει τον πλήρη έλεγχο των "
"ανεμιστήρων. Για παράδειγμα, μπορείτε να εγκαταστήσετε το <link "
"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> για να ελέγχετε τους "
"ανεμιστήρες σε κάποιους φορητούς Sony VAIO. Η εγκατάσταση αυτού του "
"λογισμικού είναι μια καθαρά τεχνική διαδικασία που εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό "
"από τον κατασκευαστή και το μοντέλο του φορητού σας, οπότε ίσως θελήσετε να "
"αναζητήσετε συγκεκριμένες συμβουλές για το πώς θα το κάνετε αυτό στον "
"υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:36
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Είναι επίσης πιθανό ότι ο φορητός σας υπολογιστής απλώς παράγει αρκετή "
"θερμότητα. Αυτό δε σημαίνει απαραίτητα ότι είναι υπερθέρμανση·ίσως "
"χρειάζεται ο ανεμιστήρας να λειτουργεί με πλήρη ταχύτητα συνέχεια για να "
"επιτρέψει να παραμείνει αρκετά δροσερός. Αν αυτό συμβαίνει, δεν έχετε άλλη "
"επιλογή από το να αφήνετε τον ανεμιστήρα να λειτουργεί με πλήρη ταχύτητα "
"συνέχεια. Μπορείτε να αγοράσετε επιπλέον αξεσουάρ ψύξης για το φορητό σας "
"υπολογιστή τα οποία μπορούν να βοηθήσουν στο πρόβλημα αυτό."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hibernate.page:11
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
msgstr ""
"Η αδρανοποίηση του υπολογιστή είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή αφού δεν "
"υποστηρίζεται ικανοποιητικά."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hibernate.page:34
msgid "How do I hibernate my computer?"
msgstr "Πώς μπορώ να κάνω αδρανοποίηση του υπολογιστή μου;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hibernate.page:36
msgid ""
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
"use any power, but the applications and documents will still be open when "
"you switch on the computer again."
msgstr ""
"Όταν ο υπολογιστής <em>αδρανοποιείται</em>, όλες οι εφαρμογές και τα έγγραφά "
"σας αποθηκεύονται και ο υπολογιστής κλείνει εντελώς ώστε να μη χρησιμοποιεί "
"καθόλου ενέργεια, οι εφαρμογές όμως και τα έγγραφα θα είναι ακόμη ανοιχτά "
"όταν θέσετε ξανά σε λειτουργία τον υπολογιστή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hibernate.page:41
msgid ""
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
"work</link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect "
"your documents and applications to re-open when you switch your computer "
"back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
msgstr ""
"Δυστυχώς, η αδρανοποίηση σε πολλές περιπτώσεις <link xref=\"power-"
"suspendfail\">δεν λειτουργεί</link>, κάτι το οποίο μπορεί να προκαλέσει την "
"απώλεια δεδομένων σας αν προσδοκάτε να ανοίξουν ξανά τα έγγραφα και οι "
"εφαρμογές σας όταν ενεργοποιήσετε ξανά τον υπολογιστή σας. Για τον λόγο "
"αυτό, η αδρανοποίηση είναι απενεργοποιημένη από προεπιλογή."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-hibernate.page:47
msgid "Test if hibernate works"
msgstr "Ελέγξτε αν λειτουργεί η αδρανοποίηση"

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-hibernate.page:50
msgid "Always save your work before hibernating"
msgstr "Αποθηκεύετε πάντα την εργασία σας πριν την αδρανοποίηση"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-hibernate.page:51
msgid ""
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you switch on the computer again."
msgstr ""
"Θα πρέπει πάντα να αποθηκεύετε την εργασία σας προτού αδρανοποιήσετε τον "
"υπολογιστή, για το ενδεχόμενο κάτι να πάει στραβά και οι εφαρμογές και τα "
"έγγραφα που έχετε ανοίξει να μην μπορούν να ανακτηθούν όταν θέσετε ξανά σε "
"λειτουργία τον υπολογιστή."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:56
msgid ""
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εντολών ώστε να δείτε αν η "
"αδρανοποίηση λειτουργεί στον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: when/p
#: C/power-hibernate.page:62
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
"<input>terminal</input> in the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <app>Τερματικό</app> πιέζοντας το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ή αναζητώντας "
"τον όρο <input>τερματικό</input> στο <gui>Dash</gui>."

#. (itstool) path: choose/p
#: C/power-hibernate.page:66
msgid ""
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
"<gui>Activities overview</gui>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <app>Τερματικό</app> αναζητώντας τον όρο <input>τερματικό</input> "
"στο <gui>Δραστηριότητες</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:71
msgid ""
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> στο τερματικό και πατήστε "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:72
msgid "Enter your password when prompted."
msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης όταν σας ζητηθεί."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:75
msgid ""
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
"re-open?"
msgstr ""
"Αφού ο υπολογιστής σας σβήσει, θέστε τον ξανά σε λειτουργία. Άνοιξαν ξανά οι "
"εφαρμογές σας;"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:80
msgid "If hibernate doesn't work:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:83
msgid ""
"Check if your swap partition is at least as large as your available RAM."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-hibernate.page:86
msgid ""
"The presence of <em>btrfs</em> partitions has proved to make hibernation "
"fail, so check that you're not using any <em>btrfs</em> partitions. Besides "
"removing or reformatting such partitions, you may need to remove the "
"<em>btrfs-tools</em> package:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-hibernate.page:97
msgid "Enable hibernate"
msgstr "Ενεργοποίηση αδρανοποίησης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:99
msgid ""
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
msgstr ""
"Αν το τεστ της αδρανοποίησης λειτουργεί, μπορείτε να συνεχίσετε με τη χρήση "
"της εντολής <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> όταν θέλετε να αδρανοποιήσετε τον "
"υπολογιστή."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-hibernate.page:102
msgid ""
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
"local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
"file and save:"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την επιλογή αδρανοποίησης  στα μενού. Για "
"να το κάνετε αυτό, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή κειμένου της επιλογής σας "
"για να δημιουργήσετε  το αρχείο <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
"local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Προσθέστε στο αρχείο το "
"παρακάτω περιεχόμενο και αποθηκεύστε το:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"Οι υπολογιστές συνήθως θερμαίνονται, αν όμως ζεσταθούν υπερβολικά μπορεί να "
"υπερθερμανθούν κι αυτό μπορεί να είναι καταστροφικό."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Ο υπολογιστής μου ζεσταίνεται πολύ"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
"which can potentially cause damage."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι υπολογιστές θερμαίνονται μετά από λίγο και μερικοί μπορεί να "
"ζεσταθούν αρκετά. Αυτό είναι φυσιολογικό: είναι απλά μέρος του τρόπου που ο "
"ίδιος ο υπολογιστής ψύχεται μόνος του. Ωστόσο, αν ο υπολογιστής σας γίνεται "
"πολύ θερμός θα μπορούσε να είναι ένα σημάδι ότι έχει υπερθέρμανση, η οποία "
"μπορεί ενδεχομένως να προκαλέσει ζημιά."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι φορητοί υπολογιστές θερμαίνονται αρκετά μόλις τους "
"χρησιμοποιήσουμε για κάποιο χρόνο. Δε χρειάζεται να ανησυχούμε - οι "
"υπολογιστές παράγουν πολλή θερμότητα και οι φορητοί υπολογιστές είναι πολύ "
"συμπαγείς, για αυτό πρέπει να αφαιρούν την θερμότητα γρήγορα διότι το "
"εξωτερικό τους περίβλημα ζεσταίνεται. Μερικοί φορητοί υπολογιστές "
"ζεσταίνονται πολύ και έτσι να είναι άβολοι σε χρήση. Αυτό είναι συνήθως το "
"αποτέλεσμα ενός συστήματος ψύξης με λανθασμένη σχεδίαση. Μπορείτε να "
"αγοράσετε μερικές φορές πρόσθετα εξαρτήματα ψύξης που ταιριάζουν με το κάτω "
"μέρος του φορητού υπολογιστή και να παρέχει πιο αποδοτική ψύξη."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
"air fast enough."
msgstr ""
"Αν έχετε έναν επιτραπέζιο υπολογιστή που τον αισθάνεστε ζεστό κατά την αφή, "
"μπορεί να έχει ανεπαρκή ψύξη. Αν αυτό αφορά εσάς, μπορείτε να αγοράσετε "
"επιπλέον ανεμιστήρες ψύξης ή να ελέγξετε ότι οι ανεμιστήρες και οι αεραγωγοί "
"είναι απαλλαγμένοι από σκόνη και άλλα εμπόδια. Μπορεί να θέλετε να εξετάσετε "
"το ενδεχόμενο ο υπολογιστής να είναι σε καλύτερο αεριζόμενο χώρο αν "
"διατηρείται σε κλειστούς χώρους (π.χ. σε ένα ντουλάπι), το σύστημα ψύξης του "
"υπολογιστή ενδεχομένως να μην είναι σε θέση να αφαιρέσει τη θερμότητα και να "
"κυκλοφορεί δροσερός αέρας αρκετά γρήγορα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Μερικοί άνθρωποι ανησυχούν για τους κινδύνους της υγείας τους από τη χρήση "
"πολύ θερμών φορητών υπολογιστών. Υπάρχουν προτάσεις ότι η παρατεταμένη χρήση "
"ενός θερμού φορητού υπολογιστή στα πόδια σας θα μπορούσε ενδεχομένως να "
"μειώσει την (ανδρική) γονιμότητα, ενώ υπάρχουν αναφορές ελαφρών εγκαυμάτων "
"που υπέστησαν σε ακραίες περιπτώσεις. Εάν ανησυχείτε για αυτά τα πιθανά "
"προβλήματα, μπορεί να θελήσετε να συμβουλευθείτε έναν ιατρό για συμβουλές. "
"Φυσικά, μπορείτε απλά να επιλέξετε να μην αφήνετε το φορητό υπολογιστή στα "
"πόδια σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι σύγχρονοι υπολογιστές θα κλείσουν μόνοι τους εάν "
"υπερθερμανθούν, με σκοπό την πρόληψη των ζημιών από το γεγονός αυτό. Αν ο "
"υπολογιστής σας κλείνει συνεχώς, ο λόγος θα μπορούσε να είναι αυτός (η "
"υπερθέρμανση). Εάν ο υπολογιστής σας υπερθερμαίνεται, ίσως χρειαστεί να τον "
"πάτε για επισκευή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:10
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Δεν είναι θεμιτό να αφήνετε τη μπαταρία να ξεφορτίζεται τελείως."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:23
msgid "Why did my computer turn off/suspend when the battery got to 10%?"
msgstr ""
"Γιατί ο υπολογιστής μου έκλεισε/ανέστειλε τη λειτουργία του όταν η μπαταρία "
"έφτασε στο 10%;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:25
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>. It does this to "
"make sure that the battery doesn't completely discharge, since this is bad "
"for the battery. If the battery just ran out, the computer wouldn't have "
"time to shut down properly either."
msgstr ""
"Όταν το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλό, ο υπολογιστής σας "
"αυτόματα θα μπει σε <link xref=\"power-suspend\">αναστολή "
"λειτουργίας</link>. Αυτό γίνεται για να σιγουρεύεται το γεγονός ότι η "
"μπαταρία δεν αποφορτίζεται εντελώς, δεδομένου ότι αυτό είναι κακό γι αυτήν. "
"Ακόμα, αν η μπαταρία είχε απλά εξαντληθεί, ο υπολογιστής δεν θα είχε το "
"χρόνο για να κλείσει σωστά."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:31
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low. First, "
"click the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Power Settings</gui>. At the <gui>'When power is critically low'</gui> "
"setting, you can choose for the computer to suspend, <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link>, or shut down. If you choose shut down, your "
"applications and documents <em>will not</em> be saved when the computer "
"turns off."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:37
msgid ""
"Some computers have problems suspending, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
"didn't save it before the computer suspended. You may be able to <link "
"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with suspend</link> though."
msgstr ""
"Κάποιοι υπολογιστές έχουν πρόβλημα με την αδρανοποίηση και πιθανά να μην "
"είναι σε θέση να ανακτήσουν τις εφαρμογές και τα έγγραφα τα οποία είχατε "
"ανοιχτά. Σε αυτήν την περίπτωση, είναι πιθανό να χάσετε μέρος της εργασίας "
"σας αν δεν την είχατε αποθηκεύσει πριν να αδρανοποιηθεί ο υπολογιστής. Ίσως "
"όμως να μπορείτε να <link xref=\"power-suspendfail\">διορθώσετε προβλήματα "
"σχετικά με την αδρανοποίηση</link> though."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:14
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and doesn't resume properly."
msgstr ""
"Κάποιες ασύρματες συσκευές έχουν προβλήματα χειρισμού όταν ο υπολογιστής "
"αδρανοποιηθεί και δεν επανέρχεται σωστά."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:31
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Δεν έχω ασύρματο δίκτυο όταν «ξυπνάω» τον υπολογιστή μου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:33
msgid ""
"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
"wireless device does not fully support certain power saving features. "
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
"computer is resumed."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:39
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Αν συμβεί κάτι τέτοιο, δοκιμάστε να σβήσετε και να ενεργοποιήσετε ξανά την "
"ασύρματη δικτύωσή σας:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:42
msgid ""
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
"Settings</gui>"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο στη δεξιά άκρη της μπάρας μενού και επιλέξτε τις "
"<gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:45
msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
msgstr ""
"Άνοίξτε το <gui>Δίκτυο</gui> και επιλέξτε τη καρτέλα <gui>Ασύρματο</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:48
msgid "Switch the wireless off and then on again"
msgstr "Κλείστε την ασύρματη σύνδεση και ενεργοποιήστε την ξανά"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:51
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
"then switch it off again"
msgstr ""
"Αν η ασύρματη δικτύωση ακόμα δε λειτουργεί, ενεργοποιήστε τη <gui>Λειτουργία "
"αεροπλάνου</gui> και κλείστε την ξανά"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:55
msgid ""
"If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless work "
"again."
msgstr ""
"Αν αυτό δε λειτουργήσει, μια επανεκκίνηση του υπολογιστή σας θα πρέπει να "
"κάνει την ασύρματη δικτύωση μα λειτουργήσει ξανά."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Ο υπολογιστής σας θα λειτουργήσει, αλλά μπορεί να χρειαστεί ένα διαφορετικό "
"καλώδιο τροφοδοσίας ή έναν αντάπτορα ταξιδίου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:24
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr ""
"Θα λειτουργεί ο υπολογιστής μου με μια παροχή ρεύματος σε μια άλλη χώρα;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:26
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Διαφορετικές χώρες χρησιμοποιούν παροχές ρεύματος διαφορετικών τάσεων "
"(συνήθως 110V ή 220-240V) και εναλλασσόμενων (AC) συχνοτήτων (συνήθως 50 Hz "
"ή 60 Hz). Ο υπολογιστής σας θα πρέπει να λειτουργήσει με μια παροχή "
"ηλεκτρικού ρεύματος σε μια διαφορετική χώρα αρκεί να έχετε το κατάλληλο "
"τροφοδοτικό. Ενδεχομένως, επίσης, να χρειαστεί να αλλάξετε πολικότητα σε ένα "
"διακόπτη."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:31
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Αν έχετε φορητό υπολογιστή, το μόνο που πρέπει να κάνετε είναι να έχετε το "
"σωστό βύσμα για το τροφοδοτικό σας. Ορισμένοι φορητοί υπολογιστές έρχονται "
"συσκευασμένοι με περισσότερα από ένα βύσμα για τον προσαρμογέα τους, έτσι "
"ώστε να υποστηρίζουν πάντα την τάση η οποία παρέχεται στη δική σας χώρα. Αν "
"όχι, συνδέστε αυτόν που έχετε σε ένα πρότυπο φορτιστή ταξιδιού και θα είναι "
"αρκετό."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
"\"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Αν έχετε επιτραπέζιο υπολογιστή, μπορεί επίσης να έχετε ένα καλώδιο με μια "
"διαφορετική πρίζα ή να χρησιμοποιήσετε έναν προσαρμογέα ταξιδιού. Στην "
"περίπτωση αυτή, ωστόσο, ενδεοχομένως να χρειαστεί να αλλάξετε την τάση για "
"την τροφοδοσία ρεύματος του υπολογιστή, αν υπάρχει. Πολλοί υπολογιστές δεν "
"έχουν διακόπτη όπως αυτό και θα δουλεύουν σωστά σε κάθε τάση. Κοιτάξτε στο "
"πίσω μέρος του υπολογιστή και να βρείτε την υποδοχή που συνδέετε το καλώδιο "
"ρεύματος. Κάπου εκεί κοντά, μπορεί να υπάρχει ένας μικρός διακόπτης με την "
"ένδειξη «110V» ή «230V» (για παράδειγμα). Ενεργοποιήστε τον αν χρειάζεται."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:45
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Να είστε προσεκτικοί όταν αλλάζετε καλώδια τροφοδοσίας ή χρησιμοποιείτε "
"αντάπτορες ταξιδιού. Αποσυνδέστε τα όλα πρώτα εάν μπορείτε."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:12
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:17
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"shell-"
"exit#shutdown\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
"dimming</link>…"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:26
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Τροφοδοσία &amp; μπαταρία"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:34
msgid "Battery settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μπαταρίας"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:39
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Προβλήματα τροφοδοσίας"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:41
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Επίλυση προβλημάτων με την τροφοδοσία και τις μπαταρίες."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:11
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgstr ""
"Κάποιο υλικό υπολογιστή δημιουργεί προβλήματα με την αναστολή λειτουργίας ή "
"με την αδρανοποίηση."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:25
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
msgstr ""
"Γιατί ο υπολογιστής μου δεν ανοίγει ξανά μετά την αναστολή λειτουργίας του;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
"because suspend and hibernate aren't supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Αν κάνατε <link xref=\"power-suspend\">αναστολή λειτουργίας</link> ή <link "
"xref=\"power-hibernate\">αδρανοποίηση</link> του υπολογιστή σας και "
"δοκιμάσετε να τον επαναφέρετε σε λειτουργία, ίσως διαπιστώσετε πως αυτό δε "
"λειτουργεί όπως θα αναμένατε. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή η αναστολή "
"λειτουργίας και η αδρανοποίηση δεν υποστηρίζονται σωστά στο υλικό σας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
msgstr "Ο υπολογιστής μου είναι σε αναστολή λειτουργίας και δεν επανέρχεται."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
"doesn't happen, try pressing the power button (don't hold it in, just press "
"it once)."
msgstr ""
"Αν αναστείλατε τη λειτουργία του υπολογιστή σας και έπειτα πατήσατε κάποιο "
"πλήκτρο ή κάνατε κλικ με το ποντίκι, θα έπρεπε ο υπολογιστής σας να "
"«ξυπνήσει» και να εμφανίσει μια οθόνη που να ζητά τον κωδικό σας. Αν κάτι "
"τέτοιο δε συμβαίνει, δοκιμάστε να πιέσετε το πλήκτρο ενεργοποίησης (μην το "
"αφήσετε πατημένο, απλά πιέστε το μία φορά)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Αν και αυτό δε σας βοηθήσει, βεβαιωθείτε ότι η οθόνη του υπολογιστή σας "
"είναι ενεργοποιημένη και προσπαθήστε να πατήσετε ξανά ένα πλήκτρο στο "
"πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Σαν τελευταίο μέτρο, κλείστε τον υπολογιστή κρατώντας το κουμπί "
"ενεργοποίησης πατημένο για 5-10 δευτερόλεπτα, αν και κάνοντάς το αυτό θα "
"χάσετε όποια εργασία δεν έχετε αποθηκεύσει. Τότε, θα πρέπει να είστε σε θέση "
"να ανοίξετε ξανά τον υπολογιστή."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Αν αυτό συμβαίνει κάθε φορά που αναστέλλετε τη λειτουργία του υπολογιστή, "
"τότε η αναστολή ίσως να μη λειτουργεί με το υλικό του υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Αν ο υπολογιστής σας χάνει ενέργεια και δεν έχει κάποια εναλλακτική παροχή "
"ενέργειας (όπως μια μπαταρία σε λειτουργία), τότε θα σβήσει."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr ""
"Καμία από τις εφαρμογές/έγγραφά μου δεν ανοίγει όταν ανοίγω τον υπολογιστή "
"μου ξανά"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
"might also happen because you had installed a software update which required "
"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
"instead of hibernating."
msgstr ""
"Αν μετά την αδρανοποίηση ο υπολογιστής σας επανέρθει, αλλά κανένα από τα "
"έγγραφα ή τις εφαρμογές δεν είναι ανοιχά, τότε πιθανόν απέτυχε η διαδικασία "
"αδρανοποίησης. Μερικές φορές αυτό συμβαίνει εξαιτίας κάποιου ασήμαντου "
"προβλήματος και ο υπολογιστής θα είναι σε θέση να μπει σε λειτουργία "
"αδρανοποίησης την επόμενη φορά που θα το ζητήσετε. Μπορεί όμως να συμβεί και "
"εξαιτίας κάποιας αναβάθμισης που απαιτεί επανεκκίνηση του υπολογιστή. Σε "
"αυτή την περίπτωση, ο υπολογιστής ενδεχομένως έκλεισε αντί να μπει σε "
"κατάσταση αδρανοποίησης."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:62
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, it "
"is probably a problem with your computer's drivers."
msgstr ""
"Είναι επίσης πιθανό ο υπολογιστής να μην είναι σε θέση  να αδρανοποιηθεί "
"εξαιτίας της μη κατάλληλης υποστήριξης του υλικού του. Αυτό μπορεί να "
"οφείλεται για παράδειγμα, σε κάποιο πρόβλημα με τα προγράμματα οδήγησης για "
"το υλικό σας στο Linux. Μπορείτε να το ελέγξετε αυτό αδρανοποιώντας τον "
"υπολογιστή ξανά και βλέποντας αν λειτουργήσει τη δεύτερη φορά. Αν όχι, "
"πιθανώς είναι πρόβλημα με τα προγράμματα οδήγησης του υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:70
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
"Η ασύρματη σύνδεσή μου (ή άλλο υλικό) δε λειτουργεί όταν «ξυπνάω» τον "
"υπολογιστή μου"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:72
msgid ""
"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
"find that your internet connection, mouse, or some other device doesn't work "
"properly. This could be because the device's driver doesn't properly support "
"suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with "
"the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:78
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Αν η συσκευή έχει διακόπτη τροφοδοσίας, δοκιμάστε να τον απενεργοποιήσετε "
"και μετά να τον ενεργοποιήσετε ξανά. Στις περισσότερες περιπτώσεις η συσκευή "
"θα λειτουργήσει ξανά. Αν είναι συνδεδεμένη με USB καλώδιο η κάποιο συναφές, "
"αποσυνδέστε την συσκευή και επανασυνδέστε την ξανά και διαπιστώστε αν "
"λειτουργεί."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:82
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Αν δεν μπορείτε να κλείσετε ή να αποσυνδέσετε τη συσκευή, ή αν αυτό δε "
"λειτουργήσει, ίσως χρειαστεί να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ώστε η "
"συσκευή να αρχίσει να λειτουργεί ξανά."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:8
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""
"Η αναστολή λειτουργίας κάνει τον υπολογιστή να «κοιμηθεί» ώστε να "
"χρησιμοποιεί λιγότερη ενέργεια."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:24
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Τί συμβαίνει όταν αναστέλλω τη λειτουργία του υπολογιστή μου;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:32
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Όταν κάνετε <em>αναστολή λειτουργίας</em> του υπολογιστή, τον βάζετε σε "
"κατάσταση ύπνωσης. Όλες οι εφαρμογές και τα έγγραφα παραμένουν ανοιχτά, αλλά "
"η οθόνη και τα άλλα τμήματα του υπολογιστή κλείνουν προς εξοικονόμηση "
"ενέργειας. Ο υπολογιστής παρόλα αυτά παραμένει σε λειτουργία και καταναλώνει "
"κάποιο μικρό ποσό ενέργειας. Μπορείτε να τον επαναφέρετε πιέζοντας κάποιο "
"πλήκτρο ή κάνοντας κλικ με το ποντίκι. Αν αυτό δε λειτουργεί, δοκιμάστε να "
"πιέσετε το πλήκτρο παροχής ενέργειας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:39
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
"if it does work before relying on it."
msgstr ""
"Κάποιοι υπολογιστές έχουν πρόβλημα με την υποστήριξη του υλικού τους, κάτι "
"το οποίο σημαίνει πως <link xref=\"power-suspendfail\">ενδεχομένως να μην "
"είναι σε θέση να αναστείλουν τη λειτουργία τους ή να αδρανοποιηθούν "
"σωστά</link>. Μια καλή ιδέα είναι να δοκιμάσετε αν η αναστολή λειτουργεί "
"σωστά στον υπολογιστή σας πριν βασιστείτε σ' αυτήν."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:45
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Αποθηκεύετε πάντα την εργασία σας πριν την αναστολή λειτουργίας"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:46
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Θα πρέπει να αποθηκεύετε την εργασία σας πριν αναστείλετε τη λειτουργία του "
"υπολογιστή σας, για την περίπτωση προβλήματος κατά την οποία οι εφαρμογές "
"και τα έγγραφά σας δεν θα μπορούν να επανακτηθούν όταν τον επαναφέρετε σε "
"κατάσταση λειτουργίας ξανά."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:11
msgid ""
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
"computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"Όταν ο φορητός υπολογιστής σας λειτουργεί με την ισχύ της μπαταρίας, η οθόνη "
"θα σκοτεινιάσει όταν ο υπολογιστής βρίσκεται σε κατάσταση ηρεμίας ώστε να "
"εξοικονομήσει ενέργεια."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:24
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Γιατί η οθόνη μου σκοτεινιάζει μετά από λίγο;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:30
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
"computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Όταν ο φορητός υπολογιστής σας λειτουργεί με την ισχύ της μπαταρίας, η οθόνη "
"θα σκοτεινιάσει όταν ο υπολογιστής βρίσκεται σε κατάσταση ηρεμίας ώστε να "
"εξοικονομήσει ενέργεια. Όταν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε ξανά τον υπολογιστή, "
"η οθόνη θα φωτιστεί ξανά."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:32
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Μπορείτε να σταματήσετε την αυτόματη συσκότιση της οθόνης:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:39
msgid ""
"Open <gui>Brightness &amp; Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
"power</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:11
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Πιθανοί λόγοι είναι τα χαλαρά καλώδια ή προβλήματα υλικού."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:20
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Ο υπολογιστής μου δεν εκκινεί"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:22
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Υπάρχουν διάφοροι λόγοι για τους οποίους ο υπολογιστής σας δεν θα "
"ενεργοποιηθεί. Αυτό το θέμα παρέχει μια σύντομη επισκόπηση ορισμένων από "
"τους πιθανούς λόγους."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:33
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr ""
"Ο υπολογιστής δεν είναι στην πρίζα, έχει άδεια μπαταρία, ή αποσυνδεδεμένο "
"καλώδιο τροφοδοσίας"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it's "
"removable."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια τροφοδοσίας του υπολογιστή έχουν συνδεθεί σωστά "
"και ότι οι πρίζες παρέχουν ρεύμα. Βεβαιωθείτε επίσης ότι η οθόνη έχει "
"συνδεθεί και ο διακόπτης της είναι ανοιχτός. Αν ο υπολογιστής σας είναι "
"φορητός, συνδέστε το καλώδιο φόρτισης (για το ενδεχόμενο να έχει εξαντληθεί "
"η ενέργεια της μπαταρίας του). Ενδεχομένως να χρειαστεί επίσης να ελέγξετε "
"αν η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στην θέση της (ελέγξτε το κάτω μέρος "
"του φορητού υπολογιστή) αν είναι αφαιρούμενη."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:43
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Πρόβλημα με το υλικό του υπολογιστή"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the "
"memory/RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Υπάρχει περίπτωση κάποιο εξάρτημα του υπολογιστή σας να έχει βλάβη ή να μη "
"λειτουργεί σωστά. Αν συμβαίνει αυτό, θα χρειαστεί να επισκευαστεί ο "
"υπολογιστής σας. Στα συνηθισμένα προβλήματα περιλαμβάνονται οι βλάβες των "
"μονάδων παροχής ενέργειας (τροφοδοτικά), η λανθασμένη σύνδεση "
"εξαρτημάτων(όπως η μνήμη RAM), ή και ελαττωματική μητρική πλακέτα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:51
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr ""
"Ο υπολογιστής αναπαράγει έναν προειδοποιητικό ήχο (μπιπ) και μετά σβήνει"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Αν ο υπολογιστής σας κάνει κάποιους ήχους τύπου μπιπ όταν τον ανοίγετε και "
"μετά σβήνει (ή αποτυγχάνει να εκκινήσει), υπάρχει περίπτωση να υποδεικνύει "
"πως κάποιο πρόβλημα έχει εντοπιστεί. Αυτοί οι ήχοι τύπου μπιπ κάποιες φορές "
"αναφέρονται και ως <em>κώδικες μπιπ</em> και το μοτίβο των ήχων αποσκοπεί "
"στο να δώσει πληροφορίες για το πρόβλημα του υπολογιστή. Διαφορετικοί "
"κατασκευαστές χρησιμοποιούν διαφορετικούς κώδικες μπιπ, οπότε θα πρέπει να "
"συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης της μητρικής πλακέτας του υπολογιστή σας "
"ή να πάτε τον υπολογιστή σας για επισκευή."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:62
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr ""
"Οι ανεμιστήρες του υπολογιστή γυρίζουν αλλα δεν εμφανίζεται τίποτα στην οθόνη"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Το πρώτο πράγμα που ελέγχετε είναι ότι η οθόνη σας είναι συνδεδεμένη και "
"ενεργοποιημένη."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:65
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Αυτό το πρόβλημα θα μπορούσε επίσης να οφείλεται σε αστοχία υλικού. Υπάρχει "
"περίπτωση όταν ανοίγετε τον υπολογιστή σας οι ανεμιστήρες να "
"ενεργοποιούνται, άλλα βασικά εξαρτήματα του υπολογιστή σας όμως να "
"αποτυγχάνουν να ενεργοποιηθούν. Σε αυτή την περίπτωση, θα χρειαστεί να πάτε "
"τον υπολογιστή σας για επισκευή."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:16
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Πληκτρολόγιο</link>, <link "
"xref=\"mouse\">ποντίκι</link>, <link xref=\"prefs-display\">οθόνη</link>, "
"<link xref=\"prefs-language\">γλώσσες</link>, <link xref=\"user-"
"accounts\">λογαριασμοί χρηστών</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:26
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη &amp; συστήματος"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language-install.page:9
msgid "Install more translations and related language support packages."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/prefs-language-install.page:12
#: C/shell-guest-session.page:13
msgid "Gunnar Hjalmarsson"
msgstr "Gunnar Hjalmarsson"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-language-install.page:18
msgid "Install languages"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-language-install.page:20
msgid ""
"When you install Ubuntu, the language you select at installation gets "
"installed together with English, but you can add further languages."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs-language-install.page:32
msgid ""
"Click <gui>Install / Remove Languages...</gui>. The <gui>Installed "
"Languages</gui> window lists all the available languages, with the currently "
"installed languages checked."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs-language-install.page:37
msgid ""
"Check the languages you want to install, and uncheck those currently "
"installed languages you want to remove."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs-language-install.page:41
msgid "Click <gui>Apply Changes</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/prefs-language-install.page:44
#: C/session-formats.page:63
#: C/session-language.page:73
msgid ""
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
"required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Απαιτούνται <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link>. "
"Εισάγετε τον κωδικό σας, ή τον κωδικό για τον απαιτούμενο λογαριασμό "
"διαχειριστή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-language-install.page:50
msgid ""
"In addition to the translations used to display menus and messages, with a "
"new language may follow various language support components such as "
"dictionaries for spell checking, fonts and input methods."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/prefs-language-install.page:55
#: C/session-language.page:52
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all."
msgstr ""
"Μερικές μεταφράσεις μπορεί να είναι ελλιπείς και ορισμένες εφαρμογές μπορεί "
"να μην υποστηρίζονται στη γλώσσα σας πλήρως."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:21
msgid ""
"<link xref=\"prefs-language-install\">Install languages</link>, <link "
"xref=\"session-language\">change language</link>, <link xref=\"session-"
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">input "
"sources</link>…"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/prefs-language.page:34
msgid "Language Support"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/prefs-language.page:38
msgid "Text Entry"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:14
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
"dimscreen\">brightness</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Παρασκήνιο</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">μέγεθος και περιστροφή</link>, <link xref=\"display-"
"dimscreen\">φωτεινότητα</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:23
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Εμφάνιση &amp; οθόνη"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:16
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
"and multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Τοπική ρύθμιση</link>, <link xref=\"printing-"
"order\">σειρά και ταξινόμηση</link>, <link xref=\"printing-2sided\">διπλή "
"όψη και πολλαπλές σελίδες</link>…"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Εγκατάσταση εκτυπωτή"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Μεγέθη και διατάξεις"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Διαφορετικά μεγέθη και διατάξεις χαρτιού"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Μη ανιχνεύσιμοι εκτυπωτές, κολλήματα χαρτιού, εκτυπώσεις που φαίνονται "
"λάθος..."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Προβλήματα εκτυπωτή"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:8
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Εκτύπωση στις δύο όψεις του χαρτιού ή πολλαπλές σελίδες ανά φύλλο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:24
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Εκτύπωση διάταξης διπλής όψης και πολλαπλών σελίδων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Για να εκτυπώσετε και στις δύο πλευρές της σελίδας:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:30
#: C/printing-order.page:33
#: C/printing-order.page:51
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ επιλέγοντας <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:33
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Μεταβείτε στην καρτέλα <gui>Ρύθμιση σελίδας</gui> του παραθύρου εκτύπωσης "
"και διαλέξτε μία επιλογή από την αναδυόμενη λίστα <gui>Εκτύπωση διπλής "
"όψης</gui>. Αν η επιλογή είναι απενεργοποιημένη, η εκτύπωση διπλής όψης  δεν "
"είναι διαθέσιμη για τον εκτυπωτή σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Οι εκτυπωτές διαχειρίζονται την εκτύπωση διπλής όψης με διαφόρους τρόπους. "
"Μια καλή ιδέα είναι να πειραματιστείτε με τον εκτυπωτή σας ώστε να δείτε πως "
"λειτουργεί."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:40
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να εκτυπώσετε παραπάνω από μία σελίδα ενός εγγράφου ανά "
"<em>πλευρά</em> σελίδας. Χρησιμοποιείστε την επιλογή <gui>Σελίδες ανά "
"πλευρά</gui> για να γίνει αυτό."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:45
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"Η διαθεσιμότητα των επιλογών αυτών μπορεί να εξαρτάται από τον τύπο του "
"εκτυπωτή που έχετε, καθώς επίσης και την εφαρμογή που χρησιμοποιείτε. Αυτή η "
"επιλογή ίσως να μην είναι πάντα διαθέσιμη."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:9
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr ""
"Ακυρώστε μία εργασία εκτύπωσης που εκκρεμεί και αφαιρέστε την από τη λίστα "
"αναμονής."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/printing-cancel-job.page:24
#: C/printing-setup-default-printer.page:23
msgid "Jana Svarova"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:30
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:37
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Ακύρωση εργασίας εκτύπωσης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:39
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:43
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:44
#: C/printing-cancel-job.page:74
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
#: C/printing-setup.page:72
#: C/user-add.page:64
#: C/user-admin-change.page:32
#: C/user-changepassword.page:52
#: C/user-changepicture.page:30
#: C/user-delete.page:32
#: C/wacom-left-handed.page:28
#: C/wacom-mode.page:24
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
#: C/wacom-stylus.page:32
msgid ""
"Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο που βρίσκεται τέρμα δεξιά στη <gui>γραμμή "
"μενού</gui> και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:45
#: C/printing-cancel-job.page:75
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:48
msgid ""
"Cancel the print job by clicking the stop button on the play-pause-stop "
"symbols."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:52
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:55
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
"and then on again."
msgstr ""
"Ως τελευταία λύση, ειδικά αν έχετε μια μεγάλη εργασία εκτύπωσης με πολλές "
"σελίδες η οποία δεν ακυρώνεται, αφαιρέστε το χαρτί από την θήκη χαρτιού του "
"εκτυπωτή. Ο εκτυπωτής θα αντιληφθεί την έλλειψη χαρτιού και θα σταματήσει "
"την εκτύπωση. Μπορείτε έπειτα να δοκιμάσετε ξανά να ακυρώσετε την εργασία "
"εκτύπωσης, ή να δοκιμάσετε να απενεργοποιήσετε και να ανοίξετε ξανά τον "
"εκτυπωτή."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:62
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Προσέξτε ώστε να μη δημιουργηθεί βλάβη στον εκτυπωτή κατά την αφαίρεση του "
"χαρτιού. Αν παρατηρήσετε πως πρέπει να ασκήσετε αρκετά μεγάλη δύναμη στο "
"χαρτί για να το αφαιρέσετε, τότε είναι πιθανόν καλύτερα να το αφήσετε στη "
"θέση του."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:69
msgid "Pause and release a print job"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:70
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:76
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:7
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr ""
"Εκτυπώστε ένα έγγραφο σε διαφορετικό μέγεθος χαρτιού ή προσανατολισμό."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:26
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους του χαρτιού κατά την εκτύπωση"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:28
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Αν θέλετε να αλλάξετε το μέγεθος χαρτιού του εγγράφου σας (για παράδειγμα, "
"αν θέλετε να τυπώσετε ένα αρχείο PDF μεγέθους US Letter σε χαρτί μεγέθους "
"Α4), μπορείτε να αλλάξετε το πρότυπο εκτύπωσης για το έγγραφο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:33
#: C/printing-select.page:25
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
msgstr ""
"Κάντε κλικ επιλέγοντας <guiseq><gui>Αρχείο</gui><gui>Εκτύπωση</gui></guiseq>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:34
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>Ρυθμίσεις σελίδας</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:35
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
"Κάτω από τη στήλη <gui>Χαρτί</gui>, επιλέξτε το <em>Μέγεθος χαρτιού</em> που "
"θέλετε από την αναδυόμενη λίστα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:37
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
msgstr "Κάντε κλικ στην <gui>Εκτύπωση</gui> και το έγγραφό σας θα εκτυπωθεί."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:40
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το μενού <gui>Προσανατολισμός</gui> ώστε "
"να επιλέξετε έναν διαφορετικό προσανατολισμό:"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:44
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφα"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντια"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:46
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Αντεστραμμένα κατακόρυφα"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:47
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Αντεστραμμένα οριζόντια"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:8
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε πως έχετε τοποθετήσει τον φάκελο ή την ετικέτα από τη σωστή "
"πλευρά και πως έχετε επιλέξει το σωστό μέγεθος χαρτιού."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:25
msgid "Print envelopes and labels"
msgstr "Εκτύπωση φακέλων και ετικετών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
"example."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι εκτυπωτές θα σας επιτρέψουν να εκτυπώσετε απευθείας πάνω σε "
"έναν φάκελο ή σε ένα φύλλο ετικετών. Αυτό είναι εξαιρετικά χρήσιμο, αν για "
"παράδειγμα έχετε πολλές επιστολές για αποστολή."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:32
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Εκτύπωση πάνω σε φακέλους"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
"\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
"Όταν θέλετε να εκτυπώσετε σε ένα φάκελο, χρειάζεται να κάνετε δύο ελέγχους. "
"Το πρώτο είναι να ελέγξετε αν ο εκτυπωτής γνωρίζει το μέγεθος του φακέλου "
"στον οποίο θα εκτυπώσετε. Αφού κάνετε κλικ στην επιλογή <gui>Εκτύπωση</gui> "
"και εμφανιστεί το παράθυρο εκτύπωσης, πηγαίνετε στην καρτέλα <gui>Διαμόρφωση "
"σελίδας</gui> και επιλέξτε τον <gui>τύπο χαρτιού</gui> ως «φάκελο» αν έχετε "
"την δυνατότητα. Αν δεν έχετε αυτή την δυνατότητα, δείτε αν μπορείτε να "
"αλλάξετε το <gui>μέγεθος χαρτιού</gui> σε ένα μέγεθος φακέλου (πχ το «C5»). "
"Το πακέτο των φακέλων θα αναγράφει το μέγεθός του. Οι περισσότεροι φάκελοι "
"κυκλοφορούν σε προκαθορισμένα μεγέθη."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:42
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Δευτερευόντως, ίσως χρειαστεί να σιγουρευτείτε οτι οι φάκελοι είναι "
"τοποθετημένοι σωστά με την δεξιά τους πλευρά επάνω στον τροφοδότη του "
"εκτυπωτή. Ελέγξτε το εγχειρίδιο χρήσης του εκτυπωτή, ή κάντε μια δοκιμαστική "
"εκτύπωση ενός φακέλου και ελέγξτε ποια πλευρά είναι τυπωμένη και δείτε που "
"είναι το άνω δεξιά."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:48
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Μερικοί εκτυπωτές δεν είναι σχεδιασμένοι ώστε να τυπώνουν φακέλους, ειδικά "
"μερικοί εκτυπωτές laser. Ελέγξτε το εγχειρίδιο χρήσης του εκτυπωτή σας να "
"δείτε αν δέχεται φακέλους, αλλιώς, υπάρχει περίπτωση τροφοδοτώντας τον με "
"φακέλους να του προκαλέσετε βλάβη."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:8
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr ""
"Ελέγξτε τη στάθμη του μελανιού ή του γραφίτη που έχει απομείνει στα δοχεία "
"του εκτυπωτή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgstr "Πώς μπορώ να ελέγξω το επίπεδο μελανιών του εκτυπωτή/γραφίτη μου;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:22
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"Το πώς ελέγχετε την στάθμη του μελανιού ή του γραφίτη που απομένει στον "
"εκτυπωτή σας εξαρτάται απο τον τύπο και τον κατασκευαστή του εκτυπωτή σας, "
"και απο τους οδηγούς και τις εφαρμογές που υπάρχουν στον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:26
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Ορισμένοι εκτυπωτές διαθέτουν ενσωματωμένη οθόνη για να εμφανίσετε τα "
"επίπεδα μελανιού και άλλες πληροφορίες."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Οι οδηγοί και τα εργαλεία κατάστασης των περισσοτέρων εκτυπωτών HP "
"παρέχονται απο το πρόγραμμα HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Άλλοι "
"κατασκευαστές μπορεί να προμηθεύουν κλειστούς οδηγούς με συναφείς "
"λειτουργίες."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:33
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link "
"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">list of supported "
"models</link>. Another ink levels application for Epson and some other "
"printers is <app>mktink</app>."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, μπορείτε να εγκαταστήσετε μια εφαρμογή για να ελέγχετε ή να "
"παρακολουθείτε τα επίπεδα μελανιού. Η <app>Inkblot</app> δείχνει την "
"κατάσταση μελανιού σε πολλούς HP, Epson και Canon εκτυπωτές. Ελέγξτε αν ο "
"εκτυπωτής σας περιλαμβάνεται στην <link "
"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\"> λίστα "
"υποστηριζόμενων μοντέλων</link>. Μια άλλη εφαρμογή ελέγχου επιπέδου μελανιών "
"που αφορά Epson και μερικούς άλλους εκτυπωτές είναι η <app>mktink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Μερικοί εκτυπωτές δεν υποστηρίζονται ακόμη καλά σε Linux και άλλοι δεν είναι "
"σχεδιασμένοι να αναφέρουν τα επίπεδα των μελανιών τους."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:8
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Ταξινομείστε και αντιστρέψτε την σειρά εκτύπωσης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:24
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Κάντε την εκτύπωση σελίδων με διαφορετική σειρά"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:27
msgid "Reverse"
msgstr "Αντίστροφα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:28
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Οι εκτυπωτές συνήθως εκτύπωνουν την πρώτη σελίδα πρώτη και την τελευταία "
"σελίδα τελευταία, έτσι ώστε οι σελίδες να καταλήγουν με την αντίστροφη σειρά "
"όταν τα πάρεις. Εάν χρειαστεί, μπορείτε να αντιστρέψετε αυτή τη σειρά "
"εκτύπωσης."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Για να αντιστρέψετε τη σειρά:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:34
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου εκτύπωσης κάτω απο την καρτέλα "
"<em>Αντίγραφα</em>, επιλέξτε <gui>Αντίστροφα</gui>. Έτσι η τελευταία σελίδα "
"θα εκτυπωθεί πρώτη, και ούτω καθεξής."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:41
msgid "Collate"
msgstr "Συρραφή"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:44
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να εκτυπώσετε περισσότερα από ένα αντίγραφο του εγγράφου, τα "
"εκτυπωμένα έγγραφα θα ομαδοποιηθούν με βάση τον αριθμό σελίδας από "
"προεπιλογή (δηλαδή βγαίνουν όλα τα αντίγραφα της πρώτης σελίδας, στη "
"συνέχεια, τα αντίγραφα της δεύτερης σελίδας, και ούτω καθεξής). Στην "
"<em>Σελιδοποίηση</em> θα κάνετε κάθε αντίγραφο να βγαίνει με τις σελίδες του "
"να συγκεντρώνονται με τη σωστή σειρά."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:49
msgid "To Collate:"
msgstr "Για συρραφή:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου εκτύπωσης κάτω απο τα "
"<em>Αντίγραφα</em> επιλέξτε <gui>Συρραφή</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:8
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Το πως θα διορθώσετε το σφάλμα εμπλοκής χαρτιού εξαρτάται απο τον τύπο και "
"το μοντέλο του εκτυπωτή που έχετε."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:21
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Καθαρίζοντας ένα μπλοκάρισμα χαρτιού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:23
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"Μερικές φορές οι εκτυπωτές τροφοδοτούν λανθασμένα τα φύλλα χαρτιού και "
"μπλοκάρουν."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:25
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
"Το εγχειρίδιο χρήσης του εκτυπωτή σας συνήθως παρέχει λεπτομερείς οδηγίες "
"για το πώς θα διορθώσετε το σφάλμα εμπλοκής χαρτιού. Συνήθως θα χρειαστεί να "
"ανοίξετε ένα από τα καλύμματα του εκτυπωτή ώστε να βρείτε το χαρτί και μετά "
"σταθερά(αλλά προσεκτικά) τραβήξτε το μπλοκαρισμένο χαρτί έξω από τον "
"μηχανισμό τροφοδοσίας του εκτυπωτή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:30
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Μόλις η εμπλοκή εξαφανιστεί ίσως χρειαστεί να πατήσετε το<gui>Συνέχεια</gui> "
"πλήκτρο του εκτυπωτή σας. Σε μερικούς εκτυπωτές ίσως χρειαστεί να τον "
"απενεργοποιήσετε και να τον ενεργοποιήσετε ξανά, και μετά να δώσετε πάλι την "
"εντολή εκτύπωσης."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:7
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Εκτυπώστε μόνο συγκεκριμένες σελίδες ή μόνο μια περιοχή σελίδων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Εκτύπωση μόνο συγκεκριμένων σελίδων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:21
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Για να εκτυπώσετε μόνο συγκεκριμένες σελίδες από το έγγραφο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:26
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <gui>Γενικά</gui> του παραθύρου <gui>Εκτύπωση</gui> επιλέξτε "
"<gui>Σελίδες</gui> απο την ενότητα <gui>Εύρος</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:28
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"Πληκτρολογείστε τους αριθμούς των σελίδων που επιθυμείτε να εκτυπώσετε στο "
"πεδίο κειμένου, διαχωρισμένους με κόμμα. Χρησιμοποιήστε μια παύλα για να "
"δηλώσετε το εύρος σελίδων."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:33
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν εισάγετε \"1,3,5-7,9\" στο πλαίσιο κειμένου "
"<gui>Σελίδες</gui>, θα εκτυπωθούν οι σελίδες 1,3,5,6,7 και 9."

#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='053f8b6773086fc24f2f65f3cfc3df5f'"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:9
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Επιλέξτε τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:30
msgid "Set the default printer"
msgstr "Ορίστε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:31
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Αν έχετε παραπάνω από έναν εκτυπωτή διαθέσιμους, μπορείτε να επιλέξετε ποιος "
"θα είναι ο προεπιλεγμένος σας εκτυπωτής. Μπορεί αν επιθυμείτε να επιλέξετε "
"τον εκτυπωτή που χρησιμοποιείτε πιο συχνά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
#: C/printing-setup.page:74
msgid "Open <gui>Printers</gui>."
msgstr "Ανοίξτε το <gui>Εκτυπωτές</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
"Right click your desired default printer from the list of available "
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ στον εκτυπωτή που βρίσκεται στη λίστα με τους διαθέσιμους "
"εκτυπωτές και τον οποίο επιθυμείτε να είναι ο προεπιλεγμένος και στη "
"συνέχεια κάντε κλικ στο <gui>Ορισμός ως προεπιλογή</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:46
msgid ""
"When choosing from the list of available printers, you can filter the "
"printer search results by specifying a name or location of the printer (for "
"example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:49
msgid ""
"The search results filtering is available only in the dialog for addition of "
"new printers."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:52
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific print job."
msgstr ""
"Όταν εκτυπώνετε μέσα από μία εφαρμογή, ο προεπιλεγμένος εκτυπωτής "
"χρησιμοποιείται αυτόματα, εκτός κι αν επιλέξετε ένα διαφορετικό εκτυπωτή για "
"τη συγκεκριμένη αυτή εκτύπωση."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:8
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε έναν εκτυπωτή που είναι συνδεδεμένος στον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Εγκατάσταση τοπικού εκτυπωτή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:41
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
"Το σύστημά σας μπορεί να αναγνωρίσει πολλούς τύπους εκτυπωτών αυτόματα μόλις "
"συνδεθούν. Οι περισσότεροι εκτυπωτές συνδέονται μέσω USB καλωδίου στον "
"υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:46
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:56
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής είναι ενεργοποιημένος."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:58
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Συνδέστε τον εκτυπωτή στο σύστημά σας μέσω του κατάλληλου καλωδίου. 'Ισως "
"δείτε δραστηριότητα στην οθόνη καθώς το σύστημά σας αναζητεί προγράμματα "
"οδήγησης, και ενεδεχομένως να σας ζητηθεί να επικυρώσετε την εγκατάστασή "
"τους."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:62
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
"<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:68
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
msgstr ""
"Εάν ο εκτυπωτής σας δεν εγκατασταθεί αυτόματα, μπορείτε να τον προσθέσετε "
"στις ρυθμίσεις εκτυπωτή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:75
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην <gui>Προσθήκη</gui> και επιλέξτε τον εκτυπωτή από το "
"παράθυρο Συσκευών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:76
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Μπροστά</gui> και περιμένετε ενώ γίνεται "
"αναζήτηση για οδηγούς."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:77
msgid ""
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσαρμόσετε το όνομα του εκτυπωτή, την περιγραφή και την "
"τοποθεσία αν επιθυμείτε. Όταν τελειώσει, κάντε κλικ στην <gui>Εφαρμογή</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:79
msgid ""
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
msgstr ""
"Μπορείτε τώρα να εκτυπώσετε μια δοκιμαστική σελίδα ή να κάνετε κλικ στην "
"<gui>Ακύρωση</gui> για να παρακάμψετε αυτό το βήμα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:83
msgid ""
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
"make and model screens."
msgstr ""
"Αν υπάρχουν πολλά προγράμματα οδήγησης για το σύστημά σας, ενδεχομένως να "
"σας ζητηθεί να επιλέξετε έναν. Για να χρησιμοποιήσετε τον προτεινόμενο "
"οδηγό, απλά κάντε κλικ στην επιλογή «Μπροστά» στην οθόνη του τύπου και του "
"μοντέλου του εκτυπωτή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:93
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Αφού εγκαταστήσετε τον εκτυπωτή, ίσως να θελήσετε να <link xref=\"printing-"
"setup-default-printer\">αλλάξετε τον προεπιλεγμένο εκτυπωτή σας</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:8
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Αν οι εκτυπώσεις έχουν ραβδώσεις, είναι αχνές, ή λείπουν χρώματα, ελέγξτε τα "
"επίπεδα των μελανιών ή καθαρίστε την κεφαλή εκτύπωσης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:22
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Γιατί υπάρχουν ραβδώσεις, γραμμές ή λάθος χρώματα στις εκτυπώσεις μου;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:30
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink/toner supply."
msgstr ""
"Αν οι εκτυπώσεις σας παρουσιάζουν ραβδώσεις, είναι αχνές, έχουν γραμμές που "
"δεν θα έπρεπε να υπάρχουν εκεί ή αλλιώς είναι χαμηλής ποιότητας, ενδεχομένως "
"να είναι πρόβλημα του εκτυπωτή ή πρόβλημα χαμηλής στάθμης στο μελάνι/γραφίτη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:36
msgid "Fading text or images"
msgstr "Αχνό κείμενο ή εικόνων"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:37
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Μπορεί να τελειώνει το μελάνι ή ο γραφίτης σας. Ελέγξτε την στάθμη "
"μελανιού/γραφίτη και αγοράστε νέο δοχείο τροφοδοσίας αν είναι απαραίτητο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:42
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Ραβδώσεις και γραμμές"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:43
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
"instructions)."
msgstr ""
"Αν έχετε εκτυπωτή ψεκασμού μελάνης, η κεφαλή εκτύπωσης μπορεί να είναι "
"βρώμικη ή μερικώς αποκλεισμένη. Δοκιμάστε να την καθαρίσετε (δείτε το τμήμα "
"με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Wrong colors"
msgstr "Λανθασμένα χρώματα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Ενδεχομένως να έχει τελειώσει το έγχρωμο ή το μαύρο μελάνι ή ο γραφίτης στον "
"εκτυπωτή σας. Ελέγξτε τα επίπεδα τροφοδοσίας και αγοράστε νέο δοχείο αν "
"είναι αναγκαίο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:55
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgstr "Παραμορφωμένες γραμμές ή γραμμές που δεν είναι ευθείες"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:56
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Αν οι γραμμές που θα έπρεπε να είναι ευθείες στην εκτύπωσή σας εκτυπώνονται "
"οδοντωτές, ίσως χρειάζεται να ευθυγραμμίσετε τις κεφαλές εκτύπωσης. Δείτε το "
"εγχειρίδιο χρήσης του εκτυπωτή σας για λεπτομερείς οδηγίες."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/report-ubuntu-bug.page:7
msgid "How and where to report problems with Ubuntu."
msgstr "Πώς και πού μπορούν να αναφερθούν προβλήματα σχετικά με το Ubuntu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/report-ubuntu-bug.page:18
msgid "Report a problem in Ubuntu"
msgstr "Αναφορά προβλήματος στο Ubuntu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:20
msgid ""
"If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
msgstr ""
"Αν παρατηρήσετε ένα πρόβλημα στο Ubuntu, μπορείτε να το καταγράψετε "
"συμπληρώνοντας μια <em>αναφορά σφάλματος</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:24
msgid ""
"Type <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
"nameofprogram</input>"
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> και "
"πληκτρολογήστε <input>ubuntu-bug όνομαπρογράμματος</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:26
msgid ""
"If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, "
"just type <input>ubuntu-bug</input>"
msgstr ""
"Αν έχετε κάποιο πρόβλημα υλικού ή δε γνωρίζετε το όνομα της εφαρμογής που "
"επηρεάστηκε, απλά πληκτρολογήστε <input>ubuntu-bug</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:30
msgid ""
"After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
"about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information "
"if you wish. Click <gui>Send</gui> to continue."
msgstr ""
"Μετά από την εκτέλεση μιας από τις παραπάνω εντολές, το Ubuntu θα συλλέξει "
"πληροφορίες σχετικά με το σφάλμα. Αυτό μπορεί να διαρκέσει κάποια λεπτά. "
"Δείτε ξανά τις πληροφορίες αν θέλετε. Κάντε κλικ στο <gui>Αποστολή</gui> για "
"να συνεχίσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:35
msgid ""
"A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu "
"uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. If you do "
"not have a Launchpad account, you will need to register for one to file a "
"bug and receive email updates about its status. You can do this by clicking "
"<gui>Create a new account</gui>."
msgstr ""
"Μία νέα καρτέλα στον περιηγητή θα ανοίξει ώστε να συνεχίσετε την επεξεργασία "
"των δεδομένων του σφάλματος. Το Ubuntu χρησιμοποιεί τον ιστότοπο "
"<app>Launchpad</app> για να διαχειρίζεται αυτές τις αναφορές. Αν δεν έχετε "
"λογαριασμό στον ιστότοπο Launchpad, θα πρέπει να εγγραφείτε ώστε να "
"καταχωρίσετε ένα μήνυμα λάθους και να λαμβάνετε ηλεκτρονικά μηνύματα που "
"αφορούν την κατάστασή του. Αυτό μπορείτε να το κάνετε κάνοντας κλικ στη "
"<gui>Δημιουργία λογαριασμού</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:42
msgid ""
"After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
"summary field."
msgstr ""
"Αφού συνδεθείτε στο Launchpad, εισάγετε μια περιγραφή του προβλήματος στο "
"πεδίο περίληψης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:45
msgid ""
"After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
"case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
"already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You can "
"also subscribe to the bug report to receive updates about progress with "
"fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, I need "
"to report a new bug</gui>."
msgstr ""
"Μετά το κλικ στο <gui>Επόμενο</gui> το Launchpad θα αναζητήσει αναφορές "
"συναφών προβλημάτων στην περίπτωση που το αναφερόμενο πρόβλημα έχει ήδη "
"αναφερθεί. Αν ένα πρόβλημα έχει ήδη αναφερθεί, μπορείτε να επισημάνετε ότι "
"επηρεάζει και εσάς. Επίσης, μπορείτε να εγγραφείτε σε μια αναφορά "
"προβλήματος ώστε να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με την πρόοδο επίλυσής "
"του.\r\n"
"Αν το πρόβλημα δεν έχει αναφερθεί ήδη, κάντε κλικ στο <gui>Όχι, θέλω να "
"αναφέρω ένα νέο σφάλμα</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:51
msgid ""
"Fill in the description field with as much information as you can. It's "
"important that you specify three things:"
msgstr ""
"Συμπληρώστε στο πεδίο περιγραφής όσες περισσότερες πληροφορίες μπορείτε. "
"Είναι σημαντικό να καθορίσετε τρία πράγματα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:54
msgid "What you expected to happen"
msgstr "Τι περιμένετε να συμβεί"

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:55
msgid "What actually happened"
msgstr "Τι πραγματικά έχει συμβεί"

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:56
msgid ""
"If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
"step 1 is \"start the program\""
msgstr ""
"Αν είναι δυνατό, μια ελάχιστη ακολουθία βημάτων που το δημιούργησαν, όπου το "
"πρώτο βήμα είναι η «εκκίνηση του προγράμματος»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:59
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!"
msgstr ""
"Στην αναφορά σας θα δοθεί ένας αναγνωριστικός αριθμός (ID) και, η κατάστασή "
"του θα ενημερώνεται καθώς θα αντιμετωπίζεται. Ευχαριστούμε που συμμετέχετε "
"ώστε να κάνουμε το Ubuntu καλύτερο!"

#. (itstool) path: note/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:63
msgid ""
"If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means that "
"the software you are trying to report a bug about is not from the official "
"Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-in bug "
"reporting tool."
msgstr ""
"Εαν δείτε το λάθος «Αυτό δεν είναι αυθεντικό πακέτο Ubuntu», αυτό σημαίνει "
"ότι η εφαρμογή για την οποία προσπαθείτε να στείλετε αναφορά λάθους δεν "
"είναι από τα επίσημα αποθετήρια του Ubuntu. Σε αυτή την περίπτωση, δε "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ενσωματωμένο εργαλείο αποστολής αναφοράς "
"σφάλματος του Ubuntu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/report-ubuntu-bug.page:67
msgid ""
"For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
"extensive <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">online "
"documentation</link>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την αναφορά σφαλμάτων στο Ubuntu, "
"παρακαλώ διαβάστε την εκτενή <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs\">τεκμηρίωση στο "
"διαδίκτυο</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:10
msgid "Take a picture of what's happening on your screen."
msgstr "Λάβετε μια εικόνα του τι συμβαίνει στην οθόνη σας."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/screen-shot-record.page:17
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:28
msgid "Screenshots"
msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:30
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots are just normal picture files, so you can email them "
"and share them on the web."
msgstr ""
"Μπορείτε να πάρετε μια φωτογραφία της οθόνης σας, (μια <em>στιγμιότυπο "
"οθόνης</em>). Αυτό είναι πολύ χρήσιμο αν για παράδειγμα θέλετε να δείξετε σε "
"κάποιον πως να πετύχει κάτι στον υπολογιστή. Τα στιγμιότυπα οθόνης είναι "
"απλά αρχεία εικόνας, οπότε μπορείτε να τα στείλετε μέσω ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου και να τα μοιραστείτε στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:33
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Λήψη ενός στιγμιότυπου οθόνης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
msgstr "Για να λάβετε μια εικόνα του τι υπάρχει στην οθόνη σας:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:36
msgid "Go to the <gui>Dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στο <gui>Dash</gui> και ανοίξτε το εργαλείο <app>Στιγμιότυπο</app> "
"tool."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:39
msgid ""
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
"choose any effects you want."
msgstr ""
"Στο παράθυρο <app>Λήψη στιγμιότυπου</app>, επιλέξτε αν θα συλληφθεί ολόκληρη "
"η επιφάνεια εργασίας, ένα συγκεκριμένο παράθυρο ή μια περιοχή της οθόνης. "
"Θέστε μια καθυστέρηση αν χρειάζεται να επιλέξετε κάποιο παράθυρο ή αλλιώς "
"ρυθμίστε την επιφάνεια εργασίας σας για το στιγμιότυπο. Έπειτα, επιλέξτε "
"όποια εφέ θέλετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:46
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στη <gui>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:47
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"Αν επιλέξατε <gui>Επιλογή περιοχής για λήψη</gui>, ο δείκτης αλλάζει σε "
"σταυρό. Κάντε κλικ και σύρετέ τον στην περιοχή που θέλετε να ληφθεί το "
"στιγμιότυπο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:52
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"Στο παράθυρο <gui>Αποθήκευση στιγμιότυπου</gui>, εισάγετε ένα όνομα αρχείου "
"και επιλέξτε έναν φάκελο. Έπειτα, κάντε κλικ στο <gui>Αποθήκευση</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια περιοχή που θα χρησιμοποιείται για την ημερομηνία και ώρα, τους "
"αριθμούς, το νόμισμα και τη μέτρηση."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:31
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας και μορφών μέτρησης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:33
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"Μπορείτε να ελέγχετε την μορφή που χρησιμοποιείτε για ημερομηνίες, ώρες, "
"αριθμούς, νόμισμα και μέτρηση ώστε να ταιριάζουν με τα τοπικά έθιμα της "
"περιοχής σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:38
msgid ""
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
"tab."
msgstr ""
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
"tab."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:40
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
"<gui>Language</gui> tab."
msgstr ""
"Επιλέξτε την περιοχή της οποίας οι διαμορφώσεις ταιριάζουν περισσότερο με "
"αυτές που επιθυμείτε να χρησιμοποιείτε. Εξ' ορισμού, η λίστα προβάλλει μόνο "
"περιοχές που χρησιμοποιούν τη γλώσσα που έχει ρυθμιστεί στην καρτέλα "
"<gui>Γλώσσα</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
msgid ""
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
"out."
msgstr ""
"Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά για να έχουν αποτέλεσμα "
"αυτές οι αλλαγές. Κάντε κλικ στο εικονίδιο στη δεξιά άκρη στη μπάρα μενού "
"και επιλέξτε <gui>Αποσύνδεση</gui> για να αποσυνδεθείτε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:48
msgid ""
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
"examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Αφού επιλέξετε περιοχή, ο χώρος κάτω από τη λίστα δείχνει διάφορα "
"παραδείγματα για το πως φαίνονται ημερομηνίες και άλλες τιμές. Αν και δεν "
"φαίνεται στα παραδείγματα, η περιοχή που επιλέξατε ελέγχει επίσης και την "
"πρώτη ημέρα της εβδομάδας στα ημερολόγια."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-formats.page:54
msgid "Change the system formats"
msgstr "Αλλάξτε τις διαμορφώσεις συστήματος"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-formats.page:56
msgid ""
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
"formats used in places like the login screen."
msgstr ""
"Όταν αλλάζετε την περιοχή σας για τις μορφές, την αλλάζετε μόνο για το "
"λογαριασμό με τον οποίο έχετε συνδεθεί. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις "
"<em>διαμορφώσεις συστήματος</em>, τις μορφές που χρησιμοποιούνται σε μέρη "
"όπως η οθόνη σύνδεσης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:61
msgid "Change your formats, as described above."
msgstr "Αλλάξτε τις μορφές σας, όπως περιγράφεται πιο πάνω."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:62
#: C/session-language.page:72
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Εφαρμογή σε όλο το σύστημα</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-formats.page:69
#: C/session-language.page:79
msgid ""
"You can find more detailed guidance on languages and regional formats in "
"<link href=\"help:language-selector\">Language Support Help</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να βρείτε λεπτομερέστερη καθοδήγηση σχετικά με τις γλώσσες και τις "
"μορφοποιήσεις τοπικότητας στο σύνδεσμο <link href=\"ghelp:language-"
"selector\">Βοήθεια γλωσσικής υποστήριξης</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:8
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Κάντε εναλλαγή σε μια άλλη γλώσσα για το κείμενο που υπάρχει στο γραφικό "
"περιβάλλον του χρήστη ή στη βοήθεια."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα που χρησιμοποιείτε"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:38
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper <link xref=\"prefs-language-install\">language "
"packs installed</link> on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:44
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στη <gui>Γλωσσική υποστήριξη</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:45
msgid ""
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
"language to the top of the list."
msgstr ""
"Επιλέξετε τη γλώσσα της επιθυμίας σας στην καρτέλα <gui>Γλώσσα</gui>. Σύρετε "
"τη γλώσσα στην κορυφή της λίστας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:46
msgid ""
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
"log out."
msgstr ""
"Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά για να ισχύσουν οι αλλαγές "
"γλώσσας. Κάντε κλικ στο εικονίδιο στη δεξιά άκρη της μπάρας μενού και "
"επιλέξτε <gui>Αποσύνδεση</gui> για να αποσυνδεθείτε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:56
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικοί τυπικοί φάκελοι στον προσωπικό σας φάκελο όπου οι εφαρμογές "
"μπορούν να αποθηκεύουν διάφορα όπως μουσική, εικόνες και έγγραφα. Αυτοί οι "
"φάκελοι χρησιμοποιούν ονόματα σύμφωνα με τη γλώσσα σας. Όταν συνδεθείτε "
"πάλι, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να μετονομαστούν αυτοί οι φάκελοι σύμφωνα με "
"τα ονόματα της επιλεγμένης γλώσσας. Αν πρόκειται να χρησιμοποιείτε τη νέα "
"γλώσσα συνέχεια, θα πρέπει να αναβαθμίσετε τα ονόματα των φακέλων."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-language.page:64
msgid "Change the system language"
msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα του συστήματος"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-language.page:66
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
"in places like the login screen."
msgstr ""
"Όταν αλλάζετε τη γλώσσα σας, η αλλαγή γίνεται μόνο για το λογαριασμό σας, "
"αφού πρώτα συνδεθείτε. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τη <em>γλώσσα "
"συστήματος</em>, τη γλώσσα που χρησιμοποιείται σε μέρη όπως η οθόνη σύνδεσης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:71
msgid "Change your language, as described above."
msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα σας, όπως περιγράφεται πιο πάνω."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:11
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness "
"&amp; Lock</gui> settings."
msgstr ""
"Αλλάξτε το χρόνο αναμονής πριν να κλειδωθεί η οθόνη στις ρυθμίσεις "
"<gui>Φωτεινότητα &amp; κλείδωμα</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:25
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Η οθόνη κλειδώνει πολύ γρήγορα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:27
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Αν αφήσετε τον υπολογιστή σας για λίγα λεπτά, η οθόνη θα κλειδωθεί αυτομάτως "
"από μόνη της και έτσι θα πρέπει να εισαγάγετε ξανά τον κωδικό πρόσβασης για "
"να μπορείτε να τον ξαναχρησιμοποιήσετε. Αυτό γίνεται για λόγους ασφαλείας "
"(έτσι ώστε να μη μπορεί κανένας να κάνει αλλαγές στη δουλειά σας, αν αφήσετε "
"ανεπίβλεπτο τον υπολογιστή σας), αλλά μπορεί να αποδειχθεί ενοχλητικό αν η "
"οθόνη κλειδώνει αυτόματα πολύ γρήγορα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Να περιμένετε ένα μεγαλύτερο χρονικό διάστημα πριν η οθόνη κλειδώσει "
"αυτόματα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:37
msgid "Click <gui>Brightness &amp; Lock</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Φωτεινότητα &amp; κλείδωμα</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:38
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Αλλάξτε την τιμή στην αναδυόμενη λίστα <gui>Κλείδωμα οθόνης αφού</gui>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:42
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Lock</gui> off."
msgstr ""
"Εάν δεν θέλετε ποτέ η οθόνη να κλειδώνει αυτόματα, απενεργοποιείστε το "
"<gui>Κλείδωμα</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:8
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files</link>…"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:27
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:7
msgid "Bluetooth file sharing and receiving options."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:19
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:21
msgid ""
"You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> "
"folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only "
"<em>trusted devices</em>. Configure <gui>Personal File Sharing "
"Preferences</gui> to control access to the shared folders on your computer."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-bluetooth.page:28
msgid ""
"A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
"connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:34
msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:36
msgid "In the <gui>Dash</gui>, open <app>Personal File Sharing</app>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid ""
"Select the desired Bluetooth file sharing and receiving options from the "
"list."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:19
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Επιτρέψτε σε άλλα άτομα να προβάλλουν και να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια "
"εργασίας του υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το VNC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:23
msgid "Share your desktop"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνεια εργασίας σας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:25
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Μπορείτε να αφήσετε άλλα άτομα να βλέπουν και να ελέγχουν την επιφάνεια "
"εργασίας σας από έναν άλλο υπολογιστή με μια εφαρμογή προεπισκόπησης στην "
"επιφάνεια εργασίας. Ρυθμίστε τις παραμέτρους <app>Κοινή χρήση επιφάνειας "
"εργασίας</app> για να επιτρέψετε σε άλλους να έχουν πρόσβαση στην επιφάνεια "
"εργασίας σας και να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις ασφαλείας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:31
msgid "In the <gui>Dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
msgstr ""
"Στο <gui>Dash</gui>, ανοίξτε την <app>Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:34
msgid ""
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
"Για να επιτρέψετε σε άλλους να βλέπουν τη δικιά σας επιφάνεια εργασίας, "
"επιλέξτε το <gui>Επιτρέψτε σε άλλους χρήστες να βλέπουν την επιφάνεια "
"εργασίας σας</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:40
msgid ""
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Για να επιτρέψετε σε άλλους χρήστες να αλληλεπιδρούν με την επιφάνεια "
"εργασίας σας, επιλέξτε το <gui>Επιτρέψτε σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την "
"επιφάνεια εργασίας σας</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:51
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
"Είναι σημαντικό να εξετάσετε σε πλήρη βαθμό την κάθε επιλογή ασφαλείας πριν "
"από την αλλαγή της."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:55
msgid "Confirm access to your machine"
msgstr "Επιβεβαίωση πρόσβασης στο σύστημά σας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:56
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
"someone to connect to your computer."
msgstr ""
"Αν θέλετε να είστε σε θέση να επιλέξετε αν θα επιτρέψετε σε κάποιον να έχει "
"πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας, επιλέξτε <gui>Πρέπει να επιβεβαιώσετε "
"κάθε πρόσβαση σε αυτό το μηχάνημα</gui>. Εάν απενεργοποιήσετε αυτή την "
"επιλογή, δεν θα ερωτηθείτε αν θέλετε να επιτρέψετε σε κάποιον να συνδεθεί "
"στον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:61
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Αυτή η επιλογή εξ ορισμού είναι ενεργοποιημένη."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:65
msgid "Enable password"
msgstr "Ενεργοποίηση κωδικού πρόσβασης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:66
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
"this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Για να ζητάτε από άλλους να χρησιμοποιούν έναν κωδικό πρόσβασης κατά τη "
"σύνδεσή τους με την επιφάνεια εργασίας σας, επιλέξτε το <gui>Ζητήστε από τον "
"χρήστη να εισάγει κωδικό πρόσβασης</gui>. Αν δεν χρησιμοποιήσετε αυτήν την "
"επιλογή, τότε ο καθένας θα έχει τη δυνατότητα να δει την επιφάνεια εργασίας "
"σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:70
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή εξ ορισμού είναι απενεργοποιημένη, αλλα πρέπει να την "
"ενεργοποιήσετε και να ορίσετε έναν ασφαλή κωδικό πρόσβασης."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:75
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
msgstr "Αποδοχή πρόσβασης στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω του διαδικτύου"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:76
msgid ""
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
"view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure UPnP "
"router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can configure "
"your router manually."
msgstr ""
"Αν ο δρομολογητής σας υποστηρίζει το UPnP πρωτόκολλο διαδικτυακής πύλης "
"συσκευής και είναι ενεργοποιημένο, μπορείτε να επιτρέψετε σε άλλους που δεν "
"ανήκουν στο ίδιο δίκτυο με εσάς να δουν την επιφάνεια εργασίας σας. Για να "
"το επιτρέψετε, επιλέξτε <gui>Αυτόματη ρύθμιση UPnP δρομολογητή για να "
"ανοίξει και να διαβιβάσει τις πύλες</gui>. Εναλλακτικά, μπορείτε να "
"ρυθμίσετε τον δρομολογητή σας χειροκίνητα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:82
msgid "This option is disabled by default."
msgstr "Αυτή η επιλογή εξ ορισμού είναι απενεργοποιημένη."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:89
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου περιοχής ειδοποίησης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:90
msgid ""
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
msgstr ""
"Για να είναι σε θέση να αποσυνδέσει το σύστημά σας κάποιος που βλέπει την "
"επιφάνεια εργασίας σας, χρειάζεται να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή. Εάν "
"επιλέξετε <gui>Πάντα</gui>, αυτό το εικονίδιο θα είναι ορατό ανεξάρτητα από "
"το αν κάποιος βλέπει την επιφάνεια εργασίας σας ή όχι."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:94
msgid ""
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
msgstr ""
"Εάν αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη, είναι δυνατό για κάποιον να "
"συνδεθεί στον υπολογιστή σας χωρίς την συγκατάθεση σας, ανάλογα με τις "
"ρυθμίσεις ασφαλείας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:13
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the Launcher."
msgstr ""
"Προσθέστε, μετακινήστε ή απομακρύνετε συχνά χρησιμοποιούμενα εικονίδια "
"προγραμμάτων του Εκκινητή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Change which applications show in the Launcher"
msgstr "Αλλάξτε το ποιες εφαρμογές εμφανίζονται στον Εκκινητή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
"intro\">Launcher</link> for quick access:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:37
msgid ""
"Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
"intro\">Dash</link> onto the Launcher."
msgstr ""
"Σύρετε το εικονίδιο της εφαρμογής από το <link xref=\"unity-dash-"
"intro\">Dash</link> στον Εκκινητή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:40
msgid ""
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, όταν μια εφαρμογή εκτελείται, κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιό της "
"και επιλέξτε <gui>Κλείδωμα στον εκκινητή</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:45
msgid ""
"The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
"Launcher, and then back onto it in the desired location."
msgstr ""
"Η σειρά των εικονιδίων του Εκκινητή μπορεί να αλλάξει σύροντας ένα εικονίδιο "
"έξω από τον Εκκινητή και έπειτα πίσω σε αυτόν στην επιθυμητή θέση."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:48
msgid ""
"To remove an application icon from the Launcher, right click on the "
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε το εικονίδιο μιας εφαρμογής από τον Εκκινητή, κάντε δεξί "
"κλικ και επιλέξτε <gui>Ξεκλείδωμα από τον εκκινητή</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:13
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Μάθετε πως μπορείτε να εξέλθετε από το περιβάλλον εργασίας σας, κάνοντας "
"αποσύνδεση, αλλάζοντας χρήστη, κ.ο.κ"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:29
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:36
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Αποσύνδεση, απενεργοποίηση, εναλλαγή χρηστών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:44
msgid ""
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Όταν τελειώσετε με τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να τον "
"απενεργοποιήσετε, να τον βάλετε σε αναστολή (για εξοικονόμηση ενέργειας) ή "
"να το αφήσετε ενεργοποιημένο και να αποσυνδεθείτε."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:48
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Αποσύνδεση ή εναλλαγή χρηστών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:49
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Για να επιτρέψετε σε άλλους χρήστες να χρησιμοποιούν τον υπολογιστή σας, "
"μπορείτε είτε να αποσυνδεθείτε, ή να να παραμείνετε συνδεδεμένοι και απλώς "
"να αλλάζετε μεταξύ λογαριασμών χρηστών που έχετε τον υπολογιστή σας. Αν "
"αλλάξετε χρήστη, όλες οι εφαρμογές σας θα συνεχίσουν να τρέχουν και τα πάντα "
"θα μείνουν εκεί ακριβώς όπου τα αφήσατε, όταν επανασυνδεθείτε."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-menubar-"
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
"appropriate option."
msgstr ""
"Για να αποσυνδεθείτε ή να αλλάξετε χρήστες, κάντε κλικ στο <link "
"xref=\"unity-menubar-intro\">μενού συστήματος</link> στη δεξιά άκρη της "
"μπάρας μενού και επιλέξτε την κατάλληλη επιλογή."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:61
msgid "Lock the screen"
msgstr "Κλείδωμα της οθόνης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:62
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
"amount of time."
msgstr ""
"Αν αφήσετε τον υπολογιστή σας για ένα σύντομο διάστημα, θα πρέπει να "
"κλειδώσετε την οθόνη σας ούτως ώστε να εμποδίσετε τους άλλους να έχουν "
"πρόσβαση στα αρχεία σας ή να τρέχουν εφαρμογές. Όταν επιστρέψετε, απλώς "
"εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης σας για να επανασυνδεθείτε. Αν δεν "
"κλειδώσετε την οθόνη σας, θα κλειδωθεί αυτομάτως μετά την πάροδο κάποιου "
"χρονικού διαστήματος."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:68
msgid ""
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
"select <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr ""
"Για να κλειδώσετε την οθόνη σας, κάντε κλικ στο <gui>μενού συστήματος</gui> "
"στη μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Κλείδωμα οθόνης</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:71
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
"to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Όταν η οθόνη είναι κλειδωμένη, άλλοι χρήστες μπορούν να συνδεθούν με τους "
"δικούς τους λογαριασμούς κάνοντας κλικ <gui>Αλλαγή χρήστη</gui> στην οθόνη "
"του κωδικού πρόσβασης. Μπορείτε να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας σας "
"όταν τελειώσετε."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:80
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
"suspend."
msgstr ""
"Για να εξοικονομήσετε ενέργεια, βάλτε τον υπολογιστή σας σε αναστολή όταν "
"δεν τον χρησιμοποιείτε. Αν χρησιμοποιείτε φορητό υπολογιστή, το Ubuntu "
"αναστέλλει τη λειτουργία του υπολογιστή σας αυτόματα όταν κλείνετε το "
"καπάκι. Αυτό αποθηκεύει την κατάσταση στη μνήμη του υπολογιστή σας και "
"κλείνει τις περισσότερες από τις λειτουργίες του. Μια πολύ μικρή ποσότητα "
"ενέργειας εξακολουθεί να χρησιμοποιείται κατά τη διάρκεια της αναστολής."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:88
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
"Για να αναστείλετε τη λειτουργία του υπολογιστή σας χειροκίνητα, κάντε κλικ "
"στο <gui>μενού συστήματος</gui> στη μπάρα μενού και επιλέξτε "
"<gui>Αναστολή</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:93
msgid "Power off or restart"
msgstr "Απενεργοποίηση ή επανεκκίνηση"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:95
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
msgstr ""
"Αν θέλετε να σβήσετε εντελώς τον υπολογιστή σας, ή να κάνετε μία πλήρη "
"επανεκκίνηση, κάντε κλικ στο <gui>μενού συστήματος</gui> και επιλέξτε "
"<gui>Τερματισμός</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:99
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Εάν υπάρχουν άλλοι χρήστες συνδεδεμένοι, ενδεχομένως να μην επιτρέπεται να "
"απενεργοποιήσετε ή να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή, γιατί αυτό θα τελειώσει "
"τις συνεδρίες τους. Εάν είστε χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή, ενδεχομένως "
"σας ζητηθεί ο κωδικός πρόσβασης για την απενεργοποίηση."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-guest-session.page:10
msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner."
msgstr ""
"ΕΠιτρέψτε σε έναν φίλο ή συνάδελφο να δανειστεί τον υπολογιστή σας με ασφαλή "
"τρόπο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-guest-session.page:19
msgid "Launch a restricted guest session"
msgstr "Έναρξη μιας περιορισμένης συνεδρίας επισκέπτη"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-guest-session.page:22
msgid "Temporary session with restricted privileges"
msgstr "Προσωρινή συνεδρία με περιορισμένα δικαιώματα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-guest-session.page:24
msgid ""
"Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
"your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
"convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
"someone else. A guest session can be launched either from the login screen "
"or from within a regular session. If you are currently logged in, click the "
"icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Guest "
"Session</gui>. This will lock the screen for your own session and start the "
"guest session."
msgstr ""
"Μια στο τόσο, ένας φίλος, ένα άλλο μέλος της οικογενείας σας ή ένας "
"συνάδελφος ίσως θελήσει να δανειστεί τον υπολογιστή σας. Η λειτουργία "
"<app>Συνεδρία επισκέπτη</app> του Ubuntu παρέχει έναν βολικό τρόπο, με υψηλό "
"επίπεδο ασφαλείας, για να δανείζετε τον υπολογιστή σας σε κάποιον άλλο. Μια "
"συνεδρία επισκέπτη μπορεί να εκκινηθεί από την οθόνη σύνδεσης ή μέσα από μια "
"κανονική συνεδρία. Αν τη στιγμή αυτή έχετε βρίσκεστε σε σύνδεση, κάντε κλικ "
"στο εικονίδιο στη δεξιά άκρη της <gui>μπάρας μενού</gui> και επιλέξτε "
"<gui>Συνεδρία επισκέπτη</gui>. Αυτό θα κλειδώσει την οθόνη για τη δική σας "
"συνεδρία και θα εκκινήσει τη συνεδρία επισκέπτη."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-guest-session.page:31
msgid ""
"A guest cannot view the home folders of other users, and by default any "
"saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means "
"that each session starts with a fresh environment, unaffected by what "
"previous guests did."
msgstr ""
"Ένας επισκέπτης δεν μπορεί να δει τους προσωπικούς φακέλους άλλων χρηστών "
"και από προεπιλογή οποιαδήποτε αποθηκευμένα δεδομένα  ή αλλαγές ρυθμίσεων "
"κάνει, απομακρύνονται/επανέρχονται στις αρχικές τους ρυθμίσεις κατά την "
"αποσύνδεση. Αυτό σημαίνει πως οποιαδήποτε συνεδρία εκκινεί με ένα φρέσκο "
"περιβάλλον, ανεπηρέαστο από το τι έχουν κάνει οι προηγούμενοι επισκέπτες."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-guest-session.page:38
msgid "Customization"
msgstr "Προσαρμογή"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-guest-session.page:40
msgid ""
"The <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession\"> "
"Customize Guest Session</link> online tutorial explains how to customize the "
"appearance and behavior."
msgstr ""
"Το διαδικτυακό βοήθημα εκμάθησης <link "
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession\"> Διαμόρφωση "
"τη συνεδρίας επισκέπτη</link> εξηγεί πως μπορεί να διαμορφωθεί η εμφάνιση "
"και η συμπεριφορά."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-guest-session.page:47
msgid "Disabling the feature"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-guest-session.page:49
msgid ""
"If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable "
"the <app>Guest Session</app> feature. To do so, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> to open a "
"terminal window, and then run this command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-guest-session.page:55
msgid ""
"The command creates a small configuration file. To re-enable <app>Guest "
"Session</app>, simply remove that file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιφάνεια εργασίας με το πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Χρήσιμες συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα προσφέρει μια επισκόπηση των συντομεύσεων πληκτρολογίου που "
"μπορούν να σας βοηθήσουν να χρησιμοποιήσετε το περιβάλλον εργασίας και τις "
"εφαρμογές σας πιο αποτελεσματικά. Αν δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε καθόλου "
"ποντίκι ή κάποια άλλη συσκευή κατάδειξης, δείτε το σύνδεσμο <link "
"xref=\"keyboard-nav\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση "
"στις διεπαφές χρήστη χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Περιήγηση στην επιφάνεια εργασίας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Αναδυόμενο παράθυρο εντολής (για γρήγορη εκτέλεση εντολών)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Γρήγορη εναλλαγή μεταξύ "
"παραθύρων.</link> Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key> για την "
"αντίστροφη σειρά."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων από την ίδια εφαρμογή ή από την επιλεγμένη "
"εφαρμογή μετά από <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
"<key>Alt</key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Αυτή η συντόμευση χρησιμοποιεί το <key>`</key> στα πληκτρολόγια ΗΠΑ, όπου το "
"<key>`</key> key βρίσκεται επάνω από το <key>Tab</key>. Σε όλα τα άλλα "
"πληκτρολόγια, η συντόμευση είναι το <key>Alt</key> συν το πλήκτρο οτ οποίο "
"βρίσκεται πάνω από το πλήκτρο <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid ""
"Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
"workspaces\">workspaces</link>."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε την εναλλαγή των χώρων εργασίας. Κάντε σμίκρυνση σε όλους τους "
"<link xref=\"shell-workspaces\">χώρους εργασίας</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε τη λειτουργία «Expo». Εμφανίστε όλα τα παράθυρα από τον "
"τρέχοντα χώρο εργασίας."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Πλήκτρα βελών</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Κάντε εναλλαγή μεταξύ χώρων "
"εργασίας.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Arrow "
"keys</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Πλήκτρα "
"βελών</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Μετακινήστε το τρέχον παράθυρο σε "
"ένα διαφορετικό χώρο εργασίας.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Αποσύνδεση.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
msgid ""
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
"windows."
msgstr ""
"Αποκρύψτε όλα τα παράθυρα και εμφανίστε την επιφάνεια εργασίας. Πατήστε τα "
"πλήκτρα ξανά για να επαναφέρετε τα παράθυρά σας."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Λ</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Κλειδώστε την οθόνη.</link>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Κοινές συντομεύσεις επεξεργασίας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Επιλέξτε όλο το κείμενο ή τα στοιχεία σε μια λίστα."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Κάντε αποκοπή (αφαιρέστε) του επιλεγμένου κείμενου ή των αντικείμενων και "
"τοποθετήστε τα στο πρόχειρο."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ψ</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Αντιγράψτε το επιλεγμένο κείμενο ή τα αντικείμενα στο πρόχειρο."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ω</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Επικολλήστε τα περιεχόμενα απο το πρόχειρο."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "Undo the last action."
msgstr "Αναιρέστε την τελευταία ενέργεια."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Σύλληψη στιγμιότυπου οθόνης"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "<key>Print Screen</key>"
msgstr "<key>Print Screen</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Πάρτε ένα στιγμιότυπο "
"οθόνης.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
"window.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Πάρτε ένα στιγμιότυπο από ένα "
"παράθυρο.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Πάρτε ένα στιγμιότυπο μιας "
"περιοχής της οθόνης.</link> Ο δείκτης αλλάζει σε σταυρόνημα. Κάντε κλικ και "
"σύρετέ το για να επιλέξετε μια περιοχή."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:11
msgid ""
"<link xref=\"unity-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-"
"windows\">windows</link>…"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:27
msgid "Desktop, apps &amp; windows"
msgstr "Περιβάλλον εργασίας, εφαρμογές &amp; παράθυρα"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:32
msgid "The Desktop"
msgstr "Η Επιφάνεια εργασίας"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:36
msgid "Applications and windows"
msgstr "Εφαρμογές και παράθυρα"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:10
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Κάντε διπλό κλικ ή σύρετε την μπάρα τίτλου για να μεγιστοποιήσετε ή να "
"επαναφέρετε ένα παράθυρο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:23
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση ενός παραθύρου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:25
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for "
"details."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:31
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down <key>Ctrl</key> and <key><link xref=\"windows-"
"key\">Super</link></key> and press <key>↑</key>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:37
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> "
"<key>↓</key></keyseq>."
msgstr ""
"Για να επαναφέρετε ένα παράθυρο στο απομεγιστοποιημένο μέγεθός του, σύρετε "
"το μακριά από τις άκρες της οθόνης. Εάν το παράθυρο έχει μεγιστοποιηθεί "
"πλήρως, μπορείτε να κάνετε διπλό κλικ στην γραμμή τίτλου για να το "
"επαναφέρετε. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη συντόμευση πληκτρολογίου "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> "
"<key>↓</key></keyseq>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:44
#: C/shell-windows-tiled.page:37
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key> και σύρετε από οπουδήποτε ένα "
"παράθυρο για να το μετακινήσετε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:9
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Μετακινήστε και τακτοποιήστε τα παράθυρά σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Παράθυρα και χώροι εργασίας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui>Dash</gui> and the <gui>Launcher</gui>, "
"you can launch new applications and control which window is active."
msgstr ""
"Όπως και άλλα περιβάλλοντα εργασίας, το Unity χρησιμοποιεί παράθυρα για να "
"εμφανίσει τις εφαρμογές που εκτελείτε. Χρησιμοποιώντας και το "
"<gui>Dash</gui> και τον <gui>Εκκινητή</gui>, μπορείτε να εκκινείτε νέες "
"εφαρμογές και να ελέγχετε ποιο παράθυρο είναι ενεργό."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:25
msgid ""
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
"how to use these features."
msgstr ""
"Εκτός από τα παράθυρα, μπορείτε να ομαδοποιήσετε και τις εφαρμογές σας μέσα "
"σε χώρους εργασίας. Επισκεφθείτε τα θέματα βοήθειας παράθυρο και χώρο "
"εργασίας ώστε να μάθετε να χρησιμοποιείτε αυτές τις δυνατότητες."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:51
msgid "Working with windows"
msgstr "Δουλεύοντας με παράθυρα"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:56
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Χώροι εργασίας"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:58
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Δουλεύοντας με χώρους εργασίας"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:10
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
msgstr "Επαναφέρετε, αλλάξτε μέγεθος, ταξινομήστε και αποκρύψτε."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:23
msgid "Window operations"
msgstr "Λειτουργίες παραθύρων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:25
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
msgstr ""
"Τα παράθυρα μπορούν να αλλάζουν μέγεθος ή ακόμη και να αποκρύπτονται ανάλογα "
"με τη ροή εργασιών."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows-states.page:29
msgid "Minimize, restore and close"
msgstr "Ελαχιστοποίηση, επαναφορά και κλείσιμο"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:31
msgid "To minimize or hide a window:"
msgstr "Για να ελαχιστοποιήσετε ή να αποκρύψετε ένα παράθυρο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:34
msgid ""
"Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
"<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your whole "
"screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. Otherwise, "
"the minimize button will appear at the top of the application window."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>-</gui> στην επάνω αριστερή γωνία της <gui>μπάρας "
"μενού</gui> της εφαρμογής. Αν η εφαρμογή είναι μεγιστοποιημένη "
"(καταλαμβάνοντας όλη την οθόνη σας), η μπάρα μενού θα εμφανίζεται στην "
"κορυφή της οθόνης. Αλλιώς, το κουμπί ελαχιστοποίησης θα εμφανίζεται στην "
"κορυφή του παραθύρου της εφαρμογής."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:39
msgid ""
"Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
"Launcher."
msgstr ""
"Ή πατήστε το συνδυασμό <keyseq><key>Alt</key><key>Πλήκτρο "
"διαστήματος</key></keyseq> για να εμφανίσετε το μενού του παραθύρου. Τότε, "
"πατήστε <key>n</key>. Το παράθυρο «εξαφανίζεται» στον εκκινητή."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid "To restore the window:"
msgstr "Για να επαναφέρετε το παράθυρο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:48
msgid ""
"Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> or "
"retrieve it from the window switcher by pressing "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο εικονίδιό του στον <link xref=\"unity-launcher-"
"intro\">Εκκινητή</link> ή ανακτήστε το από τον εναλλάκτη παραθύρων πατώντας "
"το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:54
msgid "To close the window:"
msgstr "Για να κλείσετε το παράθυρο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:57
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top left hand corner of the window, or"
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <gui>x</gui> στην επάνω αριστερή πλευρά του παραθύρου ή"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:60
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, ή"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:63
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
"menu. Then press <key>c</key>."
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key>Alt</key><key>Πλήκτρο "
"διαστήματος</key></keyseq> για να εμφανιστεί το μενού του παραθύρου. Στη "
"συνέχεια πατήστε το πλήκτρο <key>c</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows-states.page:71
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-states.page:74
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
msgstr ""
"Ένα παράθυρο δεν μπορεί να αλλάξει το μέγεθός του αν αυτό είναι "
"<em>μεγιστοποιημένο</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:76
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος το παράθυρό σας οριζόντια ή/και κάθετα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:79
msgid ""
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
msgstr ""
"Πηγαίνετε το δείκτη του ποντικιού σε οποιαδήποτε γωνία του παραθύρου μέχρι "
"αυτός να μετασχηματιστεί σε «δείκτη γωνίας». Κάντε κλικ, κρατήστε πατημένο "
"το κουμπί του ποντικιού και σύρετε το δείκτη προς οποιαδήποτε κατεύθυνση."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:83
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος μόνο στην οριζόντια διεύθυνση:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:86
msgid ""
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
msgstr ""
"Πηγαίνετε το δείκτη του ποντικιού σε οποιαδήποτε πλευρά του παραθύρου μέχρι "
"αυτός να μετασχηματιστεί σε «δείκτη πλευράς». Κάντε κλικ, κρατήστε πατημένο "
"το κουμπί του ποντικιού και σύρετε το δείκτη ώστε να αλλάξετε το οριζόντιο "
"μέγεθος του παραθύρου."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:90
msgid "To resize only in the vertical direction:"
msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος μόνο στην κατακόρυφη κατεύθυνση:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:93
msgid ""
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
"resize the window vertically."
msgstr ""
"Πηγαίνετε το δείκτη του ποντικιού στην κορυφή ή την κάτω πλευρά του "
"παραθύρου μέχρι αυτός να μετασχηματιστεί σε «δείκτη κορυφής» ή «δείκτη κάτω "
"πλευράς» αντίστοιχα. Κάντε κλικ, κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού "
"και σύρετε το δείκτη ώστε να αλλάξετε το κατακόρυφο μέγεθος του παραθύρου."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows-states.page:103
msgid "Arranging windows in your workspace"
msgstr "Τακτοποίηση παραθύρων στο χώρο εργασίας σας"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-windows-states.page:105
msgid "To place two windows side by side:"
msgstr "Για να τοποθετήσετε δύο παράθυρα το ένα δίπλα στο άλλο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:108
msgid ""
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
"the window will fill the left half of the screen."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στη <gui>μπάρα τίτλου</gui> ενός παραθύρου και σύρετέ το προς την "
"αριστερή άκρη της οθόνης. Όταν ο <gui>δείκτης του ποντικιού</gui> αγγίξει "
"την άκρη, το αριστερό μισό της οθόνης θα υπερτονιστεί. Αφήστε το πλήκτρο του "
"ποντικιού και το παράθυρο θα καταλάβει το αριστερό μισό της οθόνης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:112
msgid ""
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
msgstr ""
"Σύρετε ένα άλλο παράθυρο στη δεξιά άκρη. Όταν το δεξί μισό υπερτονιστεί, "
"αφήστε το πλήκτρο του ποντικιού. Το κάθε ένα από τα δύο παράθυρα θα "
"καταλαμβάνει τη μισή οθόνη."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-states.page:118
msgid ""
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
"bar</gui> of an application."
msgstr ""
"Πατώντας το πλήκτρο <key>Alt</key> και κάνοντας κλικ σε οποιοδήποτε μέρος σε "
"ένα παράθυρο, έχετε τη δυνατότητα να το μετακινήσετε. Κάποιοι μπορεί να "
"βρουν αυτόν τον τρόπο ευκολότερο από το να κάνουν κλικ στη <gui>μπάρα "
"τίτλου</gui> μιας εφαρμογής."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:11
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:26
msgid "Switch between windows"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows-switching.page:34
msgid "From the Launcher"
msgstr "Από τον Εκκινητή"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:36
msgid ""
"Show the <gui>Launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner of "
"your screen."
msgstr ""
"Εμφανίστε τον <gui>Εκκινητή</gui> μετακινώντας το ποντίκι προς την πάνω "
"αριστερή γωνία της οθόνης σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:39
msgid ""
"Applications that are running have a small white triangle arrow on the left. "
"Click on a running application icon to switch to it."
msgstr ""
"Εφαρμογές που εκτελούνται έχουν ένα μικρό λευκό τριγωνικό βέλος στα "
"αριστερά. Κάντε κλικ σε ένα εικονίδιο εφαρμογής που εκτελείται για να "
"μεταβείτε σε αυτό."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:43
msgid ""
"If a running application has multiple windows open, there will be multiple "
"white arrows on the left. Click the application icon a second time to show "
"all open windows zoomed out. Click the window you want to switch to."
msgstr ""
"Αν μια ενεργή εφαρμογή έχει πολλά ανοιχτά παράθυρα, θα υπάρχουν πολλά λευκά "
"βέλη στο αριστερό μέρος. Κάντε κλικ στο εικονίδιο της εφαρμογής δεύτερη φορά "
"ώστε να εμφανιστούν όλα τα ανοιχτά παράθυρα σε σμίκρυνση. Κάντε κλικ στο "
"παράθυρο που θέλετε να μεταβείτε."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows-switching.page:52
msgid "From the keyboard"
msgstr "Από το πληκτρολόγιο"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:54
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
"για να εμφανίσετε τον <gui>εναλλάκτη παραθύρων</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:57
msgid ""
"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
"switcher."
msgstr ""
"Απελευθερώστε το πλήκτρο <key>Alt</key> για να επιλέξετε το επόμενο "
"(υπερτονισμένο) παράθυρο στον εναλλάκτη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:59
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
"to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Αλλιώς, κρατώντας ακόμη πατημένο το πλήκτρο <key>Alt</key>, πατήστε το "
"πλήκτρο <key>Tab</key> για να μετακινηθείτε κυκλικά στη λίστα των ανοιχτών "
"παραθύρων, ή το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> για να μετακινηθείτε με την "
"αντίστροφη σειρά."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:64
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop up as you click through."
msgstr ""
"Τα παράθυρα στον εναλλάκτη παραθύρων είναι ομαδοποιημένα ανά εφαρμογή. "
"Προεπισκοπήσεις των εφαρμογών με πολλαπλά παράθυρα αναδύονται καθώς "
"μετακινείστε κυκλικά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:68
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να μετακινείστε μεταξύ των εικονιδίων των εφαρμογών στον "
"εναλλάκτη παραθύρων με τα πλήκτρα <key>→</key> ή <key>←</key>, ή να "
"επιλέξετε ένα από αυτά κάνοντας κλικ επάνω του με το ποντίκι."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:71
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Προεπισκοπήσεις των εφαρμογών με μόνο ένα παράθυρο μπορούν να προβάλλονται "
"με το πάτημα του πλήκτρου <key>↓</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:75
msgid ""
"Only windows from the current <link xref=\"shell-"
"workspaces\">workspace</link> will be shown. To show windows from all "
"workspaces, hold down the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press "
"<key>Tab</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Θα εμφανίζονται παράθυρα μόνο από την τρέχουσα <link xref=\"shell-"
"workspaces\">επιφάνεια εργασίας</link>. Για να εμφανίσετε τα παράθυρα από "
"όλες τις επιφάνειες εργασίας, κρατήστε πατημένα τα πλήκτρα <key>Ctrl</key> "
"και <key>Alt</key> keys και πατήστε <key>Tab</key> ή "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:85
msgid ""
"Press <keyseq><key><link xref=\"windows-"
"key\">Super</link></key><key>W</key></keyseq> to show all open windows "
"zoomed out."
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό πλήκτρων <keyseq><key><link xref=\"windows-"
"key\">Super</link></key><key>W</key></keyseq> για να προβάλλετε όλα τα "
"ανοιχτά παράθυρα σε προβολη'σμίκρυνσης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:89
msgid "Click the window you want to switch to."
msgstr "Κάντε κλικ στο παράθυρο που επιθυμείτε να εναλλάξετε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:10
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Μεγιστοποίηση δύο παραθύρων το ένα δίπλα στο άλλο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:20
msgid "Tile windows"
msgstr "Παράθεση των παραθύρων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:22
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Μπορείτε να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο μόνο στην αριστερή ή τη δεξιά "
"πλευρά της οθόνης, κάτι που θα σας επιτρέψει να τοποθετήσετε δύο παράθυρα το "
"ένα δίπλα στο άλλο για γρήγορη μετάβαση μεταξύ τους."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:26
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key>Ctrl</key> and <key><link xref=\"windows-"
"key\">Super</link></key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> "
"key."
msgstr ""
"Για να μεγιστοποιήσετε ένα παράθυρο κατά μήκος μιας πλευράς της οθόνης, "
"πιάστε τη μπάρα τίτλου με το ποντίκι και σύρετέ τη στην αριστερή ή τη δεξιά "
"πλευρά εώς ότου να τονιστεί η μισή οθόνη. Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, "
"κρατήστε πατημένα τα <key>Ctrl</key> και <key><link xref=\"windows-"
"key\">Super</link></key> και πατήστε το πλήκτρο βέλους <key>Αριστερά</key> ή "
" <key>Δεξιά</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11
msgid ""
"Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
msgstr ""
"Ανοίξτε την εναλλαγή χώρων εργασίας και μεταφέρετε το παράθυρο σε ένα "
"διαφορετικό χώρο εργασίας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Μετακινήστε ένα παράθυρο σε έναν διαφορετικό χώρο εργασίας"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28
#: C/shell-workspaces-switch.page:27
msgid ""
"Please see <link xref=\"shell-workspaces\"/> about enabling workspaces."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
#: C/shell-workspaces-switch.page:32
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Χρησιμοποιώντας το ποντίκι:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid ""
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <link xref=\"unity-launcher-intro\">Εκκινητή</link> και κάντε "
"κλικ στο κουμπί <gui>Εναλλαγή χώρων εργασίας</gui> κοντά στο κάτω μέρος."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39
msgid "Drag the window to the workspace you choose."
msgstr "Μεταφέρετε το παράθυρο προς το χώρο εργασίας που επιλέξατε."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
#: C/shell-workspaces-switch.page:37
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "Select the window you want to move."
msgstr "Επιλέξτε το παράθυρο που θέλετε να μετακινήσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49
msgid ""
"Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is to the right of the current "
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
"για να μετακινήσετε το παράθυρο σε ένα χώρο εργασίας που βρίσκεται δεξιά από "
"τον τρέχοντα χώρο όπως αυτοί εμφανίζονται στην <gui>εναλλαγή χώρων "
"εργασίας</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55
msgid ""
"Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is to the left of the current "
"workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
"για να μετακινήσετε το παράθυρο σε ένα χώρο εργασίας που βρίσκεται αριστερά "
"από τον τρέχοντα χώρο όπως αυτοί εμφανίζονται στην <gui>εναλλαγή χώρων "
"εργασίας</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61
msgid ""
"Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
"the <gui>workspace switcher</gui>."
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
"για να μετακινήσετε το παράθυρο σε ένα χώρο εργασίας που βρίσκεται κάτω από "
"τον τρέχοντα χώρο όπως αυτοί εμφανίζονται στην <gui>εναλλαγή χώρων "
"εργασίας</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
"the <gui>workspace switcher</gui>."
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
"για να μετακινήσετε το παράθυρο σε ένα χώρο εργασίας που βρίσκεται πάνω από "
"τον τρέχοντα χώρο όπως αυτοί εμφανίζονται στην <gui>εναλλαγή χώρων "
"εργασίας</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:10
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
"Οι χώροι εργασίας είναι ένας τρόπος ομαδοποίησης παραθύρων στην επιφάνεια "
"εργασίας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Τί είναι ένας χώρος εργασίας και πού αυτός θα με βοηθήσει ;"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:26
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
"md5='058673b073532130bbe9d340a4b3d6e1'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:27
msgid "Workspace switcher button"
msgstr "Κουμπί εναλλαγής χώρων εργασίας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. These virtual "
"desktops increase the size of your working area. Workspaces are meant to "
"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Οι χώροι εργασίας αναφέρονται στην ομαδοποίηση των παραθύρων στην επιφάνεια "
"εργασίας σας. Αυτές οι εικονικές επιφάνειες εργασίας αυξάνουν το μέγεθος του "
"χώρου εργασίας σας. Οι χώροι εργασίας έχουν στόχο να μειώσουν το συνωστισμό "
"και να κάνουν την επιφάνεια εργασίας πιο εύκολη στην πλοήγηση."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:33
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Οι χώροι εργασίας μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την οργάνωση της εργασίας "
"σας. Θα μπορούσατε για παράδειγμα, να έχετε όλα τα σχετικά με την "
"επικοινωνία παράθυρά σας όπως το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο και την εφαρμογή "
"συζητήσεων σε ένα χώρο εργασίας, ενώ την εργασία την οποία κάνετε σε έναν "
"διαφορετικό χώρο εργασίας. Ο διαχειριστής της μουσικής σας θα μπορούσε να "
"βρίσκεται σε έναν τρίτο χώρο εργασίας."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces.page:39
msgid "Enable workspaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:44
msgid ""
"In the Personal section, click <gui>Appearance</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:47
msgid "Tick the <gui>Enable workspaces</gui> checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:51
msgid ""
"Now you can open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and "
"click the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, "
"Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can change "
"the number of workspaces:"
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces.page:54
msgid "Change the number of workspaces"
msgstr "Αλλαγή του αριθμού των χώρων εγασίας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:55
msgid ""
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> and open the "
"<app>Terminal</app>."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στο <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> και ανοίξτε το "
"<app>Τερματικό</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:56
msgid ""
"To change the number of rows, type the following command, changing the final "
"number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε τον αριθμό των γραμμών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή, "
"αλλάζοντας το τελικό αριθμό με τον αριθμό που επιθυμείτε.Πατήστε το πλήκτρο "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
msgid ""
"To change the number of columns, type the following command, changing the "
"final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε τον αριθμό των στηλών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή "
"αλλάζοντας το τελικό αριθμό με τον αριθμό που επιθυμείτε. Πατήστε το πλήκτρο "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:11
msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
msgstr ""
"Ανοίξτε την εναλλαγή χώρων εργασίας και κάντε διπλό κλικ σε έναν από τους "
"χώρους εργασίας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:24
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:33
msgid ""
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on any "
"window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher button "
"again to return to your previous workspace."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <link xref=\"unity-launcher-intro\">Εκκινητή</link> και κάντε "
"κλικ στο κουμπί <gui>Εναλλαγή χώρων εργασίας</gui> κοντά στο κάτω μέρος. "
"Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε παράθυρο ή επιφάνεια εργασίας για να ανοίξει "
"ή πατήστε ξανά το κουμπί εναλλαγής των επιφανειών εργασίας για να "
"επιστρέψετε στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:41
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is to the right of the current workspace."
msgstr ""
"Πατήστε το σνυδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> για να "
"μετακινηθείτε σε ένα χώρο εργασίας ο οποίος είναι δεξιά από τον τρέχοντα "
"χώρο εργασίας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is to the left of the current workspace."
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> για να "
"μετακινηθείτε σε ένα χώρο εργασίας ο οποίος είναι αριστερά από τον τρέχοντα "
"χώρο εργασίας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:49
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is below the current workspace."
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> για να "
"μετακινηθείτε σε ένα χώρο εργασίας ο οποίος είναι κάτω από τον τρέχοντα χώρο "
"εργασίας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
"a workspace which is above the current workspace."
msgstr ""
"Πατήστε το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> για να "
"μετακινηθείτε σε ένα χώρο εργασίας ο οποίος είναι πάνω από τον τρέχοντα χώρο "
"εργασίας."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-windows.png' "
"md5='a29e8180454ef7c9d06bf4a7f8bf238d'"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:14
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον ήχο που θα χρησιμοποιείται για τα εισερχόμενα μηνύματα, "
"επιλέξτε την ένταση ή απενεργοποιήστε τους ήχους προειδοποποίησης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:19
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Επιλογή ή απενεργοποίηση του ήχου προειδοποίησης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:21
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"Ο υπολογιστής σας θα αναπαράγει έναν απλό ήχο προειδοποίησης συγκεκριμένων "
"ειδών μηνυμάτων και συμβάντων. Μπορείτε να επιλέξτε διαφορετικά αρχεία "
"μουσικής για τα συμβάντα, να ορίσετε την ένταση ανεξάρτητα με την ένταση που "
"έχετε ορίσει για το σύστημά σας ή να απενεργοποιήσετε τους ήχους "
"προειδοποίησης ολοκληρωτικά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:27
#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
"<gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού ήχου</gui> στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε "
"<gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:28
msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <gui>Ηχητικά εφέ</gui>, επιλέξτε έναν ήχο ειδοποίησης. Κάθε "
"ήχος θα αναπαραχθεί όταν κάνετε κλικ επάνω του ώστε να τον ακούσετε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:32
msgid ""
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
"other sound files."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης στην καρτέλα <gui>Ηχητικά εφέ</gui> ώστε "
"να ορίσετε την ένταση του ήχου ειδοποίησης. Αυτό δεν θα επηρεάσει την ένταση "
"της μουσικής, των ταινιών σας, ή άλλων αρχείων ήχου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:36
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui> next to "
"<gui>Alert volume</gui>."
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε εντελώς τους ήχους ειδοποίησης, απλά επιλέξτε "
"<gui>Σίγαση</gui> δίπλα από την επιλογή <gui>Ένταση ήχου ειδοποίησης</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:10
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
"Αντιμετώπιση προβλημάτων όπως η έλλειψη ήχου ή η χαμηλή ποιότητα ήχου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:20
msgid "Sound problems"
msgstr "Προβλήματα ήχου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:27
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι για τη διακοπή αναπαραγωγής ήχου στον υπολογιστή "
"σας. Ποιό από τα παρακάτω θέματα περιγράφει καλύτερα το πρόβλημα που "
"αντιμετωπίζετε;"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:8
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr ""
"Ελέγξτε τα καλώδια ήχου σας και τα προγράμματα οδήγησης της κάρτας ήχου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:20
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Ακούω τρίξιμο ή βούισμα κατά την αναπαραγωγή ήχου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:22
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Αν ακούτε τρίξιμο ή βούισμα κατά την αναπαραγωγή ήχου στον υπολογιστή σας, "
"ίσως έχετε πρόβλημα με τα καλώδια σύνδεσης ή τα καλώδια του ήχου, ή ακόμη "
"ενδεχομένως έχετε πρόβλημα με το πρόγραμμα οδήγησης της κάρτας ήχου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:28
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Ελέγξτε ότι τα ηχεία έχουν συνδεθεί σωστά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:29
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Αν τα ηχεία δεν είναι σωστά συνδεδεμένα, ή αν είναι συνδεδεμένα σε λάθος "
"υποδοχή, μπορεί να ακούτε κάποιο βούισμα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:34
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι το κώδια για το ηχείο/τα ακουστικά δεν είναι κατεστραμμένο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:35
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Τα καλώδια ήχου και οι συνδέσεις μπορεί σταδιακά να φθαρούν. Προσπαθήστε να "
"τα συνδέσετε σε άλλη μονάδα αναπαραγωγής (όπως μια συσκευή αναπαραγωγής MP3 "
"ή CD) ώστε να ελέγξετε αν υπάρχει ακόμα τρίξιμο στον ήχο. Αν υπάρχει, ίσως "
"χρειαστεί να αντικαταστήσετε τα καλώδια ή τα ακουστικά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:42
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
msgstr "Ελέγξτε αν τα προγράμματα οδήγησης ήχου δεν είναι επαρκή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:43
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
"\"Ubuntu\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Μερικές κάρτες ήχου δε συνεργάζονται πολύ καλά με το Linux εξαιτίας της "
"έλλειψης των σωστών προγραμμάτων οδήγησής τους. Αυτό το πρόβλημα είναι το "
"δυσκολότερο στην αναγνώρισή του. Προσπαθήστε τον κατασκευαστή και το μοντέλο "
"της κάρτας ήχου σας στο διαδίκτυο, μαζί με τον όρο «Ubuntu», ώστε να δείτε "
"αν και άλλοι χρήστες έχουν το ίδιο πρόβλημα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:47
msgid ""
"You can run <cmd>sudo lspci -v</cmd> in the <app>Terminal</app> to get more "
"information about your sound card."
msgstr ""
"Μπορείτε να εκτελέσετε την εντολή <cmd>sudo lspci -v</cmd> στο "
"<app>Τερματικό</app> για να λάβετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την "
"κάρτα ήχου σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:8
msgid ""
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
"sound card is detected."
msgstr ""
"Ελέγξτε ότι δεν είναι σε κατάσταση σίγασης, ότι τα καλώδια είναι κατάλληλα "
"συνδεδεμένα, και ότι η κάρτα ήχου έχει εντοπιστεί."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:21
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
msgstr "Δεν ακούω καθόλου ήχο από τον υπολογιστή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:23
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
"problem."
msgstr ""
"Αν δεν μπορείτε να ακούσετε καθόλου ήχους στον υπολογιστή σας, όταν για "
"παράδειγμα προσπαθείτε να παίξετε μουσική, δοκιμάστε αυτά τα βήματα "
"αντιμετώπισης προβλημάτων για να δείτε αν μπορείτε να διορθώσετε το πρόβλημα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:27
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο ήχος δεν είναι σε σίγαση"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"Click the <gui>sound menu</gui> on the menu bar (it looks like a speaker) "
"and make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού ήχου</gui> στη μπάρα μενού (μοιάζει σαν ένα ηχείο) "
"και βεβαιωθείτε ότι ο ήχος δεν είναι σε σίγαση η βρίσκεται κάτω."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:30
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Μερικοί φορητοί υπολογιστές έχουν πλήκτρα ή κουμπιά στο πληκτρολόγιό τους- "
"δοκιμάστε να πατήσετε αυτά τα πλήκτρα και δείτε αν ο ήχος βγαίνει από την "
"κατάσταση σίγασης."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:32
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that. Also, click the sound menu on the menu bar and choose <gui>Sound "
"Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
msgstr ""
"Θα πρέπει επίσης να ελέγξετε πως δεν έχετε θέσει σε σίγαση την εφαρμογή την "
"οποία χρησιμοποιείτε για την αναπαραγωγή ήχου (πχ τον αναπαραγωγέα μουσικής "
"η ταινιών σας). Ενδεχομένως η εφαρμογή να έχει ένα κουμπί σίγασης ή έντασης "
"στο κύριο παράθυρό της, οπότε ελέγξτε για κάτι τέτοιο. Επίσης, κάντε κλικ "
"στο μενού ήχου στη μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>. Όταν "
"εμφανιστεί το παράθυρο <gui>Ήχος</gui>, πηγαίνετε στην καρτέλα "
"<gui>Εφαρμογές</gui> και ελέγξτε ότι η εφαρμογή δεν έχει τεθεί σε σίγαση."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:41
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι τα ηχεία είναι ενεργοποιημένα και σωστά συνδεδεμένα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
"computer. This socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Αν ο υπολογιστής σας έχει εξωτερικά ηχεία, βεβαιωθείτε ότι είναι σε "
"κατάσταση λειτουργίας και ότι η έντασή τους είναι ανοιχτή. Βεβαιωθείτε ότι "
"το καλώδιο σύνδεσης είναι συνδεδεμένο με ασφάλεια στην υποδοχή ήχου που έχει "
"σήμανση «έξοδος» στο πίσω μέρος του υπολογιστή. Αυτή η υποδοχή έχει συνήθως "
"ανοιχτό πράσινο χρώμα."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:47
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
"see if that works."
msgstr ""
"Ορισμένες κάρτες ήχου είναι σε θέση να αλλάξουν την υποδοχή που "
"χρησιμοποιούν ως έξοδο (προς τα ηχεία) και είσοδο (από ένα μικρόφωνο, για "
"παράδειγμα). Η υποδοχή εξόδου μπορεί να διαφέρει αν το λειτουργικό σας είναι "
"Linux απο το αν το λειτουργικό σας ήταν Windows ή Mac OS. Δοκιμάστε να "
"συνδέσετε το καλώδιο των ηχείων σε διαφορετική υποδοχή ήχου του υπολογιστή "
"ώστε να δείτε αν έτσι λειτουργεί."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:53
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
msgstr ""
"Ένα τελευταίο πράγμα που πρέπει να ελεγχθεί είναι, αν το καλώδιο είναι "
"συνδεδεμένο με ασφάλεια στα ηχεία. Μερικά ηχεία έχουν περισσότερες από μία "
"υποδοχές εισόδου επίσης."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:58
msgid "Check that the right sound device is selected"
msgstr "Ελέγξτε ότι η σωστή συσκευή ήχου είναι επιλεγμένη"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:59
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
"Ορισμένοι υπολογιστές έχουν πολλαπλές «συσκευές ήχου» εγκατεστημένες. "
"Μερικές απο αυτές είναι ικανές να παράγουν ήχο και μερικές όχι, άρα θα "
"πρέπει να ελέγξετε ότι έχετε επιλέξει για σύνδεση τη σωστή. Αυτό μπορεί να "
"περιλαμβάνει και μερικές περιπτώσεις δοκιμής-και-λάθους μέχρι να επιλέξτε τη "
"σωστή σύνδεση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:68
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
"output from the <gui>Play sound through</gui> list."
msgstr ""
"Στο παράθυρο <gui>Ήχος</gui> που εμφανίζεται, δοκιμάστε να επιλέξετε μια "
"διαφορετική έξοδο από τη λίστα <gui>Αναπαραγωγή ήχου μέσω</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:71
msgid ""
"For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, "
"click the button for each speaker. Each button will speak its position only "
"to the channel corresponding to that speaker."
msgstr ""
"Για την επιλεγμένη συσκευή, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Δοκιμή ήχου</gui>. "
"Στο αναδυόμενο παράθυρο, κάντε κλικ στο κουμπί κάθε ηχείου. Κάθε κουμπί θα "
"πρέπει να αναφέρει τη θέση του μόνο στο κανάλι που θα αντιστοιχεί σε αυτό το "
"συγκεκριμένο ηχείο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:76
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Αν αυτό δε λειτουργήσει, ίσως να πρέπει να δοκιμάσετε το ίδιο για κάθε "
"συσκευή που υπάρχει στην λίστα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:83
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Ελέγξτε ότι η κάρτα ήχου έχει εντοπιστεί σωστά"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:84
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
"are not installed."
msgstr ""
"Η κάρτα ήχου σας ίσως να μην έχει εντοπιστεί καταλλήλως. Αν αυτό έχει "
"συμβεί, ο υπολογιστής θα σκεφτεί ότι δεν είναι ικανός να αναπαραγάγει ήχο. "
"Ένας πιθανής λόγος για το ότι η κάρτα δεν έχει εντοπιστεί καταλλήλως είναι "
"το ότι οδηγοί που την αφορούν δεν έχουν εγκατασταθεί."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:90
msgid ""
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> and open the Terminal."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στο <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> και ανοίξτε το "
"Τερματικό."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:93
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε<cmd>aplay -l</cmd> και πατήστε το πλήκτρο <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:96
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
msgstr ""
"Θα εμφανιστεί μια λίστα συσκευών. Αν δεν υπάρχουν <gui>συσκευές "
"αναπαραγωγής</gui>, η κάρτα ήχου σας δεν έχει ανιχνευτεί."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:101
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
msgstr ""
"Εάν η κάρτα ήχου σας δεν εντοπιστεί, ίσως χρειαστεί να εγκαταστήσετε "
"χειροκίνητα τους οδηγούς για αυτήν. Το πως ακριβώς θα μπορέσετε να το "
"κάνετε, εξαρτάται από την κάρτα την οποία έχετε."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:104
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if you run "
"<cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"enter <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password. See if an <em>audio "
"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
"card's make and model number. <cmd>sudo lspci -v</cmd> will show a list with "
"more detailed information."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε τι κάρτα ήχου έχετε χρησιμοποιώντας την εντολή "
"<cmd>lspci</cmd> στο <app>Τερματικό</app>. Μπορείτε να λάβετε περισσότερο "
"ολοκληρωμένα αποτελέσματα αν τρέξετε την εντολή <cmd>lspci</cmd> ως <link "
"xref=\"user-admin-explain\">υπερχρήστης</link>· εισάγετε <cmd>sudo "
"lspci</cmd> και πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας. Δείτε αν υπάρχει "
"στη λίστα <em>ελεγκτής ήχου</em> ή <em>συσκευή ήχου</em>—θα πρέπει να έχει "
"τον κατασκευαστή και τον νούμερο του μοντέλου της κάρτας ήχου σας. <cmd>sudo "
"lspci -v</cmd> θα εμφανίσει μία λίστα με περισσότερο λεπτομερείς πληροφορίες."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:112
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card by searching the "
"Internet. Otherwise, you can <link xref=\"report-ubuntu-bug\">file a "
"bug</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Αν δν μπορείτε να βρείτε προγράμματα οδήγησης για την κάρτα ήχου σας, ίσως "
"είναι προτιμότερο να αγοράσετε μια νέα κάρτα ήχου. Μπορείτε να βρείτε κάρτες "
"ήχου που τοποθετούνται εσωτερικά στον υπολογιστή και επίσης εξωτερικές USB "
"κάρτες ήχου."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:14
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε ένα αναλογικό ή USB μικρόφωνο και επιλέξτε μια προεπιλεγμένη "
"συσκευή εισόδου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:18
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό μικρόφωνο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:20
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό μικρόφωνο για συζήτηση με φίλους, "
"ομιλία με συναδέλφους στην εργασία, δημιουργία ηχογραφήσεων φωνής,  ή χρήση "
"με άλλες εφαρμογές πολυμέσων. Ακόμα και αν ο υπολογιστής σας έχει "
"ενσωματωμένο μικρόφωνο ή διαδικτυακή κάμερα με μικρόφωνο, ένα ξεχωριστό "
"μικρόφωνο συνήθως παρέχει ήχο καλύτερης ποιότητας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:26
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
"default input device."
msgstr ""
"Εάν το μικρόφωνό σας έχει ένα κυκλικό βύσμα, απλά εφαρμόστε το στην "
"κατάλληλη υποδοχή στον υπολογιστή σας. Οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν δύο "
"υποδοχές: μία για μικρόφωνα και μία για ηχεία. Ψάξτε για μια εικόνα από ένα "
"μικρόφωνο δίπλα στην υποδοχή. Μικρόφωνα συνδεδεμένα σε κατάλληλες υποδοχές "
"θα χρησιμοποιούνται συνήθως ως προεπιλεγμένα. Αν όχι, δείτε τις παρακάτω "
"οδηγίες για την επιλογή μιας προεπιλεγμένης συσκευής εισόδου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:33
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Αν έχετε ένα μικρόφωνο USB, συνδέστε το σε οποιαδήποτε είσοδο USB του "
"υπολογιστή σας. Τα μικρόφωνα USB λειτουργούν ως ανεξάρτητες συσκευές ήχου "
"και ίσως θα πρέπει να ορίσετε ποιο μικρόφωνο θα χρησιμοποιείται εξ ορισμού."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:38
#: C/sound-usespeakers.page:46
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένης συσκευής εισόδου"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:39
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Sound Settings</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>μενού ήχου</gui> στη <gui>μπάρα μενού</gui> και επιλέξτε "
"<gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:40
msgid ""
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <gui>Είσοδος</gui>, επιλέξτε τη συσκευή μέσα από τη λίστα με "
"όλες τις συσκευές. Ο δείκτης επιπέδου της εισόδου θα πρέπει να "
"ανταποκρίνεται όταν μιλάτε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:15
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Συνδέστε ηχεία ή ακουστικά και επιλέξτε την προεπιλεγμένη συσκευή εξόδου "
"ήχου ."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:19
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικά ηχεία ή ακουστικά"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:21
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or with USB."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εξωτερικά ηχεία ή ακουστικά με τον υπολογιστή "
"σας. Τα ηχεία συνήθως συνδέονται είτε με βύσμα τύπου καρφί, είτε με σύνδεση "
"USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:25
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
"default device."
msgstr ""
"Αν τα ηχεία ή α ακουστικά σας έχουν σύνδεσμο TRS, συνδέστε τα στην κατάλληλη "
"είσοδο του υπολογιστή σας. Οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν δύο υποδοχές: "
"μία για μικρόφωνο και μία για ηχεία. Αναζητήστε ένα σχήμα ακουστικών δίπλα "
"στην υποδοχή. Ηχεία ή ακουστικά που έχουν συνδεθεί στην TRS υποδοχή συνήθως "
"θα χρησιμοποιούνται ως προεπιλεγμένα. Αν όχι, δείτε τις παρακάτω οδηγίες για "
"την επιλογή προεπιλεγμένης συσκευής."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings. Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> then "
"click <gui>Sound Settings</gui>. Select your speakers in the list of "
"devices, then click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, click the "
"button for each speaker. Each button will speak its position only to the "
"channel corresponding to that speaker."
msgstr ""
"Μερικοί υπολογιστές υποστηρίζουν πολλαπλά κανάλια εξόδου για τρισδιάστατο "
"ήχο. Αυτό συνήθως χρησιμοποιεί πολλαπλά βύσματα τύπου TRS, τα οποία "
"ακολουθούν συνήθως έναν χρωματικό κωδικό. Αν δεν ξέρετε σίγουρα ποια βύσματα "
"ταιριάζουν σε κάθε υποδοχή, μπορείτε να ελέγξετε την έξοδο του ήχου στις "
"ρυθμίσεις ήχου. Κάντε κλικ στο <gui>μενού ήχου</guι> στη <gui>μπάρα "
"μενού</gui> και μετά κάντε κλικ στις <gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>.  Επιλέξτε τα "
"ηχεία σας από τη λίστα των συσκευών και μετά κάντε κλικ στη <gui>Δοκιμή "
"ήχου</gui>. Στο παράθυρο που θα αναδυθεί, κάντε κλικ στο πλήκτρο του κάθε "
"ηχείου. Κάθε πλήκτρο δηλώνει την θέση του μόνο στο κανάλι που αντιστοιχεί το "
"συγκεκριμένο ηχείο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Αν έχετε USB ηχεία ή ακουστικά, ή αναλογικά ακουστικά συνδεδεμένα σε μια USB "
"κάρτα ήχου, συνδέστε τα σε μια υποδοχή USB. Τα ηχεία USB λειτουργούν σαν "
"ξεχωριστές συσκευές ήχου, και ίσως θα πρέπει να ορίσετε ακριβώς ποια ηχεία "
"θα χρησιμοποιούνται ςξ ορισμού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:48
msgid ""
"On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε τη συσκευή από τη λίστα με τις "
"συσκευές."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:51
msgid ""
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
msgstr ""
"Αν δε βρίσκετε τη συσκευή σας στην καρτέλα <gui>Έξοδος</gui>, ελέγξτε την "
"καρτέλα <gui>Υλικό</gui>. Επιλέξτε την συσκευή σας και δοκιμάστε διαφορετικά "
"προφίλ."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:19
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
"Ορίστε την ένταση ήχου του υπολογιστή και ελέγξτε την ένταση σε κάθε "
"εφαρμογή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:24
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Αλλαγή έντασης ήχου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu "
"bar</gui> and move the volume slider left or right. You can completely turn "
"off sound by checking <gui>Mute</gui>."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε την ένταση του ήχου, κάντε κλικ στο <gui>μενού ήχου</gui> "
"στη <gui>μπάρα μενού</gui> και μετακινήστε τον ολισθητή έντασης αριστερά ή "
"δεξιά. Μπορείτε να κλείσετε εντελώς τον ήχο σημειώνοντας την επιλογή "
"<gui>Σίγαση</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:28
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the "
"\"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Κάποια πληκτρολόγια έχουν πλήκτρα τα οποία σας επιτρέπουν να ελέγχετε την "
"ένταση του ήχου. Συνήθως  μοιάζουν με σχηματοποιημένα ηχεία με «κύματα» να "
"βγαίνουν από μέσα τους. Συχνά βρίσκονται κοντά στα πλήκτρα \"F\" στην "
"κορυφή. Σε πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών, βρίσκονται συνήθως επάνω στα "
"πλήκτρα \"F\". Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Fn</key> στο πληκτρολόγιό "
"σας για να τα χρησιμοποιήσετε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:33
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
"volume control too."
msgstr ""
"Φυσικά, αν έχετε εξωτερικά ηχεία, μπορείτε επίσης μπορείτε να αλλάξετε το "
"επίπεδο έντασης χρησιμοποιώντας τον ελεγκτή έντασης των ίδιων των ηχείων. "
"Ορισμένα ακουστικά διαθέτουν επίσης ελεγκτή έντασης ήχου."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:38
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Αλλαγή της έντασης ήχου για συγκεκριμένες εφαρμογές"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:39
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε το επίπεδο έντασης για μια εφαρμογή, αφήνοντας ωστόσο "
"το επίπεδο έντασης των υπολοίπων όπως έχει. Αυτό είναι χρήσιμο αν ακούτε "
"μουσική και περιηγήστε ταυτόχρονα στο διαδίκτυο, για παράδειγμα. Ίσως να "
"θέλετε να χαμηλώσετε εντελώς την ένταση ήχου στον περιηγητή έτσι ώστε ήχοι "
"από τους ιστότοπους να μην διακόπτουν τη μουσική."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:43
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
"click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and click "
"<gui>Sound Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
"the volume of the application there."
msgstr ""
"Μερικές εφαρμογές διαθέτουν ελεγκτή έντασης ήχου στο κεντρικό παράθυρό τους. "
"Αν η εφαρμογή σας διαθέτει κάτι τέτοιο, χρησιμοποιήστε το για την αλλαγή της "
"έντασης ήχου. Ειδάλλως, κάντε κλικ στο <gui>μενού ήχου</gui> στη <gui>μπάρα "
"μενού</gui> και ακολούθως κάντε κλικ στις <gui>Ρυθμίσεις ήχου</gui>. "
"Οδηγηθείτε στην καρτέλα <gui>Εφαρμογές</gui> και αλλάξτε το επίπεδο έντασης "
"της εφαρμογής εκεί."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:47
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
"volume."
msgstr ""
"Μόνο εφαρμογές που αναπαραγάγουν ήχο εμφανίζονται στη λίστα. Αν μια εφαρμογή "
"ενώ αναπαραγάγει ήχους δεν εμφανίζεται, μπορεί να μην υποστηρίζει τη "
"λειτουργία ελέγχου επιπέδου έντασης ήχου με αυτό τον τρόπο. Σε αυτή την "
"περίπτωση, δε μπορείτε να αλλάξετε το επίπεδο έντασης ήχου."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/startup-applications.page:9
msgid "Choose what applications to start when you log in."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/startup-applications.page:20
msgid "Startup Applications"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/startup-applications.page:22
msgid ""
"You can configure what applications should be started at login, in addition "
"to the default startup applications configured on the system."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/startup-applications.page:27
msgid ""
"Use <link xref=\"unity-dash-intro\">the Dash</link> to find and open "
"<gui>Startup Applications</gui>. Alternatively you can press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and run the <cmd>gnome-session-"
"properties</cmd> command."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/startup-applications.page:33
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and enter the command to be executed at login (name and "
"comment are optional). For example, to make Firefox start automatically, "
"it's sufficient to type <cmd>firefox</cmd> in the <gui>Command</gui> field "
"and confirm with <gui>Add</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/startup-applications.page:41
msgid ""
"You can either type the command, or click the <gui>Browse...</gui> button "
"and select a command. Applications to autostart are typically located in the "
"<code>/usr/bin</code> folder."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Ειδικοί χαρακτήρες</link>, <link "
"xref=\"mouse-middleclick\">συντομεύσεις μεσαίου κλικ</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Συμβουλές &amp; τεχνάσματα"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:23
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"Ορισμένοι τύποι χαρακτήρων που δεν βρίσκονται στο πληκτρολόγιό σας, "
"περιλαμβάνουν ξένα αλφάβητα, μαθηματικά σύμβολα και γραμματοσειρές συμβόλων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Enter special characters"
msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:37
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε και να δείτε χιλιάδες χαρακτήρες από τα περισσότερα "
"συστήματα γραφής παγκοσμίως, ακόμα και από αυτά που δε βρίσκονται στο "
"πληκτρολόγιό σας. Αυτή η σελίδα παρουσιάζει κάποιους διαφορετικούς τρόπους "
"εισαγωγής ειδικών χαρακτήρων."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:42
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής χαρακτήρων"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:46
msgid "Character map"
msgstr "Πίνακας χαρακτήρων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:47
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
"Το GNOME παρέχει εξ ορισμού μια εφαρμογή απεικόνισης χαρακτήρων που σας "
"επιτρέπει να περιηγηθείτε σε όλους τους χαρακτήρες κωδικοποίησης Unicode. "
"Χρησιμοποιήστε το χάρτη χαρακτήρων για να βρείτε το χαρακτήρα που αναζητάτε "
"και έπειτα αντιγράψτε και επικολλήστε τον όπου επιθυμείτε."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:51
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Dash</gui>. For more "
"information on the character map, see the <link "
"href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να βρείτε τον <app>Πίνακα χαρακτήρων</app> στο <gui>Dash</gui>. Για "
"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον πίνακα χαρακτήρων, δείτε το <link "
"href=\"help:gucharmap\">Εγχειρίδιο χρήσης πίνακα χαρακτήρων</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:57
msgid "Compose key"
msgstr "Πλήκτρο σύνθεσης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:58
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
"<key>e</key>."
msgstr ""
"Το πλήκτρο σύνθεσης είναι ένα ειδικό πλήκτρο που σας επιτρέπει να πατάτε "
"πολλά πλήκτρα στη σειρά ώστε να εμφανίσετε έναν ειδικό χαρακτήρα. Για "
"παράδειγμα, για να πληκτρολογήσετε το τονισμένο γράμμα <em>é</em>, μπορείτε "
"να πατήσετε ταο πλήκτρο <key>σύνθεσης</key>, μετά το <key>'</key> και έπειτα "
"το <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:62
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Τα πληκτρολόγια δεν έχουν συγκεκριμένα πλήκτρα σύνθεσης. Αντί αυτού μπορείτε "
"να ορίσετε ένα από τα υπάρχοντα πλήκτρα του πληκτρολογίου σας ως πλήκτρο "
"σύνθεσης."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:65
msgid "Define a compose key"
msgstr "Ορίστε ένα πλήκτρο σύνθεσης"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:68
msgid "Click <gui>Keyboard Layout</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Διατάξεις πληκτρολογίου</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:69
msgid "Click <gui>Options</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Επιλογές</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:71
msgid ""
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
"work for their original purpose."
msgstr ""
"Βρείτε την ομάδα που ονομάζεται <gui>Θέση του πλήκτρου σύνθεσης</gui>. "
"Επιλέξτε το πλήκτρο ή τα πλήκτρα που θέλετε να έχουν συμπεριφορά πλήκτρου "
"σύνθεσης. Μπορέιτε να επιλέξετε πλήκτρα όπως το <key>Caps Lock</key> είτε το "
"<key>Alt</key>, ή το πλήκτρο του μενού. Όποιο πλήκτρο επιλέξετε θα "
"συμπεριφέρεται μόνο ως πλήκτρο σύνθεσης, και δεν θα εκτελεί στο εξής τον "
"αρχικό του σκοπό."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:78
msgid ""
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε πολλούς κοινούς χαρακτήρες με τη χρήση του "
"πλήκτρου σύνθεσης, για παράδειγμα:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:81
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <key>σύνθεσης</key>, μετά <key>'</key> και έπειτα ένα "
"γράμμα για να τοποθετήσετε τόνο πάνω από αυτό το γράμμα, όπως το <em>é</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:84
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <key>σύνθεσης</key>, μετά <key>`</key> (βαρεία) και "
"έπειτα ένα γράμμα για να τοποθετήσετε βαρεία πάνω από αυτό το γράμμα, όπως "
"το <em>è</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:87
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Πατήστε πλήκτρο <key>σύνθεσης</key>, μετά <key>\"</key> και έπειτα ένα "
"γράμμα για να τοποθετήσετε διαλυτικά πάνω από αυτό το γράμμα, όπως το "
"<em>ë</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:89
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <key>σύνθεση</key>, μετά <key>-</key> και έπειτα ένα "
"γράμμα για να τοποθετήσετε περισπωμένη πάνω από αυτό το γράμμα, όπως το "
"<em>ē</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:92
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Για περισσότερες ακολουθίες πλήκτρων σύνθεσης, δείτε την <link "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
">σελίδα πλήκτρων σύνθεσης της Wikipedia</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:98
msgid "Code points"
msgstr "Σημεία Κώδικα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:99
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, find the "
"character in the character map application and look in the status bar or the "
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε οποιονδήποτε χαρακτήρα Unicode χρησιμοποιώντας μόνο το "
"πληκτρολόγιό σας με τον αριθμητικό κώδικα του χαρακτήρα. Κάθε χαρακτήρας "
"αναγνωρίζεται από έναν τετραψήφιο κώδικα σημείων. Για να βρείτε τον κώδικα "
"σημείων ενός χαρακτήρα, βρείτε το χαρακτήρα στην εφαρμογή του χάρτη "
"χαρακτήρων και αναζητήστε στη γραμμή κατάστασης ή στην καρτέλα "
"<gui>Λεπτομέρειες χαρακτήρα</gui>. Ο κώδικας είναι οι τέσσερις χαρακτήρες "
"μετά το <gui>U+</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:106
msgid ""
"To enter a character by its code point, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, type the four-"
"character code point, and press <key>Enter</key>. If you often use "
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:115
msgid "Input sources"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even switch between "
"different input sources using an icon in the menu bar. To learn how, see "
"<link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-apps.page:8
msgid "Run, install, or uninstall apps."
msgstr "Τρέξτε, εγκαταστήστε ή απεγκαταστήστε εφαρμογές"

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-apps.page:19
msgid "Applications lens"
msgstr "Φακός εφαρμογών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-apps.page:21
msgid ""
"The applications lens is the first lens after the Dash home in the <gui>lens "
"bar</gui>. The applications lens gives you access to your applications or "
"applications available for install."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-apps.page:25
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the applications lens."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> ώστε το Dash να ανοίξει "
"απευθείας στο φακό εφαρμογών."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-dash-apps.page:29
#: C/unity-dash-files.page:35
#: C/unity-dash-friends.page:32
#: C/unity-dash-intro.page:77
#: C/unity-dash-music.page:30
#: C/unity-dash-photos.page:32
#: C/unity-dash-video.page:32
msgid "Previews"
msgstr "Προεπισκοπήσεις"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-apps.page:31
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
"shows a short description of the application, a screenshot, its <app>Ubuntu "
"Software</app> rating, and what version is available."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-apps.page:35
msgid ""
"For installed applications, you can see when the application was installed "
"and either launch the application or uninstall it. Certain essential "
"applications cannot be uninstalled from the preview."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-apps.page:39
msgid ""
"For applications that haven't been installed, you can install them right "
"from the preview."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-dash-apps.page:45
#: C/unity-dash-files.page:47
#: C/unity-dash-friends.page:41
#: C/unity-dash-intro.page:67
#: C/unity-dash-music.page:41
#: C/unity-dash-photos.page:43
#: C/unity-dash-video.page:40
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-apps.page:47
msgid ""
"Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
"certain type of application. You can also click "
"<guiseq><gui>Sources</gui><gui>Local Applications</gui></guiseq> to only "
"view installed applications or <guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software "
"Center</gui></guiseq> to only show applications available for install."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-files.page:8
msgid "Find files, folders, and downloads."
msgstr "Βρείτε αρχεία, φακέλους και λήψεις."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-files.page:19
msgid "Files lens"
msgstr "Φακός αρχείων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-files.page:21
msgid ""
"The files lens is the second lens after the Dash home in the <gui>lens "
"bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you access "
"to recently used files, folders, or downloads."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-files.page:25
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the files lens."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> ώστε το Dash να ανοίξει "
"απευθείας στο φακό αρχείων."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-dash-files.page:29
msgid ""
"If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to <link "
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
"Drive."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-files.page:37
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
"shows the file format, file size, and when it was last saved."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ σε ένα αποτέλεσμα αναζήτησης ώστε να ανοίξετε μια "
"<gui>προεπισκόπηση</gui>. Η προεπισκόπηση σας δείχνει τον τύπο του αρχείου, "
"το μέγεθός του και πότε αποθηκεύτηκε για τελευταία φορά."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-files.page:41
msgid ""
"You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
msgstr ""
"Μπορείτε να ανοίξετε ένα αρχείο, να το αποστείλετε μέσω ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου, ή να ανοίξετε το φάκελο που περιέχει το αρχείο."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-files.page:49
msgid ""
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
"last time the file was saved."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>Αποτελέσματα φίλτρου</gui> ώστε να φιλτράρετε τα "
"αποτελέσματα με βάση τον τύπο αρχείου, το μέγεθος ή τη στιγμή της τελευταίας "
"αποθήκευσης του αρχείου."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-friends.page:8
msgid "Browse messages from your online social media accounts."
msgstr ""
"Περιηγηθείτε στα μηνύματα από τους διαδικτυακούς λογαριασμούς σας στα "
"κοινωνικά μέσα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-friends.page:19
msgid "Friends scope"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-friends.page:21
msgid ""
"The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the <gui>lens "
"bar</gui> and is represented by a speaking bubble. The Friends scope gives "
"you access to your social media accounts."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-friends.page:25
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the Friends Scope icon."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/unity-dash-friends.page:28
msgid ""
"The lens will be blank until you enter your credentials in <link "
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Ο φακός θα είναι κενός ώσπου να εισάγετε τα πιστοποιητικά σας στην υπηρεσία "
"<link xref=\"accounts\">Διαδικτυακοί λογαριασμοί</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-friends.page:34
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
"gives you more information and allows you to \"like\" or reshare posts."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-friends.page:43
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>Αποτελέσματα φίλτρου</gui> για να φιλτράρετε με βάση το "
"λογαριασμό."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-intro.page:8
msgid "The Dash is the top button in the Launcher."
msgstr "Το Dash είναι το κουμπί στην κορυφή του εκκινητή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-intro.page:19
msgid "Find applications, files, music, and more with the Dash"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-dash-intro.page:21
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
"md5='b911663ea04c69ca882b45d469e8d786'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/unity-dash-intro.page:22
msgid "Unity Search"
msgstr "Αναζήτηση Unity"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-intro.page:25
msgid ""
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
"videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
"worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, "
"you will surely find this feature of the Dash to be useful."
msgstr ""
"Το <gui>Dash</gui> σας επιτρέπει να κάνετε αναζήτηση εφαρμογών, αρχείων και "
"βίντεο, καθώς επίσης μπορεί να σας εμφανίσει αντικείμενα τα οποία "
"χρησιμοποιήσατε πρόσφατα. Αν έχετε εργαστεί ποτέ σε κάποιο λογιστικό φύλλο ή "
"επεξεργαστήκατε μια εικόνα και έχετε ξεχάσει που την έχετε αποθηκεύσει, "
"σίγουρα θα βρείτε χρήσιμο αυτό το χαρακτηριστικό του Dash."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-intro.page:31
msgid ""
"To start using the <gui>Dash</gui>, click the top icon in the <link "
"xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
"on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-"
"key\">Super</key> key."
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε να χρησιμοποιείτε το <gui>Dash</gui>, κάντε κλικ στο "
"εικονίδιο στην κορυφή του <link xref=\"unity-launcher-"
"intro\">Εκκινητή</link>. Αυτό το εικονίδιο έχει επάνω του το λογότυπο του "
"Ubuntu. Για γρηγορότερη πρόσβαση, μπορείτε απλά να πατήσετε το πλήκτρο <key "
"xref=\"windows-key\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-intro.page:35
msgid ""
"To hide the <gui>Dash</gui>, click the top icon again or press "
"<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Για να κρύψετε το <gui>Dash</gui>, κάντε κλικ στο εικονίδιο στην κορυφή "
"ξανά, ή πατήστε το πλήκτρο <key>Super</key> ή το πλήκτρο <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-dash-intro.page:38
msgid "Search everything from the Dash home"
msgstr "Αναζητήστε οτιδήποτε από το αρχικό σημείο του Dash."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:40
msgid ""
"The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without "
"typing or clicking anything, the Dash Home will show you applications and "
"files you've used recently."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:42
msgid ""
"Only one row of results will show for each type. If there are more results, "
"you can click <gui>See more results</gui> to view them."
msgstr ""
"Μόνο μία σειρά αποτελεσμάτων θα εμφανιστεί για κάθε τύπο. Αν υπάρχουν "
"περισσότερα αποτελέσματα, μπορείτε να κάνετε κλικ στο <gui>Δείτε περισσότερα "
"αποτελέσματα</gui> ώστε να τα δείτε."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:45
msgid ""
"To search, just start typing and related search results will automatically "
"appear from the different installed lenses."
msgstr ""
"Για να αναζητήσετε, απλά αρχίστε να πληκτρολογείτε και τα σχετικά "
"αποτελέσματα από τους διαφόρους φακούς αναζήτησης αναζήτησης θα εμφανιστούν "
"αυτόματα."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:48
msgid ""
"Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open the "
"first item in the list."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε ένα αποτέλεσμα για να το ανοίξετε, ή μπορείτε να πατήσετε το "
"πλήκτρο <key>Enter</key> για να ανοίξετε το πρώτο αντικείμενο της λίστας."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-dash-intro.page:54
msgid "Lenses"
msgstr "Φακοί"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:56
msgid ""
"Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other "
"lenses."
msgstr ""
"Οι φακοί σας επιτρέπουν να εστιάζετε τα αποτελέσματα του Dash και να "
"αποκλείετε αποτελέσματα άλλων φακών."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:58
msgid ""
"You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
"strip at the bottom of the Dash."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε τους διαθέσιμους φακούς στη <gui>μπάρα φακών</gui>, τη "
"σκούρα λωρίδα στο κάτω σημείο του Dash."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:61
msgid ""
"To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Για να εναλλαχτείτε σε έναν διαφορετικό φακό, κάντε κλικ στο κατάλληλο "
"εικονίδιο ή πατήστε το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:69
msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
msgstr ""
"Τα φίλτρα σας επιτρέπουν να περιορίσετε ακόμη περισσότερο τα αποτελέσματα "
"της αναζήτησής σας."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:71
msgid ""
"Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click a "
"filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>Αποτελέσματα φίλτρου</gui> για να επιλέξετε φίλτρα. "
"Ενδεχομένως να χρειαστεί να κάνετ κλικ σε μια επικεφαλίδα φίλτρου όπως "
"<gui>Πηγές</gui> ώστε να δείτε τις διαθέσιμες επιλογές."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:79
msgid ""
"If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open with "
"more information about the result."
msgstr ""
"Αν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αποτέλεσμα αναζήτησης, θα ανοίξει μια "
"<gui>προεπισκόπηση</gui> με περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
"αποτέλεσμα."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-intro.page:82
msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Για να κλείσετε την προεπισκόπηση, κάντε κλικ σε ένα κενό σημείο ή πατήστε "
"το πλήκτρο <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-music.page:8
msgid "Find and play music from your computer or the internet."
msgstr "Βρείτε και αναπαράγετε μουσική από τον υπολογιστή σας στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-music.page:19
msgid "Music lens"
msgstr "Φακός μουσικής"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-music.page:21
msgid ""
"The music lens is the fourth lens after the Dash home in the <gui>lens "
"bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you "
"access to your music or music available online."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-music.page:25
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the music lens."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ώστε το Dash να ανοίξει "
"απευθείας στο φακό μουσικής."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-music.page:32
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
"shows the cover art and the tracks."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ σε ένα αποτέλεσμα αναζήτησης για να ανοίξετε μια "
"<gui>προεπισκόπηση</gui>. Η προεπισκόπηση σας δείχνει το εξώφυλλο και τα "
"κομμάτια."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-music.page:35
msgid ""
"Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
"track number again to pause the song."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στον αριθμό του κομματιού για να παίξετε το τραγούδι απευθείας "
"από την προεπισκόπηση. Κάντε κλικ ξανά στον αριθμό του κομματιού για να "
"κάνετε παύση της αναπαραγωγής."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-music.page:43
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>Αποτελέσματα φίλτρου</gui> για να φιλτράρετε με βάση τη "
"δεκαετία ή το είδος."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-photos.page:8
msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
msgstr ""
"Δείτε φωτογραφίες από τον υπολογιστή σας ή τους διαδικτυακούς λογαριασμούς "
"σας στα κοινωνικά μέσα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-photos.page:20
msgid "Photos lens"
msgstr "Φακός φωτογραφιών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-photos.page:22
msgid ""
"The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the <gui>lens "
"bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you access "
"to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
"Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-photos.page:28
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the photos lens."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> ώστε το Dash να ανοίξει "
"απευθείας στο φακό φωτογραφιών."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-photos.page:34
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
"information about the photo and a larger thumbnail."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ σε ένα αποτέλεσμα αναζήτησης για να ανοίξετε μια "
"<gui>προεπισκόπηση</gui> με περισσότερες πληροφορίες σχετικά με μια "
"φωτογραφία και μια μεγαλύτερη μικρογραφία."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-photos.page:37
msgid ""
"For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them."
msgstr ""
"Για φωτογραφίες αποθηκευμένες στον υπολογιστή σας, μπορείτε να τις ανοίξετε, "
"να τις εκτυπώσετε, να τις δείτε ή να τις αποστείλετε μέσω ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-photos.page:45
msgid ""
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or the "
"source."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>Αποτελέσματα φίλτρου</gui> για να φιλτράρετε με βάση την "
"ημερομηνία λήψης της φωτογραφίας ή με βάση την πηγή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-dash-video.page:8
msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
msgstr "Βρείτε και αναπαράγετε βίντεο από τον υπολογιστή σας ή το διαδίκτυο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-dash-video.page:19
msgid "Video lens"
msgstr "Φακός βίντεο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-video.page:21
msgid ""
"The video lens is the third lens after the Dash home on the <gui>lens "
"bar</gui> and is represented by a film strip. The video lens gives you "
"access to your videos or videos available online."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-video.page:25
msgid "You can even buy or rent videos from the Dash."
msgstr "Μπορείτε ακόμη να αγοράσετε ή να ενοικιάσετε βίντεο από το Dash."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-dash-video.page:27
msgid ""
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the Dash "
"directly at the video lens."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το συνδυασμό πλήκτρων "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ώστε το Dash να ανοίξει "
"απευθείας στο φακό βίντεο."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-video.page:34
msgid ""
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
"information about the video."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ σε ένα αποτέλεσμα αναζήτησης για να ανοίξετε μια "
"<gui>προεπισκόπηση</gui> με περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το βίντεο."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-dash-video.page:42
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>Αποτελέσματα φίλτρου</gui> για να φιλτράρετε με βάση την "
"πηγή του βίντεο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-hud-intro.page:9
msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το HUD για να ψάχνετε μενού των εφαρμογών που χρησιμοποιείτε."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-hud-intro.page:20
msgid "What is the HUD?"
msgstr "Τί είναι το HUD;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-hud-intro.page:22
msgid ""
"The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
"alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-hud-intro.page:26
msgid ""
"Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link "
"href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're "
"using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you "
"might not remember how to find it in the menus."
msgstr ""
"Κάποιες εφαρμογές όπως το <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> ή το <link "
"href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> έχουν μενού εκατοντάδων αντικειμένων. "
"Αν χρησιμοποιείτε εφαρμογές σαν κι αυτές, ίσως θυμάστε το όνομα της "
"λειτουργίας του μενού, ενδεχομένως όμως να μη θυμάστε πως να τη βρείτε μέσα "
"στα μενού."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-hud-intro.page:31
msgid ""
"Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended menu "
"hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus as some "
"people are unable to precisely control a mouse pointer."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-hud-intro.page:36
msgid "Use the HUD"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το HUD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-hud-intro.page:38
msgid "To try the HUD:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-hud-intro.page:42
msgid "Tap <key>Alt</key> to open the HUD."
msgstr "Χτυπήστε ελαφρά το πλήκτρο <key>Alt</key> ώστε να ανοίξετε το HUD."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-hud-intro.page:45
msgid "Start typing."
msgstr "Αρχίστε την πληκτρολόγηση."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-hud-intro.page:48
msgid ""
"When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
"select the result, then press <key>Enter</key>, or click your desired search "
"result."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-hud-intro.page:53
msgid ""
"If you change your mind and want to exit the HUD, tap the <key>Alt</key> "
"again or the <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD to "
"close the HUD."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-hud-intro.page:59
msgid ""
"The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to "
"be even more useful the more you use it."
msgstr ""
"Το HUD καταγράφει το ιστορικό των αναζητήσεών σας και προσαρμόζει τα "
"αποτελέσματα των αναζητήσεων ώστε να γίνεται ακόμα χρησιμότερο όσο "
"περισσότερο το χρησιμοποιείτε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-introduction.page:9
msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
msgstr "Μια οπτική εισαγωγή στην επιφάνεια εργασίας του Unity."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-introduction.page:25
msgid "Welcome to Ubuntu"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο Ubuntu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-introduction.page:27
msgid ""
"Ubuntu features <em>Unity</em>, a reimagined way to use your computer. Unity "
"is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help "
"you get things done."
msgstr ""
"Το Ubuntu φέρει το χαρακτηριστικό <em>Unity</em>, έναν νέο τρόπο που "
"φανταστήκαμε για τη χρήση του υπολογιστή. Το Unity είναι σχεδιασμένο ώστε να "
"ελαχιστοποιήσει τους αντιπερισπασμούς, να σας δώσει περισσότερο χώρο "
"εργασίας και να σας βοηθήσει να κάνετε τα πράγματα που θέλετε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-introduction.page:31
msgid ""
"This guide is designed to answer your questions about using Unity and your "
"Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of Unity's key "
"features, and how you can use them."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-introduction.page:35
msgid "Getting started with Unity"
msgstr "Ξεκινώντας με το Unity"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-introduction.page:37
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-overview.png' "
"md5='e6639b68b89c315005e0fc6099f56ace'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/unity-introduction.page:38
msgid "The Unity desktop"
msgstr "Η επιφάνεια εργασίας του Unity"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/unity-introduction.page:42
#: C/unity-introduction.page:46
msgid "The Launcher"
msgstr "Ο Εκκινητής"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-introduction.page:45
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-launcher.png' "
"md5='698a6f3411b2531101072d21bd765b87'"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-introduction.page:49
msgid ""
"The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
"desktop, and gives you quick access to the applications you use most often."
msgstr ""
"Ο <gui>Εκκινητής</gui> εμφανίζεται αυτόματα όταν συνδέεστε στο περιβάλλον "
"εργασίας σας και σας δίνει γρήγορη πρόσβαση στις εφαρμογές που "
"χρησιμοποιείτε συχνότερα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-introduction.page:56
msgid ""
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Learn more about the Launcher.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"unity-launcher-intro\">Μάθετε περισσότερα για τον "
"Εκκινητή.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-introduction.page:62
msgid "The Dash"
msgstr "Ο Dash"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-introduction.page:64
msgid ""
"The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen and "
"is always the top item in the Launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
"Button</gui>, Unity will present you with an additional feature of the "
"desktop, the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""
"Το <gui>πλήκτρο Ubuntu</gui> βρίσκεται κοντά στο άνω αριστερό σημείο της "
"οθόνης και είναι πάντα το ανώτερο αντικείμενο στον Εκκινητή. Αν κάνετε κλικ "
"στο <gui>πλήκτρο Ubuntu</gui>, το Unity θα σας εμφανίσει μια επιπλέον "
"δυνατότητά του στην επιφάνεια εργασίας σας, το <gui>Dash</gui>."

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-introduction.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='662f7cff94c799b528db7a9b8e0e8512'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/unity-introduction.page:70
msgid "The Unity Dash"
msgstr "Το Dash του Unity"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-introduction.page:73
msgid ""
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use "
"applications, files, music, and more. For example, if you type the word "
"\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
"applications that help you write and edit documents. It will also show you "
"relevant folders and documents that you have been working on recently."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-introduction.page:80
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the Dash.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"unity-dash-intro\">Μάθετε περισσότερα για το Dash.</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14
msgid "Show the <gui>Launcher</gui> only when you need it."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18
msgid "Auto-hide the Launcher"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του Εκκινητή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20
msgid ""
"You can hide the <gui>Launcher</gui> if you only want to see it when you "
"move your mouse or touchpad pointer to either the left side or top left "
"corner of the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24
#: C/unity-menubar-intro.page:49
msgid ""
"Click the <gui>system menu</gui> at the very right of the <gui>menu "
"bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25
msgid "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui>."
msgstr "Στον τομέα Προσωπικά, κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Εμφάνιση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:26
msgid "Switch to the <gui>Behavior</gui> tab."
msgstr "Μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Συμπεριφορά</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:27
msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή <gui>Αυτόματη απόκρυψη του εκκινητή</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:28
msgid ""
"Select <gui>Left side</gui> or <gui>Top left corner</gui> to designate the "
"reveal location for the <gui>Launcher</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:31
msgid ""
"To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu requires "
"you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make "
"the Launcher show. You can adjust the force needed by setting the "
"<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
msgstr ""
"Για να σας βοηθήσει να αποφύγετε την κατά λάθος εμφάνιση του Εκκινητή, το "
"Ubuntu ζητεί να πιέσετε λίγο παραπάνω το ποντίκι ή το δείκτη της επιφανείας "
"εργασίας σας για να κάνετε τον Εκκινητή να εμφανιστεί. Μπορείτε να ρυθμίσετε "
"τη δύναμη που απαιτείται ρυθμίζοντας την <gui>Ευαισθησία εμφάνισης</gui> σε "
"υψηλότερη ή χαμηλότερη τιμή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-launcher-change-size.page:13
msgid "Make the icons in the Launcher larger or smaller."
msgstr "Κάντε τα εικονίδια στον Εκκινητή μεγαλύτερα ή μικρότερα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-launcher-change-size.page:17
msgid "Change the size of icons in the Launcher"
msgstr "Αλλάξτε το μέγεθος των εικονιδίων στον Εκκινητή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-change-size.page:19
msgid ""
"You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
"Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are "
"easier to click."
msgstr ""
"Μπορείτε να ελαττώσετε το μέγεθος των εικονιδίων του Εκκινητή ώστε  να "
"επιτρέψετε σε περισσότερα αντικείμενα να χωρέσουν σ' αυτόν. Ή θα μπορούσατε "
"να αυξήσετε το μέγεθος των εικονιδίων του Εκκινητή ώστε να είναι ευκολότερο "
"να κάνετε κλικ επάνω τους."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-size.page:28
msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Εμφάνιση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-change-size.page:31
msgid ""
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
msgstr ""
"Μετακινήστε την μπάρα  στο <gui>Μέγεθος εικονιδίου Εκκινητή (Launcher icon "
"size)</gui> για να αυξήσετε ή να μειώσετε το μέγεθος των εικονιδίων στον "
"<gui>Εκκινητή</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/unity-launcher-change-size.page:33
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο μέγεθος του εικονιδίου του <gui>Εκκινητή</gui> είναι "
"<em>48</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-launcher-intro.page:8
msgid "The Launcher is at the left of your screen."
msgstr "Ο Εκκινητής είναι στο αριστερό μέρος της οθόνης σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-launcher-intro.page:19
msgid "Use the Launcher to start applications"
msgstr "Χρήση του Εκκινητή για την εκκίνηση εφαρμογών"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-launcher-intro.page:22
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
"md5='09090d19992241b8a279dd19f7d5dc3c'"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/unity-launcher-intro.page:23
msgid "Launcher icons"
msgstr "Εικονίδια για τον Εκκινητή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-intro.page:26
msgid ""
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity desktop. "
"When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of "
"the screen. The Launcher provides you with quick access to applications, "
"workspaces, removable devices and the trash."
msgstr ""
"Ο <gui>Εκκινητής</gui> είναι ένα από το κύρια συστατικά του περιβάλλοντος "
"εργασίας Unity. Όταν συνδέεστε στην επιφάνεια εργασίας, εμφανίζεται στην "
"αριστερή πλευρά της οθόνης. Ο Εκκινητής σας παρέχει γρήγορη πρόσβαση σε "
"εφαρμογές, χώρους εργασίας, αφαιρούμενες συσκευές και στα απορρίμματα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-intro.page:30
msgid ""
"If an application that you want to start using is present in the Launcher, "
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
"you to use."
msgstr ""
"Αν μια εφαρμογή που θέλετε να εκκινήσετε υπάρχει στον εκκινητή, κάνοντας "
"κλίκ στο εικονίδιό της, θα εκκινηθεί και θα είναι έτοιμη να τη "
"χρησιμοποιήσετε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-intro.page:33
msgid ""
"To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
"below."
msgstr ""
"Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τον Εκκινητή, εξερευνήστε παρακάτω "
"οποιαδήποτε θέματα βοηθείας για τον Εκκινητή."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-launcher-intro.page:36
msgid "Use the Launcher"
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον Εκκινητή"

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-launcher-intro.page:50
msgid "Customize the Launcher"
msgstr "Προσαρμόστε τον εκκινητή"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/unity-launcher-menu.page:10
msgid "Stephen M. Webb"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-launcher-menu.page:14
msgid "Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-launcher-menu.page:18
msgid "The Launcher Icon Menus"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-menu.page:20
msgid ""
"Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The actions "
"available depend on whether the icon is locked to the launcher or not, if "
"the icon is for an application whether it's running or not, and on the "
"specific icon itself. Available actions can include the following."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-menu.page:25
msgid "launching the application or opening the document, folder, or device"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-menu.page:27
msgid ""
"unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see <link "
"xref=\"shell-apps-favorites\"/>)"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-menu.page:29
msgid ""
"locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see <link "
"xref=\"shell-apps-favorites\"/>)"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-menu.page:31
msgid "quitting the application if it's running"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-menu.page:32
msgid ""
"switching between application instances or windows if there is more than one "
"instance or window"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-launcher-menu.page:34
msgid "application-specific shortcuts such as open a new document or window"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-launcher-shapes.page:14
msgid "The triangles show you your currently running applications."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-launcher-shapes.page:18
msgid "What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?"
msgstr "Τί σημαίνουν τα διαφορετικά σχήματα και χρώματα στον εκκινητή;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:20
msgid ""
"When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
"is starting your application. This is useful because while some applications "
"start immediately, others may take a minute to load."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:24
msgid ""
"Once the application has finished starting, a set of small <em>white "
"triangles</em> will show to the left and right of the Launcher square. "
"Additional triangles will appear on the left of the Launcher square as "
"additional windows of the same application are open (i.e. two triangles "
"means that you have two windows of the same application open; three "
"triangles means three windows). If you have more than three windows of the "
"same application open, only three triangles will show."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:29
msgid ""
"Applications that aren't currently running have translucent Launcher icon "
"squares. When an application is running, the Launcher icon square is full of "
"color."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-launcher-shapes.page:33
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:35
msgid ""
"If an application wants your attention to notify you of something (like a "
"finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white "
"triangle will become <em>blue</em>. Click the Launcher icon to dismiss the "
"notification."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:39
msgid ""
"Applications can also show a <em>number</em> on their Launcher icon. "
"Messaging applications use the number to tell you how many unread messages "
"you have. <gui>Software Updater</gui> uses it to tell you how many updates "
"are available."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-launcher-shapes.page:43
msgid ""
"Finally, applications can use a <em>progress bar</em> to let you know how "
"long a process is taking without you needing to keep the application window "
"in view."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-menubar-intro.page:10
msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
msgstr "Η μπάρα μενού είναι η σκούρα λωρίδα στο επάνω μέρος της οθόνης σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-menubar-intro.page:19
msgid "Manage apps &amp; settings with the menu bar"
msgstr "Διαχειριστείτε τις εφαρμογές &amp; ρυθμίσεις με τη μπάρα μενού"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-menubar-intro.page:25
msgid ""
"The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
"contains the window management buttons, the app menus, and the status menus."
msgstr ""
"Η <gui>μπάρα μενού</gui> είναι η σκούρα λωρίδα στο επάνω μέρος της οθόνης "
"σας. Περιέχει τα κουμπιά διαχείρισης των παραθύρων, τα μενού των εφαρμογών "
"και τα μενού καταστάσεων"

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-menubar-intro.page:29
msgid "Window management buttons"
msgstr "Κουμπιά διαχείρισης παραθύρων"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-menubar-intro.page:30
msgid ""
"The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
"windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
"Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
msgstr ""
"Τα <gui>κουμπιά διαχείρισης παραθύρων</gui> βρίσκονται στην επάνω αριστερή "
"γωνία των παραθύρων. Όταν τα παράθυρα μεγιστοποιούνται, τα κουμπιά "
"βρίσκονται στην επάνω αριστερή γωνία της οθόνης. Κάντε κλικ στα κουμπιά για "
"να κλείσετε, ελαχιστοποιήσετε, μεγιστοποιήσετε ή επαναφέρετε τα παράθυρα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-menubar-intro.page:36
msgid "App menus"
msgstr "Μενού εφαρμογών"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-menubar-intro.page:37
msgid ""
"The <gui>app menus</gui> are by default located to the right of the window "
"management buttons. Unity hides the app menus and the window management "
"buttons unless you move your mouse pointer to the top left of the screen or "
"press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. This feature enables "
"you to see more of your content at once, which is especially valuable on "
"small screens like netbooks."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-menubar-intro.page:44
msgid ""
"If you want, you can change the default behavior to having your menus "
"attached to the window title bar of respective application instead of the "
"menu bar, and setting the visibility to always displayed instead of only "
"displayed on mouse hovering."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:53
msgid ""
"In the Personal section, click <gui>Appearance</gui> and choose the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:57
msgid ""
"Under <gui>Show the menus for a window</gui>, select <gui>In the window's "
"title bar</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:60
msgid ""
"Under <gui>Menus visibility</gui>, select <gui>Always displayed</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-menubar-intro.page:68
msgid "Status menus"
msgstr "Μενού κατάστασης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-menubar-intro.page:69
msgid ""
"Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred to "
"as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The status "
"menus are a convenient place where you can check and modify the state of "
"your computer and applications."
msgstr ""
"Το Ubuntu έχει αρκετά διαφορετικά <gui>μενού κατάστασης</gui> (κάποιες φορές "
"αναφέρονται και ως  <gui>δείκτες</gui>) στη δεξιά πλευρά τη μπάρας μενού.τα "
"μενού κατάστασης είναι ένα βολικό σημείο από όπου μπορείτε να ελέγχετε και "
"να τροποποιείτε την κατάσταση του υπολογιστή και των εφαρμογών σας."

#. (itstool) path: list/title
#: C/unity-menubar-intro.page:76
msgid "List of status menus and what they do"
msgstr "Λίστα των μενού κατάστασης και σε τι εξυπηρετούν"

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-menubar-intro.page:79
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/network-offline.svg' "
"md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:79
msgid ""
"<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"figures/network-offline.svg\">Offline network icon</media>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:80
msgid ""
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
"and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
msgstr ""
"Συνδεθείτε σε <link xref=\"net-wired-connect\">ενσύρματα</link>, <link "
"xref=\"net-wireless-connect\">ασύρματα</link>, <link xref=\"net-"
"mobile\">κινητά ευρυζωνικά</link> και <link xref=\"net-vpn-"
"connect\">VPN</link> δίκτυα."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-menubar-intro.page:85
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/indicator-keyboard-En.svg' "
"md5='79043c6827d1eb59d1eba720bd798318'"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:85
msgid ""
"<em>Input source menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"figures/indicator-keyboard-En.svg\">Input source icon</media>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:86
msgid ""
"Select keyboard layout/input source, <link xref=\"keyboard-"
"layouts\">configure input sources</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:90
msgid ""
"<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"figures/bluetooth-active.svg\">Bluetooth icon</media>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:91
msgid ""
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
msgstr ""
"Στείλετε ή δεχτείτε αρχεία μέσω <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. "
"Αυτό το μενού είναι κρυμμένο αν δε βρεθεί συσκευή στην οποία να "
"υποστηρίζεται το Bluetooth."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-menubar-intro.page:96
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/indicator-messages.svg' "
"md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:96
msgid ""
"<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"figures/indicator-messages.svg\">Message icon</media>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:97
msgid ""
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
"including email, social networking, and Internet chat."
msgstr ""
"Εκκινήστε και δεχτείτε εύκολα εισερχόμενες ειδοποιήσεις από εφαρμογές "
"μηνυμάτων όπως ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, κοινωνικής δικτύωσης, και "
"συνομιλιών στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-menubar-intro.page:102
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/battery-100.svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:102
msgid ""
"<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"figures/battery-100.svg\">Battery icon</media>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:103
msgid ""
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
"battery isn't detected."
msgstr ""
"Ελέγξτε το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας του φορητού σας υπολογιστή. Το "
"μενού αυτό αποκρύπτεται αν δεν έχει εντοπιστεί κάποια μπαταρία."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-menubar-intro.page:108
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/audio-volume-high-panel.svg' "
"md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:108
msgid ""
"<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"figures/audio-volume-high-panel.svg\">Volume icon</media>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:109
msgid ""
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
"<app>Rhythmbox</app>."
msgstr ""
"Καθορισμός <link xref=\"sound-volume\">έντασης</link>, διαμόρφωση <link "
"xref=\"media\">ρυθμίσεων</link> ήχου, και έλεγχος του λογισμικού "
"αναπαραγωγής πολυμέσων όπως του <app>Rhythmbox</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:114
msgid "<em>Clock</em>"
msgstr "<em>Ρολόι</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:115
msgid ""
"Access the current time and date. Appointments from the built in <link "
"xref=\"clock-calendar\">Calendar application</link> can also display here."
msgstr ""

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/unity-menubar-intro.page:120
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/system-devices-panel.svg' "
"md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:120
msgid ""
"<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
"src=\"figures/system-devices-panel.svg\">Power cog icon</media>"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:121
msgid ""
"Access details about your computer, this help guide, and <link "
"xref=\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
"suspend, restart or shutdown your computer."
msgstr ""
"Αποκτήστε πρόσβαση σε λεπτομέρειες σχετικά με τον υπολογιστή σας, αυτό τον "
"οδηγό βοηθείας και τις <link xref=\"prefs\">ρυθμίσεις συστήματος</link>. "
"Αλλάξτε χρήστες, κλειδώστε την οθόνη, αποσυνδεθείτε, κάντε αναστολή "
"λειτουργίας, επανεκκινήστε ή απενεργοποιήστε τον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/unity-menubar-intro.page:123
msgid ""
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
"of the application."
msgstr ""
"Μερικά από τα εικονίδια χρησιμοποιούνται από τα μενού δεικτών σύμφωνα με την "
"κατάσταση της εφαρμογής."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-menubar-intro.page:124
msgid ""
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
"add indicator menus to the panel."
msgstr ""
"Άλλα προγράμματα όπως το <app>Tomboy</app> ή το <app>Transmission</app> "
"μπορούν επίσης να προσθέσουν μενού δεικτών στον πίνακα."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9
msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
msgstr ""
"Οι επικαλυπτόμενες μπάρες κύλισης είναι οι λεπτές πορτοκαλί λωρίδες σε "
"έγγραφα μεγάλου μήκους."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-scrollbars-intro.page:19
msgid "What are overlay scrollbars?"
msgstr "Τί είναι οι επικαλυπτόμενες μπάρες κύλισης;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:27
msgid ""
"Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less screen space "
"than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While "
"inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, "
"Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:32
msgid ""
"Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars yet."
msgstr ""
"Κάποιες εφαρμογές όπως ο περιηγητής Firefox και η σουίτα LibreOffice δεν "
"υποστηρίζουν ακόμα τις νέες μπάρες κύλισης."

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-scrollbars-intro.page:35
msgid "Use the scrollbars"
msgstr "Χρήση της μπάρας κύλισης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:37
msgid ""
"The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
"scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
"screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds "
"with the content length; the shorter the strip, the longer the content."
msgstr ""
"Η επικαλυπτόμενη μπάρα κύλισης εμφανίζεται ως μια πορτοκαλί λωρίδα στην άκρη "
"της περιοχής με δυνατότητα κύλισης. Η θέση της μπάρας κύλισης ανταποκρίνεται "
"στη θέση της οθόνης σας στο προς κύλιση περιεχόμενο. Το μήκος της λωρίδας "
"ανταποκρίνεται στο μήκος του περιεχομένου. Όσο μικρότερου μήκους είναι η "
"λωρίδα, τόσο μεγαλύτερου μήκους είναι το περιεχόμενο."

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content "
"to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
msgstr ""
"Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού σας πάνω από οποιοδήποτε σημείο της προς "
"κύλιση περιοχής για να αποκαλυφθεί η <gui>μικρογραφία ολισθητή</gui>."

#. (itstool) path: list/title
#: C/unity-scrollbars-intro.page:44
msgid "Ways to use the scrollbars:"
msgstr "Τρόποι χρήσης των μπαρών κύλισης:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:45
msgid ""
"Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
"exactly where you want it."
msgstr ""
"Σύρετε τη <gui>μικρογραφία ολισθητή</gui> επάνω ή κάτω για να κινήσετε τη "
"θέση της οθόνης ακριβώς εκεί που επιθυμείτε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-scrollbars-intro.page:48
msgid ""
"Click the scrollbar to move the screen's position exactly where you want it."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/unity-shopping.page:9
msgid ""
"Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development."
msgstr ""
"Τα αποτελέσματα από το διαδίκτυο κάνουν το Dash περισσότερο χρήσιμο και "
"βοηθούν στη χρηματοδότηση της ανάπτυξης του Ubuntu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/unity-shopping.page:25
msgid "Why are there shopping links in the Dash?"
msgstr "Γιατί υπάρχουν σύνδεσμοι για αγορές στο Dash;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-shopping.page:27
msgid ""
"In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
"<gui>Dash</gui> can also show you related online results for your searches. "
"Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-shopping.page:31
msgid ""
"When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a "
"small portion of the profits in exchange for directing more business to "
"these stores. Canonical, the company that created and continues to support "
"the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better."
msgstr ""
"Όταν αγοράζετε μουσική η προϊόντα από τις πηγές αυτές, η Canonical λαμβάνει "
"ένα μικρό μερίδιο των κερδών σε αντάλλαγμα για την παροχή περισσότερης "
"πελατείας στα καταστήματα αυτά. Η Canonical, η εταιρεία που δημιούργησε και "
"συνεχίζει να υποστηρίζει το εγχείρημα του Ubuntu, χρησιμοποιεί τα χρήματα "
"αυτά ώστε να κάνει το Ubuntu καλύτερο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/unity-shopping.page:37
msgid "By default, the inclusion of online search results is turned off."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/unity-shopping.page:40
msgid "Turn on online search results"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/unity-shopping.page:42
msgid ""
"If you want to receive online search suggestions, you can enable this "
"feature through the <gui>Security &amp; Privacy</gui> system setting."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-shopping.page:47
msgid ""
"Click the <gui>system menu</gui> at the far right of the <gui>menu bar</gui> "
"and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-shopping.page:50
msgid ""
"Open <gui>Security &amp; Privacy</gui> and select the <gui>Search</gui> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/unity-shopping.page:52
msgid "Switch on <gui>Include online search results</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:8
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
"session\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change "
"password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Προσθήκη χρήστη</link> ή <link xref=\"shell-guest-"
"session\">συνεδρία επισκέπτη</link>, <link xref=\"user-"
"changepassword\">αλλαγή κωδικού</link>, <link xref=\"user-admin-"
"change\">διαχειριστές</link>…"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:24
msgid "User accounts"
msgstr "Λογαριασμοί χρηστών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:26
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
"account if you know the password."
msgstr ""
"Κάθε άτομο που χρησιμοποιεί τον υπολογιστή πρέπει να έχει διαφορετικό "
"λογαριασμό χρήστη. Αυτό επιτρέπει να κρατάει ο καθένας τα αρχεία του "
"ξεχωριστά από του άλλου και να επιλέγει ο καθένας τις δικές του ρυθμίσεις. "
"Είναι επίσης πιο ασφαλές. Μπορείτε να έχετε πρόσβαση σε ένα διαφορετικό "
"λογαριασμό χρήστη μόνο αν γνωρίζετε τον κωδικό του."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:33
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:35
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών χρηστών"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:39
msgid "Passwords"
msgstr "Κωδικοί πρόσβασης"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Προνόμια"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:46
msgid "User privileges"
msgstr "Προνόμια χρήστη"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:8
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Προσθέστε νέους χρήστες έτσι ώστε άλλοι να μπορούν να εισέλθουν στον "
"υπολογιστή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:30
msgid "Add a new user account"
msgstr "Προσθήκη ενός νέου λογαριασμού χρήστη"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:59
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλούς λογαριασμούς χρηστών στον υπολογιστή σας. "
"Δώστε έναν λογαριασμό για κάθε άτομο της οικογένειάς σας ή της εταιρίας σας. "
"Κάθε χρηστής θα έχει τον δικό του προσωπικό φάκελο, τα αρχεία του και τις "
"ρυθμίσεις του."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
#: C/user-admin-change.page:35
#: C/user-changepassword.page:53
#: C/user-changepicture.page:31
#: C/user-delete.page:33
msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
msgstr "Ανοίξτε το μενού <gui>Λογαριασμοί χρήστη</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:67
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
"type your password."
msgstr ""
"Χρειάζεστε <link xref=\"user-admin-explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link> "
"για να προσθέσετε λογαριασμούς χρήστη. Κάντε κλικ στο <gui>Ξεκλείδωμα</gui> "
"στην επάνω δεξιά γωνία και πληκτρολογήστε τον κωδικό σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:71
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <key>+</key> button to add a "
"new user account."
msgstr ""
"Στη λίστα με τους λογαριασμούς στα αριστερά, κάντε κλικ στο κουμπί "
"<key>+</key> για να προσθέσετε έναν λογαριασμό χρήστη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
"<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things "
"like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
"and time."
msgstr ""
"Αν θέλετε ο νέος χρήστης να έχει  <link xref=\"user-admin-explain\">πρόσβαση "
"σε δικαιώματα διαχειριστή</link> στον υπολογιστή, επιλέξτε "
"<gui>Διαχειριστής</gui> για τον τύπο του λογαριασμού. Οι διαχειριστές "
"μπορούν να κάνουν πράγματα όπως το να προσθέτουν ή να αφαιρούν χρήστες, να "
"εγκαθιστούν λογισμικό και οδηγούς συσκευών και να αλλάζουν την ημερομηνία "
"και ώρα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:80
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
"you like."
msgstr ""
"Εισάγετε το πλήρες όνομα του χρήστη. Το όνομα χρήστη θα συμπληρωθεί "
"αυτόματα, βάσει του πλήρους ονόματος. Το προεπιλεγμένο είναι συνήθως σωστό, "
"αλλά αν θέλετε μπορείτε να το αλλάξετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:84
msgid "Click <gui>Create</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Δημιουργία</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:86
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
"now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type "
"their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
"password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός είναι απενεργοποιημένος  αρχικά μέχρι να επιλέξετε τι θα "
"κάνετε με τον κωδικό του χρήστη. Κάτω από την επιλογή <gui>Επιλογές "
"σύνδεσης</gui> κάντε κλικ στο <gui>Απενεργοποιημένος λογαριασμός</gui> δίπλα "
"στο <gui>Κωδικός</gui>. Επιλέξτε <gui>Ορισμός ενός κωδικού τώρα</gui> από "
"την αναδιπλούμενη λίστα <gui>Ενέργειες</gui> και βάλτε το χρήστη να "
"πληκτρολογήσει τον κωδικό του στα πεδία <gui>Νέος κωδικός</gui> και "
"<gui>Επιβεβαίωση κωδικού</gui>. Δείτε το <link xref=\"user-goodpassword\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:92
#: C/user-changepassword.page:59
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να κάνετε κλικ στο κουμπί δίπλα στο πεδίο <gui>Νέος κωδικός "
"πρόσβασης</gui> για να επιλέξετε τη δημιουργία ενός ασφαλή τυχαίου κωδικού "
"πρόσβασης. Αυτοί οι κωδικοί είναι δύσκολο για άλλους να τους μαντέψουν, αλλά "
"αυτοί μπορεί να είναι δύσκολο να απομνημονευτούν, να είστε προσεκτικοί."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:96
#: C/user-changepassword.page:63
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Αλλαγή</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:99
msgid ""
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
"you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"Στο παράθυρο <gui>Λογαριασμοί χρήστη</gui> μπορείτε να κάνετε κλικ επάνω "
"στην εικόνα που βρίσκεται δίπλα από το όνομα του χρήστη ώστε να ορίσετε μια "
"εικόνα για το λογαριασμό. Αυτή η εικόνα θα φαίνεται στο παράθυρο σύνδεσης. "
"Το GNOME παρέχει κάποιες προεπιλεγμένες φωτογραφίες που μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε, ή μπορείτε να επιλέξετε μια δική σας ή να πάρετε μια "
"φωτογραφία με την κάμερα διαδικτύου σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:10
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε ποιοι χρήστες επιτρέπεται να κάνουν αλλαγές στο σύστημα "
"δίνοντάς τους προνόμια διαχειριστή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:23
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Αλλαγή στο ποιος θα έχει προνόμια διαχειριστή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:25
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
"Τα διαχειριστικά δικαιώματα είναι ένας τρόπος για να αποφασίζετε ποιος "
"μπορεί να επιφέρει αλλαγές στα σημαντικά τμήματα του συστήματος. Μπορείτε να "
"αλλάξετε ποιοι χρήστες θα έχουν διαχειριστικά δικαιώματα και ποιοι όχι. "
"Είναι ένας καλός τρόπος για να διατηρείτε το σύστημά σας ασφαλές και να "
"προλαμβάνετε τις εν δυνάμει βλαπτικές και μη εξουσιοδοτημένες αλλαγές."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:39
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
"yourself.)"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>Ξεκλείδωμα</gui> και εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας "
"για να ξεκλειδώσετε τις ρυθμίσεις του λογαριασμού. (Για να δώσετε σε έναν "
"χρήστη δικαιώματα διαχειριστή, πρέπει να έχετε ο ίδιος δικαιώματα "
"διαχειριστή)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:45
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Επιλέξτε τον χρήστη του οποίου τα δικαιώματα θέλετε να αλλάξετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:48
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην ετικέτα <gui>Τυπικός</gui> δίπλα στο <gui>Τύπος "
"λογαριασμού</gui> και επιλέξτε <gui>Διαχειριστής</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:54
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
msgstr ""
"Κλείστε το παράθυρο Λογαριασμοί χρηστών. Τα προνόμια των χρηστών θα αλλάξουν "
"με την επόμενη εισαγωγή τους."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:60
msgid ""
"The first user account on the system has admin privileges. This is the user "
"account that was created when you first installed the system."
msgstr ""
"Ο πρώτος λογαριασμός χρήστη στο σύστημα διαθέτει δικαιώματα διαχειριστή. "
"Αυτός είναι ο λογαριασμός χρήστη που δημιουργήθηκε όταν κάνατε για πρώτη "
"φορά την εγκατάσταση του συστήματος."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:63
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Είναι ανώφελο να έχετε πολλούς χρήστες με προνόμια <gui>Διαχειριστή</gui> σε "
"ένα σύστημα."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:8
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Χρειάζεται να έχετε προνόμια διαχειριστή για να αλλάξετε σημαντικά μέρη του "
"συστήματός σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:20
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Πως δουλεύουν τα δικαιώματα διαχειριστή;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:22
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Όπως και τα αρχεία τα οποία <em>εσείς</em> δημιουργείτε, ο υπολογιστής σας "
"έχει ένα αριθμό αρχείων που χρειάζονται από το σύστημα ώστε να λειτουργεί "
"σωστά. Αν αυτά τα σημαντικά <em>αρχεία συστήματος</em> αλλαχθούν με λάθος "
"τρόπο, μπορούν να προκαλέσουν διάφορες βλάβες, οπότε είναι εξ' ορισμού "
"προστατευμένα από αλλαγές. Κάποιες εφαρμογές επίσης τροποποιούν σημαντικά "
"μέρη του συστήματος, έτσι προστατεύονται επίσης."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:29
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
msgstr ""
"Ο τρόπος με τον οποίον προστατεύονται είναι επιτρέποντας μόνο σε χρήστες με "
"<em>δικαιώματα διαχειριστή</em>  την αλλαγή των αρχείων ή χρήση των "
"εφαρμογών. Σε καθημερινή χρήση, δεν θα χρειαστείτε να αλλάξετε οποιοδήποτε "
"από αυτά τα αρχεία συστήματος ή να χρησιμοποιήσετε τις εφαρμογές αυτές, για "
"αυτό τον λόγο δεν έχετε δικαιώματα διαχειριστή."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:34
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
"example, if you want to install some new software, the software installer "
"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
"be taken away again."
msgstr ""
"Μερικές φορές χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε αυτές τις εφαρμογές, για να "
"μπορείτε προσωρινά να αποκτήσετε δικαιώματα διαχειριστή που σας επιτρέπουν "
"να πραγματοποιήσετε τις αλλαγές. Αν μια εφαρμογή χρειάζεται δικαιώματα "
"διαχειριστή, θα σας ζητήσει τον κωδικό σας. Για παράδειγμα, εάν θελήσετε να "
"εγκαταστήσετε κάποιο νέο λογισμικό, ο εγκαταστάτης λογισμικού (διαχειριστής "
"πακέτων) θα ζητήσει τον κωδικό σας έτσι ώστε να μπορέσει να προσθέσει μια "
"νέα εφαρμογή στο σύστημά σας. Μόλις τελειώσει, θα αφαιρεθούν ξανά τα "
"διαχειριστικά σας δικαιώματα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:42
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
"example)."
msgstr ""
"Τα δικαιώματα διαχειριστή σχετίζονται με το λογαριασμό χρήστη σας. Σε "
"κάποιους χρήστες επιτρέπεται να έχουν διαχειριστικά δικαιώματα και σε "
"κάποιους όχι. Χωρίς διαχειριστικά δικαιώματα δεν θα έχετε τη δυνατότητα να "
"εγκαταστήσετε λογισμικό. Κάποιοι λογαριασμοί χρήστη (για παράδειγμα, ο "
"λογαριασμός \"root\") έχουν μόνιμα δικαιώματα διαχειριστή. Δεν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιείτε συνεχώς δικαιώματα διαχειριστή, γιατί θα μπορούσατε κατά "
"λάθος να αλλάξετε κάτι το οποίο δεν σκοπεύατε (όπως το να διαγράψετε ένα "
"αναγκαίο αρχείο συστήματος για παράδειγμα)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:49
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Συνοπτικά, τα διαχειριστικά διακαιώματα σας επιτρέπουν να αλλάξετε σημαντικά "
"μέρη του συστήματος σας όταν χρειάζεται, αλλά σας αποτρέπουν να τα αλλάξετε "
"κατά λάθος."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:53
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Τι σημαίνει «υπερχρήστης»;"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
msgstr ""
"Ένας χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή ονομάζεται συχνά "
"<em>υπερχρήστης</em>. Ονομάζεται έτσι διότι αυτός ο χρήστης έχει παραπάνω "
"δικαιώματα από τους κανονικού χρήστες. Μπορεί να ακούσετε ανθρώπους να "
"συζητάνε για θέματα όπως  <cmd>su</cmd> και <cmd>sudo</cmd>, αυτά είναι "
"προγράμματα που σου δίνουν προσωρινά δικαιώματα «υπερχρήστη»."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid "Why are admin privileges useful?"
msgstr "Γιατί είναι χρήσιμα τα προνόμια των διαχειριστών;"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:62
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
"intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Απαιτώντας οι χρήστες να έχουν δικαιώματα διαχειριστή  πριν να γίνουν "
"σημαντικές αλλαγές είναι χρήσιμο επειδή προστατεύει το σύστημα σας από το να "
"χαλάσει εσκεμμένα ή άθελα."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:65
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
"reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Αν έχετε δικαιώματα διαχειριστή συνεχώς, μπορεί να αλλάξετε ένα σημαντικό "
"αρχείο ή να εκτελέσετε μια εφαρμογή που να αλλάξει κάτι σημαντικό κατά "
"λάθος. Με το να παίρνετε δικαιώματα διαχειριστή προσωρινά, όποτε τα "
"χρειάζεστε. μειώνεται ο κίνδυνος να συμβούν αυτά τα λάθη."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:69
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
"standpoint."
msgstr ""
"Μόνο σε ορισμένους έμπιστους χρήστες θα πρέπει να επιτρέπεται να έχουν "
"δικαιώματα διαχειριστή. Αυτό αποτρέπει τους άλλους χρήστες από το να "
"πειράζουν τον υπολογιστή και να κάνουν πράγματα όπως το να απεγκαθιστούν "
"εφαρμογές που χρειάζεστε, να εγκαθιστούν εφαρμογές που δεν θέλετε, ή να "
"αλλάζουν σημαντικά αρχεία. Αυτό είναι χρήσιμο από πλευράς ασφαλείας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:8
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
"privileges."
msgstr ""
"Μπορείτε να διεκπεραιώσετε μόνο κάποια πράγματα, όπως την εγκατάσταση "
"εφαρμογών, αν έχετε δικαιώματα διαχειριστή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:20
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Προβλήματα που προκαλούνται από διαχειριστικούς περιορισμούς"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:22
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
"privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Μπορεί να συναντήσετε μερικά προβλήματα αν δεν έχετε <link xref=\"user-admin-"
"explain\">δικαιώματα διαχειριστή</link>. Μερικές εργασίες απαιτούν "
"δικαιώματα διαχειριστή για να γίνουν, όπως:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Σύνδεση με δίκτυα ή με ασύρματα δίκτυα"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:31
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
msgstr ""
"Εμφάνιση των περιεχομένων ενός αποσπώμενου δίσκου που είναι συνδεδεμένος "
"στον υπολογιστή, ή των περιεχομένων μιας διαφορετικής κατάτμησης του δίσκου "
"(π.χ. μια κατάτμηση των Windows)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:35
msgid "Installing new applications"
msgstr "Εγκατάσταση νέων εφαρμογών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:39
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin "
"privileges</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να <link xref=\"user-admin-change\">αλλάξετε ποιος θα έχει προνόμια "
"διαχειριστή</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:9
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
"Διατηρήστε το λογαριασμό σας ασφαλή αλλάζοντας τον κωδικό πρόσβασής σας "
"συχνά από τις ρυθμίσεις του λογαριασμού σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:22
msgid "Change your password"
msgstr "Αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:49
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
msgstr ""
"Είναι μια καλή ιδέα να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας αρκετά συχνά, "
"ειδικά αν νομίζετε ότι κάποιος άλλος γνωρίζει τον κωδικό σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:54
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην ετικέτα δίπλα στην επιλογή <gui>Κωδικός πρόσβασης</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:55
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
msgstr ""
"Η ετικέτα πρέπει να μοιάζει με μια σειρά από κουκκίδες ή κιβώτια, αν έχετε "
"ήδη ένα κωδικό πρόσβασης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:57
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης, έπειτα ένα νέο κωδικό "
"πρόσβασης. Πληκτρολογήστε το νέο κωδικό πρόσβασης και πάλι στο πεδίο "
"<gui>Επιβεβαίωση κωδικού πρόσβασης </gui> ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:66
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
"password</link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε <link xref=\"user-goodpassword\"> επιλέξει έναν καλό "
"κωδικό πρόσβασης </link>. Αυτό θα σας βοηθήσει να διατηρήσετε το λογαριασμό "
"χρήστη σας ασφαλή."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-changepassword.page:70
msgid "Change the keyring password"
msgstr "Αλλαγή του κωδικού πρόσβασης στην κλειδοθήκη"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-changepassword.page:72
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
"to access them all. If you change your user password (see above), your "
"keyring password will remain the same as your old password. To change the "
"keyring password (to match your login password):"
msgstr ""
"Αν αλλάξετε τον κωδικό εισόδου σας, μπορεί να καταστεί εκτός συγχρονισμού με "
"τον <em>κωδικό κλειδοθήκης</em>. Η κλειδοθήκη σας απαλάσσει από την "
"υποχρέωση να θυμάστε πολλούς διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης αφού "
"χρειάζεται μόνο έναν <em>κύριο</em> κωδικό για την πρόσβασης σε όλους. Εάν "
"αλλάξετε τον κωδικό χρήστη σας (βλ. παραπάνω), ο κωδικός κλειδοθήκης σας θα "
"παραμείνει ο ίδιος με τον παλιό κωδικό σας. Για να αλλάξετε τον κωδικό της "
"κλειδοθήκης (για να ταιριάζει με τον κωδικό εισόδου σας):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <app>Κωδικοί πρόσβασης και κλειδιά </app> από το <gui>Dash</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
msgstr ""
"Στο μενού <gui>Προβολή</gui>, βεβαιωθείτε πως είναι σημειωμένη η επιλογή "
"<gui>Ανά κλειδί</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:86
msgid ""
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
msgstr ""
"Στην πλευρική μπάρα κάτω από το <gui>Κωδικοί</gui>, κάντε δεξί κλικ στο "
"<gui>κλειδί σύνδεσης</gui> και επιλέξτε <gui>Αλλαγή κωδικού</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:88
msgid ""
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new "
"<gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it "
"again."
msgstr ""
"Εισάγετε τον <gui>Παλιό κωδικό πρόσβασής</gui>, ακολουθούμενο από τον "
"καινούριο κωδικό <gui>Κωδικό πρόσβασης</gui> και, κάνετε "
"<gui>Επιβεβαίωση</gui> του νέου κωδικού σας εισάγοντας τον ξανά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:91
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Εντάξει</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:7
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Προσθήκη της φωτογραφίας σας στις οθόνες σύνδεσης και χρήστη."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:22
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Αλλάξε την φωτογραφία σας στην αρχική οθόνη"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:24
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Όταν συνδέεστε ή εναλλάσετε χρήστες, θα δείτε μια λίστα με τους χρήστες και "
"τις φωτογραφίες τους. Μπορείτε να αλλάξετε την φωτογραφία σας με μια ήδη "
"αποθηκευμένη εικόνα ή μια δικιά σας εικόνα. Μπορείτε να τραβήξετε και μια "
"νέα φωτογραφία σύνδεσης  με την κάμερα διαδικτύου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:32
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην εικόνα δίπλα στο όνομά σας. Μια αναδυόμενη συλλογή "
"φωτογραφιών θα εμφανιστεί με μερικές αποθηκευμένες φωτογραφίες. Αν σας "
"αρέσει κάποια από αυτές, κάντε κλικ για να την χρησιμοποιήσετε για τον εαυτό "
"σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgstr ""
"Αν προτιμάτε να χρησιμοποιείτε μια εικόνα που ήδη έχετε στον υπολογιστή σας, "
"πατήστε <gui>Περιήγηση για περισσότερες εικόνες</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:7
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr ""
"Αφαιρέστε τους χρήστες που δε χρησιμοποιούν πλέον τον υπολογιστή σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:25
msgid "Delete a user account"
msgstr "Διαγραφή ενός λογαριασμού χρήστη"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:27
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
"delete that user's account."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλούς λογαριασμούς χρήστη στον υπολογιστή σας. "
"Δείτε το <link xref=\"user-add\"/> για να μάθετε το πως γίνεται. Αν κάποιος "
"δε χρησιμοποιεί πλέον τον υπολογιστή σας, μπορείτε να διαγράψετε το "
"λογαριασμό του."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:34
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui>Ξεκλείδωμα</gui> στην επάνω δεξιά γωνία και "
"πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας για να κάνετε αλλαγές. Πρέπει να "
"είστε χρήστης με δικαιώματα διαχειριστή για να διαγράψετε λογαριασμούς "
"χρηστών."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:37
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgstr ""
"Επιλέξτε το χρήστη που θέλετε να διαγράψετε και κάντε κλικ στο κουμπί <gui>-"
"</gui> ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:38
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete "
"Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free "
"up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
"them."
msgstr ""
"Ο κάθε χρήστης έχει το δικό του φάκελο χρήστη για τα αρχεία του και τις "
"ρυθμίσεις του. Μπορείτε να επιλέξετε να διατηρήσετε ή να διαγράψετε τον "
"φάκελλο χρήστη του συγκεκριμένου χρήστη. Κάντε κλικ στη <gui>Διαγραφή "
"αρχείων</gui> αν είστε σίγουροι ότι δεν θα χρησιμοποιηθούν πλέον και πρέπει "
"να απελευθερώσετε χώρο στο δίσκο. Αυτά τα αρχεία θα διαγραφούν οριστικά και "
"δε μπορούν πλέον να ανακτηθούν. Πριν τα διαγράψετε μπορεί να επιθυμείτε να "
"πάρετε αντίγραφα ασφαλείας σε μια εξωτερική συσκευή αποθήκευσης ή σε ένα CD."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-forgottenpassword.page:7
msgid "Advanced techniques for resetting your password"
msgstr "Εξειδικευμένες τεχνικές για την επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας"

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-forgottenpassword.page:17
msgid "I forgot my password!"
msgstr "Ξέχασα τον κωδικό μου!"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-forgottenpassword.page:29
msgid ""
"It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
"and secure password</link>, but also one that you can remember. If you have "
"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
"the following steps to reset it."
msgstr ""
"Είναι σημαντικό να επιλέξετε όχι μόνο <link xref=\"user-goodpassword\"> έναν "
"καλό και ασφαλή κωδικό πρόσβασης </link>, αλλά και έναν τον οποίο μπορείτε "
"να θυμηθείτε. Αν έχετε ξεχάσει τον κωδικό πρόσβασης, για να συνδεθείτε με το "
"λογαριασμό σας, μπορείτε να ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα για να τον "
"επαναφέρετε."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-forgottenpassword.page:36
msgid ""
"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
"forgotten password."
msgstr ""
"Εάν έχετε έναν κρυπτογραφημένο φάκελο, δεν θα είστε σε θέση να επαναφέρετε "
"έναν κωδικό πρόσβασης που δεν θυμάστε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-forgottenpassword.page:41
msgid ""
"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
"changepassword\"/>."
msgstr ""
"Αν απλώς θέλετε να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας, δείτε το <link "
"xref=\"user-changepassword\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-forgottenpassword.page:47
msgid "Reset password using Grub"
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης χρησιμοποιώντας το GRUB"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:50
msgid ""
"Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to get "
"into the Grub menu."
msgstr ""
"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο "
"<key>Shift</key> κατά την εκκίνηση για να εισέλθετε στο μενού του GRUB."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-forgottenpassword.page:55
msgid ""
"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
"system to boot into, the Grub menu should appear without the need to hold "
"down <key>Shift</key>."
msgstr ""
"Εάν έχετε ένα διπλής εκκίνησης μηχάνημα και επιλέγετε κατά την εκκίνηση ποιο "
"λειτουργικό σύστημα θα ξεκινήσει, το μενού του GRUB θα πρέπει να εμφανίζεται "
"χωρίς να χρειάζεται να κρατάτε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-forgottenpassword.page:62
msgid ""
"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
"choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
"forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</link>."
msgstr ""
"Εάν δε μπορείτε να εισέλθετε στο μενού εκκίνησης του GRUB και ως εκ τούτου "
"δε μπορείτε να επιλέξετε εκκίνηση σε λειτουργία επαναφοράς, μπορείτε να "
"<link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\"> χρησιμοποιήσετε ένα "
"δοκιμαστικό CD για να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:67
msgid ""
"Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends with "
"the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Πατήστε το κάτω βέλος στο πληκτρολόγιό σας για να επισημάνετε τη γραμμή που "
"τελειώνει με την φράση «λειτουργία επαναφοράς» και, στη συνέχεια πατήστε το "
"πλήκτρο <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:73
msgid ""
"Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
"<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to highlight "
"<gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Ο υπολογιστής σας θα ξεκινήσει τώρα τη διαδικασία εκκίνησης. Μετά από λίγα "
"λεπτά, ένα <gui>Μενού επαναφοράς</gui> θα εμφανιστεί. Χρησιμοποιείστε το "
"κάτω βέλος για να επισημάνετε τη <gui>διαδρομή</gui> και πατήστε το πλήκτρο "
"<key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:79
msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
msgstr "Στο σύμβολο <cmd>#</cmd>, πληκτρολογήστε:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:82
msgid ""
"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
"username of the account you're changing the password for."
msgstr ""
"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, όπου <var>username</var> είναι το "
"όνομα χρήστη του λογαριασμού για τον οποίο αλλάζετε τον κωδικό πρόσβασης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:87
msgid ""
"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
"password."
msgstr ""
"Θα σας ζητηθεί να εισάγετε και να επιβεβαιώσετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης "
"UNIX."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:92
msgid "Then type:"
msgstr "Έπειτα πληκτρολογήστε:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:95
msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-forgottenpassword.page:100
#: C/user-forgottenpassword.page:203
msgid ""
"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
"keyring</link> and start a new one."
msgstr ""
"Αφού συνδεθείτε με επιτυχία, δεν θα είστε σε θέση να έχετε πρόσβαση στην "
"κλειδοθήκη σας (αφού δεν θυμάστε τον παλιό κωδικό πρόσβασης). Αυτό σημαίνει "
"ότι όλοι οι αποθηκευμένοι κωδικοί πρόσβασης σας για τα ασύρματα δίκτυα, τους "
"λογαριασμούς άμεσης επικοινωνίας «Jabber», κλπ. δεν θα είναι πλέον προσιτοί. "
"Θα πρέπει να <link xref=\"#delete-keyring\">διαγράψετε την παλιά "
"κλειδοθήκη</link> και να ξεκινήσετε μία νέα."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-forgottenpassword.page:108
msgid "Reset password using a Live CD or USB"
msgstr ""
"Επαναφορά τoυ κωδικού πρόσβασης χρησιμοποιώντας ένα δοκιμαστικό CD ή USB"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:111
msgid "Boot the Live CD or USB."
msgstr "Εκκινήστε το δοκιμαστικό CD ή USΒ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:116
msgid "Mount your drive."
msgstr "Προσαρτήστε το δίσκο σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:121
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
"Application</gui> window."
msgstr ""
"Πατήστε <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> για να ανοίξετε το "
"παράθυρο <gui>Εκτέλεση εφαρμογής</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:127
msgid ""
"Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
"privileges."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε <cmd>gksu nautilus</cmd> για να ξεκινήσει ο διαχειριστής "
"αρχείων με όλο το σύστημα των προνομίων."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-forgottenpassword.page:132
msgid ""
"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
msgstr ""
"Εντός του δίσκου που μόλις προσαρτήθηκε, μπορείτε να ελέγξετε ότι είναι ο "
"σωστός οδηγός εκκίνησης κάνοντας κλικ επιλέγοντας <gui>home</gui> και στη "
"συνέχεια το όνομα χρήστη σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:139
msgid ""
"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
"<gui>etc</gui> directory."
msgstr ""
"Μεταβείτε στο υψηλότερο επίπεδο καταλόγου της προσαρτημένης μονάδας δίσκου. "
"Στη συνέχεια, πηγαίνετε στον κατάλογο <gui>etc</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:142
msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο «shadow» και κρατήστε ένα αντίγραφο ασφαλείας:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:147
msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgstr ""
"Κάντε δεξί κλικ στο αρχείο shadow και επιλέξτε <gui>αντιγραφή</gui>.."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:150
msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
msgstr ""
"Στη συνέχεια κάντε δεξί κλικ στον κενό χώρο και επιλέξτε "
"<gui>επικόλληση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:154
msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
msgstr ""
"<link xref=\"files-rename\">Μετονομάστε</link> το αντίγραφο ασφαλείας "
"«shadow.bak»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:162
msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε το αρχικό αρχείο «shadow» με ένα πρόγραμμα επεξεργασίας "
"κειμένου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:168
msgid ""
"Find your username for which you have forgotten the password. It should look "
"something like this (the characters after the colon will be different):"
msgstr ""
"Βρείτε το όνομα χρήστη για τον οποίο έχετε ξεχάσει τον κωδικό πρόσβασης. Θα "
"πρέπει να δείτε κάτι σαν αυτό (οι χαρακτήρες μετά την άνω και κάτω τελεία θα "
"είναι διαφορετικοί):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:172
msgid "username:$1$2abCd0E or"
msgstr "όνομα χρήστη:$1$2abCd0E ή"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:175
msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
msgstr "όνομα χρήστη:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:180
msgid ""
"Delete the characters after the first colon and before the second colon. "
"This will remove the password for the account."
msgstr ""
"Διαγράψτε τους χαρακτήρες μετά το πρώτο σημείο και πριν από το δεύτερο "
"σημείο. Αυτό θα αφαιρέσει τον κωδικό πρόσβασης για το λογαριασμό."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:184
msgid ""
"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
"live CD or USB."
msgstr ""
"Αποθηκεύστε το αρχείο, αποσυνδεθείτε από παντού και επανεκκινήστε τον "
"υπολογιστή σας χωρίς το δοκιμαστικό CD ή USB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:190
msgid ""
"When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. "
"Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
msgstr ""
"Όταν επανακινήσετε ξανά στην εγκατάσταση σας, κάντε κλικ το όνομα σας στην "
"μπάρα του μενού. Ανοίξτε <gui>Ο λογαριασμός μου</gui> και επαναφέρετε τον "
"κωδικό πρόσβασής σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:195
msgid ""
"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
"password."
msgstr ""
"Στο πεδίο <gui>Τρέχων κωδικός πρόσβασης</gui> μην εισάγετε τίποτα, επειδή ο "
"τρέχων κωδικό πρόσβασης είναι κενός. Απλά κάντε κλικ επιλέγοντας "
"<gui>Πιστοποίηση</gui> και εισάγετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-forgottenpassword.page:214
msgid "Get rid of the keyring"
msgstr "Απαλλαγείτε από τη κλειδοθήκη"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-forgottenpassword.page:216
msgid ""
"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
"used for your keyring."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει όλους τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας για "
"ασύρματα δίκτυα, προγράμματα ανταλλαγής αμέσων μηνυμάτων, κλπ. Κάντε μόνο "
"αυτό αν δεν μπορείτε να θυμηθείτε τον κωδικό πρόσβασης που χρησιμοποιήσατε "
"για την πιστοποίησή σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:221
msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Dash</gui>."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στον προσωπικό σας φάκελο πληκτρολογώντας «προσωπικός φάκελος» στο "
"<gui>Dash</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:224
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
"Πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (ή κάντε κλικ "
"επιλέγοντας <guiseq><gui>Προβολή</gui><gui>Εμφάνιση κρυφών "
"αρχείων</gui></guiseq>.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:228
msgid "Double click on the folder <file>~/.local/share</file>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:231
msgid "Double click on the folder called keyrings."
msgstr "Διπλό κλικ στον φάκελο κλειδοθήκη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:234
msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
msgstr "Διέγραψε ό,τι αρχεία βρεις στο φάκελο της κλειδοθήκης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-forgottenpassword.page:237
msgid "Restart the computer."
msgstr "Επανεκκίνηση του υπολογιστή."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-forgottenpassword.page:241
msgid ""
"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
"networks password."
msgstr ""
"Μετά την επανεκκίνηση και τη σύνδεση χρήστη θα σας ζητηθεί να να εισάγετε "
"τον κωδικό ασύρματων δικτύων."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:22
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε πιο περίπλοκους κωδικούς πρόσβασης με περισσότερα ψηφία."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Επιλέξτε έναν ασφαλή κωδικό"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Κάντε τους κωδικούς πρόσβασής σας αρκετά εύκολους για να τους θυμάστε, αλλά "
"πολύ δύσκολο για τους άλλους (συμπεριλαμβανομένων των προγραμμάτων "
"ηλεκτρονικών υπολογιστών) να ανακαλύψουν."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:40
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Επιλέγοντας έναν επαρκή κωδικό πρόσβασης, αυτό θα σας βοηθήσει να "
"διατηρήσετε τον υπολογιστή σας ασφαλή. Εάν ο κωδικός πρόσβασης είναι εύκολο "
"να βρεθεί, κάποιος μπορεί να το ανακαλύψει και να αποκτήσει πρόσβαση στα "
"προσωπικά σας στοιχεία."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Κάποιοι ίσως να χρησιμοποιήσουν ακόμα και υπολογιστές για να προσπαθήσουν να "
"βρουν τον κωδικό πρόσβασής σας, οπότε ακόμα κι ένας κωδικός που είναι "
"δύσκολο να το μαντέψει κάποιος άνθρωπος ίσως αποδειχτεί εξαιρετικά εύκολο να "
"ανακαλυφθει από έναν υπολογιστήν. Ιδού κάποιες συμβουλές για επιλογή ενός "
"επαρκούς κωδικού πρόσβασης:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:54
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols, and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess. There are "
"more symbols to choose from, so more possible passwords would have to be "
"checked by someone when trying to guess yours."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:61
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song, or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:71
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Κάντε τον κωδικό πρόσβασής σας όσο πιο μεγάλο γίνεται. Όσο περισότερους "
"χαρακτήρες περιέχει, τόσο πιο δύσκολο θα είναι για κάποιον άνθρωπο ή "
"υπολογιστή να το μαντέψει."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:77
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Μη χρησιμοποιείτε λέξεις που εμφανίζονται σε ένα τυπικό λεξικό σε καμία "
"γλώσσα. Οι εφαρμογές σπασίματος κωδικών θα δοκιμάσουν αυτές πρώτα. Ο "
"συχνότερα χρησιμοποιούμενος κωδικός είναι η λέξη \"password\" (κωδικός στα "
"Αγγλικά) -- ο κόσμος μπορεί να μαντέψει πολύ γρήγορα κωδικούς σαν αυτόν!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:85
msgid ""
"Do not use any personal information, such as a date, license plate number, "
"or any family member's name."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:91
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Μη χρησιμοποιείτε ουσιαστικά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to reduce the chance of someone "
"being able to make out what you have typed if they happen to be watching you."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:102
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be found!"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:108
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης για διαφορετικά πράγματα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:113
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε διαφορετικούς κωδικούς πρόσβασης για διαφορετικούς "
"λογαριασμούς."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:116
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε τον ίδιο κωδικό πρόσβασης σε όλους τους λογαριασμούς σας, "
"όποιος τον μαντέψει θα είναι σε θέση να έχει πρόσβαση σε όλους τους "
"λογαριασμούς σας αμέσα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:120
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords. Though not as secure as "
"using a different passwords for everything, it may be easier to use the same "
"one for things that don't matter (like websites), and different ones for "
"important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:129
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Να αλλάζετε τους κωδικούς σας συχνά."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:8
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Ενδεχομένως δεν έχετε εγκατεστημένους τους σωστούς κωδικοποιητές ή το DVD "
"είναι από λάθος περιοχή."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:21
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Γιατί δε μπορώ να παίξω DVD;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Αν εισάγετε ένα DVD στον υπολογιστή σας και δεν αναπαράγεται, μπορεί να μην "
"έχετε εγκατεστημένα τους σωστούς DVD <em>κωδικοποιητές</em> ή το DVD μπορεί "
"να είναι διαφορετικής <em>περιοχής</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:28
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Εγκατάσταση των σωστών κωδικοποιήσεων για αναπαραγωγή DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:29
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs "
"installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install "
"them for you."
msgstr ""
"Για να αναπαράγετε DVD, θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένα τα κατάλληλα "
"<em>κόντεκ</em>. Το κόντεκ είναι λογισμικό που επιτρέπει σε εφαρμογές να "
"διαβάζουν μορφές βίντεο ή ήχου. Αν προσπαθήσετε να αναπαράγετε ένα DVD και "
"δεν έχετε εγκατεστημένα τα κατάλληλα κόντεκ, το λογισμικό αναπαραγωγής "
"ταινιών θα σας ειδοποιήσει και θα προτείνει να τα εγκαταστήσει για σας."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:34
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have <link xref=\"video-dvd-restricted\">extra software</link> to "
"handle the copy protection."
msgstr ""
"Τα DVD έχουν <em>προστασία κατά της αντιγραφής</em> χρησιμοποιώντας ένα "
"σύστημα που αποκαλείτε CSS. Αυτό θα σας αποτρέψει από το να αντιγράψετε DVD, "
"επίσης σας αποτρέπει να τα αναπαράγετε εκτός αν έχετε <link xref=\"video-dvd-"
"restricted\">επιπλέον λογισμικό</link> για να χειριστεί την προστασία κατά "
"της αντιγραφής."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:40
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Έλεγχος της περιοχής αναπαραγωγής DVD (DVD region)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:41
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
"player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't "
"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"Τα DVD έχουν ένα <em>κωδικό περιοχής</em>, το οποίο σάς υποδεικνύει σε ποιες "
"περιοχές του κόσμου επιτρέπεται να αναπαραχθεί. Εάν η περιοχή της συσκευής "
"αναπαραγωγής DVD του υπολογιστή σας δεν ταιριάζει με την περιοχή του DVD που "
"προσπαθείτε να αναπαράγετε, δεν θα μπορείτε να το αναπαράγετε το DVD. Για "
"παράδειγμα, αν έχετε μια συσκευή αναπαραγωγής DVD περιοχής 1, δε θα μπορείτε "
"να αναπαράγετε DVD από τη Βόρεια Αμερική."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link "
"href=\"apt:regionset\">regionset</link>."
msgstr ""
"Είναι συχνά πιθανό να μπορείτε να αλλάξετε  την περιοχή που χρησιμοποιείτε "
"από τη συσκευή αναπαραγωγής DVD, αλλά μπορεί να γίνει μόνο μερικές φορές, "
"πριν κλειδώσει στην τελευταία περιοχή που αλλάξατε. Για να αλλάξετε την "
"περιοχή DVD της συσκευής αναπαραγωγής DVD του υπολογιστή σας, "
"χρησιμοποιείστε <link href=\"apt:regionset\">regionset</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd-restricted.page:10
msgid ""
"Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
"software."
msgstr ""
"Οι περισσότεροι εμπορικοί δίσκοι DVD είναι κρυπτογραφημένοι και δεν θα "
"αναπαραχθούν χωρίς λογισμικό αποκρυπτογράφησης."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd-restricted.page:21
msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
msgstr "Πώς ενεργοποιώ ιδιοταγείς κωδικοποιητές για την αναπαραγωγή DVD;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd-restricted.page:23
msgid ""
"DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
"technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
"the use of decryption software in order to play them."
msgstr ""
"Η υποστήριξη DVD δε μπορεί να προσφερθεί εξ ορισμού στο Ubuntu επειδή "
"υπάρχουν νομικοί και τεχνικοί περιορισμοί. Τα περισσότερα εμπορικά DVD είναι "
"κρυπτογραφημένα και έτσι απαιτούν τη χρήση λογισμικού αποκρυπτογράφησης ώστε "
"να τα αναπαράγετε."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd-restricted.page:26
msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το Fluendo για τη νόμιμη αναπαραγωγή DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd-restricted.page:27
msgid ""
"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
"<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
"should be legal to use in all countries."
msgstr ""
"Μπορείτε να αγοράσετε έναν εμπορικό αποκωδικοποιητή DVD του οποίου μπορείτε "
"να διαχειριστείτε την προστασία αντιγραφής από το <link href=\"apt:fluendo-"
"dvd\">Fluendo</link>. Αυτό δουλεύει στο Linux και πιθανά είναι νόμιμο για "
"χρήση σε όλες τις χώρες."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd-restricted.page:31
msgid "Use alternative decryption software"
msgstr "Χρήση εναλλακτικού λογισμικού αποκρυπτογράφησης"

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-dvd-restricted.page:33
msgid ""
"In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
"not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
msgstr ""
"Σε μερικές χώρες, η χρήση του παρακάτω λογισμικού αποκρυπτογράφησης, το "
"οποίο έρχεται χωρίς κάποια άδεια χρήσης, δεν επιτρέπεται από το νόμο. "
"Επιβεβαιώστε ότι έχετε το δικαίωμα να το χρησιμοποιήσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-dvd-restricted.page:36
msgid ""
"Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link "
"href=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer1.0-"
"plugins-bad\">gstreamer1.0-plugins-bad</link>, <link href=\"apt:gstreamer1.0-"
"plugins-ugly\">gstreamer1.0-plugins-ugly</link>, and <link href=\"apt:libdvd-"
"pkg\">libdvd-pkg</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-dvd-restricted.page:40
msgid "Open the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-dvd-restricted.page:41
msgid "Run the command"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-dvd-restricted.page:43
msgid "and confirm in order to install <em>libdvdcss2</em>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:7
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Ελέγξτε ότι έχουν εγκατασταθεί οι σωστοί κωδικοποιητές βίντεο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:18
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Τα υπόλοιπα άτομα δε μπορούν να αναπαράγουν τα βίντεο που δημιουργώ"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:20
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Αν δημιουργήσατε ένα βίντεο στον Linux υπολογιστή σας και το στείλατε σε "
"κάποιον που χρησιμοποιεί Windows ή Mac OS, ίσως διαπιστώσετε οτι έχει "
"προβλήματα με την αναπαραγωγή του βίντεο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:23
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Για να μπορέσει να αναπαράγει το βίντεό σας, ο παραλήπτης θα πρέπει να έχει "
"εγκατεστημένους τους σωστούς <em>κόντεκ</em>. Ένας κόντεκ είναι είναι ένα "
"μικρό λογισμικό που γνωρίζει πως να πάρει το βίντεο και να το εμφανίσει στην "
"οθόνη. Υπάρχουν πολλές και διάφορες μορφές αρχείων βίντεο και η κάθε μία "
"μπορεί να απαιτεί ένα συγκεκριμένο κόντεκ για να αναπαραχθεί. Με τον "
"παρακάτω τρόπο μπορείτε να επιβεβαιώσετε σε ποια μορφή αρχείου είναι το "
"βίντεό σας με:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:30
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο αρχείο βίντεο και επιλέξτε <gui>Ιδιότητες</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:31
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
msgstr ""
"Μεταβείτε στην καρτέλα <gui>Ήχος/Βίντεο</gui> και δείτε ποιος "
"<gui>κωδικοποιητής</gui> χρησιμοποιείται στο <gui>Βίντεο</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:35
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
"it's not installed."
msgstr ""
"Ζητήστε από το πρόσωπο που έχει προβλήματα με την αναπαραγωγή αν έχει "
"εγκαταστήσει το σωστό κωδικοποιητή. Θα τους φανεί χρήσιμη η αναζήτηση στο "
"διαδίκτυο σχετικά με το όνομα του κωδικοποιητή καθώς και το όνομα της "
"εφαρμογής αναπαραγωγής βίντεο. Για παράδειγμα, εάν το βίντεό σας "
"χρησιμοποιεί τη μορφοποίηση <em>Theora</em> και έχετε έναν φίλο που "
"χρησιμοποιεί την εφαρμογή Windows Media Player για την αναπαραγωγή βίντεο, "
"αναζητήστε τον όρο «Theora Windows Media Player». Συχνά θα είστε σε θέση να "
"κάνετε λήψη του σωστού κωδικοποιητή ελεύθερα αν δεν είναι εγκατεστημένος."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:42
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on "
"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video "
"formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most "
"video editors are able to do this, and specific video converter applications "
"are available. Check <app>Ubuntu Software</app> to see what's available."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Υπάρχουν μερικά ακόμη προβλήματα που θα μπορούσαν να αποτρέψουν κάποιον απο "
"το να αναπαράγει το βίντεο σας. Αυτό το βίντεο θα μπορούσε να έχει υποστεί "
"κάποια βλάβη όταν του το στείλατε (μερικές φορές τα μεγάλα αρχεία δεν "
"αντιγράφονται σωστά), το άτομο στο οποίο το στείλατε ίσως να έχει προβλήματα "
"με την εφαρμογή αναπαραγωγής βίντεο που χρησιμοποιεί, ή θα μπορούσε το "
"βίντεο να μην έχει δημιουργηθεί σωστά (υπάρχουν περιπτώσεις που προκύπτουν "
"μερικά προβλήματα όταν αποθηκεύεται ένα βίντεο)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:11
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:21
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Χρησιμοποιείστε την ταμπλέτα ως αριστερόχειρας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:23
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Κάποιες ταμπλέτες έχουν κάποια φυσικά κουμπιά σε μια πλευρά. Η ταμπλέτα "
"μπορεί να περιστραφεί κατά 180 μοίρες ώστε τα κουμπιά αυτά να τοποθετηθούν "
"κατάλληλα για αριστερόχειρες χρήστες. Για να αλλάξετε τον προσανατολισμό σε "
"αριστερόχειρου χρήστη:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:30
#: C/wacom-mode.page:26
#: C/wacom-multi-monitor.page:31
#: C/wacom-stylus.page:34
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
msgstr "Ανίξτε το <gui>Ταμπλέτα γραφικών Wacom</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:31
#: C/wacom-mode.page:27
#: C/wacom-multi-monitor.page:32
#: C/wacom-stylus.page:35
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>."
msgstr ""
"Αν δεν εντοπιστεί κάποια ταμπλέτα, θα σας ζητηθεί <gui>Παρακαλώ συνδέστε ή "
"ενεργοποιήστε την ταμπλέτα Wacom σας</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:34
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Αλλάξτε την επιλογή <gui>Προσανατολισμός αριστερόχειρα</gui> σε  "
"<gui>Ενεργό</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:16
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr ""
"Εναλλαγή της ταμπλέτας μεταξύ λειτουργίας ταμπλέτας και λειτουργίας "
"ποντικιού."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:19
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Ρυθμίστε τη λειτουργία ανίχνευσης της ταμπλέτας Wacom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:21
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"<gui>Λειτουργία ανίχνευσης</gui> καθορίζει τη χαρτογράφηση του δείκτη στην "
"οθόνη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:30
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
"Δίπλα στη <gui>Λειτουργία ανίχνευσης</gui>, επιλέξτε <gui>Ταμπλέτα "
"(απόλυτο)</gui> ή <gui>Επιφάνεια αφής (σχετικό)</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:34
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"Κατά τη λειτουργία <em>απόλυτο</em>, κάθε σημείο στην ταμπλέτα "
"χαρτογραφείται ως ένα σημείο στην οθόνη. Η επάνω αριστερή γωνία της οθόνης "
"για παράδειγμα, αντιστοιχεί πάντα στο ίδιο σημείο στην ταμπλέτα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:37
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
"less hand movement."
msgstr ""
"Κατά τη λειτουργία <em>σχετικό</em>, αν σηκώσετε το δείκτη από την ταμπλέτα "
"και τον ακουμπήσετε ξανά σε κάποια διαφορετική θέση, ο κέρσορας στην οθόνη "
"δεν μετακινείται. Αυτός είναι ο τρόπος που λειτουργεί ένα ποντίκι, "
"επιτρέποντάς σας να διανύετε μεγάλες αποστάσεις στην οθόνη με λιγότερη "
"κίνηση του χεριού."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:11
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Χαρτογράφηση της ταμπλέτας Wacom σε μια συγκεκριμένη οθόνη."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Επιλέξτε μια οθόνη"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:35
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Χαρτογράφηση στην οθόνη…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:36
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Σημειώστε την επιλογή <gui>Χαρτογράφηση σε μία οθόνη</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:37
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
"Δίπλα στο <gui>Έξοδος</gui>, επιλέξτε την οθόνη για την οποία θέλετε να "
"λαμβάνετε είσοδο από την ταμπλέτα γραφικών σας."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:39
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Μόνο οι οθόνες που έχουν ρυθμιστεί θα είναι επιλέξιμες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:42
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Κλείσιμο</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:6
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
msgstr "Προσαρμόστε τις ρυθμίσεις της ταμπλέτας Wacom σας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:20
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Ταμπλέτα γραφικών Wacom"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:17
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr ""
"Καθορίστε τις λειτουργίες των κουμπιών και την αίσθηση πίεσης της γραφίδας "
"Wacom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Διαμόρφωση της γραφίδας"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:38
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
"Το κάτω σημείο του πίνακα περιέχει λεπτομέρειες και ρυθμίσεις ειδικά για τη "
"γραφίδα σας, με το όνομα συσκευής (την κλάση της γραφίδας) και διάγραμμα στα "
"αριστερά. Αυτές οι ρυθμίσεις μπορούν να  τροποποιηθούν:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:42
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Αίσθηση πίεσης σβήστρας:</gui> χρησιμοποιήστε την κυλιόμενη ρύθμιση για "
"να ρυθμίσετε την «αίσθηση» (το πως η φυσική πίεση μεταφράζεται σε ψηφιακές "
"τιμές) μεταξύ <gui>Μαλακό</gui> and <gui>Σκληρό</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
"Forward."
msgstr ""
"Ρύθμιση για το <gui>Κουμπί/τροχός κύλισης</gui> (αυτές οι αλλαγές επηρεάζουν "
"τη γραφίδα). Κάντε κλικ στο μενού δίπλα σε κάθε ταμπέλα και επιλέξτε μια από "
"τις παρακάτω λειτουργίες: Καμία ενέργεια, Κλικ αριστερού πλήκτρου ποντικιού, "
"Κλικ μεσαίου πλήκτρου ποντικιού, Κλικ δεξιού πλήκτρου ποντικιού, Κύλιση "
"επάνω, Κύλιση κάτω, Κύλιση αριστερά, Κύλιση δεξιά, Πίσω, Μπροστά."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:50
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Αίσθηση πίεσης μύτης:</gui> χρησιμοποιήστε τον κυλιόμενο ρυθμιστή για "
"να ρυθμίσετε την «αίσθηση» μεταξύ <gui>Μαλακό</gui> and <gui>Σκληρό</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:56
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configured."
msgstr ""
"Αν έχετε περισσότερες από μία γραφίδες, όταν η πρόσθετη γραφίδα βρεθεί κοντά "
"στην ταμπλέτα, θα εμφανιστεί μια ειδοποίηση δίπλα στο όνομα συσκευής της "
"γραφίδας. Χρησιμοποιήστε την ειδοποίηση για να επιλέξετε ποια γραφίδα θα "
"διαμορφωθεί."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/windows-key.page:7
msgid "The Super key provides access to the Dash and the Launcher."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/windows-key.page:21
msgid "What is the \"Super\" key?"
msgstr "Τι είναι το πλήκτρο «Super»;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/windows-key.page:23
msgid ""
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
"sometimes called the Windows key, logo key, or system key."
msgstr ""
"Αυτό το πλήκτρο συνήθως βρίσκεται αριστερά στο κάτω μέρος του πληκτρολογίου "
"σας, δίπλα στο πλήκτρο <key>Alt</key>, και έχει συνήθως ένα εικονίδιο "
"παραθύρου/τετραγώνων. Μερικές φορές αποκαλείται πλήκτρο Windows, πλήκτρο με "
"λογότυπο, ή πλήκτρο συστήματος."

#. (itstool) path: note/p
#: C/windows-key.page:28
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
msgstr ""
"Αν έχετε πληκτρολόγιο Apple, δεν θα υπάρχει πλήκτρο Windows στο πληκτρολόγιό "
"σας. Αντ' αυτού, μπορεί να χρησιμοποιηθεί το πλήκτρο <key>⌘</key> (Command)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/windows-key.page:32
msgid ""
"The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
"Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super "
"key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears until you "
"release the Super key."
msgstr ""
"Το πλήκτρο Super εξυπηρετεί μια ειδική λειτουργία στο <em>Unity</em>. Αν "
"πατήσετε το πλήκτρο Super, θα εμφανιστεί το Dash. Αν πατήσετε <em>και "
"κρατήστε πατημένο</em> Super, θα εμφανιστεί μια επικάλυψη που δείχνει "
"αναλυτικά πολλές από τις  συντομεύσεις του Unity μέχρι να το αφήσετε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/windows-key.page:36
msgid ""
"The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
msgstr ""
"Ωστόσο, το πλήκτρο Super σας επιτρέπει να κάνετε ακόμη περισσότερες "
"ενέργειες. Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τις χρήσεις του πλήκτρου "
"<em>Super</em>, δείτε την σελίδα <link xref=\"shell-keyboard-"
"shortcuts\">keyboard shortcuts</link>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
#~ "panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
#~ "md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
#~ "md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
#~ "panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
#~ "panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"

#~ msgid ""
#~ "<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative "
#~ "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0)</link>."
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative "
#~ "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0)</link>."

#~ msgid ""
#~ "Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
#~ "Ubuntu Software Center."
#~ msgstr ""
#~ "Το Synaptic είναι ένας δυνατός αλλά πολύπλοκος εναλλακτικός διαχειριστής "
#~ "λογισμικού, εναλλακτικός του  Κέντρου λογισμικού Ubuntu."

#~ msgid ""
#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
#~ "Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software "
#~ "Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for "
#~ "use by those new to Ubuntu."
#~ msgstr ""
#~ "Ο <app>Διαχειριστής πακέτων Synaptic</app>, είναι πιο δυνατός και μπορεί να "
#~ "κάνει ενέργειες για τη διαχείριση του λογισμικού που το <app>Κέντρο "
#~ "λογισμικού Ubuntu</app> δεν μπορεί. Η διεπαφή του Synaptic είναι περισσότερο "
#~ "πολύπλοκη και δεν υποστηρίζει κάποια από τα νεότερα χαρακτηριστικά του "
#~ "Κέντρου λογισμικού Ubuntu όπως τη βαθμολόγηση και την αξιολόγηση εφαρμογών "
#~ "και για αυτόν το λόγο δε συνίσταται για χρήση από όσους είναι νέοι χρήστες "
#~ "του Ubuntu."

#~ msgid ""
#~ "Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
#~ "href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
#~ msgstr ""
#~ "Το Synaptic δεν είναι προεγκαταστημένο, μπορείτε όμως να το <link "
#~ "href=\"apt:synaptic\">εγκαταστήσετε</link> από το Κέντρο λογισμικού."

#~ msgid ""
#~ "Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε το Κέντρο λογισμικού του Ubuntu για  να προσθέσετε "
#~ "προγράμματα και κάντε το Ubuntu πιο χρήσιμο."

#~ msgid ""
#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
#~ "or search for <input>Software Center</input> in the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο του <app>Κέντρου λογισμικού Ubuntu</app> στον "
#~ "<gui>Εκκινητή</gui>, ή αναζητήστε για τον όρο  <input>Κένττρο "
#~ "λογισμικού</input> στο <gui>Dash</gui>."

#~ msgid ""
#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a "
#~ "category and find an application from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν το Κέντρο λογισμικού του Ubuntu ανοίξει, αναζητήστε μια εφαρμογή ή "
#~ "επιλέξτε μια κατηγορία και βρείτε μια εφαρμογή από τη λίστα."

#~ msgid ""
#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
#~ "<gui>Software Sources</gui></guiseq>"
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui> <gui>Πηγές λογισμικού</gui></guiseq> "
#~ "όταν ανοίξει το Κέντρο Λογισμικού"

#~ msgid ""
#~ "Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
#~ "your software sources for new software."
#~ msgstr ""
#~ "Κλείστε το παράθυρο των Πηγών λογισμικού. Το Κέντρο λογισμικού Ubuntu θα "
#~ "ελέγξει τις πηγές λογισμικού σας για νέο λογισμικό."

#~ msgid ""
#~ "The <app>Ubuntu Software Center</app> helps you to remove software that you "
#~ "no longer use."
#~ msgstr ""
#~ "Το <app>Κέντρο λογισμικού Ubuntu</app> βοηθά στην απομάκρυνση λογισμικού που "
#~ "δεν χρειάζεστε πλέον."

#~ msgid ""
#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui> "
#~ "or search for <input>Software Center</input> in the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο <app>Κέντρο λογισμικού Ubuntu</app> στον "
#~ "<gui>Εκκινητή</gui> ή αναζητήστε το <input>Κέντρο λογισμικού</input> στο "
#~ "<gui>Dash</gui>."

#~ msgid ""
#~ "When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at the "
#~ "top."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ανοίξει το Κέντρο λογισμικού, κάντε κλικ στο κουμπί "
#~ "<gui>Εγκαταστάθηκαν</gui> στην κορυφή."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο <app>Κέντρο λογισμικού Ubuntu</app> στον Εκκινητή, "
#~ "ή αναζητήστε το Κέντρο λογισμικού στην μπάρα αναζήτησης του <app>Dash</app>."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Ubuntu "
#~ "Software Center will then check your software sources for new updates."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ στην <gui>Προσθήκη πηγής</gui> και ύστερα κλείστε το παράθυρο των "
#~ "Πηγών λογισμικού. Το Κέντρο λογισμικού Ubuntu στη συνέχεια θα κάνει έναν "
#~ "έλεγχο στις πηγές λογισμικού σας για να διαπιστώσει αν υπάρχουν νέες "
#~ "ενημερώσεις."

#~ msgid ""
#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications that "
#~ "don't cost any money to use but are closed source. They include software "
#~ "like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe Flash "
#~ "Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu Software "
#~ "Center search results but won't be installable until this repository is "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Το αποθετήριο Συνεργατών της Canonical προσφέρει κάποιες ιδιοταγείς "
#~ "εφαρμογές που δεν κοστίζει χρήματα η χρήση τους, είναι όμως εφαρμογές "
#~ "κλειστού κώδικα. Αυτές περιλαμβάνουν λογισμικό όπως το <app>Skype</app>, το "
#~ "<app>Adobe Reader</app> και το <app>Adobe Flash Plugin</app>. Το λογισμικό "
#~ "αυτού του αποθετηρίου θα εμφανίζεται στα αποτελέσματα των αναζητήσεων του "
#~ "Κέντρου λογισμικού Ubuntu, αλλά δεν θα είναι δυνατή η εγκατάστασή του εάν "
#~ "πρώτα δεν ενεργοποιηθεί το συγκεκριμένο αποθετήριο."

#~ msgid ""
#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, click "
#~ "<gui>Add</gui> and enter:"
#~ msgstr ""
#~ "Για να ενεργοποιήσετε το αποθετήριο, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα για να "
#~ "ανοίξετε την καρτέλα <gui>Άλλο λογισμικό</gui> στο παράθυρο <app>Πηγές "
#~ "λογισμικού</app>. Αν δείτε το αποθετήριο <gui>Συνεργάτες της Canonical</gui> "
#~ "στην λίστα, σιγουρευτείτε ότι είναι επιλεγμένο και κλείστε το παράθυρο των "
#~ "Πηγών λογισμικού.\r\n"
#~ "Αν δεν το δείτε, πατήστε <gui>Πρόσθεση</gui> και εισάγετε:"

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait a "
#~ "moment for Ubuntu Software Center to download the repository information."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ στην επιλογή <gui>Προσθήκη πηγής</gui> και ύστερα κλείστε το "
#~ "παράθυρο των Πηγών λογισμικού. Περιμένετε λίγο μέχρι το Κέντρο λογισμικού "
#~ "Ubuntu να κάνει λήψη των πληροφοριών του αποθετηρίου."

#~ msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
#~ msgstr ""
#~ "Το Cheese δεν είναι προεγκαταστημένο στο Ubuntu. Για να το εγκαταστήσετε:"

#~ msgid ""
#~ "Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the <app>Software "
#~ "Center</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το <link href=\"apt:cheese\">σύνδεσμο</link> για να "
#~ "εκκινήσετε το <app>Κέντρο λογισμικού Ubuntu</app>."

#~ msgid ""
#~ "Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
#~ "install it."
#~ msgstr ""
#~ "Διαβάστε τις πληροφορίες και τις κριτικές για το Cheese για να βεβαιωθείτε "
#~ "ότι θέλετε να το εγκαταστήσετε."

#~ msgid ""
#~ "If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
#~ "Center window."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλέξετε να το εγκαταστήσετε, κάντε κλικ στην <gui>Εγκατάσταση</gui> "
#~ "από το παράθυρο του Κέντρου λογισμικού."

#~ msgid ""
#~ "You may need to provide the administrative password to complete the "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ενδεχομένως να χρειαστεί να εισάγετε τον κωδικό σας για να ολοκληρωθεί η "
#~ "εγκατάσταση"

#~ msgid "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
#~ msgstr ""
#~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το Cheese προτού μπορέσετε να διαβάσετε τις "
#~ "οδηγίες χρήσης του."

#~ msgid ""
#~ "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
#~ "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
#~ "Bluetooth icon in the menu bar and click <gui>Turn On Bluetooth</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να ανοίγετε το Bluetooth για να χρησιμοποιείτε συσκευές Bluetooth "
#~ "και να  στέλνετε ή να λαμβάνετε αρχεία, ύστερα όμως κλείστε το ώστε να "
#~ "εξοικονομείτε ενέργεια. Για να ενεργοποιήσετε το Bluetooth, κάντε κλικ στο "
#~ "εικονίδιο Bluetooth στη μπάρα μενού και επιλέξτε <gui>Ενεργοποίηση "
#~ "Bluetooth</gui>."

#~ msgid ""
#~ "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
#~ "Bluetooth</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Για να απενεργοποιήσετε το Bluetooth, κάντε κλικ στο εικονίδιο Bluetooth και "
#~ "επιλέξτε <gui>Απενεργοποίηση Bluetooth</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Αν συνδέεστε σε αυτόν τον υπολογιστή από μια άλλη συσκευή, χρειάζεται μόνο "
#~ "να ενεργοποιήσετε την <gui>Ορατότητα</gui>. Δείτε το <link xref=\"bluetooth-"
#~ "visibility\"/> για περισσότερες πληροφορίες."

#~ msgid ""
#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
#~ "panel, if you're using a mail and calendar application called "
#~ "<app>Evolution</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Αν χρησιμοποιείτε την εφαρμογή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας και ημερολογίου "
#~ "<app>Evolution</app>, μπορείτε να οργανώσετε τις συναντήσεις σας στο "
#~ "ημερολόγιο, κάνοντας κλικ στο ρολόι του πίνακα εφαρμογών."

#~ msgid ""
#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
#~ "on the clock."
#~ msgstr ""
#~ "Αν έχετε ήδη ρυθμίσει την εφαρμογή Evolution, κάντε κλικ στο ρολόι στη μπάρα "
#~ "μενού και ύστερα στην επιλογή <gui>Προσθήκη γεγονότος</gui> ώστε να αρχίσετε "
#~ "να προσθέτετε συναντήσεις. Όπως προστίθενται συναντήσεις, θα εμφανίζονται "
#~ "κάτω από το ημερολόγιο όταν θα κάνετε κλικ στο ρολόι."

#~ msgid ""
#~ "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
#~ "the first line where today's date is."
#~ msgstr ""
#~ "Για να μεταβείτε γρήγορα στο πλήρες ημερολόγιο του Evolution, κάντε κλικ στο "
#~ "ρολόι και μετά στην πρώτη γραμμή όπου βρίσκεται η ημερομηνία της ημέρας."

#~ msgid ""
#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
#~ "first account."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα λειτουργήσει μόνο αν έχετε ήδη έναν ενεργό λογαριασμό για την "
#~ "εφαρμογή <app>Evolution</app>. Σε αντίθετη περίπτωση, θα εμφανιστεί ένα "
#~ "παράθυρο το οποίο θα σας καθοδηγήσουν στα απαραίτητα βήματα για την προσθήκη "
#~ "του πρώτου σας λογαριασμού."

#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση της ενσωμάτωσης του ημερολογίου στο Evolution"

#~ msgid "You can also turn off this feature if you like."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε επίσης αν το θέλετε, να απενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα."

#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Κάνετε κλικ στο ρολόι και επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις Ώρας &amp; "
#~ "ημερομηνίας</gui>."

#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
#~ msgstr "Τώρα, μεταφερθείτε στην καρτέλα <gui>Ρολόι</gui> ."

#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Καταργήστε την επιλογή <gui>Επερχόμενα γεγονότα ημερολογίου του "
#~ "Evolution</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
#~ "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το δίσκο που θέλετε να ελέγξετε από τη λίστα με τις <gui>Συσκευές "
#~ "αποθήκευσης</gui>. Κάτω από το σημείο <gui>Οδηγός</gui>, θα εμφανιστούν "
#~ "πληροφορίες για το δίσκο και η κατάστασή του."

#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
#~ msgstr ""
#~ "Η ένδειξη <gui>Κατάσταση SMART</gui> θα πρέπει να αναγράφει «Ο δίσκος είναι "
#~ "υγιής»."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
#~ "run a self-test."
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε πάνω στο κομβίο <gui>Δεδομένα SMART</gui> για να δείτε περισσότερες "
#~ "πληροφορίες, ή για να εκτελέσετε έναν αυτοδιαγνωστικό έλεγχο."

#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Για πιο προχωρημένες λειτουργίες σχετικές με δίσκους CD/DVD, δοκιμάστε την "
#~ "εφαρμογή <app>Brasero</app>."

#~ msgid ""
#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"help:brasero\">user "
#~ "guide</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Αν χρειαστείτε βοήθεια με το Brasero, διαβάστε τον <link "
#~ "href=\"help:brasero\">οδηγό χρήστη</link>."

#~ msgid ""
#~ "Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input "
#~ "method than just a simple key to character mapping. Consequently some of the "
#~ "input sources you can choose between enable such a method."
#~ msgstr ""
#~ "Κάποιες γλώσες, όπως τα Κινέζικα ή τα Κορεάτικα, απαιτούν περιπλοκότερη "
#~ "μέθοδο από ό,τι μια απλή αντιστοιχία πλήκτρου-χαρακτήρα. Συνεπώς, κάποιες "
#~ "από τις πηγές ή συσκευές εισαγωγής δεδομένων που μπορείτε να επιλέξετε, "
#~ "ενεργοποιούν μια τέτοια μέθοδο."

#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Απενεργοποιήστε την επιφάνεια αφής κατά την πληκτρολόγηση ώστε να αποτρέψετε "
#~ "τα μη ηθελημένα κλικ."

#~ msgid "Disable touchpad while typing"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση επιφάνειας αφής κατά την πληκτρολόγηση"

#~ msgid ""
#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
#~ "disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
#~ "after your last key stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Οι επιφάνειες αφής των φορητών υπολογιστών συχνά βρίσκονται στο σημείο όπου "
#~ "ξεκουράζετε τον καρπό σας κατά την πληκτρολόγηση, γεγονός το οποίο κάποιες "
#~ "φορές μπορεί να προκαλέσει μη ηθελημένα κλικ καθώς πληκτρολογείτε. Μπορείτε "
#~ "να απενεργοποιήσετε την επιφάνεια αφής κατά την πληκτρολόγηση. Θα "
#~ "λειτουργήσει ξανά μόνο αφού παρέλθει  ένα χρονικό διάστημα μετά από το "
#~ "τελευταίο πάτημα πλήκτρου."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Στον τομέα <gui>Επιφάνεια αφής</gui>, σημειώστε το <gui>Απενεργοποίηση κατά "
#~ "την πληκτρολόγηση</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
#~ "disabletouchpad\"/> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Οι επιφάνειες αφής των φορητών υπολογιστών μερικές φορές ανταποκρίνονται "
#~ "μετά από κάποιο χρονικό διάστημα, πριν αρχίσουν να λειτουργούν. Αυτό "
#~ "συμβαίνει για να αποφεύγονται οι τυχαίες επαφές της επιφάνειας αφής με την "
#~ "παλάμη σας καθώς πληκτρολογείτε. Για λεπτομέρειες, δείτε <link xref=\"mouse-"
#~ "disabletouchpad\"/>."

#~ msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
#~ msgstr ""
#~ "Δείξε την ημερομηνία και την ώρα της τελευταίας φοράς που το αρχείο "
#~ "τροποποιήθηκε."

#~ msgid ""
#~ "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
#~ "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
#~ "you can still install anti-virus software. Check in the <app>Ubuntu Software "
#~ "Center</app> where a number of applications are available."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θέλετε να είστε εξαιρετικά ασφαλείς ή αν θέλετε να ελέγξετε για ιούς σε "
#~ "αρχεία που περνάνε σε εσάς και ανθρώπους που χρησιμοποιούν τα Windows και "
#~ "Mac OS, μπορείτε ακόμα να εγκαταστήσετε λογισμικό προστασίας από ιούς. "
#~ "Ελέγξτε στο <app>Κέντρο λογισμικού Ubuntu</app> όπου είναι διαθέσιμες μια "
#~ "σειρά από εφαρμογές."

#~ msgid ""
#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link>, the "
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> or choose "
#~ "<gui>Chat</gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging "
#~ "menu</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Το Empathy είναι προεγκαταστημένο στο Ubuntu. Εκκινήστε το <app>Άμεσα "
#~ "μηνύματα Empathy</app> από το <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link>, "
#~ "τον <link xref=\"unity-launcher-intro\">Εκκινητή</link>, ή επιλέξτε "
#~ "<gui>Συζήτηση</gui> από το <link xref=\"unity-menubar-intro\">Μενού "
#~ "μηνυμάτων</link>."

#~ msgid ""
#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on which "
#~ "additional programs you install, you may need to adjust the firewall to "
#~ "allow these services to work as intended. UfW comes with a number of rules "
#~ "already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</app> connections, "
#~ "enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To block ssh, enter "
#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
#~ msgstr ""
#~ "Πολλές εφαρμογές έχουν σχεδιαστεί ώστε να παρέχουν δικτυακές υπηρεσίες. Για "
#~ "παράδειγμα, μπορείτε να μοιράζεστε περιεχόμενο ή να επιτρέψετε σε κάποιον "
#~ "άλλον να έχει πρόσβαση στον υπολογιστή σας με απομακρυσμένη διαχείριση. "
#~ "Ανάλογα από ποιες επιπλέον εφαρμογές έχετε εγκαταστήσει, μπορεί να χρειαστεί "
#~ "η αντίστοιχη προσαρμογή του τείχους προστασίας,  ώστε να επιτρέπετε σε αυτές "
#~ "να λειτουργήσουν όπως πρέπει. Το UfW έρχεται με πολλές προεπιλογές. Για "
#~ "παράδειγμα, για να επιτρέψετε συνδέσεις <app>SSH</app>, σε τερματικό "
#~ "πληκτρολογείστε <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd>. Για να εμποδίσετε συνδέσεις "
#~ "SSH, πληκτρολογείστε <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."

#~ msgid ""
#~ "Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
#~ "To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
#~ "its assigned port on the firewall. To allow connections on port 53, enter "
#~ "<cmd>sudo ufw allow 53</cmd> in a terminal. To block port 53, enter "
#~ "<cmd>sudo ufw block 53</cmd>."
#~ msgstr ""
#~ "Κάθε εφαρμογή δικτύου χρησιμοποιεί μια συγκεκριμένη <em>δικτυακή θύρα "
#~ "(πόρτα)</em>. Για να δώσετε πρόσβαση σε αυτήν την εφαρμογή, ίσως χρειαστεί "
#~ "να δώσετε πρόσβαση στη θύρα που χρησιμοποιεί από το τείχος προστασίας. Για "
#~ "να επιτρέψετε συνδέσεις στη θύρα 53, σε τερματικό πληκτρολογείστε <cmd>sudo "
#~ "ufw allow 53</cmd> και πατήστε Enter. Για να αποτρέψετε πρόσβαση στη θύρα "
#~ "53, σε τερματικό πληκτρολογείστε <cmd>sudo ufw block 53</cmd> και πατήστε "
#~ "Enter."

#~ msgid ""
#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
#~ "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
#~ "websites won't work without Flash."
#~ msgstr ""
#~ "Το <app>Flash</app> είναι <em>πρόσθετο</em> για τον περιηγητή ιστού σας το "
#~ "το οποίο σας επιτρέπει να βλέπετε βίντεο και να χρησιμοποιείτε διαδραστικές "
#~ "ιστοσελίδες σε κάποιους ιστοτόπους. Κάποιοι ιστότοποι δεν θα λειτουργήσουν "
#~ "χωρίς Flash."

#~ msgid ""
#~ "Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
#~ "the <app>Software Center</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ σε <link href=\"apt:flashplugin-installer\">αυτό το "
#~ "σύνδεσμο</link> για την έναρξη του <app>Κέντρου λογισμικού</app>."

#~ msgid ""
#~ "Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
#~ msgstr ""
#~ "Διαβάστε τις πληροφορίες και τα σχόλια για να βεβαιωθείτε ότι θέλετε να "
#~ "εγκαταστήσετε το flash."

#~ msgid ""
#~ "If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
#~ "Center window."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλέξετε να εγκαταστήσετε το flash, κάντε κλικ στην "
#~ "<gui>Εγκατάσταση</gui> από το παράθυρο του Κέντρου Λογισμικού."

#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
#~ msgstr "Ανοιχτού κώδικα εναλλακτικές λύσεις για το flash"

#~ msgid ""
#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
#~ msgstr ""
#~ "Είναι διαθέσιμος ένα αριθμός δωρεάν, ανοιχτού κώδικα εναλλακτικών λύσεων για "
#~ "το flash. Αυτές έχουν την τάση να λειτουργούν καλύτερα από το πρόσθετο του "
#~ "flash με κάποιους τρόπους (για παράδειγμα, διαχειρίζοντας τον ήχο "
#~ "αναπαραγωγής καλύτερα), αλλά χειρότερα σε άλλες (για παράδειγμα, με το να "
#~ "μην είναι σε θέση να εμφανίσει κάποιες από τις πιο περίπλοκες σελίδες σε "
#~ "flash στο διαδίκτυο) ."

#~ msgid ""
#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
#~ "on your computer. Here are a few of the options:"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορεί αν θέλετε να δοκιμάσετε ένα από αυτά, αν είστε δυσαρεστημένοι με τον "
#~ "αναπαραγωγέα flash, ή αν θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε όσο το δυνατόν "
#~ "περισσότερο λογισμικό ανοιχτού κώδικα στον υπολογιστή σας. Εδώ είναι μερικές "
#~ "από τις επιλογές:"

#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"

#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"

#~ msgid ""
#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
#~ "lets you view these pages."
#~ msgstr ""
#~ "Μερικοί ιστότοποι χρησιμοποιούν το Silverlight για να εμφανίσουν "
#~ "ιστοσελίδες. Το πρόσθετο Moonlight σάς επιτρέπει να δείτε αυτές τις σελίδες."

#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
#~ msgstr "Εγκατάσταση του πρόσθετου πακέτου Silverlight"

#~ msgid ""
#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
#~ "Some websites won't work without Silverlight."
#~ msgstr ""
#~ "Το <app>Silverlight</app> είναι ένα <em>πρόσθετο</em> για τον περιηγητή "
#~ "ιστού σας το οποίο σας επιτρέπει να δείτε βίντεο και να χρησιμοποιήσετε "
#~ "διαδραστικές ιστοσελίδες σε μερικούς ιστότοπους. Μερικοί ιστότοποι δεν "
#~ "μπορούν να λειτουργήσουν χωρίς το Silverlight."

#~ msgid ""
#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Αν δείτε έναν ιστότοπο βασισμένο στο Silverlight αλλά δεν έχετε το πρόσθετο "
#~ "εγκατεστημένο, πιθανώς να εμφανιστεί ένα μήνυμα που να σας ενημερώνει για "
#~ "αυτό. Αυτό το μήνυμα θα πρέπει να έχει λεπτομερείς οδηγίες για το πώς θα "
#~ "εγκαταστήσετε το πρόσθετο αυτό, αλλά μπορεί να μην ταιριάζουν στο "
#~ "λειτουργικό σας ή στον περιηγητή σας."

#~ msgid ""
#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
#~ "Silverlight which runs on Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θέλετε να δείτε ιστότοπους που χρησιμοποιούν το Silverlight, θα πρέπει "
#~ "αντί αυτού να εγκαταστήσετε το πρόσθετο <em>Moonlight</em>. Αυτό είναι μια "
#~ "ελεύθερη, ανοιχτού κώδικα έκδοση του Silverlight το οποίο τρέχει στο Linux."

#~ msgid ""
#~ "Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
#~ "website</link> for more information and installation instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Παρακαλούμε δείτε τον <link href=\"http://www.go-"
#~ "mono.com/moonlight/\">ιστότοπο του Moonlight</link> για περισσότερες "
#~ "πληροφορίες και οδηγίες εγκατάστασης."

#~ msgid ""
#~ "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
#~ "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
#~ "the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
#~ "<em>VPN client</em> you need to use. Then, open <app>Ubuntu Software "
#~ "Center</app> and search for the <app>network-manager</app> package which "
#~ "works with your VPN (if there is one) and install it. You will need to click "
#~ "the <gui>Show technical items</gui> link at the bottom of <app>Ubuntu "
#~ "Software Center</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχουν διάφορα είδη VPN. Μπορεί να χρειάζεται να εγκαταστήσετε κάποια "
#~ "πρόσθετα λογισμικά, αναλόγως του είδους VPN με το οποίο συνδέεσθε. Βρείτε "
#~ "τις λεπτομέρειες της σύνδεσης από όποιον είναι υπεύθυνος για το VPN και "
#~ "δέστε ποιον <em>πελάτη VPN</em> χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε. Κατόπιν, "
#~ "ανοίξτε το <app>Κέντρο Λογισμικού Ubuntu</app> και αναζητήστε το πακέτο για "
#~ "τον <app>διαχειριστή δικτύου</app> που δουλεύει με το δικό σας VPN (αν "
#~ "υπάρχει ένα τέτοιο) και εγκαταστήστε το. Θα πρέπει να κάνετε κλικ στο "
#~ "σύνδεσμο <gui>Εμφάνιση τεχνικών θεμάτων</gui> στο κάτω μέρος του "
#~ "<app>Κέντρου Λογισμικού Ubuntu</app>."

#~ msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
#~ msgstr "Στον τομέα Σύστημα, κάντε κλικ στις <gui>Πηγές λογισμικού</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
#~ "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
#~ "<app>lshw</app> program on your computer by typing <cmd>sudo apt-get install "
#~ "lshw</cmd> into the terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίξτε ένα παράθυρο τερματικού, πληκτρολογήστε <cmd>sudo lshw -C "
#~ "network</cmd> και πιέστε το πλήκτρο <key>Enter</key>. Αν αυτό δίνει ένα "
#~ "μήνυμα λάθους, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα <app>lshw</app> στον "
#~ "υπολογιστή σας πληκτρολογώντας <cmd>sudo apt-get install lshw</cmd> στο "
#~ "τερματικό."

#~ msgid ""
#~ "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίξτε το τερματικό, πληκτρολογήστε <cmd>nm-tool</cmd> και πατήστε "
#~ "<key>Enter</key>."

#~ msgid ""
#~ "This will display information about your network hardware and connection "
#~ "status. Look down the list of information and see if there is a section "
#~ "related to the wireless network adapter. The information for each network "
#~ "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
#~ "connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
#~ "is working and connected to your wireless router."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό θα προβάλλει πληροφορίες σχετικά με το υλικό δικτύου σας και την "
#~ "κατάσταση της σύνδεσής σας. Κοιτάξτε τη λίστα με τις πληροφορίες και δείτε "
#~ "αν υπάρχει κάποιος τομέας σχετικός με τον προσαρμογέα ασύρματου δικτύου. Οι "
#~ "πληροφορίες για κάθε συσκευή δικτύου χωρίζονται από μια σειρά με παύλες. Αν "
#~ "βρείτε τη γραμμή <code>Κατάσταση: συνδεδεμένο</code> στον τομέα του "
#~ "προσαρμογέα ασυρμάτου δικτύου σας, αυτό σημαίνει πως λειτουργεί και έχει "
#~ "συνδεθεί στον ασύρματο δρομολογητή σας."

#~ msgid ""
#~ "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
#~ "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
#~ "portion of the troubleshooting guide."
#~ msgstr ""
#~ "Αν οι πληροφορίες από την εφαρμογή <cmd>nm-tool</cmd> δεν υπέδειξαν πως "
#~ "έχετε συνδεθεί στο δίκτυο, κάντε κλικ στο  <gui>Επόμενο</gui> ώστε να "
#~ "προχωρήσετε στο επόμενο κομμάτι του οδηγού αντιμετώπισης προβλημάτων."

#~ msgid ""
#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
#~ "as your available RAM."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η αδρανοποίηση δε λειτουργεί, ελέγξτε αν η κατάτμηση εικονικής μνήμης "
#~ "(swap partition) έχει μέγεθος τουλάχιστον ίσο με τη διαθέσιμη μνήμη RAM σας."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
#~ "md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
#~ "md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"

#~ msgid ""
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
#~ "shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
#~ "Center</gui> rating, and what version is available."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε δεξί κλικ σε ένα αποτέλεσμα αναζήτησης για να ανοίξετε μια "
#~ "<gui>προεπισκόπηση</gui>. Η προεπισκόπηση εμφανίζει μια σύντομη περιγραφή "
#~ "της εφαρμογής, ένα στιγμιότυπο, την αξιολόγησή της στο <gui>Κέντρο "
#~ "λογισμικού</gui> και ποια έκδοση είναι διαθέσιμη."

#~ msgid ""
#~ "For installed apps, you can see when the app was installed and either launch "
#~ "the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from "
#~ "the preview."
#~ msgstr ""
#~ "Για τις εγκαταστημένες εφαρμογές, μπορείτε να δείτε πότε εγκαταστάθηκε η "
#~ "εφαρμογή και είτε να την εκκινήσετε είτε να την απεγκαταστήσετε. Ορισμένες "
#~ "βασικές εφαρμογές δεν γίνεται να απεγκατασταθούν από την προεπισκόπηση."

#~ msgid ""
#~ "For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
#~ "preview."
#~ msgstr ""
#~ "Για εφαρμογές που δεν είναι εγκαταστημένες, μπορείτε να τις εγκαταστήσετε "
#~ "απευθείας από την προεπισκόπηση."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
#~ "certain type of application. You can also click "
#~ "<guiseq><gui>Sources</gui><gui>Local Apps</gui></guiseq> to only view "
#~ "installed apps or <guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software "
#~ "Center</gui></guiseq> to only show apps available for install."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ στο <gui>Αποτελέσματα φίλτρου</gui> αν θέλετε να δείτε "
#~ "αποτελέσματα από μόνο ένα συγκεκριμένο τύπο εφαρμογών. Μπορείτε επίσης να "
#~ "κάνετε κλικ στο <guiseq><gui>Πηγές</gui><gui>Τοπικές "
#~ "εφαρμογές</gui></guiseq> για να δείτε μόνο εγκαταστημένες εφαρμογές ή στο "
#~ "<guiseq><gui>Πηγές</gui><gui>Κέντρο λογισμικού</gui></guiseq> για να δείτε "
#~ "μόνο εφαρμογές διαθέσιμες για εγκατάσταση."

#~ msgid "Find apps, files, music, and more with the Dash"
#~ msgstr "Βρείτε εφαρμογές, αρχεία, μουσική και άλλα  με το Dash"

#~ msgid ""
#~ "The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. Without "
#~ "typing or clicking anything, the Dash Home will show you apps and files "
#~ "you've used recently."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρώτο πράγμα που θα δείτε ανοίγοντας το Dash, είναι το Αρχικό σημείο του "
#~ "Dash. Χωρίς να πληκτρολογήσετε τίποτα ή να κάνετε κλικ πουθενά, το Dash θα "
#~ "σας δείξει τις εφαρμογές και τα αρχεία που έχετε πρόσφατα χρησιμοποιήσει."

#~ msgid ""
#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use apps, "
#~ "files, music, and more. For example, if you type the word \"document\" into "
#~ "the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that help you "
#~ "write and edit documents. It will also show you relevant folders and "
#~ "documents that you have been working on recently."
#~ msgstr ""
#~ "Το <em>Dash</em> έχει σχεδιαστεί ώστε να το κάνει ευκολότερο να βρίσκετε, να "
#~ "ανοίγετε και να χρησιμοποιείτε εφαρμογές, αρχεία και ακόμα περισσότερα. Για "
#~ "παράδειγμα, αν πληκτρολογήσετε τη λέξη «έγγραφο» μέσα στη <em>Μπάρα "
#~ "αναζήτησης</em>, το Dash θα σας δείξει εφαρμογές που σας βοηθούν να γράφετε "
#~ "και να επεξεργάζεστε έγγραφα. Θα σας δείξει επίσης σχετικούς φακέλους και "
#~ "έγγραφα στα οποία έχετε εργαστεί προσφάτως."

#~ msgid ""
#~ "You can hide the <gui>Launcher</gui> if you only want to see it when you "
#~ "move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να αποκρύψετε τον <gui>Εκκινητή</gui> αν θέλετε να τον βλέπετε μόνο "
#~ "όταν κινείτε το ποντίκι σας ή το δείκτη της επιφανείας αφής στην αριστερή "
#~ "άκρη της οθόνης."

#~ msgid "The triangles show you your currently running apps."
#~ msgstr "Τα τρίγωνα σας δείχνουν τις εφαρμογές που εκτελείτε αυτή τη στιγμή."

#~ msgid ""
#~ "When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
#~ "is starting your app. This is useful because while some apps start "
#~ "immediately, others may take a minute to load."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν εκκινείτε μια εφαρμογή, το εικονίδιο του Εκκινητή πάλλεται ώστε να σας "
#~ "ειδοποιήσει πως το Ubuntu εκκινεί την εφαρμογή σας. Αυτό είναι χρήσιμο γιατί "
#~ "αν και ορισμένες εφαρμογές εκκινούν αμέσως, άλλες μπορεί να χρειαστούν ένα "
#~ "λεπτό για τη φόρτωσή τους."

#~ msgid ""
#~ "Apps that aren't currently running have translucent Launcher icon squares. "
#~ "When an app is running, the Launcher icon square is full of color."
#~ msgstr ""
#~ "Οι εφαρμογές που τη συγκεκριμένη στιγμή δεν εκτελούνται, έχουν ημιδιάφανα "
#~ "τετραγωνάκια στα εικονίδια του Εκκινητή. Όταν μια εφαρμογή τρέχει, τότε το "
#~ "τετράγωνο του εικονιδίου στον Εκκινητή γεμίζει με χρώμα."

#~ msgid ""
#~ "If an app wants your attention to notify you of something (like a finished "
#~ "download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white triangle "
#~ "will become <em>blue</em>. Click the Launcher icon to dismiss the "
#~ "notification."
#~ msgstr ""
#~ "Αν μια εφαρμογή θέλει την προσοχή σας ώστε να σας ειδοποιήσει για κάτι (όπως "
#~ "μια ολοκληρωμένη λήψη), το εικονίδιο στον Εκκινητή θα κουνηθεί και θα "
#~ "αποκτήσει μια λάμψη και το λευκό τρίγωνο θα γίνει  <em>μπλε</em>. Κάντε κλικ "
#~ "στο εικονίδιο του Εκκινητή για να αποδεσμεύσετε την ειδοποίηση."

#~ msgid ""
#~ "Apps can also show a <em>number</em> on their Launcher icon. Messaging apps "
#~ "use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
#~ "Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
#~ msgstr ""
#~ "Οι εφαρμογές επίσης μπορούν να εμφανίσουν έναν <em>αριθμό</em> στο εικονίδιο "
#~ "τους στον Εκκινητή. Οι εφαρμογές μηνυμάτων χρησιμοποιούν τον αριθμό αυτό για "
#~ "να σας πουν πόσα αδιάβαστα μηνύματα έχετε. Η <gui>Ενημέρωση λογισμικού</gui> "
#~ "τον χρησιμοποιεί για να σας πει πόσες διαθέσιμες ενημερώσεις υπάρχουν."

#~ msgid ""
#~ "Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
#~ "process is taking without you needing to keep the app window in view."
#~ msgstr ""
#~ "Τέλος, οι εφαρμογές μπορούν να χρησιμοποιήσουν μια <em>μπάρα προόδου</em> "
#~ "ώστε να γνωρίζετε πόσο χρονικό διάστημα διαρκεί μια διεργασία χωρίς να "
#~ "χρειάζεται να κρατάτε ορατό το παράθυρο της εφαρμογής."

#~ msgid ""
#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
#~ "offline.svg\">Offline network icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Μενού δικτύου</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
#~ "offline.svg\">Εικονίδιο δικτύου εκτός σύνδεσης</media>"

#~ msgid ""
#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
#~ "active.svg\">Bluetooth icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Μενού Bluetooth</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
#~ "active.svg\">Εικονίδιο Bluetooth</media>"

#~ msgid ""
#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
#~ "messages.svg\">Message icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Μενού ανταλλαγής μηνυμάτων</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
#~ "messages.svg\">Εικονίδιο μηνύματος</media>"

#~ msgid ""
#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
#~ "icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Μενού μπαταρίας</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-"
#~ "100.svg\">Εικονίδιο μπαταρίας</media>"

#~ msgid ""
#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
#~ "panel.svg\">Volume icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "em>Μενού ήχου</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
#~ "panel.svg\"> Εικονίδιο έντασης ήχου</media>"

#~ msgid ""
#~ "Access the current time and date. Appointments from your <link xref=\"clock-"
#~ "calendar\">Evolution calendar</link> can also display here."
#~ msgstr ""
#~ "Αποκτήστε πρόσβαση στην τρέχουσα ημερομηνία και ώρα. Τα ραντεβού σας από το "
#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Ημερολόγιο του Evolution</link> μπορούν επίσης "
#~ "να εμφανίζονται εδώ."

#~ msgid ""
#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
#~ "panel.svg\">Power cog icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "em>Μενού συστήματος</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
#~ "src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
#~ "panel.svg\">Εικονίδιο ενέργειας</media>"

#~ msgid ""
#~ "Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
#~ "Click the bottom half to scroll one page down."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ στο επάνω μισό της <gui>μικρογραφίας ολισθητή</gui> για να "
#~ "κυλήσετε κατά μία σελίδα προς τα επάνω. Κάντε κλικ στο κάτω μισό για να "
#~ "κυλήσετε κατά μία σελίδα προς τα κάτω."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
#~ "the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This "
#~ "is especially useful in long documents."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"mouse-middleclick\">Κάντε μεσαίο κλικ</link> στη "
#~ "<gui>μικρογραφία του ολισθητή</gui> για να μετακινήσετε τη θέση της οθόνης "
#~ "χωρίς να χρειαστεί να σύρετε ή να κυλήσετε σελίδα προς σελίδα. Αυτό είναι "
#~ "εξαιρετικά χρήσιμο σε μακρά έγγραφα."

#~ msgid "Disable the scrollbars"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση των μπαρών κύλισης"

#~ msgid ""
#~ "You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τις νέες μπάρες κύλισης αν προτιμάτε το "
#~ "παραδοσιακό στυλ."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
#~ "for <input>terminal</input> in the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίξτε το <app>Τερματικό</app> πατώντας το συνδυασμό "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ή κάνοντας "
#~ "αναζήτηση για τους όρους <input>terminal</input> ή <input>τερματικό</input> "
#~ "στο <gui>Dash</gui>."

#~ msgid "Type the following command and press <key>Enter</key>:"
#~ msgstr "Πληκτρολογήστε την παρακάτω εντολή και πατήστε <key>Enter</key>:"

#~ msgid ""
#~ "If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
#~ "command:"
#~ msgstr ""
#~ "Αν αλλάξετε γνώμη και θέλετε να ενεργοποιήσετε ξανά τις μπάρες κύλισης, "
#~ "τρέξτε αυτή την εντολή:"

#~ msgid ""
#~ "Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> will "
#~ "also disable the overlay scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Η ρύθμισή του θέματός σας σε <link xref=\"a11y-contrast\">Υψηλή "
#~ "αντίθεση</link>, θα απενεργοποιήσει επίσης τις επικαλυπτόμενες μπάρες "
#~ "κύλισης."

#~ msgid "Turn off online search results"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση των διαδικτυακών αποτελεσμάτων αναζήτησης"

#~ msgid "Switch off <gui>Include online search results</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Απενεργοποιήστε τη λειτουργία <gui>Να περιλαμβάνονται διαδικτυακά "
#~ "αποτελέσματα αναζήτησης</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
#~ "take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"shell-exit\">Αποσυνδεθείτε</link> και συνδεθείτε ξανά ώστε να "
#~ "ισχύσει η αλλαγή."

#~ msgid ""
#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link "
#~ "href=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
#~ "plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link "
#~ "href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Εγκαταστήστε τα εξής: <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link "
#~ "href=\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
#~ "plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, και <link "
#~ "href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."

#~ msgid ""
#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Αν θα θέλατε να αναπαράγετε κρυπτογραφημένα DVD (δείτε την νομική σημείωση "
#~ "παραπάνω), ανοίξτε το Dash και ξεκινήστε ένα <app>Τερματικό</app>"

#~ msgid ""
#~ "Type the following into the screen which appears, then press "
#~ "<key>Enter</key>:"
#~ msgstr ""
#~ "Πληκτρολογήστε τις παρακάτω εντολές στην οθόνη που εμφανίζεται και στη "
#~ "συνέχεια πατήστε <key>Enter</key>:"

#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"

#~ msgid "Enter your password to complete the installation."
#~ msgstr "Εισάγετε τον κωδικό σας για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."

#~ msgid ""
#~ "If you can't find the right codec, try the <link "
#~ "href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on "
#~ "Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video "
#~ "formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most "
#~ "video editors are able to do this, and specific video converter applications "
#~ "are available. Check the <app>Ubuntu Software Center</app> to see what's "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Αν δεν μπορείτε να βρείτε τον σωστό κόντεκ, δοκιμάστε το <link "
#~ "href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">Λογισμικό αναπαραγωγής πολυμέσων "
#~ "VLC</link>. Είναι διαθέσιμο τόσο σε Windows όσο και σε Mac OS, καθώς και σε "
#~ "Linux, και υποστηρίζει πολλές διαφορετικές μορφές κωδικοποίησης βίντεο. "
#~ "Διαφορετικά, προσπαθήστε να κωδικοποιήσετε το βίντεο σας σε μια άλλη πιο "
#~ "κοινή μορφή. Αυτό μπορούν να το κάνουν τα περισσότερα προγράμματα "
#~ "επεξεργασίας βίντεο και διατίθενται και ειδικές εφαρμογές μετατροπής βίντεο. "
#~ "Δείτε στο <app>Κέντρο Λογισμικού Ubuntu</app> για το τι είναι διαθέσιμο."