~cyphermox/partman-auto/merge-125ubuntu1

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Slovak messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Peter Mann <peter.mann@tuke.sk>
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014.
# Translations from iso-codes:
# (translations from drakfw)
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001, 2002.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Free Software Foundation, Inc., 2004
# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Translations taken from sk.wikipedia.org on 2008-06-17
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001.
# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2004, 2006.
# bronto, 2007.
# source:
# http://www.geodesy.gov.sk
# http://www.fao.org/ (historic names)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:1001
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte, prosím..."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:2001
msgid "Computing the new partitions..."
msgstr "Vypočítavajú sa nové oblasti..."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001
msgid "Failed to partition the selected disk"
msgstr "Pri rozdeľovaní zvoleného disku došlo k chybe"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:3001
msgid ""
"This probably happened because the selected disk or free space is too small "
"to be automatically partitioned."
msgstr ""
"Možno sa to stalo kvôli tomu, že na zvolenom disku alebo voľnom priestore je "
"príliš málo miesta na to, aby ho bolo možné automaticky rozdeliť."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:4001
msgid ""
"This probably happened because there are too many (primary) partitions in "
"the partition table."
msgstr ""
"Možno sa to stalo kvôli tomu, že v tabuľke oblastí existuje príliš veľa "
"(primárnych) oblastí."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid "Partitioning method:"
msgstr "Spôsob rozdelenia:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001
msgid ""
"The installer can guide you through partitioning a disk (using different "
"standard schemes) or, if you prefer, you can do it manually. With guided "
"partitioning you will still have a chance later to review and customise the "
"results."
msgstr ""
"Tento inštalačný program vás môže sprevádzať rozdeľovaním disku (použitím "
"rôznych spôsobov rozdelenia), no môžete to urobiť aj manuálne. Pri zvolení "
"sprevádzania rozdeľovaním máte stále možnosť pozrieť si neskôr výsledok a "
"rozdelenie upraviť."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001
msgid ""
"If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next be asked "
"which disk should be used."
msgstr ""
"Ak si zvolíte sprievodcu rozdeľovania pre celý disk, tak v ďalšom kroku si "
"budete musieť zvoliť disk, ktorý chcete použiť."

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Partitioning scheme:"
msgstr "Spôsob rozdeľovania:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#. "Selected for partitioning" can be either an entire disk
#. of "the largest continuous free space" on an existing disk
#. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both
#.
#. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon
#. at the end of the sentence. Please keep it.
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid "Selected for partitioning:"
msgstr "Označené na rozdelenie:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:9001
msgid ""
"The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you "
"are unsure, choose the first one."
msgstr ""
"Na rozdelenie disku existuje viacero rôznych spôsobov. Ak sa neviete "
"rozhodnúť, zvoľte si prvý spôsob."

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid "Unusable free space"
msgstr "Nepoužiteľné voľné miesto"

#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-auto.templates:10001
msgid ""
"Partitioning failed because the chosen free space may not be used. There are "
"probably too many (primary) partitions in the partition table."
msgstr ""
"Sprievodca pri rozdeľovaní zlyhal, pretože vybrané voľné miesto nie je možné "
"použiť. V tabuľke oblastí asi existuje príliš veľa (primárnych) oblastí."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:13001
msgid "Guided partitioning"
msgstr "Sprievodca rozdeľovaním"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:14001
msgid "Guided - use the largest continuous free space"
msgstr "Sprievodca - použiť najväčšie súvislé voľné miesto"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:15001
msgid "Guided - use entire disk"
msgstr "Sprievodca - použiť celý disk"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid "Select disk to partition:"
msgstr "Zvoľte disk, ktorý sa bude rozdeľovať:"

#. Type: select
#. Description
#. :sl1:
#: ../partman-auto.templates:16001
msgid ""
"Note that all data on the disk you select will be erased, but not before you "
"have confirmed that you really want to make the changes."
msgstr ""
"Uvedomte si, že všetky údaje na zvolenom disku sa odstránia, ale až po "
"potvrdení, že naozaj chcete vykonať tieto zmeny."

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual
#: ../partman-auto.templates:17001
msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:18001
msgid "Automatically partition the free space"
msgstr "Automaticky rozdeliť voľné miesto"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:19001
msgid "All files in one partition (recommended for new users)"
msgstr "Všetky súbory na jednej oblasti (pre začiatočníkov)"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:20001
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Samostatná oblasť /home"

#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:21001
msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions"
msgstr "Samostatné oblasti /home, /usr, /var a /tmp"

#. Type: text
#. Description
#. :sl2:
#. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters
#: ../partman-auto.templates:22001
msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme"
msgstr "Schéma rozdeľovania pre malé disky (< 1 GB)"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-auto.templates:24001
msgid "Guided - resize ${PARTITION} and use freed space"
msgstr "Zmeniť veľkosť oblasti ${PARTITION} a použiť voľné miesto"

#. Type: text
#. Description
#: ../partman-auto.templates:25001
msgid "Guided - use entire partition, ${PARTITION}"
msgstr "Sprievodza - použiť celú oblasť, ${PARTITION}"

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:26001
msgid "Failed to create enough space for installation"
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť dostatok voľného miesta na inštaláciu"

#. Type: error
#. Description
#: ../partman-auto.templates:26001
msgid ""
"The resize operation did not create enough free space for the installation. "
"Resizing may have failed. You will have to set up partitions manually."
msgstr ""
"Zmenou veľkosti oblasti sa nepodarilo uvoľniť dostatok voľného miesta na "
"inštaláciu. Budete musieť nastaviť oblasti manuálne."

#~ msgid "Separate /home, /var, and /tmp partitions"
#~ msgstr "Samostatné oblasti /home, /var a /tmp"