~dandrader/unity8/multiInstanceApp

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
# Gaelic; Scottish translation for unity8
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the unity8 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unity8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-08 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-08 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Akerbeltz <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-14 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18331)\n"
"Language: gd\n"

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:188
msgid "Password: "
msgstr "Facal-faire: "

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:203
msgid "Username"
msgstr ""

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:242
msgid "Failed to authenticate"
msgstr ""

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:244
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr ""

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:254
msgid "Log In"
msgstr "Clàraich a-steach"

#: plugins/LightDM/Greeter.cpp:254
msgid "Retry"
msgstr "Feuch ris a-rithist"

#: plugins/LightDM/UsersModel.cpp:152
msgid "Login"
msgstr ""

#: plugins/LightDM/UsersModel.cpp:160
msgid "Guest Session"
msgstr ""

#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:50
#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Pin shortcut"
msgstr "Prìnich ath-ghoirid"

#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:55
msgid "Quit"
msgstr "Fàg an-seo"

#: plugins/Unity/Launcher/launcheritem.cpp:122
msgid "Unpin shortcut"
msgstr "Neo-phrìnich an ath-ghoirid"

#: qml/Components/Dialogs.qml:177
msgctxt "Title: Lock/Log out dialog"
msgid "Log out"
msgstr "Clàraich a-mach"

#: qml/Components/Dialogs.qml:178
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson clàradh a-mach?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:181
msgctxt "Button: Lock the system"
msgid "Lock"
msgstr "Glais"

#: qml/Components/Dialogs.qml:191
msgctxt "Button: Log out from the system"
msgid "Log Out"
msgstr "Clàraich a-mach"

#: qml/Components/Dialogs.qml:199 qml/Components/Dialogs.qml:264
#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:324 qml/Greeter/NarrowView.qml:222
#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:32
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:32
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"

#: qml/Components/Dialogs.qml:211
msgctxt "Title: Reboot dialog"
msgid "Reboot"
msgstr "Ath-thòisich an siostam"

#: qml/Components/Dialogs.qml:212
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson tòiseachadh às ùr?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:215
msgid "No"
msgstr "Chan eil"

#: qml/Components/Dialogs.qml:223
msgid "Yes"
msgstr "Tha"

#: qml/Components/Dialogs.qml:239
msgctxt "Title: Power off/Restart dialog"
msgid "Power"
msgstr "Cumhachd"

#: qml/Components/Dialogs.qml:240
msgid ""
"Are you sure you would like\n"
"to power off?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu\n"
"airson a' chumhachd a chur dheth?"

#: qml/Components/Dialogs.qml:244
msgctxt "Button: Power off the system"
msgid "Power off"
msgstr "Cuir a' chumhachd dheth"

#: qml/Components/Dialogs.qml:255
msgctxt "Button: Restart the system"
msgid "Restart"
msgstr "Ath-thòisich"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:41
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ath-ghoiridean a' mheur-chlàir"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:55
msgid "Unity 8"
msgstr "Unity 8"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:62
msgid "PrtScr"
msgstr "PrtScr"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:67
msgid "Takes a screenshot."
msgstr "Togaidh seo glacadh-sgrìn."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:75
msgid "Alt + PrtScr"
msgstr "Alt + PrtScr"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:80
msgid "Takes a screenshot of the current window."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:88
msgid "Super + Space"
msgstr "Super + Space"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:93
msgid "Switches to next keyboard layout."
msgstr "Gearradh seo leum dhan ath-dhealbhachd a' mheur-chlàir."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:101
msgid "Super + Shift + Space"
msgstr "Super + Shift + Space"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:106
msgid "Switches to previous keyboard layout."
msgstr "Gearradh seo leum dha dhealbhachd roimhpe a' mheur-chlàir."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:118
msgid "Launcher"
msgstr "Lòinsear"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:125
msgid "Super (Hold)"
msgstr "Super (cum sìos)"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:130
msgid "Opens the launcher, displays shortcuts."
msgstr "Fosglaidh seo an lòinsear, a' sealltainn nan ath-ghoiridean."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:138
msgid "Alt + F1"
msgstr "Alt + F1"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:143
msgid "Opens launcher keyboard navigation mode."
msgstr "Fosglaidh seo modh seòladaireachd aig meur-chlàr an lòinseir."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:151
msgid "Super + Tab"
msgstr "Super + Tab"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:156
msgid "Switches applications via the launcher."
msgstr "Nì seo suids eadar aplacaidean slighe an lòinseir."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:164
msgid "Super + 1 to 0"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:169
msgid "Same as clicking on a launcher icon."
msgstr "Co-ionnan ri briogadh air ìomhaigheag an lòinseir."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:177
msgid "Super + A"
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:182
msgid "Opens the Application Drawer."
msgstr ""

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:194
msgid "Scopes"
msgstr "Sgòpaichean"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:201
msgid "Super (Tap)"
msgstr "Super (gnogag)"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:206
msgid "Opens the Scopes home."
msgstr "Fosglaidh seo dachaigh nan sgòpaichean."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:222
msgid "Switching"
msgstr "Suidseadh"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:229
msgid "Alt + Tab"
msgstr "Alt + Tab"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:234
msgid "Switches between applications."
msgstr "Suidsidh seo eadar aplacaidean."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:242
msgid "Super + W"
msgstr "Super + W"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:247
msgid "Opens the desktop spread."
msgstr "Seallaidh seo an deasg."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:255
msgid "Cursor Left or Right"
msgstr "Cùrsair clì no deas"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:260
msgid "Moves the focus."
msgstr "Gluaisidh seo am fòcas."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:272
msgid "Windows"
msgstr "Uinneagan"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:279
msgid "Ctrl + Super + D"
msgstr "Ctrl + Super + D"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:284
msgid "Minimizes all windows."
msgstr "Fìor-lughdaichidh seo gach uinneag."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:292
msgid "Ctrl + Super + Up"
msgstr "Ctrl + Super + Suas"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:297
msgid "Maximizes the current window."
msgstr "Lan-mheudaichidh seo an uinneag làithreach."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:305
msgid "Ctrl + Super + Down"
msgstr "Ctrl + Super + Sìos"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:310
msgid "Minimizes or restores the current window."
msgstr "Fìor-lughdaichidh no làn-mheudaichidh seo an uinneag làithreach."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:318
msgid "Ctrl + Super + Left or Right"
msgstr "Ctrl + Super + Clì no Deas"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:323
msgid "Semi-maximizes the current window."
msgstr "Leth-mheudaichidh seo an uinneag làithreach."

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:331
msgid "Alt + F4"
msgstr "Alt + F4"

#: qml/Components/KeyboardShortcutsOverlay.qml:336
msgid "Closes the current window."
msgstr "Dùinidh seo an uinneag làithreach."

#: qml/Components/Lockscreen.qml:212 qml/Greeter/NarrowView.qml:242
msgid "Return to Call"
msgstr "Till dhan ghairm"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:212
msgid "Emergency Call"
msgstr "Gairm èiginn"

#: qml/Components/Lockscreen.qml:245
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"

#: qml/Components/MediaServices/VideoPlayerControls.qml:44
#, qt-format
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"

#: qml/Components/MediaServices/VideoPlayerControls.qml:49
#, qt-format
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:33
msgid "Apps may have unsaved data:"
msgstr "Aplacaidean aig a bheil dàta gun sàbhaladh ma dh'fhaoidte:"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:60
msgctxt ""
"Re-dock means connect the device again to an external screen/mouse/keyboard"
msgid "Re-dock, save your work and close these apps to continue."
msgstr ""
"Ath-dhocaich, sàbhail d' obair is dùin na h-aplacaidean sin gus leantainn "
"air adhart."

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:67
msgid "Or force close now (unsaved data will be lost)."
msgstr "No sparr fàgail air an-dràsta (thèid dàta gun sàbhaladh air chall)."

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:80
msgid "OK, I will reconnect"
msgstr "Ceart ma-thà, ceanglaidh mi a-rithist"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:81
msgid "Reconnect now!"
msgstr "Ath-cheangail an-dràsta!"

#: qml/Components/ModeSwitchWarningDialog.qml:94
msgid "Close all"
msgstr "Dùin na h-uile"

#: qml/Components/SharingPicker.qml:54
msgid "Preview Share Item"
msgstr "Ro-sheall an nì co-roinnidh"

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:317
msgid ""
"Your device is now connected to an external display. Use this screen as a "
"touch pad to interact with the pointer."
msgstr ""
"Tha an t-uidheam agad air a cheangal ri uidheam-taisbeanaidh air an taobh a-"
"muigh a-nis. Cleachd an sgrìn seo 'na phada-suathaidh gus gnìomh tomhaire a "
"dhèanamh."

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:327
msgid "Tap left button to click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:339
msgid "Tap right button to right click."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:351
msgid "Swipe with two fingers to scroll."
msgstr ""

#: qml/Components/VirtualTouchPad.qml:396
msgid "Find more settings in the system settings."
msgstr ""

#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:361
msgctxt "Button: Open the Ubuntu Store"
msgid "Store"
msgstr "Am bùth"

#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:368
msgctxt "Button: Start a search in the current dash scope"
msgid "Search"
msgstr "Lorg"

#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:378
msgctxt "Button: Show the current dash scope settings"
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"

#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:385
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Thoir air falbh o na h-annsachdan"

#: qml/Dash/DashPageHeader.qml:385
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Cuir ris na h-annsachdan"

#: qml/Dash/FiltersPopover.qml:61
msgid "Refine your results"
msgstr "Cuir na toraidhean air gleus"

#: qml/Dash/FiltersPopover.qml:70
msgid "Reset"
msgstr "Ath-shuidhich"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:547 qml/Dash/GenericScopeView.qml:718
msgid "Show less"
msgstr "Seall nas lugha dhiubh"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:547
msgid "Show all"
msgstr "Seall na h-uile"

#: qml/Dash/GenericScopeView.qml:578
msgctxt "Label: Hint for dash search line edit"
msgid "Search"
msgstr "Lorg"

#: qml/Dash/PageHeaderExtraPanel.qml:67
msgid "Recent Searches"
msgstr "Na lorg thu roimhe"

#: qml/Dash/PageHeaderExtraPanel.qml:78
msgid "Clear All"
msgstr "Falamhaich na h-uile"

#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:36
msgid "More..."
msgstr "Barrachd..."

#: qml/Dash/Previews/PreviewActionCombo.qml:36
msgid "Less..."
msgstr "Nas lugha..."

#: qml/Dash/Previews/PreviewCommentInput.qml:83
#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:202
msgid "Send"
msgstr "Cuir"

#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:109
msgid "Rate this"
msgstr "Rangaich seo"

#: qml/Dash/Previews/PreviewRatingInput.qml:184
msgid "Add a review"
msgstr "Cuir lèirmheas ris"

#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:56
msgid "Pull to refresh…"
msgstr "Tarraing airson ath-nuadhachadh…"

#: qml/Dash/PullToRefreshScopeStyle.qml:61
msgid "Release to refresh…"
msgstr "Leig às airson ath-nuadhachadh…"

#: qml/Dash/ScopeSettings/ScopeSettingBoolean.qml:43
msgid "Enable location data"
msgstr "Cuir an comas dàta an ionaid"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:146
msgid "Manage"
msgstr "Stiùirich"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:187
msgid "Home"
msgstr "Dhachaigh"

#: qml/Dash/ScopesList.qml:188
msgid "Also installed"
msgstr "Air a stàladh cuideachd"

#: qml/Greeter/CoverPage.qml:127
msgid "Unlock"
msgstr "Thoir a' ghlas dheth"

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:43
msgid "Device Locked"
msgstr "Tha glas air an uidheam"

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:58
msgid "You have been locked out due to too many failed passphrase attempts."
msgstr ""
"Chaidh do glasadh a-mach às an uidheam on a chuir thu abairt-fhaire chearr a-"
"steach cus tursan."

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:59
msgid "You have been locked out due to too many failed passcode attempts."
msgstr ""
"Chaidh do glasadh a-mach às an uidheam on a chuir thu còd-faire cearr a-"
"steach cus tursan."

#: qml/Greeter/DelayedLockscreen.qml:68
#, qt-format
msgid "Please wait %1 minute and then try again…"
msgid_plural "Please wait %1 minutes and then try again…"
msgstr[0] "Fuirich ort %1 diog 's feuch ris a-rithist an uairsin…"
msgstr[1] "Fuirich ort %1 dhiog 's feuch ris a-rithist an uairsin…"
msgstr[2] "Fuirich ort %1 diogan 's feuch ris a-rithist an uairsin…"
msgstr[3] "Fuirich ort %1 diog 's feuch ris a-rithist an uairsin…"

#: qml/Greeter/Greeter.qml:561
msgid "Try again"
msgstr "Feuch ris a-rithist"

#: qml/Greeter/Greeter.qml:562
msgid "Enter passphrase to unlock"
msgstr ""

#: qml/Greeter/Greeter.qml:563
msgid "Enter passcode to unlock"
msgstr ""

#: qml/Greeter/NarrowView.qml:242
msgid "Emergency"
msgstr "Èiginneachd"

#: qml/Greeter/PromptList.qml:126
msgid "Passphrase"
msgstr "Abairt-fhaire"

#: qml/Greeter/PromptList.qml:126
msgid "Passcode"
msgstr "Còd-faire"

#: qml/Greeter/SessionsList.qml:122
msgid "Select desktop environment"
msgstr "Tagh àrainneachd an deasga"

#: qml/Launcher/Drawer.qml:92
msgid "Search…"
msgstr ""

#: qml/Launcher/Drawer.qml:127
msgctxt "Apps sorted alphabetically"
msgid "A-Z"
msgstr ""

#: qml/Launcher/MoreAppsHeader.qml:55
msgid "More apps in the store"
msgstr ""

#: qml/Notifications/NotificationMenuItemFactory.qml:124
msgid "Show password"
msgstr "Seall am facal-faire"

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:79
msgid "Tap to return to call..."
msgstr "Gnog gus tilleadh dhan ghairm..."

#: qml/Panel/ActiveCallHint.qml:92
msgid "Conference"
msgstr "Gairm co-labhairt"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:869
msgid "Nothing is playing"
msgstr "Chan eil dad 'ga chluich"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:997
#, qt-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 uair a thìde"
msgstr[1] "%1 uair a thìde"
msgstr[2] "%1 uairean a thìde"
msgstr[3] "%1 uair a thìde"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1001
#, qt-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 mhionaid"
msgstr[1] "%1 mhionaid"
msgstr[2] "%1 mionaidean"
msgstr[3] "%1 mionaid"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1006
#, qt-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 diog"
msgstr[1] "%1 dhiog"
msgstr[2] "%1 diogan"
msgstr[3] "%1 diog"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1009
msgid "0 seconds"
msgstr "0 diog"

#. Translators: String like "1 hour, 2 minutes, 3 seconds remaining"
#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1011
#, qt-format
msgid "%1 remaining"
msgstr "%1 air fhàgail"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1017
msgid "In queue…"
msgstr "Air a' chiudha…"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1021
msgid "Downloading"
msgstr "'Ga luchdadh a-nuas"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1023
msgid "Paused, tap to resume"
msgstr "'Na stad, thoir gnogag gus leantainn air"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1025
msgid "Canceled"
msgstr "Air a sgur dheth"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1027
msgid "Finished"
msgstr "Coileanta"

#: qml/Panel/Indicators/IndicatorMenuItemFactory.qml:1029
msgid "Failed, tap to retry"
msgstr "Dh'fhàillig leis, thoir gnogag gus feuchainn a-rithist"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:151
#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:210
msgctxt "Button: Send a reply message"
msgid "Send"
msgstr "Cuir"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:152
msgctxt "Label: Hint in message indicator line edit"
msgid "Reply"
msgstr "Freagairt"

#: qml/Panel/Indicators/MessageMenuItemFactory.qml:209
msgctxt "Button: Call back on phone"
msgid "Call back"
msgstr "Fònaig air ais"

#: qml/Panel/PanelMenuPage.qml:92
msgid "Back"
msgstr ""

#: qml/Stage/SideStage.qml:76
msgid "Drag using 3 fingers any application from one window to the other"
msgstr ""
"Dèan slaodadh le trì corragan gus aplacaid a shlaodadh o uinneag gu uinneag "
"eile"

#: qml/Tutorial/TutorialLeftLong.qml:49
msgid "Long swipe from the left edge to open the Application Drawer"
msgstr ""

#: qml/Tutorial/TutorialLeft.qml:47
msgid "Short swipe from the left edge to open the launcher"
msgstr ""
"Dèan grad-shlaighdeadh goirid on oir chlì gus an lòinsear a chur gu dol"

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:55
msgid "Push your mouse against the right edge to view your open apps"
msgstr ""
"Brùth an luchag agad ris an oir deas gus na h-aplacaidean fosgailte agad a "
"shealltainn"

#: qml/Tutorial/TutorialRight.qml:56
msgid "Swipe from the right edge to view your open apps"
msgstr ""
"Dèan grad-shlaighdeadh on oir dheas gus na h-aplacaidean fosgailte agad "
"fhaicinn"

#: qml/Tutorial/TutorialTop.qml:53
msgid "Swipe from the top edge to access notifications and quick settings"
msgstr ""
"Dèan grad-shlaighdeadh o oir a' bharra gus na brathan is grad-roghainnean "
"inntrigeadh"

#: qml/Wizard/Page.qml:54
msgctxt "Button: Go back one page in the Wizard"
msgid "Back"
msgstr "Air ais"

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:28
msgid "Language"
msgstr "Cànan"

#: qml/Wizard/Pages/10-welcome.qml:173 qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:152
#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:207 qml/Wizard/Pages/40-location.qml:271
#: qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:271 qml/Wizard/Pages/60-account.qml:65
#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:145
#: qml/Wizard/Pages/75-report-check.qml:84
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:142
#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:142
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:31
msgid "Select Keyboard"
msgstr "Tagh am meur-chlàr"

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:71
msgid "Keyboard language"
msgstr "Cànan a' mheur-chlàir"

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:93
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Co-dhealbhachd a' mheur-chlàir"

#: qml/Wizard/Pages/20-keyboard.qml:152 qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:207
#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:65 qml/Wizard/Pages/77-system-update.qml:152
#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:101
msgid "Skip"
msgstr "Leum thairis air"

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:31
msgid "Connect to Wi‑Fi"
msgstr "Ceangail ri Wi-Fi"

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:132
msgid "Connected"
msgstr "Ceangailte"

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:165
msgid "Available Wi-Fi networks"
msgstr "Lìonraidhean WiFi a tha ri làimh"

#: qml/Wizard/Pages/30-wifi.qml:166
msgid "No available Wi-Fi networks"
msgstr "Chan eil lìonra WiFi sam bith ann"

#: qml/Wizard/Pages/40-location.qml:27
msgid "Location Services"
msgstr "Seirbheisean ionaid"

#: qml/Wizard/Pages/40-location.qml:83
msgid ""
"Use GPS, Wi-Fi hotspots and mobile network anonymously to detect location "
"(recommended)"
msgstr ""
"Cleachd GPS, hotspots WiFi is lìonraidhean mobile gun urra a dh’fhiosrachadh "
"d’ ionaid (mholamaid seo)"

#: qml/Wizard/Pages/40-location.qml:105
#, qt-format
msgid "By selecting this option you agree to the Nokia HERE %1."
msgstr ""
"Ma thaghas tu an roghainn seo, bidh thu ag aontachadh ri %1 Nokia HERE."

#: qml/Wizard/Pages/40-location.qml:106
msgctxt "part of: Nokia HERE terms and conditions"
msgid "terms and conditions"
msgstr "teirmichean is cumhaichean"

#: qml/Wizard/Pages/40-location.qml:160
msgid "GPS only"
msgstr "GPS a-mhàin"

#: qml/Wizard/Pages/40-location.qml:214
msgid "Don't use my location"
msgstr "Na cleachd m’ ionad"

#: qml/Wizard/Pages/40-location.qml:260
msgid "You can change it later in System Settings."
msgstr "’S urrainn dhut seo atharrachadh sna roghainnean uair sam bith"

#: qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:30
msgid "Time Zone"
msgstr "Roinn-tìde"

#: qml/Wizard/Pages/50-timezone.qml:182
msgid "Enter your city"
msgstr "Cuir a-steach do bhaile"

#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:24
msgid "Personalize Your Device"
msgstr "Cuir dreach pearsanta air an uidheam agad"

#: qml/Wizard/Pages/60-account.qml:48
msgid "Preferred Name"
msgstr "An t-ainm as fhearr leat"

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:40
msgid "Lock Screen"
msgstr "Glais  an sgrìn"

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:102
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create new password"
msgstr "Cruthaich facal-faire ùr"

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:104
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "Create passcode (numbers only)"
msgstr "Cruthaich còd-faire (àireamhan a-mhàin)"

#: qml/Wizard/Pages/70-passwd-type.qml:106
msgctxt "Label: Type of security method"
msgid "No lock code"
msgstr "Gun chòd-faire"

#: qml/Wizard/Pages/75-report-check.qml:26 qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:108
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Am poileasaidh prìobhaideachd"

#: qml/Wizard/Pages/75-report-check.qml:26
msgid "Help Us Improve"
msgstr "Cuidich leinn ’ga leasachadh"

#: qml/Wizard/Pages/75-report-check.qml:59
msgid "Improve system performance by sending us crashes and error reports."
msgstr ""
"Leasaich an siostam còmhla rinn is tu a’ cur thugainn aithisgean mu "
"thuislidhean is mearachdan."

#: qml/Wizard/Pages/75-report-check.qml:60
msgid "Privacy policy"
msgstr "Am poileasaidh prìobhaideachd"

#: qml/Wizard/Pages/77-system-update.qml:28
msgid "Update Device"
msgstr "Ùraich an t-uidheam"

#: qml/Wizard/Pages/77-system-update.qml:55
msgid ""
"There is a system update available and ready to install. Afterwards, the "
"device will automatically restart."
msgstr ""
"Tha ùrachadh an t-siostaim ri fhaighinn agus ullamh gus a stàladh. Thèid an "
"t-uidheam ath-thòiseachadh gu fèin-obrachail às a dhèidh."

#: qml/Wizard/Pages/77-system-update.qml:76
msgctxt "string identifying name of the update"
msgid "Ubuntu system"
msgstr "Siostam Ubuntu"

#: qml/Wizard/Pages/77-system-update.qml:83
#, qt-format
msgctxt "version of the system update"
msgid "Version %1"
msgstr "Tionndadh %1"

#: qml/Wizard/Pages/77-system-update.qml:102
msgid "This could take a few minutes..."
msgstr "Dh'fhaoidte gun toir seo mionaid no dhà..."

#: qml/Wizard/Pages/77-system-update.qml:116
msgid "Install and restart now"
msgstr "Stàlaich is ath-thòisich an-dràsta"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:89
msgid "Welcome to Ubuntu"
msgstr "Fàilte gu Ubuntu"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:104
msgid "You are ready to use your device now"
msgstr "Tha an t-uidheam deas ri do làimh a-nis"

#: qml/Wizard/Pages/80-finished.qml:124
msgid "Get Started"
msgstr "Toiseach-tòiseachaidh"

#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:25
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Teirmichean ⁊ cumhaichean"

#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:69
msgid "Your device uses positioning technologies provided by HERE."
msgstr "’S e HERE a tha a’ solar teicneolas ionad an uidheim agad."

#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:81
msgid ""
"To provide you with positioning services and to improve their quality, HERE "
"collects information about nearby cell towers and Wi-Fi hotspots around your "
"current location whenever your position is being found."
msgstr ""
"Airson ’s gun urrainn dha HERE d’ ionad a dh’fhiosrachadh dhut is càileachd "
"nan seirbheisean aca a leasachadh, cruinnichidh iad fiosrachadh mu thùir nam "
"fònaichean-làimhe is hotspots WiFI faisg ort nuair a dh’fhiosraicheas iad d’ "
"ionad."

#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:93
msgid ""
"The information collected is used to analyze the service and to improve the "
"use of service, but not to identify you personally."
msgstr ""
"Cleachdar am fiosrachadh seo airson mion-sgrùdadh a dhèanamh air an t-"
"seirbheis agus a leasachadh ach chan ann gus d’ aithneachadh gu pearsanta."

#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:106
#, qt-format
msgid "By continuing, you agree to the HERE platform %1 and %2."
msgstr ""
"Ma leanas tu air adhart, bidh thu ag aontachadh ri %1 agus %2 ùrlar HERE."

#: qml/Wizard/Pages/here-terms.qml:107
msgid "Service Terms"
msgstr "teirmichean na seirbheise"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:43
#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:97
msgid "Confirm passcode"
msgstr "Dearbhaich an còd-faire"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgid "Incorrect passcode."
msgstr "Tha an còd-faire cearr."

#: qml/Wizard/Pages/passcode-confirm.qml:45
msgctxt "Enter the passcode again"
msgid "Please re-enter."
msgstr "Cuir a-steach e às ùr."

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:31
msgid "Lock Screen Passcode"
msgstr "Còd-faire na sgrin-ghlasaidh"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:61
msgid "Enter 4 numbers to setup your passcode"
msgstr "Cuir a-steach 4 àireamhan a bhios ’nan còd-faire agad"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:77
#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:54
msgid "Choose passcode"
msgstr "Tagh còd-faire"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:127
msgid "Passcode too short"
msgstr "Tha an còd-faire ro ghoirid"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:129
msgid "Passcodes match"
msgstr "Tha an dà chòd-faire co-ionnann"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-desktop.qml:131
msgid "Passcodes do not match"
msgstr "Chan eil an dà chòd-faire co-ionnann"

#: qml/Wizard/Pages/passcode-set.qml:62
msgid "Passcode must be 4 characters long"
msgstr "Feumaidh an còd-faire a bhith 4 caractaran a dh’fhaid"

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:31
msgid "Lock Screen Password"
msgstr "Facal-faire na sgrìn-ghlasaidh"

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:62
msgid "Enter at least 8 characters"
msgstr "Cuir a-steach co-dhiù 8 caractaran"

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:74
msgid "Choose password"
msgstr "Tagh facal-faire"

#: qml/Wizard/Pages/password-set.qml:104
msgid "Confirm password"
msgstr "Dearbh am facal-faire"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:27
msgid "No SIM card installed"
msgstr "Cha deach cairt SIM a stàladh"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:54
msgid "SIM card added"
msgstr "Chaidh cairt SIM a chur ris"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:55
msgid "You must restart the device to access the mobile network."
msgstr ""
"Feumaidh tu an t-uidheam ath-thòiseachadh mus fhaigh thu cothrom air an "
"lìonra mobile."

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:59
msgid "Restart"
msgstr "Ath-thòisich"

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:78
msgid "You won’t be able to make calls or use text messaging without a SIM."
msgstr "Chan urrainn dhut fòn no SMS a chur as aonais SIM."

#: qml/Wizard/Pages/sim.qml:90
msgid "To proceed with no SIM tap Skip."
msgstr ""
"Leum thairis air seo ma tha thu airson leantainn air adhart as aonais SIM."

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:87
msgid "Password too short"
msgstr "Tha am facal-faire ro ghoirid"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:89
msgid "Passwords match"
msgstr "Tha an dà fhacal-faire co-ionnann"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:91
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:95
msgid "Strong password"
msgstr "Facal-faire làidir"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:97
msgid "Fair password"
msgstr "Facal-faire meadhanach"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:99
msgid "Weak password"
msgstr "Facal-faire lag"

#: qml/Wizard/PasswordMeter.qml:101
msgid "Very weak password"
msgstr "Facal-faire glè lag"

#~ msgid "Skip intro"
#~ msgstr "Gearr leum thairis air an ro-ràdh"

#~ msgid "Try swiping from the right edge to unlock the phone"
#~ msgstr ""
#~ "Feuch is dèan grad-shlaighdeadh a-steach on oir dheas gus a' ghlas a thoirt "
#~ "far an fhòn"

#~ msgid "Right edge"
#~ msgstr "An oir dheas"

#~ msgid "Top edge"
#~ msgstr "An oir aig a' bharr"

#~ msgid "Try swiping from the top edge to access the indicators"
#~ msgstr ""
#~ "Feuch is dèan grad-shlaighdeadh a-steach on oir aig a' bharr gus greim "
#~ "fhaighinn air na taisbeanairean"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Dùin"

#~ msgid "Swipe up again to close the settings screen"
#~ msgstr "Dèan grad-shlaighdeadh a-nìos gus sgrìn nan roghainnean a dhùnadh"

#~ msgid "Left edge"
#~ msgstr "An oir chlì"

#~ msgid "Swipe from the left to reveal the launcher for quick access to apps"
#~ msgstr ""
#~ "Dèan grad-shlaighdeadh on oir chlì air an lòinseir a bheir dhut cothrom "
#~ "luath air na h-aplacaidean"

#~ msgid "Well done"
#~ msgstr "Gasta!"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Dearbhaich"

#~ msgid "Loading. Please Wait..."
#~ msgstr "'Ga luchdadh, fuirich ort..."

#~ msgid "Type or say a command"
#~ msgstr "Sgrìobh no can àithne"

#~ msgid "Speaking..."
#~ msgstr "A' bruidhinn..."

#~ msgid "Speak Now..."
#~ msgstr "Can rud a-nis..."

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Lorg"

#~ msgid "See less"
#~ msgstr "Seall nas lugha"

#~ msgid ""
#~ "You have now mastered the edge gestures and can start using the "
#~ "phone<br><br>Tap on the screen to start"
#~ msgstr ""
#~ "Fhuair thu air na gluasadan oire ceart a dhèanamh a-nis agus is urrainn dhut "
#~ "am fòn a chleachdadh<br><br>Thoir gnogag air an sgrìn airson tòiseachadh"

#~ msgid "See all"
#~ msgstr "Seall na h-uile"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Na h-uile"

#~ msgid "Unlock SIM"
#~ msgstr "Thoir a' ghlas far an SIM"

#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Annsachdan"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Am bùth"

#~ msgid "Power off"
#~ msgstr "Cuir a' chumhachd dheth"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Deiseil"

#~ msgid "Roaming"
#~ msgstr "Air fàrsan"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Clàraich a-mach"

#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Ath-thòisich an siostam"

#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Dùin sìos"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Cumhachd"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Roghainnean"

#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
#~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a dhùnadh sìos?"

#~ msgid "Sorry, incorrect passphrase"
#~ msgstr "Duilich ach tha an abairt-fhaire cearr"

#~ msgid "Sorry, incorrect passcode"
#~ msgstr "Duilich ach tha an còd-faire cearr"

#, qt-format
#~ msgid "Sorry, incorrect %1"
#~ msgstr "Duilich ach tha a' %1 cearr"

#~ msgid "Sorry, incorrect passphrase."
#~ msgstr "Duilich ach tha an abairt-fhaire cearr."

#~ msgid "Sorry, incorrect passcode."
#~ msgstr "Duilich ach tha an còd-faire cearr."

#~ msgid "This will be your last attempt."
#~ msgstr "Seo an oidhirp mu dheireadh agad."

#~ msgid ""
#~ "If passphrase is entered incorrectly, your phone will conduct a factory "
#~ "reset and all personal data will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Ma thèid an abairt-fhaire a chur a-steach mar bu chòir, thèid an fhòn agad a "
#~ "ath-shuidheachadh air roghainnean an fhactaraidh agus thèid gach dàta "
#~ "pearsanta a sguabadh às."

#~ msgid ""
#~ "If passcode is entered incorrectly, your phone will conduct a factory reset "
#~ "and all personal data will be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Ma thèid an còd-faire a chur a-steach mar bu chòir, thèid an fhòn agad a ath-"
#~ "shuidheachadh air roghainnean an fhactaraidh agus thèid gach dàta pearsanta "
#~ "a sguabadh às."

#~ msgid "Manage Scopes"
#~ msgstr "Stiùirich na sgòpaichean"

#~ msgid "Enter passphrase"
#~ msgstr "Cuir abairt-fhaire a-steach"

#~ msgid "Enter passcode"
#~ msgstr "Cuir còd-faire a-steach"

#, qt-format
#~ msgid "Enter %1"
#~ msgstr "Cuir a-steach %1"

#~ msgid "Add a SIM card and restart your device"
#~ msgstr "Cuir cairt SIM ris 's tòisich an uidheam agad às ùr"

#~ msgid "Hi!"
#~ msgstr "Shin thu!"

#~ msgid "Welcome to your Ubuntu phone."
#~ msgstr "Fàilte dhan fhòn Ubuntu agad."

#~ msgid "Let’s get started."
#~ msgstr "Tòisicheamaid."

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Lean air adhart"

#~ msgid "Lock security"
#~ msgstr "Glas tèarainteachd"

#~ msgid "Without it, you won’t be able to make calls or use text messaging."
#~ msgstr "Chan urrainn dhut gairm no teachdaireachd a chur às a h-aonais."

#~ msgid "Please select how you’d like to unlock your phone."
#~ msgstr "Tagh an dòigh sa tha thu airson a' ghlas a thoirt far an fhòn agad."

#~ msgid "Not at all"
#~ msgstr "Chan fhaod idir"

#~ msgid "Available networks…"
#~ msgstr "Lìonraidhean ri làimh…"

#~ msgid "No available networks."
#~ msgstr "Chan eil lìonra ri làimh."

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Àite"

#~ msgid "Let the phone detect your location:"
#~ msgstr "Faodaidh am fòn aithneachadh far a bheil thu:"

#~ msgid "Improving your experience"
#~ msgstr "A' cur piseach air a' ghnàth-eòlas agad"

#~ msgid ""
#~ "This can be disabled in <b>System Settings</b> under <b>Security &amp; "
#~ "Privacy</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Gabhaidh seo cur à comas ann an <b>Roghainnean an t-siostaim</b> fo "
#~ "<b>Thèarainteachd ⁊  prìobhaideachd</b>"

#~ msgid ""
#~ "Your phone is set up to automatically report errors to Canonical and its "
#~ "partners, the makers of the operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Chaidh am fòn agad a shuidheachadh gus innse mu mhearachdan gu fèin-"
#~ "obrachail do Chanonical  's a chom-pàirtichean a rinn an siostam-obrachaidh "
#~ "seo."

#~ msgid "Nice work!"
#~ msgstr "Shin thu!"

#~ msgid "All done"
#~ msgstr "Coileanta"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Crìochnaich"

#~ msgid "Your phone is now ready to use."
#~ msgstr "Gabhaidh am fòn agad cleachdadh a-nis."

#~ msgid "Confirm passphrase"
#~ msgstr "Dearbhaich an abairt-fhaire"

#, qt-format
#~ msgid "〈  %1"
#~ msgstr "〈  %1"

#~ msgid "Please try again."
#~ msgstr "Feuch ris a-rithist."

#~ msgid "Choose your passcode"
#~ msgstr "Tagh an còd-faire agad"

#~ msgid "Passphrase must be 4 characters long"
#~ msgstr "Feumaidh an abairt-fhaire a bhith 4 caractaran a dh'fhaid"

#, qt-format
#~ msgid "%1  〉"
#~ msgstr "%1  〉"

#~ msgid "Open the launcher"
#~ msgstr "Fosgail an lòinsear"

#~ msgid "This action does different things for different apps"
#~ msgstr "Nì seo diofar rudan do dhiofar aplacaidean"

#~ msgid "Short swipe from the left edge."
#~ msgstr "Grad-shlaighdeadh goirid on oir chlì."

#~ msgid "Tap here to continue."
#~ msgstr "Thoir gnogag an-seo gus leantainn air adhart."

#~ msgid "These are the shortcuts to favorite apps"
#~ msgstr "Seo na h-ath-ghoiridean ris na h-aplacaidean as fhearr leat"

#~ msgid "Swipe up from the bottom edge."
#~ msgstr "Dèan grad-shlaighdeadh a-nìos on oir."

#~ msgid "Open special menus"
#~ msgstr "Fosgail na clàran-taice sònraichte"

#~ msgid "Tap here to finish."
#~ msgstr "Thoir gnogag an-seo gus a choileanadh."

#~ msgid "To view open apps"
#~ msgstr "Gus aplacaidean fosgailte fhaicinn"

#~ msgid "Long swipe from the right edge."
#~ msgstr "Grad-shlaighdeadh on oir dheas."

#~ msgid "View all your running tasks."
#~ msgstr "Seall gach saothair a tha thu a' ruith."

#~ msgid "Try again."
#~ msgstr "Feuch ris a-rithist."

#~ msgid "You almost got it!"
#~ msgstr "Cha mhòr!"

#~ msgid "Using GPS only (less accurate)"
#~ msgstr "Na cleachd ach GPS (chan eil seo cho pongail)"

#~ msgid "You can change your mind later in <b>System Settings</b>."
#~ msgstr ""
#~ "'S urrainn dhut a chaochladh a chur romhad às a dhèidh seo ann an "
#~ "<b>Roghainnean an t-siostaim</b>."

#~ msgid ""
#~ "By selecting this option you agree to the Nokia HERE <a href='#'>terms and "
#~ "conditions</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ma thaghas tu an roghainn seo, bidh thu ag aontachadh ri <a "
#~ "href='#'>teirmichean is cumhaichean</a> an Nokia HERE."

#~ msgid "Using GPS, anonymized Wi-Fi and cellular network info (recommended)"
#~ msgstr ""
#~ "A' cleachdadh GPS, WiFi gun urra is fiosrachadh an lìonraidh mobile "
#~ "(mholamaid seo)"

#~ msgid "Tap to unlock"
#~ msgstr "Gnog gus a' ghlas a thoirt fo bharr"

#~ msgctxt "Button: Shut down the system"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Dùin sìos"

#~ msgctxt "Title: Reboot/Shut down dialog"
#~ msgid "Shut down"
#~ msgstr "Dùin sìos"

#~ msgctxt "Button: Reboot the system"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Ath-thòisich an siostam"

#~ msgctxt "Label: Type of security method"
#~ msgid "Passcode"
#~ msgstr "Còd-faire"

#~ msgctxt "Label: Description of security method"
#~ msgid "No security"
#~ msgstr "Gun tèarainteachd"

#~ msgctxt "Label: Type of security method"
#~ msgid "Swipe"
#~ msgstr "Grad-shlaighd"

#~ msgctxt "Label: Type of security method"
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "Abairt-fhaire"

#~ msgctxt "Label: Description of security method"
#~ msgid "Numbers and letters"
#~ msgstr "Àireamhan 's litrichean"

#~ msgid "%a %H:%M"
#~ msgstr "%a %H:%M"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"

#~ msgid "%a %d %b %H:%M"
#~ msgstr "%a %b %d %H:%M"

#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
#~ msgstr "A-màireach aig %l:%M %p"

#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"

#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "An-dè aig %l:%M %p"

#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
#~ msgstr "A-màireach aig %H:%M"

#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "Yesterday %H:%M"
#~ msgstr "An-dè aig %H:%M"

#~ msgid "%a %d %b %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %b %d %l:%M %p"

#~ msgctxt "Label: Description of security method"
#~ msgid "4 digits only"
#~ msgstr "4 àireamhan a-mhàin"

#~ msgid "Please re-enter"
#~ msgstr "Cuir a-steach i a-rithist"

#~ msgctxt "passphrase"
#~ msgid "Please re-enter"
#~ msgstr "Cuir a-steach i a-rithist"

#~ msgid "Call back"
#~ msgstr "Fònaig air ais"

#~ msgid "Swipe from the left edge to open the launcher"
#~ msgstr ""
#~ "Dèan grad-shlaighdeadh a-steach on oir chlì gus an lòinsear a chur gu dol"

#~ msgid "Swipe up for recent calls"
#~ msgstr ""
#~ "Dèan grad-shlaighdeadh suas airson gairmean a rinn thu o chionn goirid"

#~ msgid "Swipe up for favorite calculations"
#~ msgstr ""
#~ "Dèan grad-shlaighdeadh suas airson na h-àireamhachaidhean coitcheann agad"

#~ msgid "Swipe up to manage the app"
#~ msgstr "Dèan grad-shlaighdeadh suas gus an aplacaid a stiùireadh"

#~ msgid "Swipe up to create a message"
#~ msgstr "Dèan grad-shlaighdeadh suas airson teachdaireachd a chruthachadh"

#~ msgid "Swipe up to add a contact"
#~ msgstr "Dèan grad-shlaighdeadh suas airson neach-aithne a chur ris"

#~ msgid "Long swipe from the left edge to open the Today scope"
#~ msgstr ""
#~ "Dèan grad-shlaighdeadh a-steach on oir chlì gus breath an latha an-diugh "
#~ "fhosgladh"

#~ msgid "Swipe from the top right edge to open the notification bar"
#~ msgstr ""
#~ "Dèan grad-shlaighdeadh a-nuas on oir dheas a dh’fhosgladh bàr nam brathan"

#~ msgid "Swipe from the top edge to open the notification bar"
#~ msgstr "Dèan grad-shlaighdeadh a-nuas on oir a dh’fhosgladh bàr nam brathan"

#~ msgid "Hover your mouse on the right edge to view your open apps"
#~ msgstr ""
#~ "Fan an luchag agad os cionn na h-oir dheas a dh’fhaicinn nan aplacaidean a "
#~ "tha fosgailte agad"

#~ msgid "Short or long swipe from the right edge to view your open apps"
#~ msgstr ""
#~ "Dèan grad-shlaighdeadh fada no goirid on oir dheas a dh’fhaicinn nan "
#~ "aplacaidean fosgailte agad"

#~ msgid "Super + 0 to 9"
#~ msgstr "Super + 0 gu 9"

#~ msgid "Takes a screenshot of a window."
#~ msgstr "Togaidh seo glacadh-sgrìn de dh'uinneag."