3335
3311
msgid "Old paint (bitmap)"
3336
3312
msgstr "Gömul málning (bitamynd)"
3338
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3314
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3339
3315
#: ../share/symbols/symbols.h:2
3340
3316
msgctxt "Symbol"
3341
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
3342
msgstr "Kortatákn United States National Park Service"
3317
msgid "AIGA Symbol Signs"
3320
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3344
3321
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3345
3322
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
3323
#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
3346
3324
msgctxt "Symbol"
3350
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3328
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3351
3329
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
3352
3330
msgctxt "Symbol"
3353
msgid "Amphitheatre"
3354
msgstr "Fyrirlestrasalur"
3356
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3334
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3357
3335
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
3358
3336
msgctxt "Symbol"
3359
msgid "Bicycle Trail"
3360
msgstr "Hjólreiðastígur"
3337
msgid "Currency Exchange"
3338
msgstr "Gjaldmiðlar"
3362
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3340
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3363
3341
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
3364
3342
msgctxt "Symbol"
3343
msgid "Currency Exchange - Euro"
3344
msgstr "Gjaldmiðlar - Evra"
3368
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3346
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3369
3347
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
3370
3348
msgctxt "Symbol"
3352
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3374
3353
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3375
3354
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
3355
#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
3376
3356
msgctxt "Symbol"
3378
msgstr "Strætisvagnastopp"
3380
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3360
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3381
3361
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
3382
3362
msgctxt "Symbol"
3363
msgid "Lost and Found"
3364
msgstr "Tapað og fundið"
3386
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3366
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3387
3367
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
3388
3368
msgctxt "Symbol"
3392
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3372
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3393
3373
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
3394
3374
msgctxt "Symbol"
3396
msgstr "Aðgangur fyrir kanóa"
3375
msgid "Baggage Lockers"
3376
msgstr "Farangursgeymslur"
3398
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3378
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3399
3379
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
3400
3380
msgctxt "Symbol"
3401
msgid "Crosscountry Ski Trail"
3402
msgstr "Gönguskíðabraut"
3404
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3384
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3405
3385
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
3406
3386
msgctxt "Symbol"
3407
msgid "Downhill Skiing"
3387
msgid "Escalator Down"
3388
msgstr "Rúllustigi niður"
3410
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3390
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3411
3391
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
3412
3392
msgctxt "Symbol"
3413
msgid "Drinking Water"
3414
msgstr "Drykkjarvatn"
3393
msgid "Escalator Up"
3394
msgstr "Rúllustigi upp"
3416
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3417
3396
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3418
3397
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
3419
#: ../share/symbols/symbols.h:172 ../share/symbols/symbols.h:173
3420
3398
msgctxt "Symbol"
3424
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3402
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3425
3403
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
3426
3404
msgctxt "Symbol"
3406
msgstr "Stigar niður"
3430
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3408
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3431
3409
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
3432
3410
msgctxt "Symbol"
3433
msgid "Food Service"
3434
msgstr "Matarþjónusta"
3436
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3414
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3437
3415
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
3438
3416
msgctxt "Symbol"
3439
msgid "Four Wheel Drive Road"
3440
msgstr "Fjórhjóladrifsslóði"
3442
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3420
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3443
3421
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
3444
3422
msgctxt "Symbol"
3423
msgid "Toilets - Men"
3424
msgstr "Snyrtingar - karlar"
3448
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3426
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3449
3427
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
3450
3428
msgctxt "Symbol"
3429
msgid "Toilets - Women"
3430
msgstr "Snyrtingar - konur"
3454
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3432
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3455
3433
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
3456
3434
msgctxt "Symbol"
3457
msgid "Horseback Riding"
3458
msgstr "Hestaferðir"
3460
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3438
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3461
3439
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
3462
3440
msgctxt "Symbol"
3466
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3444
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3467
3445
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
3468
3446
msgctxt "Symbol"
3470
msgstr "Skautar á ís"
3447
msgid "Drinking Fountain"
3448
msgstr "Drykkjarvatnspóstur"
3472
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3473
3450
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3474
3451
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
3475
#: ../share/symbols/symbols.h:206 ../share/symbols/symbols.h:207
3476
3452
msgctxt "Symbol"
3478
msgstr "Upplýsingar"
3453
msgid "Waiting Room"
3456
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3480
3457
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3481
3458
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
3459
#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
3482
3460
msgctxt "Symbol"
3483
msgid "Litter Receptacle"
3462
msgstr "Upplýsingar"
3486
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3464
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3487
3465
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
3488
3466
msgctxt "Symbol"
3467
msgid "Hotel Information"
3468
msgstr "Hótelupplýsingar"
3492
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3470
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3493
3471
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
3494
3472
msgctxt "Symbol"
3473
msgid "Air Transportation"
3474
msgstr "Flugsamgöngur"
3498
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3476
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3499
3477
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
3500
3478
msgctxt "Symbol"
3501
msgid "Motorbike Trail"
3502
msgstr "Vélhjólaslóð"
3480
msgstr "Þyrlupallur"
3504
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3482
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3505
3483
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
3506
3484
msgctxt "Symbol"
3507
msgid "Radiator Water"
3508
msgstr "Vatnskassaáfylling"
3510
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3488
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3511
3489
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
3512
3490
msgctxt "Symbol"
3514
msgstr "Endurvinnsla"
3492
msgstr "Strætisvagn"
3516
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3517
3494
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3518
3495
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
3519
#: ../share/symbols/symbols.h:258 ../share/symbols/symbols.h:259
3520
3496
msgctxt "Symbol"
3497
msgid "Ground Transportation"
3498
msgstr "Samgöngur á landi"
3524
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3500
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3525
3501
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
3526
3502
msgctxt "Symbol"
3527
msgid "Pets On Leash"
3528
msgstr "Gæludýr í ól"
3503
msgid "Rail Transportation"
3504
msgstr "Lestarsamgöngur"
3530
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3506
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3531
3507
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
3532
3508
msgctxt "Symbol"
3534
msgstr "Nestisaðstaða"
3509
msgid "Water Transportation"
3510
msgstr "Samgöngur á láði"
3536
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3512
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3537
3513
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
3538
3514
msgctxt "Symbol"
3542
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3518
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3543
3519
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
3544
3520
msgctxt "Symbol"
3545
msgid "Ranger Station"
3546
msgstr "Landvarðastöð"
3522
msgstr "Veitingastaður"
3548
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3524
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3549
3525
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
3550
3526
msgctxt "Symbol"
3551
msgid "RV Campground"
3552
msgstr "Húsbílastæði"
3554
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3530
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3555
3531
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
3556
3532
msgctxt "Symbol"
3560
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3536
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3561
3537
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
3562
3538
msgctxt "Symbol"
3566
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3542
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3567
3543
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
3568
3544
msgctxt "Symbol"
3569
msgid "Sanitary Disposal Station"
3570
msgstr "Stöð fyrir hreinlætisúrgang"
3545
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
3546
msgstr "Rakarastofa - Snyrtistofa"
3572
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3548
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3573
3549
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
3574
3550
msgctxt "Symbol"
3575
msgid "Scuba Diving"
3576
msgstr "Loftpípuköfun"
3552
msgstr "Rakarastofa"
3578
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3554
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3579
3555
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
3580
3556
msgctxt "Symbol"
3581
msgid "Self Guided Trail"
3582
msgstr "Sjálfsrötunarstígur"
3557
msgid "Beauty Salon"
3558
msgstr "Snyrtistofa"
3584
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3560
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3585
3561
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
3586
3562
msgctxt "Symbol"
3563
msgid "Ticket Purchase"
3590
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3566
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3591
3567
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
3592
3568
msgctxt "Symbol"
3569
msgid "Baggage Check In"
3570
msgstr "Bóka inn farangur"
3596
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3572
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3597
3573
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
3598
3574
msgctxt "Symbol"
3575
msgid "Baggage Claim"
3576
msgstr "Farangursafgreiðsla"
3602
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3578
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3603
3579
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
3604
3580
msgctxt "Symbol"
3605
msgid "SnowmobileTrail"
3606
msgstr "Vélsleðaslóð"
3582
msgstr "Tollafgreiðsla"
3608
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3584
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3609
3585
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
3610
3586
msgctxt "Symbol"
3588
msgstr "Innflutningur"
3614
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3590
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3615
3591
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
3616
3592
msgctxt "Symbol"
3593
msgid "Departing Flights"
3594
msgstr "Flugbrottför"
3620
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3596
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3621
3597
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
3622
3598
msgctxt "Symbol"
3599
msgid "Arriving Flights"
3626
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3627
3602
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3628
3603
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
3629
#: ../share/symbols/symbols.h:162 ../share/symbols/symbols.h:163
3630
3604
msgctxt "Symbol"
3634
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3608
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3635
3609
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
3636
3610
msgctxt "Symbol"
3637
msgid "Emergency Telephone"
3614
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3640
3615
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3641
3616
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
3617
#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
3642
3618
msgctxt "Symbol"
3644
msgstr "Upphaf slóða"
3646
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3622
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3647
3623
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
3648
3624
msgctxt "Symbol"
3649
msgid "Wheelchair Accessible"
3650
msgstr "Aðgengilegt í hjólastól"
3626
msgstr "Bannað að leggja"
3652
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3628
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3653
3629
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
3654
3630
msgctxt "Symbol"
3655
msgid "Wind Surfing"
3658
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
3659
#: ../share/symbols/symbols.h:105
3632
msgstr "Engir hundar"
3634
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3635
#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
3638
msgstr "Aðgangur bannaður"
3640
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3641
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
3646
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3647
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
3649
msgid "Fire Extinguisher"
3650
msgstr "Slökkvitæki"
3652
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3653
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
3658
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3659
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
3661
msgid "Forward and Right Arrow"
3662
msgstr "Áfram og hægri ör"
3664
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3665
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
3670
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3671
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
3673
msgid "Forward and Left Arrow"
3674
msgstr "Áfram og vinstri ör"
3676
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3677
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
3682
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3683
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
3685
msgid "Left and Down Arrow"
3686
msgstr "Vinstri og niður ör"
3688
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3689
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
3694
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3695
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
3697
msgid "Right and Down Arrow"
3698
msgstr "Hægri og niður ör"
3700
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3701
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
3703
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
3704
msgstr "NPS Aðgengilegt í hjólastól - 1996"
3706
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3707
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
3709
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
3710
msgstr "NPS Aðgengilegt í hjólastól"
3712
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3713
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
3715
msgid "New Wheelchair Accessible"
3716
msgstr "Nýtt aðgengilegt í hjólastól"
3718
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3719
#: ../share/symbols/symbols.h:133
3721
msgid "Word Balloons"
3724
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3725
#: ../share/symbols/symbols.h:134
3727
msgid "Thought Balloon"
3728
msgstr "Hugsanablaðra"
3730
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3731
#: ../share/symbols/symbols.h:135
3733
msgid "Dream Speaking"
3734
msgstr "Talandi í draumi"
3736
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3737
#: ../share/symbols/symbols.h:136
3739
msgid "Rounded Balloon"
3740
msgstr "Rúnnuð plaðra"
3742
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3743
#: ../share/symbols/symbols.h:137
3745
msgid "Squared Balloon"
3746
msgstr "Köntuð blaðra"
3748
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3749
#: ../share/symbols/symbols.h:138
3751
msgid "Over the Phone"
3754
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3755
#: ../share/symbols/symbols.h:139
3760
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3761
#: ../share/symbols/symbols.h:140
3763
msgid "Circle Balloon"
3764
msgstr "Hringlaga blaðra"
3766
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3767
#: ../share/symbols/symbols.h:141
3769
msgid "Exclaim Balloon"
3770
msgstr "Upphrópunarblaðra"
3664
3772
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3665
#: ../share/symbols/symbols.h:106
3773
#: ../share/symbols/symbols.h:142
3666
3774
msgctxt "Symbol"
3667
3775
msgid "Flow Chart Shapes"
3668
3776
msgstr "Flæðiritaform"
3670
3778
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3671
#: ../share/symbols/symbols.h:107
3779
#: ../share/symbols/symbols.h:143
3672
3780
msgctxt "Symbol"
3673
3781
msgid "Process"
3676
3784
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3677
#: ../share/symbols/symbols.h:108
3785
#: ../share/symbols/symbols.h:144
3678
3786
msgctxt "Symbol"
3679
3787
msgid "Input/Output"
3680
3788
msgstr "Ílag/Frálag"
3682
3790
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3683
#: ../share/symbols/symbols.h:109
3791
#: ../share/symbols/symbols.h:145
3684
3792
msgctxt "Symbol"
3685
3793
msgid "Document"
3688
3796
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3689
#: ../share/symbols/symbols.h:110
3797
#: ../share/symbols/symbols.h:146
3690
3798
msgctxt "Symbol"
3691
3799
msgid "Manual Operation"
3692
3800
msgstr "Handvirk aðgerð"
3694
3802
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3695
#: ../share/symbols/symbols.h:111
3803
#: ../share/symbols/symbols.h:147
3696
3804
msgctxt "Symbol"
3697
3805
msgid "Preparation"
3698
3806
msgstr "Undirbúningur"
3700
3808
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3701
#: ../share/symbols/symbols.h:112
3809
#: ../share/symbols/symbols.h:148
3702
3810
msgctxt "Symbol"
3704
3812
msgstr "Sameina"
3706
3814
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3707
#: ../share/symbols/symbols.h:113
3815
#: ../share/symbols/symbols.h:149
3708
3816
msgctxt "Symbol"
3709
3817
msgid "Decision"
3710
3818
msgstr "Ákvörðun"
3712
3820
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3713
#: ../share/symbols/symbols.h:114
3821
#: ../share/symbols/symbols.h:150
3714
3822
msgctxt "Symbol"
3715
3823
msgid "Magnetic Tape"
3716
3824
msgstr "Segulband"
3718
3826
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3719
#: ../share/symbols/symbols.h:115
3827
#: ../share/symbols/symbols.h:151
3720
3828
msgctxt "Symbol"
3721
3829
msgid "Display"
3724
3832
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3725
#: ../share/symbols/symbols.h:116
3833
#: ../share/symbols/symbols.h:152
3726
3834
msgctxt "Symbol"
3727
3835
msgid "Auxiliary Operation"
3728
3836
msgstr "Aukaaðgerð"
3730
3838
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3731
#: ../share/symbols/symbols.h:117
3839
#: ../share/symbols/symbols.h:153
3732
3840
msgctxt "Symbol"
3733
3841
msgid "Manual Input"
3734
3842
msgstr "Handvirkt ílag"
3736
3844
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3737
#: ../share/symbols/symbols.h:118
3845
#: ../share/symbols/symbols.h:154
3738
3846
msgctxt "Symbol"
3739
3847
msgid "Extract"
3740
3848
msgstr "Afþjappa"
3742
3850
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3743
#: ../share/symbols/symbols.h:119
3851
#: ../share/symbols/symbols.h:155
3744
3852
msgctxt "Symbol"
3745
3853
msgid "Terminal/Interrupt"
3746
3854
msgstr "Endir/Ígrip"
3748
3856
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3749
#: ../share/symbols/symbols.h:120
3857
#: ../share/symbols/symbols.h:156
3750
3858
msgctxt "Symbol"
3751
3859
msgid "Punched Card"
3752
3860
msgstr "Gataspjald"
3754
3862
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3755
#: ../share/symbols/symbols.h:121
3863
#: ../share/symbols/symbols.h:157
3756
3864
msgctxt "Symbol"
3757
3865
msgid "Punch Tape"
3758
3866
msgstr "Gataborði"
3760
3868
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3761
#: ../share/symbols/symbols.h:122
3869
#: ../share/symbols/symbols.h:158
3762
3870
msgctxt "Symbol"
3763
3871
msgid "Online Storage"
3764
3872
msgstr "Gagnahirsla á neti"
3766
3874
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3767
#: ../share/symbols/symbols.h:123
3875
#: ../share/symbols/symbols.h:159
3768
3876
msgctxt "Symbol"
3772
3880
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3773
#: ../share/symbols/symbols.h:124
3881
#: ../share/symbols/symbols.h:160
3774
3882
msgctxt "Symbol"
3776
3884
msgstr "Flokka"
3778
3886
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3779
#: ../share/symbols/symbols.h:125
3887
#: ../share/symbols/symbols.h:161
3780
3888
msgctxt "Symbol"
3781
3889
msgid "Connector"
3782
3890
msgstr "Tengilína"
3784
3892
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3785
#: ../share/symbols/symbols.h:126
3893
#: ../share/symbols/symbols.h:162
3786
3894
msgctxt "Symbol"
3787
3895
msgid "Off-Page Connector"
3788
3896
msgstr "Tengill utan síðu"
3790
3898
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3791
#: ../share/symbols/symbols.h:127
3899
#: ../share/symbols/symbols.h:163
3792
3900
msgctxt "Symbol"
3793
3901
msgid "Transmittal Tape"
3794
msgstr "Skilaflutningsborði"
3796
3904
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3797
#: ../share/symbols/symbols.h:128
3905
#: ../share/symbols/symbols.h:164
3798
3906
msgctxt "Symbol"
3799
3907
msgid "Communication Link"
3800
3908
msgstr "Samskiptatengill"
3802
3910
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3803
#: ../share/symbols/symbols.h:129
3911
#: ../share/symbols/symbols.h:165
3804
3912
msgctxt "Symbol"
3805
3913
msgid "Collate"
3806
3914
msgstr "Raða saman"
3808
3916
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3809
#: ../share/symbols/symbols.h:130
3917
#: ../share/symbols/symbols.h:166
3810
3918
msgctxt "Symbol"
3811
3919
msgid "Comment/Annotation"
3812
3920
msgstr "Athugasemd/Glósa"
3814
3922
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3815
#: ../share/symbols/symbols.h:131
3923
#: ../share/symbols/symbols.h:167
3816
3924
msgctxt "Symbol"
3818
3926
msgstr "Kjarni"
3820
3928
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3821
#: ../share/symbols/symbols.h:132
3929
#: ../share/symbols/symbols.h:168
3822
3930
msgctxt "Symbol"
3823
3931
msgid "Predefined Process"
3824
3932
msgstr "Fyrirframskilgreind vinnsla"
3826
3934
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3827
#: ../share/symbols/symbols.h:133
3935
#: ../share/symbols/symbols.h:169
3828
3936
msgctxt "Symbol"
3829
3937
msgid "Magnetic Disk (Database)"
3830
3938
msgstr "Seguldiskur (gagnagrunnur)"
3832
3940
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3833
#: ../share/symbols/symbols.h:134
3941
#: ../share/symbols/symbols.h:170
3834
3942
msgctxt "Symbol"
3835
3943
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
3836
3944
msgstr "Segultromla (beinn aðgangur)"
3838
3946
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3839
#: ../share/symbols/symbols.h:135
3947
#: ../share/symbols/symbols.h:171
3840
3948
msgctxt "Symbol"
3841
3949
msgid "Offline Storage"
3842
3950
msgstr "Ótengd gagnahirsla"
3844
3952
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3845
#: ../share/symbols/symbols.h:136
3953
#: ../share/symbols/symbols.h:172
3846
3954
msgctxt "Symbol"
3847
3955
msgid "Logical Or"
3848
3956
msgstr "Röklegt EÐA"
3850
3958
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3851
#: ../share/symbols/symbols.h:137
3959
#: ../share/symbols/symbols.h:173
3852
3960
msgctxt "Symbol"
3853
3961
msgid "Logical And"
3854
3962
msgstr "Röklegt OG"
3856
3964
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3857
#: ../share/symbols/symbols.h:138
3965
#: ../share/symbols/symbols.h:174
3858
3966
msgctxt "Symbol"
3860
3968
msgstr "Seinkun"
3862
3970
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3863
#: ../share/symbols/symbols.h:139
3971
#: ../share/symbols/symbols.h:175
3864
3972
msgctxt "Symbol"
3865
3973
msgid "Loop Limit Begin"
3866
3974
msgstr "Mörk lykkju byrja"
3868
3976
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
3869
#: ../share/symbols/symbols.h:140
3977
#: ../share/symbols/symbols.h:176
3870
3978
msgctxt "Symbol"
3871
3979
msgid "Loop Limit End"
3872
3980
msgstr "Mörk lykkju enda"
3874
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3875
#: ../share/symbols/symbols.h:141
3877
msgid "Word Balloons"
3880
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3881
#: ../share/symbols/symbols.h:142
3883
msgid "Thought Balloon"
3884
msgstr "Hugsanablaðra"
3886
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3887
#: ../share/symbols/symbols.h:143
3889
msgid "Dream Speaking"
3890
msgstr "Talandi í draumi"
3892
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3893
#: ../share/symbols/symbols.h:144
3895
msgid "Rounded Balloon"
3896
msgstr "Rúnnuð plaðra"
3898
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3899
#: ../share/symbols/symbols.h:145
3901
msgid "Squared Balloon"
3902
msgstr "Köntuð blaðra"
3904
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3905
#: ../share/symbols/symbols.h:146
3907
msgid "Over the Phone"
3910
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3911
#: ../share/symbols/symbols.h:147
3916
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3917
#: ../share/symbols/symbols.h:148
3919
msgid "Circle Balloon"
3920
msgstr "Hringlaga blaðra"
3922
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
3923
#: ../share/symbols/symbols.h:149
3925
msgid "Exclaim Balloon"
3926
msgstr "Upphrópunarblaðra"
3928
3982
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
3929
#: ../share/symbols/symbols.h:150
3983
#: ../share/symbols/symbols.h:177
3930
3984
msgctxt "Symbol"
3931
3985
msgid "Logic Symbols"
3932
3986
msgstr "Rökleg tákn"
3934
3988
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
3935
#: ../share/symbols/symbols.h:151
3989
#: ../share/symbols/symbols.h:178
3936
3990
msgctxt "Symbol"
3937
3991
msgid "Xnor Gate"
3938
3992
msgstr "XNOR hlið"
3940
3994
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
3941
#: ../share/symbols/symbols.h:152
3995
#: ../share/symbols/symbols.h:179
3942
3996
msgctxt "Symbol"
3943
3997
msgid "Xor Gate"
3944
3998
msgstr "XOR hlið"
3946
4000
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
3947
#: ../share/symbols/symbols.h:153
4001
#: ../share/symbols/symbols.h:180
3948
4002
msgctxt "Symbol"
3949
4003
msgid "Nor Gate"
3950
4004
msgstr "NOR hlið"
3952
4006
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
3953
#: ../share/symbols/symbols.h:154
4007
#: ../share/symbols/symbols.h:181
3954
4008
msgctxt "Symbol"
3955
4009
msgid "Or Gate"
3956
4010
msgstr "OR hlið"
3958
4012
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
3959
#: ../share/symbols/symbols.h:155
4013
#: ../share/symbols/symbols.h:182
3960
4014
msgctxt "Symbol"
3961
4015
msgid "Nand Gate"
3962
4016
msgstr "NAND hlið"
3964
4018
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
3965
#: ../share/symbols/symbols.h:156
4019
#: ../share/symbols/symbols.h:183
3966
4020
msgctxt "Symbol"
3967
4021
msgid "And Gate"
3968
4022
msgstr "AND hlið"
3970
4024
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
3971
#: ../share/symbols/symbols.h:157
4025
#: ../share/symbols/symbols.h:184
3972
4026
msgctxt "Symbol"
3974
4028
msgstr "Biðminni"
3976
4030
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
3977
#: ../share/symbols/symbols.h:158
4031
#: ../share/symbols/symbols.h:185
3978
4032
msgctxt "Symbol"
3979
4033
msgid "Not Gate"
3980
4034
msgstr "NOT hlið"
3982
4036
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
3983
#: ../share/symbols/symbols.h:159
4037
#: ../share/symbols/symbols.h:186
3984
4038
msgctxt "Symbol"
3985
4039
msgid "Buffer Small"
3986
4040
msgstr "Lítið biðminni"
3988
4042
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
3989
#: ../share/symbols/symbols.h:160
4043
#: ../share/symbols/symbols.h:187
3990
4044
msgctxt "Symbol"
3991
4045
msgid "Not Gate Small"
3992
4046
msgstr "Lítið NOT hlið"
3994
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
3995
#: ../share/symbols/symbols.h:161
3997
msgid "AIGA Symbol Signs"
4000
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4001
#: ../share/symbols/symbols.h:164 ../share/symbols/symbols.h:165
4006
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4007
#: ../share/symbols/symbols.h:166 ../share/symbols/symbols.h:167
4009
msgid "Currency Exchange"
4010
msgstr "Gjaldmiðlar"
4012
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4013
#: ../share/symbols/symbols.h:168 ../share/symbols/symbols.h:169
4015
msgid "Currency Exchange - Euro"
4016
msgstr "Gjaldmiðlar - Evra"
4018
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4019
#: ../share/symbols/symbols.h:170 ../share/symbols/symbols.h:171
4024
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4025
#: ../share/symbols/symbols.h:174 ../share/symbols/symbols.h:175
4027
msgid "Lost and Found"
4028
msgstr "Tapað og fundið"
4030
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4031
#: ../share/symbols/symbols.h:176 ../share/symbols/symbols.h:177
4036
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4037
#: ../share/symbols/symbols.h:178 ../share/symbols/symbols.h:179
4039
msgid "Baggage Lockers"
4040
msgstr "Farangursgeymslur"
4042
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4043
#: ../share/symbols/symbols.h:180 ../share/symbols/symbols.h:181
4048
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4049
#: ../share/symbols/symbols.h:182 ../share/symbols/symbols.h:183
4051
msgid "Escalator Down"
4052
msgstr "Rúllustigi niður"
4054
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4055
#: ../share/symbols/symbols.h:184 ../share/symbols/symbols.h:185
4057
msgid "Escalator Up"
4058
msgstr "Rúllustigi upp"
4060
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4061
#: ../share/symbols/symbols.h:186 ../share/symbols/symbols.h:187
4066
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4067
#: ../share/symbols/symbols.h:188 ../share/symbols/symbols.h:189
4070
msgstr "Stigar niður"
4072
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4073
#: ../share/symbols/symbols.h:190 ../share/symbols/symbols.h:191
4078
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4079
#: ../share/symbols/symbols.h:192 ../share/symbols/symbols.h:193
4084
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4085
#: ../share/symbols/symbols.h:194 ../share/symbols/symbols.h:195
4087
msgid "Toilets - Men"
4088
msgstr "Snyrtingar - karlar"
4090
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4091
#: ../share/symbols/symbols.h:196 ../share/symbols/symbols.h:197
4093
msgid "Toilets - Women"
4094
msgstr "Snyrtingar - konur"
4096
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4097
#: ../share/symbols/symbols.h:198 ../share/symbols/symbols.h:199
4048
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4049
#: ../share/symbols/symbols.h:188
4051
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
4052
msgstr "Kortatákn United States National Park Service"
4054
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4055
#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
4060
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4061
#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
4063
msgid "Amphitheatre"
4064
msgstr "Fyrirlestrasalur"
4066
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4067
#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
4069
msgid "Bicycle Trail"
4070
msgstr "Hjólreiðastígur"
4072
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4073
#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
4078
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4079
#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
4084
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4085
#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
4088
msgstr "Strætisvagnastopp"
4090
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4091
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
4096
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4097
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
4102
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4103
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
4106
msgstr "Aðgangur fyrir kanóa"
4108
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4109
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
4111
msgid "Crosscountry Ski Trail"
4112
msgstr "Gönguskíðabraut"
4114
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4115
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
4117
msgid "Downhill Skiing"
4120
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4121
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
4123
msgid "Drinking Water"
4124
msgstr "Drykkjarvatn"
4126
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4127
#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
4132
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4133
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
4135
msgid "Food Service"
4136
msgstr "Matarþjónusta"
4138
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4139
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
4141
msgid "Four Wheel Drive Road"
4142
msgstr "Fjórhjóladrifsslóði"
4144
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4145
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
4150
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4151
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
4156
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4157
#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
4159
msgid "Horseback Riding"
4160
msgstr "Hestaferðir"
4162
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4163
#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
4168
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4169
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
4172
msgstr "Skautar á ís"
4174
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4175
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
4177
msgid "Litter Receptacle"
4180
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4181
#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
4186
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4187
#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
4192
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4193
#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
4195
msgid "Motorbike Trail"
4196
msgstr "Vélhjólaslóð"
4198
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4199
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
4201
msgid "Radiator Water"
4202
msgstr "Vatnskassaáfylling"
4204
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4205
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
4208
msgstr "Endurvinnsla"
4210
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4211
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
4213
msgid "Pets On Leash"
4214
msgstr "Gæludýr í ól"
4216
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4217
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
4220
msgstr "Nestisaðstaða"
4222
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4223
#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
4228
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4229
#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
4231
msgid "Ranger Station"
4232
msgstr "Landvarðastöð"
4234
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4235
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
4237
msgid "RV Campground"
4238
msgstr "Húsbílastæði"
4240
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4241
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
4100
4244
msgstr "Snyrtingar"
4102
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4103
#: ../share/symbols/symbols.h:200 ../share/symbols/symbols.h:201
4108
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4109
#: ../share/symbols/symbols.h:202 ../share/symbols/symbols.h:203
4111
msgid "Drinking Fountain"
4112
msgstr "Drykkjarvatnspóstur"
4114
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4115
#: ../share/symbols/symbols.h:204 ../share/symbols/symbols.h:205
4117
msgid "Waiting Room"
4120
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4121
#: ../share/symbols/symbols.h:208 ../share/symbols/symbols.h:209
4123
msgid "Hotel Information"
4124
msgstr "Hótelupplýsingar"
4126
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4127
#: ../share/symbols/symbols.h:210 ../share/symbols/symbols.h:211
4129
msgid "Air Transportation"
4130
msgstr "Flugsamgöngur"
4132
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4133
#: ../share/symbols/symbols.h:212 ../share/symbols/symbols.h:213
4136
msgstr "Þyrlupallur"
4138
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4139
#: ../share/symbols/symbols.h:214 ../share/symbols/symbols.h:215
4144
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4145
#: ../share/symbols/symbols.h:216 ../share/symbols/symbols.h:217
4148
msgstr "Strætisvagn"
4150
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4151
#: ../share/symbols/symbols.h:218 ../share/symbols/symbols.h:219
4153
msgid "Ground Transportation"
4154
msgstr "Samgöngur á landi"
4156
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4157
#: ../share/symbols/symbols.h:220 ../share/symbols/symbols.h:221
4159
msgid "Rail Transportation"
4160
msgstr "Lestarsamgöngur"
4162
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4163
#: ../share/symbols/symbols.h:222 ../share/symbols/symbols.h:223
4165
msgid "Water Transportation"
4166
msgstr "Samgöngur á láði"
4168
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4169
#: ../share/symbols/symbols.h:224 ../share/symbols/symbols.h:225
4174
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4175
#: ../share/symbols/symbols.h:226 ../share/symbols/symbols.h:227
4178
msgstr "Veitingastaður"
4180
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4181
#: ../share/symbols/symbols.h:228 ../share/symbols/symbols.h:229
4186
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4187
#: ../share/symbols/symbols.h:230 ../share/symbols/symbols.h:231
4192
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4193
#: ../share/symbols/symbols.h:232 ../share/symbols/symbols.h:233
4198
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4199
#: ../share/symbols/symbols.h:234 ../share/symbols/symbols.h:235
4201
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
4202
msgstr "Rakarastofa - Snyrtistofa"
4204
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4205
#: ../share/symbols/symbols.h:236 ../share/symbols/symbols.h:237
4208
msgstr "Rakarastofa"
4210
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4211
#: ../share/symbols/symbols.h:238 ../share/symbols/symbols.h:239
4213
msgid "Beauty Salon"
4214
msgstr "Snyrtistofa"
4216
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4217
#: ../share/symbols/symbols.h:240 ../share/symbols/symbols.h:241
4219
msgid "Ticket Purchase"
4222
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4223
#: ../share/symbols/symbols.h:242 ../share/symbols/symbols.h:243
4225
msgid "Baggage Check In"
4226
msgstr "Bóka inn farangur"
4228
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4229
#: ../share/symbols/symbols.h:244 ../share/symbols/symbols.h:245
4231
msgid "Baggage Claim"
4232
msgstr "Farangursafgreiðsla"
4234
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4235
#: ../share/symbols/symbols.h:246 ../share/symbols/symbols.h:247
4238
msgstr "Tollafgreiðsla"
4240
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4241
#: ../share/symbols/symbols.h:248 ../share/symbols/symbols.h:249
4244
msgstr "Innflutningur"
4246
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4247
#: ../share/symbols/symbols.h:250 ../share/symbols/symbols.h:251
4249
msgid "Departing Flights"
4250
msgstr "Flugbrottför"
4252
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4253
#: ../share/symbols/symbols.h:252 ../share/symbols/symbols.h:253
4255
msgid "Arriving Flights"
4258
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4259
#: ../share/symbols/symbols.h:254 ../share/symbols/symbols.h:255
4264
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4265
#: ../share/symbols/symbols.h:256 ../share/symbols/symbols.h:257
4270
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4271
#: ../share/symbols/symbols.h:260 ../share/symbols/symbols.h:261
4274
msgstr "Bannað að leggja"
4276
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4277
#: ../share/symbols/symbols.h:262 ../share/symbols/symbols.h:263
4280
msgstr "Engir hundar"
4282
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4283
#: ../share/symbols/symbols.h:264 ../share/symbols/symbols.h:265
4286
msgstr "Aðgangur bannaður"
4288
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4289
#: ../share/symbols/symbols.h:266 ../share/symbols/symbols.h:267
4294
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4295
#: ../share/symbols/symbols.h:268 ../share/symbols/symbols.h:269
4297
msgid "Fire Extinguisher"
4298
msgstr "Slökkvitæki"
4300
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4301
#: ../share/symbols/symbols.h:270 ../share/symbols/symbols.h:271
4306
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4307
#: ../share/symbols/symbols.h:272 ../share/symbols/symbols.h:273
4309
msgid "Forward and Right Arrow"
4310
msgstr "Áfram og hægri ör"
4312
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4313
#: ../share/symbols/symbols.h:274 ../share/symbols/symbols.h:275
4318
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4319
#: ../share/symbols/symbols.h:276 ../share/symbols/symbols.h:277
4321
msgid "Forward and Left Arrow"
4322
msgstr "Áfram og vinstri ör"
4324
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4325
#: ../share/symbols/symbols.h:278 ../share/symbols/symbols.h:279
4330
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4331
#: ../share/symbols/symbols.h:280 ../share/symbols/symbols.h:281
4333
msgid "Left and Down Arrow"
4334
msgstr "Vinstri og niður ör"
4336
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4337
#: ../share/symbols/symbols.h:282 ../share/symbols/symbols.h:283
4342
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4343
#: ../share/symbols/symbols.h:284 ../share/symbols/symbols.h:285
4345
msgid "Right and Down Arrow"
4346
msgstr "Hægri og niður ör"
4348
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4349
#: ../share/symbols/symbols.h:286 ../share/symbols/symbols.h:287
4351
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
4352
msgstr "NPS Aðgengilegt í hjólastól - 1996"
4354
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4355
#: ../share/symbols/symbols.h:288 ../share/symbols/symbols.h:289
4357
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
4358
msgstr "NPS Aðgengilegt í hjólastól"
4360
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
4361
#: ../share/symbols/symbols.h:290 ../share/symbols/symbols.h:291
4363
msgid "New Wheelchair Accessible"
4364
msgstr "Nýtt aðgengilegt í hjólastól"
4246
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4247
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
4252
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4253
#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
4255
msgid "Sanitary Disposal Station"
4256
msgstr "Stöð fyrir hreinlætisúrgang"
4258
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4259
#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
4261
msgid "Scuba Diving"
4262
msgstr "Loftpípuköfun"
4264
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4265
#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
4267
msgid "Self Guided Trail"
4268
msgstr "Sjálfsrötunarstígur"
4270
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4271
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
4276
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4277
#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
4282
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4283
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
4288
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4289
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
4291
msgid "SnowmobileTrail"
4292
msgstr "Vélsleðaslóð"
4294
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4295
#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
4300
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4301
#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
4306
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4307
#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
4312
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4313
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
4315
msgid "Emergency Telephone"
4318
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4319
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
4322
msgstr "Upphaf slóða"
4324
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4325
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
4327
msgid "Wheelchair Accessible"
4328
msgstr "Aðgengilegt í hjólastól"
4330
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4331
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
4333
msgid "Wind Surfing"
4336
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
4337
#: ../share/symbols/symbols.h:291
4366
4342
#: ../share/templates/templates.h:1
4367
4343
msgid "CD Label 120mmx120mm "
4439
4415
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
4440
4416
msgstr "<b>Núverandi lag er læst</b>. Opnaðu það til að teikna á það."
4442
#: ../src/desktop-events.cpp:244
4418
#: ../src/desktop-events.cpp:242
4443
4419
msgid "Create guide"
4444
4420
msgstr "Búa til stoðlínu"
4446
#: ../src/desktop-events.cpp:500
4422
#: ../src/desktop-events.cpp:498
4447
4423
msgid "Move guide"
4448
4424
msgstr "Færa stoðlínu"
4450
#: ../src/desktop-events.cpp:507 ../src/desktop-events.cpp:572
4451
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:147
4426
#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563
4427
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
4452
4428
msgid "Delete guide"
4453
4429
msgstr "Eyða stoðlínu"
4455
#: ../src/desktop-events.cpp:552
4431
#: ../src/desktop-events.cpp:543
4457
4433
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
4458
4434
msgstr "<b>Stoðlína</b>: %s"
4460
#: ../src/desktop.cpp:875
4436
#: ../src/desktop.cpp:873
4461
4437
msgid "No previous zoom."
4462
4438
msgstr "Enginn fyrri aðdráttur."
4464
#: ../src/desktop.cpp:896
4440
#: ../src/desktop.cpp:894
4465
4441
msgid "No next zoom."
4466
4442
msgstr "Enginn næsti aðdráttur."
4468
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
4444
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
4469
4445
msgid "Grid _units:"
4470
4446
msgstr "Einin_gar hnitanets:"
4472
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
4448
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:363 ../src/display/canvas-grid.cpp:703
4473
4449
msgid "_Origin X:"
4474
4450
msgstr "X uppha_f:"
4476
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
4477
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
4478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
4452
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:363 ../src/display/canvas-grid.cpp:703
4453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
4454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
4479
4455
msgid "X coordinate of grid origin"
4480
4456
msgstr "X-hnit upphafspunkts hnitanets"
4482
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
4458
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
4483
4459
msgid "O_rigin Y:"
4484
4460
msgstr "Y upp_haf:"
4486
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
4487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
4488
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
4462
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
4463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
4464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
4489
4465
msgid "Y coordinate of grid origin"
4490
4466
msgstr "Y-hnit upphafspunkts hnitanets"
4492
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708
4468
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369 ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4493
4469
msgid "Spacing _Y:"
4494
4470
msgstr "Millibil _Y:"
4496
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
4497
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
4472
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:369
4473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
4498
4474
msgid "Base length of z-axis"
4499
4475
msgstr "Grunnlengd Z-áss"
4501
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
4502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
4477
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:372
4478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
4503
4479
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
4504
4480
msgid "Angle X:"
4505
4481
msgstr "Horn X:"
4507
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
4508
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
4483
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:372
4484
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
4509
4485
msgid "Angle of x-axis"
4510
4486
msgstr "Horn X-áss"
4512
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
4513
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
4488
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374
4489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
4514
4490
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
4515
4491
msgid "Angle Z:"
4516
4492
msgstr "Horn Z:"
4518
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
4519
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
4494
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374
4495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
4520
4496
msgid "Angle of z-axis"
4521
4497
msgstr "Horn Z-áss"
4523
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
4499
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:378 ../src/display/canvas-grid.cpp:717
4524
4500
msgid "Minor grid line _color:"
4525
4501
msgstr "_Litur á aukahnitalínu:"
4527
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
4528
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
4503
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:378 ../src/display/canvas-grid.cpp:717
4504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
4529
4505
msgid "Minor grid line color"
4530
4506
msgstr "Litur á aukahnitalínu"
4532
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
4508
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:378 ../src/display/canvas-grid.cpp:717
4533
4509
msgid "Color of the minor grid lines"
4534
4510
msgstr "Litur á minni hnitalínum"
4536
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
4512
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:722
4537
4513
msgid "Ma_jor grid line color:"
4538
4514
msgstr "Litur á _aðalásum hnitalínu:"
4540
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
4541
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
4516
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:383 ../src/display/canvas-grid.cpp:722
4517
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
4542
4518
msgid "Major grid line color"
4543
4519
msgstr "Litur á aðalásum hnitalínu"
4545
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
4521
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
4546
4522
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4547
4523
msgstr "Litur á aðal hnitalínum (áherslulínum)"
4549
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
4525
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 ../src/display/canvas-grid.cpp:727
4550
4526
msgid "_Major grid line every:"
4551
4527
msgstr "Aðal_hnitalínur hverja:"
4553
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
4529
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:388 ../src/display/canvas-grid.cpp:727
4557
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:60
4533
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:64
4558
4534
msgid "Rectangular grid"
4559
4535
msgstr "Rétthyrnt hnitanet"
4561
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:61
4537
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:65
4562
4538
msgid "Axonometric grid"
4563
4539
msgstr "Jafnhliða hnitanet"
4565
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:246
4541
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:250
4566
4542
msgid "Create new grid"
4567
4543
msgstr "Búa til nýtt hnitanet"
4569
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:312
4545
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:316
4570
4546
msgid "_Enabled"
4571
4547
msgstr "_Virkt"
4573
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:313
4549
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
4575
4551
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4578
"Ákvarðar hvort grípa eigi í þetta hnitanet eða ekki. Getur verið virkjað "
4579
"fyrir ósýnileg hnitanet."
4581
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
4555
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:321
4582
4556
msgid "Snap to visible _grid lines only"
4583
4557
msgstr "Einungis _grípa í sýnilegar hnitalínur"
4585
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:318
4559
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
4587
4561
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4588
4562
"will be snapped to"
4590
"Þegar rennt er frá, eru ekki allar hnitalínur birtar. Aðeins verður gripið í "
4591
"þær sem eru sýnilegar"
4593
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
4565
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
4594
4566
msgid "_Visible"
4595
4567
msgstr "_Sýnilegt"
4597
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:323
4569
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327
4599
4571
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4600
4572
"to invisible grids."
4602
"Ákvarðar hvort birta eigi þetta hnitanet eða ekki. Hlutir grípa samt sem "
4603
"áður í ósýnileg hnitanet."
4605
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
4575
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:709
4606
4576
msgid "Spacing _X:"
4607
4577
msgstr "Millibil _X:"
4609
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
4610
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
4579
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:709
4580
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
4611
4581
msgid "Distance between vertical grid lines"
4612
4582
msgstr "Lóðrétt millibil hnitanetslína"
4614
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:708
4615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
4584
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4585
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
4616
4586
msgid "Distance between horizontal grid lines"
4617
4587
msgstr "Lárétt millibil hnitanetslína"
4619
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:740
4589
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:744
4620
4590
msgid "_Show dots instead of lines"
4621
4591
msgstr "_Sýna punkta í stað lína"
4623
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:741
4593
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:745
4624
4594
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4625
4595
msgstr "Ef þetta er virkjað eru sýndir punktar í stað hnitalína"
9156
9061
msgid "Angle bisector"
9157
9062
msgstr "Helmingalína horns"
9159
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
9064
#. TRANSLATORS: boolean operations
9065
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
9067
msgstr "Bólskar lykkjur"
9069
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
9160
9070
msgid "Circle (by center and radius)"
9161
9071
msgstr "Hringur (eftir miðju og lengd geisla)"
9163
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
9073
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
9164
9074
msgid "Circle by 3 points"
9165
9075
msgstr "Hringur af þremur punktum"
9167
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
9077
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
9168
9078
msgid "Dynamic stroke"
9169
9079
msgstr "Breytileg stroka"
9171
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
9081
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
9172
9082
msgid "Extrude"
9173
9083
msgstr "Pressa út"
9175
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
9085
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
9176
9086
msgid "Lattice Deformation"
9177
9087
msgstr "Afmyndun grindar"
9179
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
9089
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
9180
9090
msgid "Line Segment"
9181
9091
msgstr "Línubútur"
9183
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
9093
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
9184
9094
msgid "Mirror symmetry"
9185
9095
msgstr "Samhverfa speglunar"
9187
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
9097
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
9188
9098
msgid "Parallel"
9189
9099
msgstr "Samhliða"
9191
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
9101
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
9192
9102
msgid "Path length"
9193
9103
msgstr "Lengd ferils"
9195
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
9105
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
9196
9106
msgid "Perpendicular bisector"
9197
9107
msgstr "Hornrétt helmingaskipting"
9199
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
9109
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
9200
9110
msgid "Perspective path"
9201
9111
msgstr "Fjarvíddarferill"
9203
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
9113
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
9204
9114
msgid "Rotate copies"
9205
9115
msgstr "Snúa afritum"
9207
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
9117
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
9208
9118
msgid "Recursive skeleton"
9209
9119
msgstr "Endurkvæm grind"
9211
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
9121
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
9212
9122
msgid "Tangent to curve"
9213
msgstr "Snertill (tangens) á feril"
9123
msgstr "Tangens á feril"
9215
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
9125
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
9216
9126
msgid "Text label"
9217
9127
msgstr "Textalýsing"
9220
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
9130
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
9222
9132
msgstr "Beygja"
9224
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
9134
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
9228
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
9138
#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
9229
9139
msgid "Pattern Along Path"
9230
9140
msgstr "Mynstur eftir ferli"
9232
9142
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
9233
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
9143
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
9234
9144
msgid "Stitch Sub-Paths"
9235
9145
msgstr "Sauma saman undirferla"
9238
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
9148
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
9239
9149
msgid "VonKoch"
9240
9150
msgstr "VonKoch"
9242
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
9152
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
9244
9154
msgstr "Hnútur"
9246
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
9156
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
9247
9157
msgid "Construct grid"
9248
9158
msgstr "Stoðnet"
9250
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
9160
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
9251
9161
msgid "Spiro spline"
9252
9162
msgstr "Spiro-splína"
9254
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
9164
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
9255
9165
msgid "Envelope Deformation"
9256
9166
msgstr "Afmyndun umgjarðar"
9258
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
9168
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
9259
9169
msgid "Interpolate Sub-Paths"
9260
9170
msgstr "Brúun undirferla"
9262
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
9172
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
9263
9173
msgid "Hatches (rough)"
9264
9174
msgstr "Strikaskygging (gróft)"
9266
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
9176
#: ../src/live_effects/effect.cpp:133
9268
9178
msgstr "Skissa"
9270
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
9180
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
9272
9182
msgstr "Mælistika"
9275
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
9185
#: ../src/live_effects/effect.cpp:136
9276
9186
msgid "Power stroke"
9279
#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
9189
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
9280
9190
msgid "Clone original path"
9281
msgstr "Klóna upprunalegan feril"
9283
9193
#. EXPERIMENTAL
9284
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
9194
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139
9285
9195
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26
9286
9196
msgid "Show handles"
9287
9197
msgstr "Sýna haldföng"
9289
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118
9199
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
9290
9200
msgid "BSpline"
9293
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
9203
#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
9294
9204
msgid "Join type"
9295
msgstr "Gerð samsetningar"
9297
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
9207
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
9298
9208
msgid "Taper stroke"
9299
msgstr "Mjókkandi lína"
9302
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
9212
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
9303
9213
msgid "Attach path"
9304
msgstr "Festa feril"
9306
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
9216
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
9307
9217
msgid "Fill between strokes"
9308
msgstr "Fylling milli útlína"
9310
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2874
9220
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147 ../src/selection-chemistry.cpp:2916
9311
9221
msgid "Fill between many"
9312
msgstr "Fylling milli margra"
9314
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
9224
#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
9315
9225
msgid "Ellipse by 5 points"
9316
msgstr "Sporbaugur með 5 punktum"
9318
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
9228
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
9319
9229
msgid "Bounding Box"
9320
9230
msgstr "Umgjörð"
9322
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
9232
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
9323
9233
msgid "Lattice Deformation 2"
9324
msgstr "Afmyndun grindar 2"
9326
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
9236
#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
9327
9237
msgid "Perspective/Envelope"
9328
9238
msgstr "Fjarvídd/Umgjörð"
9330
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
9240
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
9331
9241
msgid "Fillet/Chamfer"
9332
msgstr "Kverkrúnnun/Hornskurður"
9334
#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
9244
#: ../src/live_effects/effect.cpp:155
9335
9245
msgid "Interpolate points"
9336
msgstr "Brúa punkta"
9338
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
9339
msgid "Transform by 2 points"
9340
msgstr "Ummynda með 2 punktum"
9342
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
9248
#: ../src/live_effects/effect.cpp:362
9343
9249
msgid "Is visible?"
9344
9250
msgstr "Sýnilegt?"
9346
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
9252
#: ../src/live_effects/effect.cpp:362
9348
9254
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
9349
9255
"disabled on canvas"
9352
#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
9258
#: ../src/live_effects/effect.cpp:384
9353
9259
msgid "No effect"
9354
9260
msgstr "Engin brella"
9356
#: ../src/live_effects/effect.cpp:494
9262
#: ../src/live_effects/effect.cpp:492
9358
9264
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
9361
#: ../src/live_effects/effect.cpp:761
9267
#: ../src/live_effects/effect.cpp:759
9363
9269
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
9364
9270
msgstr "Viðfang breytingar <b>%s</b>."
9366
#: ../src/live_effects/effect.cpp:766
9272
#: ../src/live_effects/effect.cpp:764
9367
9273
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10006
9893
#. initialise your parameters here:
10007
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
9894
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
10008
9895
msgid "Fi_xed width:"
10009
9896
msgstr "_Jafnbreitt:"
10011
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
9898
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
10012
9899
msgid "Size of hidden region of lower string"
10015
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
9902
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
10016
9903
msgid "_In units of stroke width"
10017
msgstr "Í ein_ingum línubreiddar"
10019
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
9906
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
10020
9907
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10023
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
9910
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
10024
9911
msgid "St_roke width"
10025
9912
msgstr "Br_eidd útlínu"
10027
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
9914
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
10028
9915
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10031
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
9918
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
10032
9919
msgid "_Crossing path stroke width"
10035
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
9922
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
10036
9923
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10039
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
9926
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
10040
9927
msgid "S_witcher size:"
10043
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
9930
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
10044
9931
msgid "Orientation indicator/switcher size"
10047
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
9934
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
10048
9935
msgid "Crossing Signs"
10051
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
9938
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
10052
9939
msgid "Crossings signs"
10055
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:626
9942
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
10056
9943
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10059
9946
#. / @todo Is this the right verb?
10060
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:664
9947
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
10061
9948
msgid "Change knot crossing"
10064
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
10065
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43
10066
msgid "Mirror movements in horizontal"
10067
msgstr "Spegla hnúta lárétt"
10069
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
10070
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
10071
msgid "Mirror movements in vertical"
10072
msgstr "Spegla hnúta lóðrétt"
10074
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
10075
msgid "Update while moving knots (maybe slow)"
10078
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
10080
msgstr "Stýring 0:"
10082
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
10083
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10085
"Stýring 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10088
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
10090
msgstr "Stýring 1:"
10092
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
10093
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10095
"Stýring 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10098
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
10100
msgstr "Stýring 2:"
10102
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
10103
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10105
"Stýring 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10108
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
10110
msgstr "Stýring 3:"
10112
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
10113
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10115
"Stýring 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10118
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
10120
msgstr "Stýring 4:"
10122
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
10123
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10125
"Stýring 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10128
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
10130
msgstr "Stýring 5:"
10132
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
10133
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10135
"Stýring 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10138
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
10140
msgstr "Stýring 6:"
10142
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
10143
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10145
"Stýring 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10148
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
10150
msgstr "Stýring 7:"
10152
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
10153
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10155
"Stýring 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10158
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
10159
msgid "Control 8x9:"
10160
msgstr "Stýring 8x9:"
10162
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
10164
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10166
"Stýring 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10169
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
10170
msgid "Control 10x11:"
10171
msgstr "Stýring 10x11:"
10173
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
10175
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10177
"Stýring 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10180
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
10181
msgid "Control 12:"
10182
msgstr "Stýring 12:"
10184
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
10185
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10187
"Stýring 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10190
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
10191
msgid "Control 13:"
10192
msgstr "Stýring 13:"
10194
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
10195
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10197
"Stýring 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10200
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
10201
msgid "Control 14:"
10202
msgstr "Stýring 14:"
10204
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
10205
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10207
"Stýring 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10210
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
10211
msgid "Control 15:"
10212
msgstr "Stýring 15:"
10214
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
10215
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10217
"Stýring 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10220
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
10221
msgid "Control 16:"
10222
msgstr "Stýring 16:"
10224
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
10225
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10227
"Stýring 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10230
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
10231
msgid "Control 17:"
10232
msgstr "Stýring 17:"
10234
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
10235
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10237
"Stýring 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10240
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
10241
msgid "Control 18:"
10242
msgstr "Stýring 18:"
10244
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
10245
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10247
"Stýring 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10250
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
10251
msgid "Control 19:"
10252
msgstr "Stýring 19:"
10254
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
10255
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10257
"Stýring 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10260
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
10261
msgid "Control 20x21:"
10262
msgstr "Stýring 20x21:"
10264
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
10266
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10268
"Stýring 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10271
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
10272
msgid "Control 22x23:"
10273
msgstr "Stýring 22x23:"
10275
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
10277
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10279
"Stýring 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10282
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
10283
msgid "Control 24x26:"
10284
msgstr "Stýring 24x26:"
10286
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
10288
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10290
"Stýring 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10293
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
10294
msgid "Control 25x27:"
10295
msgstr "Stýring 25x27:"
10297
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
10299
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10301
"Stýring 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10304
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
10305
msgid "Control 28x30:"
10306
msgstr "Stýring 28x30:"
10308
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
10310
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10312
"Stýring 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10315
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
10316
msgid "Control 29x31:"
10317
msgstr "Stýring 29x31:"
10319
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
10321
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10323
"Stýring 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10326
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:74
10327
msgid "Control 32x33x34x35:"
10328
msgstr "Stýring 32x33x34x35:"
10330
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:74
10332
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10335
"Stýring 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10336
"færa meðfram ásum"
10338
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:238
9951
#. initialise your parameters here:
9952
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
9953
msgid "Control handle 0:"
9954
msgstr "Stjórnhaldfang 0:"
9956
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
9958
"Control handle 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
9960
"Stjórnhaldfang 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
9963
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
9964
msgid "Control handle 1:"
9965
msgstr "Stjórnhaldfang 1:"
9967
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
9969
"Control handle 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
9971
"Stjórnhaldfang 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
9974
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
9975
msgid "Control handle 2:"
9976
msgstr "Stjórnhaldfang 2:"
9978
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
9980
"Control handle 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
9982
"Stjórnhaldfang 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
9985
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
9986
msgid "Control handle 3:"
9987
msgstr "Stjórnhaldfang 3:"
9989
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
9991
"Control handle 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
9993
"Stjórnhaldfang 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
9996
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
9997
msgid "Control handle 4:"
9998
msgstr "Stjórnhaldfang 4:"
10000
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
10002
"Control handle 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10004
"Stjórnhaldfang 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10005
"færa meðfram ásum"
10007
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
10008
msgid "Control handle 5:"
10009
msgstr "Stjórnhaldfang 5:"
10011
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
10013
"Control handle 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10015
"Stjórnhaldfang 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10016
"færa meðfram ásum"
10018
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
10019
msgid "Control handle 6:"
10020
msgstr "Stjórnhaldfang 6:"
10022
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
10024
"Control handle 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10026
"Stjórnhaldfang 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10027
"færa meðfram ásum"
10029
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
10030
msgid "Control handle 7:"
10031
msgstr "Stjórnhaldfang 7:"
10033
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
10035
"Control handle 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10037
"Stjórnhaldfang 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10038
"færa meðfram ásum"
10040
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
10041
msgid "Control handle 8x9:"
10042
msgstr "Stjórnhaldfang 8x9:"
10044
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
10046
"Control handle 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10049
"Stjórnhaldfang 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10050
"færa meðfram ásum"
10052
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
10053
msgid "Control handle 10x11:"
10054
msgstr "Stjórnhaldfang 10x11:"
10056
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
10058
"Control handle 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10061
"Stjórnhaldfang 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</"
10062
"b>: færa meðfram ásum"
10064
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
10065
msgid "Control handle 12:"
10066
msgstr "Stjórnhaldfang 12:"
10068
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
10070
"Control handle 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10073
"Stjórnhaldfang 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10074
"færa meðfram ásum"
10076
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
10077
msgid "Control handle 13:"
10078
msgstr "Stjórnhaldfang 13:"
10080
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
10082
"Control handle 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10085
"Stjórnhaldfang 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10086
"færa meðfram ásum"
10088
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
10089
msgid "Control handle 14:"
10090
msgstr "Stjórnhaldfang 14:"
10092
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
10094
"Control handle 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10097
"Stjórnhaldfang 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10098
"færa meðfram ásum"
10100
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
10101
msgid "Control handle 15:"
10102
msgstr "Stjórnhaldfang 15:"
10104
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
10106
"Control handle 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10109
"Stjórnhaldfang 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10110
"færa meðfram ásum"
10112
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
10113
msgid "Control handle 16:"
10114
msgstr "Stjórnhaldfang 16:"
10116
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
10118
"Control handle 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10121
"Stjórnhaldfang 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10122
"færa meðfram ásum"
10124
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
10125
msgid "Control handle 17:"
10126
msgstr "Stjórnhaldfang 17:"
10128
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
10130
"Control handle 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10133
"Stjórnhaldfang 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10134
"færa meðfram ásum"
10136
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
10137
msgid "Control handle 18:"
10138
msgstr "Stjórnhaldfang 18:"
10140
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
10142
"Control handle 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10145
"Stjórnhaldfang 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10146
"færa meðfram ásum"
10148
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
10149
msgid "Control handle 19:"
10150
msgstr "Stjórnhaldfang 19:"
10152
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
10154
"Control handle 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10157
"Stjórnhaldfang 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10158
"færa meðfram ásum"
10160
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
10161
msgid "Control handle 20x21:"
10162
msgstr "Stjórnhaldfang 20x21:"
10164
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
10166
"Control handle 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10169
"Stjórnhaldfang 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</"
10170
"b>: færa meðfram ásum"
10172
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
10173
msgid "Control handle 22x23:"
10174
msgstr "Stjórnhaldfang 22x23:"
10176
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
10178
"Control handle 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10181
"Stjórnhaldfang 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</"
10182
"b>: færa meðfram ásum"
10184
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
10185
msgid "Control handle 24x26:"
10186
msgstr "Stjórnhaldfang 24x26:"
10188
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
10190
"Control handle 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10193
"Stjórnhaldfang 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</"
10194
"b>: færa meðfram ásum"
10196
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
10197
msgid "Control handle 25x27:"
10198
msgstr "Stjórnhaldfang 25x27:"
10200
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
10202
"Control handle 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10205
"Stjórnhaldfang 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</"
10206
"b>: færa meðfram ásum"
10208
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
10209
msgid "Control handle 28x30:"
10210
msgstr "Stjórnhaldfang 28x30:"
10212
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
10214
"Control handle 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10217
"Stjórnhaldfang 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</"
10218
"b>: færa meðfram ásum"
10220
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
10221
msgid "Control handle 29x31:"
10222
msgstr "Stjórnhaldfang 29x31:"
10224
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
10226
"Control handle 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
10229
"Stjórnhaldfang 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</"
10230
"b>: færa meðfram ásum"
10232
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
10233
msgid "Control handle 32x33x34x35:"
10234
msgstr "Stjórnhaldfang 32x33x34x35:"
10236
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
10238
"Control handle 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move "
10241
"Stjórnhaldfang 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, "
10242
"<b>Ctrl</b>: færa meðfram ásum"
10244
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:224
10339
10245
msgid "Reset grid"
10340
msgstr "Frumstilla hnitanet"
10342
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:270
10343
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:285
10344
msgid "Show Points"
10345
msgstr "Birta punkta"
10347
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283
10348
msgid "Hide Points"
10349
msgstr "Fela punkta"
10351
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
10248
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
10352
10249
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
10353
10250
msgid "Single"
10354
10251
msgstr "Einfalt"
10356
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10253
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
10357
10254
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
10358
10255
msgid "Single, stretched"
10359
msgstr "Einfalt, teygt"
10361
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10258
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
10362
10259
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
10363
10260
msgid "Repeated"
10364
10261
msgstr "Endurtekið"
10366
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10263
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
10367
10264
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
10368
10265
msgid "Repeated, stretched"
10369
msgstr "Endurtekið, teygt"
10371
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
10268
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
10372
10269
msgid "Pattern source:"
10373
10270
msgstr "Uppruni mynsturs:"
10375
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
10272
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
10376
10273
msgid "Path to put along the skeleton path"
10379
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10276
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
10277
msgid "Pattern copies:"
10280
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
10281
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10284
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10380
10285
msgid "Width of the pattern"
10381
10286
msgstr "Breidd mynstursins"
10383
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10384
msgid "Pattern copies:"
10385
msgstr "Afrit af mynstri:"
10387
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10388
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10391
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10288
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
10392
10289
msgid "Wid_th in units of length"
10393
msgstr "_Breidd í lengdareiningum"
10395
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78
10292
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10396
10293
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10399
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80
10296
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10400
10297
msgid "Spa_cing:"
10401
10298
msgstr "Milli_bil:"
10403
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82
10300
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10404
10301
#, no-c-format
10406
10303
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10407
10304
"limited to -90% of pattern width."
10410
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84
10307
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10411
10308
msgid "No_rmal offset:"
10412
msgstr "Venjuleg hlið_run:"
10414
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85
10311
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
10415
10312
msgid "Tan_gential offset:"
10416
msgstr "Snertil_hliðrun (tangens):"
10418
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86
10315
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
10419
10316
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
10422
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87
10319
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
10424
10321
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10428
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89
10325
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10429
10326
msgid "Pattern is _vertical"
10430
msgstr "M_ynstur er lóðrétt"
10432
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89
10329
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10433
10330
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10434
msgstr "Snúa mynstri um 90 gráður áður en því er beitt"
10436
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91
10333
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10437
10334
msgid "_Fuse nearby ends:"
10440
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91
10337
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10441
10338
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10444
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:35
10341
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:37
10445
10342
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10446
10343
msgid "Perspective"
10447
10344
msgstr "Fjarvídd"
10449
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:36
10346
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38
10450
10347
msgid "Envelope deformation"
10451
10348
msgstr "Afmyndun umgjarðar"
10453
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
10350
#. initialise your parameters here:
10351
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
10455
10353
msgstr "Tegund"
10457
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
10355
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
10458
10356
msgid "Select the type of deformation"
10459
10357
msgstr "Veldu tegund afmyndunar"
10461
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
10359
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
10462
10360
msgid "Top Left"
10463
10361
msgstr "Uppi til vinstri"
10465
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
10363
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
10466
10364
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10468
10366
"Uppi til vinstri - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10469
10367
"færa meðfram ásum"
10471
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
10369
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
10472
10370
msgid "Top Right"
10473
10371
msgstr "Uppi til hægri"
10475
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
10373
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
10476
10374
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10478
"Uppi til hægri - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: færa "
10376
"Uppi til hægri - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10377
"færa meðfram ásum"
10481
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
10379
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
10482
10380
msgid "Down Left"
10483
10381
msgstr "Niðri til vinstri"
10485
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
10383
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
10486
10384
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10488
10386
"Niðri til vinstri - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10489
10387
"færa meðfram ásum"
10491
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
10389
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
10492
10390
msgid "Down Right"
10493
10391
msgstr "Niðri til hægri"
10495
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
10393
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
10496
10394
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
10498
10396
"Niðri til hægri - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: til að frumstilla, <b>Ctrl</b>: "
10499
10397
"færa meðfram ásum"
10501
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:268
10399
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:257
10502
10400
msgid "Handles:"
10503
10401
msgstr "Haldföng:"
10505
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132
10403
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:193
10506
10404
msgid "CubicBezierSmooth"
10509
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151
10407
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:212
10510
10408
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
10511
10409
msgid "Round"
10512
10410
msgstr "Rúnnað"
10514
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153
10412
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:214
10515
10413
msgid "Zero width"
10516
msgstr "Núllbreidd"
10518
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
10519
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112
10416
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:232
10417
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103
10520
10418
msgid "Spiro"
10521
10419
msgstr "Spiro"
10523
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
10421
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238
10524
10422
msgid "Offset points"
10527
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
10425
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
10528
10426
msgid "Sort points"
10531
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
10429
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
10532
10430
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
10535
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
10433
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:241
10536
10434
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
10537
10435
msgid "Smoothness:"
10538
10436
msgstr "Mýking:"
10540
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
10438
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:241
10542
10440
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
10543
10441
"interpolation, 1 = smooth"
10546
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
10444
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:242
10547
10445
msgid "Start cap:"
10550
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
10448
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:242
10551
10449
msgid "Determines the shape of the path's start"
10554
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
10452
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:244
10555
10453
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
10556
10454
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
10557
10455
msgstr "Hámarkslengd hornskeytingar (í einingum línubreiddar)"
10559
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
10457
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:245
10560
10458
msgid "End cap:"
10563
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
10461
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:245
10564
10462
msgid "Determines the shape of the path's end"
12236
12009
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12237
12010
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að hækka."
12239
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1015
12240
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 ../src/selection-chemistry.cpp:1099
12012
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1019
12013
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1047 ../src/selection-chemistry.cpp:1109
12242
12015
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12245
12018
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12246
#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
12019
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
12247
12020
msgctxt "Undo action"
12248
12021
msgid "Raise"
12249
12022
msgstr "Hækka"
12251
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12024
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1011
12252
12025
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12253
12026
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að hækka efst."
12255
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
12028
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
12256
12029
msgid "Raise to top"
12257
12030
msgstr "Setja efst"
12259
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
12032
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
12260
12033
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12261
12034
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að lækka."
12263
12036
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
12264
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
12037
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12265
12038
msgctxt "Undo action"
12266
12039
msgid "Lower"
12267
12040
msgstr "Lækka"
12269
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
12042
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1101
12270
12043
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12271
12044
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að lækka neðst."
12273
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
12046
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
12274
12047
msgid "Lower to bottom"
12275
12048
msgstr "Setja neðst"
12277
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
12050
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
12278
12051
msgid "Nothing to undo."
12279
12052
msgstr "Ekkert hægt að afturkalla."
12281
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12054
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12282
12055
msgid "Nothing to redo."
12283
12056
msgstr "Ekkert hægt að endurtaka."
12285
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
12058
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
12286
12059
msgid "Paste"
12287
12060
msgstr "Líma"
12289
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12062
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
12290
12063
msgid "Paste style"
12291
12064
msgstr "Líma stíl"
12293
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
12066
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12294
12067
msgid "Paste live path effect"
12297
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
12070
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
12298
12071
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12301
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
12074
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
12302
12075
msgid "Remove live path effect"
12305
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
12078
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
12306
12079
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12307
12080
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að fjarlægja síur af."
12309
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
12310
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1694
12082
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1302
12083
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678
12311
12084
msgid "Remove filter"
12312
12085
msgstr "Fjarlægja síu"
12314
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
12087
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
12315
12088
msgid "Paste size"
12316
12089
msgstr "Líma stærð"
12318
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
12091
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1320
12319
12092
msgid "Paste size separately"
12320
12093
msgstr "Líma stærð sér"
12322
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
12095
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1349
12323
12096
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12324
12097
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að færa á lagið fyrir ofan."
12326
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
12099
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1376
12327
12100
msgid "Raise to next layer"
12328
12101
msgstr "Hækka í næsta lag"
12330
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1368
12103
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
12331
12104
msgid "No more layers above."
12332
12105
msgstr "Engin fleiri lög fyrir ofan."
12334
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379
12107
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
12335
12108
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12336
12109
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að færa á lagið fyrir neðan."
12338
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1405
12111
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1422
12339
12112
msgid "Lower to previous layer"
12340
12113
msgstr "Lækka í fyrra lag"
12342
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1412
12115
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1429
12343
12116
msgid "No more layers below."
12344
12117
msgstr "Engin fleiri lög fyrir neðan."
12346
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1422
12119
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
12347
12120
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
12348
12121
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að færa."
12350
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440 ../src/verbs.cpp:2657
12123
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1459 ../src/verbs.cpp:2656
12351
12124
msgid "Move selection to layer"
12352
12125
msgstr "Flytja val á lagið"
12354
12127
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
12355
12128
#. to a translation... but leave that for another day.
12356
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1529 ../src/seltrans.cpp:391
12129
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1549 ../src/seltrans.cpp:388
12357
12130
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
12360
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1699
12133
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1720
12361
12134
msgid "Remove transform"
12362
12135
msgstr "Fjarlægja ummyndun"
12364
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806
12137
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
12365
12138
msgid "Rotate 90° CCW"
12366
12139
msgstr "Snúa 90° rangsælis"
12368
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806
12141
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
12369
12142
msgid "Rotate 90° CW"
12370
12143
msgstr "Snúa 90° réttsælis"
12372
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827 ../src/seltrans.cpp:484
12373
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:890
12145
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848 ../src/seltrans.cpp:483
12146
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893
12374
12147
msgid "Rotate"
12375
12148
msgstr "Snúa"
12377
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12150
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
12378
12151
msgid "Rotate by pixels"
12379
12152
msgstr "Snúa eftir mynddílum"
12381
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206 ../src/seltrans.cpp:481
12382
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
12383
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
12154
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2234 ../src/seltrans.cpp:480
12155
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868
12156
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
12384
12157
msgid "Scale"
12385
12158
msgstr "Kvarði"
12387
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2231
12160
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2259
12388
12161
msgid "Scale by whole factor"
12389
msgstr "Kvarða um heiltölugildi"
12391
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
12164
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
12392
12165
msgid "Move vertically"
12393
12166
msgstr "Færa lóðrétt"
12395
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
12168
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2277
12396
12169
msgid "Move horizontally"
12397
12170
msgstr "Færa lárétt"
12399
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2252 ../src/selection-chemistry.cpp:2278
12400
#: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:801
12172
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 ../src/selection-chemistry.cpp:2306
12173
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:806
12402
12175
msgstr "Færa"
12404
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272
12177
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
12405
12178
msgid "Move vertically by pixels"
12406
12179
msgstr "Færa lóðrétt um mynddíla"
12408
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
12181
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2303
12409
12182
msgid "Move horizontally by pixels"
12410
12183
msgstr "Færa lárétt um mynddíla"
12412
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2478
12185
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2435
12413
12186
msgid "The selection has no applied path effect."
12416
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2570 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2230
12189
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2223
12417
12190
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
12418
12191
msgstr "Veldu <b>hlut</b> sem á að klóna."
12420
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2605
12193
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2643
12421
12194
msgctxt "Action"
12422
12195
msgid "Clone"
12423
12196
msgstr "Klóna"
12425
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2619
12198
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
12426
12199
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12429
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
12202
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2666
12430
12203
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12433
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
12206
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
12434
12207
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12437
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2650
12210
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2692
12438
12211
msgid "Relink clone"
12439
12212
msgstr "Endurtengja klóna"
12441
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
12214
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
12442
12215
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12445
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2717
12218
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2762
12446
12219
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12449
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2721
12222
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
12450
12223
msgid "Unlink clone"
12451
12224
msgstr "Aftengja klón"
12453
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2734
12226
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2779
12455
12228
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12456
12229
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12457
12230
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12460
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
12233
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827
12462
12235
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12463
12236
"flowed text?)"
12466
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
12239
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
12468
12241
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
12472
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2880
12245
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
12473
12246
msgid "Select path(s) to fill."
12474
12247
msgstr "Veldu feril/ferla til að fylla."
12476
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
12249
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2940
12477
12250
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12478
12251
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að umbreyta í línumerki."
12480
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2972
12253
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3015
12481
12254
msgid "Objects to marker"
12482
12255
msgstr "Hlutir að merkipunktum"
12484
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
12257
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3040
12485
12258
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12486
12259
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að umbreyta í stoðlínur."
12488
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3019
12261
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3063
12489
12262
msgid "Objects to guides"
12490
12263
msgstr "Hlutir að stoðlínum"
12492
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3055
12265
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3099
12493
12266
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
12494
12267
msgstr "Veldu <b>hlut</b> sem á að umbreyta í tákn."
12496
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3156
12269
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3202
12497
12270
msgid "Group to symbol"
12500
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
12273
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3221
12501
12274
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
12504
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3184
12277
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
12505
12278
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
12508
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240
12281
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3288
12509
12282
msgid "Group from symbol"
12512
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3258
12285
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3306
12513
12286
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12514
12287
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að umbreyta í mynstur."
12516
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3354
12289
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3405
12517
12290
msgid "Objects to pattern"
12518
12291
msgstr "Hlutir að mynstri"
12520
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3370
12293
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3421
12521
12294
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12524
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429
12297
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3482
12525
12298
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12526
msgstr "<b>Engar mynsturfyllingar</b> í myndvalinu."
12528
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3432
12301
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3485
12529
12302
msgid "Pattern to objects"
12530
msgstr "Mynstur í hluti"
12532
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3518
12305
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3576
12533
12306
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12534
12307
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að gera afrit af sem bitamynd."
12536
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3522
12309
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3580
12537
12310
msgid "Rendering bitmap..."
12538
12311
msgstr "Myndgeri bitamynd..."
12540
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3707
12313
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3767
12541
12314
msgid "Create bitmap"
12542
12315
msgstr "Búa til bitamynd"
12544
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3732 ../src/selection-chemistry.cpp:3844
12317
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3792 ../src/selection-chemistry.cpp:3911
12545
12318
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12547
12320
"Veldu <b>hluti</b> þar sem á að búa til afmörkunarferlil eða laghulu úr."
12549
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3818 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922
12322
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3885
12550
12323
msgid "Create Clip Group"
12551
12324
msgstr "Búa til afmarkandi hóp"
12553
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3847
12326
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3914
12554
12327
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12557
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994
12330
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4095
12558
12331
msgid "Set clipping path"
12559
12332
msgstr "Setja afmörkunarferil"
12561
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3996
12334
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4097
12562
12335
msgid "Set mask"
12563
12336
msgstr "Setja hulu"
12565
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4011
12338
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4112
12566
12339
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12567
12340
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að fjarlægja afmörkunarferla eða laghulur af."
12569
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127
12342
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4232
12570
12343
msgid "Release clipping path"
12571
12344
msgstr "Sleppa afmörkunarferli"
12573
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4129
12346
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4234
12574
12347
msgid "Release mask"
12575
12348
msgstr "Sleppa hulu"
12577
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4148
12350
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4253
12578
12351
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12579
12352
msgstr "Veldu <b>hluti</b> sem á að aðlaga myndflöt að."
12582
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4168 ../src/verbs.cpp:3003
12355
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4273 ../src/verbs.cpp:2992
12583
12356
msgid "Fit Page to Selection"
12584
12357
msgstr "Laga síðu að vali"
12586
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4197 ../src/verbs.cpp:3005
12359
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4302 ../src/verbs.cpp:2994
12587
12360
msgid "Fit Page to Drawing"
12588
12361
msgstr "Laga síðu að teikningu"
12590
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4218 ../src/verbs.cpp:3007
12363
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4323 ../src/verbs.cpp:2996
12591
12364
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12592
12365
msgstr "Laga síðu að vali eða teikningu"
13057
12828
msgid " from "
13058
12829
msgstr " frá "
13060
#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271
12831
#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:269
13061
12832
msgid "[orphaned]"
13062
12833
msgstr "[munaðarlaust]"
13064
#: ../src/sp-tspan.cpp:217
12835
#: ../src/sp-tspan.cpp:203
13065
12836
msgid "Text Span"
13068
#: ../src/sp-use.cpp:234
12839
#: ../src/sp-use.cpp:232
13069
12840
msgid "Symbol"
13070
12841
msgstr "Tákn"
13072
#: ../src/sp-use.cpp:236
12843
#: ../src/sp-use.cpp:234
13073
12844
msgid "Clone"
13076
#: ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 ../src/sp-use.cpp:248
12847
#: ../src/sp-use.cpp:242 ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246
13078
12849
msgid "called %s"
13079
12850
msgstr "kallað %s"
13081
#: ../src/sp-use.cpp:248
12852
#: ../src/sp-use.cpp:246
13082
12853
msgid "Unnamed Symbol"
13083
12854
msgstr "Ónefnt tákn"
13085
12856
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13086
12857
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13087
#: ../src/sp-use.cpp:257
12858
#: ../src/sp-use.cpp:255
13091
#: ../src/sp-use.cpp:266
12862
#: ../src/sp-use.cpp:264
13093
12864
msgid "of: %s"
13094
12865
msgstr "af: %s"
13096
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
12867
#: ../src/splivarot.cpp:70 ../src/splivarot.cpp:76
13097
12868
msgid "Union"
13098
msgstr "Bræða saman"
13100
#: ../src/splivarot.cpp:83
12871
#: ../src/splivarot.cpp:82
13101
12872
msgid "Intersection"
13102
12873
msgstr "Skörun"
13104
#: ../src/splivarot.cpp:106
12875
#: ../src/splivarot.cpp:105
13105
12876
msgid "Division"
13106
12877
msgstr "Uppskipting"
13108
#: ../src/splivarot.cpp:111
12879
#: ../src/splivarot.cpp:110
13109
12880
msgid "Cut path"
13110
12881
msgstr "Klippa feril"
13112
#: ../src/splivarot.cpp:335
12883
#: ../src/splivarot.cpp:333
13113
12884
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13116
#: ../src/splivarot.cpp:339
12887
#: ../src/splivarot.cpp:337
13117
12888
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13120
#: ../src/splivarot.cpp:356 ../src/splivarot.cpp:371
12891
#: ../src/splivarot.cpp:345
12893
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12896
#: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376
13122
12898
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13123
12899
"difference, XOR, division, or path cut."
13126
#: ../src/splivarot.cpp:401
12902
#: ../src/splivarot.cpp:407
13128
12904
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13131
#: ../src/splivarot.cpp:1146
12907
#: ../src/splivarot.cpp:1157
13132
12908
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13135
#: ../src/splivarot.cpp:1502
12911
#: ../src/splivarot.cpp:1516
13136
12912
msgid "Convert stroke to path"
13137
12913
msgstr "Umbreyta útlínu í feril"
13139
12915
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13140
#: ../src/splivarot.cpp:1505
12916
#: ../src/splivarot.cpp:1519
13141
12917
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13144
#: ../src/splivarot.cpp:1576
12920
#: ../src/splivarot.cpp:1590
13145
12921
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13148
#: ../src/splivarot.cpp:1667 ../src/splivarot.cpp:1734
12924
#: ../src/splivarot.cpp:1681 ../src/splivarot.cpp:1746
13149
12925
msgid "Create linked offset"
13150
12926
msgstr "Búa til tengt hliðrað afrit"
13152
#: ../src/splivarot.cpp:1668 ../src/splivarot.cpp:1735
12928
#: ../src/splivarot.cpp:1682 ../src/splivarot.cpp:1747
13153
12929
msgid "Create dynamic offset"
13154
12930
msgstr "Búa til breytilega hliðrun"
13156
#: ../src/splivarot.cpp:1760
12932
#: ../src/splivarot.cpp:1772
13157
12933
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13160
#: ../src/splivarot.cpp:1953
12936
#: ../src/splivarot.cpp:1968
13161
12937
msgid "Outset path"
13162
12938
msgstr "Útsetja feril"
13164
#: ../src/splivarot.cpp:1953
12940
#: ../src/splivarot.cpp:1968
13165
12941
msgid "Inset path"
13166
12942
msgstr "Innfella feril"
13168
#: ../src/splivarot.cpp:1955
12944
#: ../src/splivarot.cpp:1970
13169
12945
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13172
#: ../src/splivarot.cpp:2117
12948
#: ../src/splivarot.cpp:2132
13173
12949
msgid "Simplifying paths (separately):"
13176
#: ../src/splivarot.cpp:2119
12952
#: ../src/splivarot.cpp:2134
13177
12953
msgid "Simplifying paths:"
13178
msgstr "Einföldun ferla:"
13180
#: ../src/splivarot.cpp:2156
12956
#: ../src/splivarot.cpp:2171
13182
12958
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13185
#: ../src/splivarot.cpp:2169
12961
#: ../src/splivarot.cpp:2184
13187
12963
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13190
#: ../src/splivarot.cpp:2183
12966
#: ../src/splivarot.cpp:2198
13191
12967
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13194
#: ../src/splivarot.cpp:2199
12970
#: ../src/splivarot.cpp:2214
13195
12971
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13198
#: ../src/text-chemistry.cpp:91
12974
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
13199
12975
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13202
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
12978
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
13204
12980
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13205
12981
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13208
12984
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13209
#: ../src/text-chemistry.cpp:102
12985
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
13211
12987
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13212
12988
"path first."
13215
#: ../src/text-chemistry.cpp:112
12991
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
13216
12992
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13218
12994
"Flæðitextinn verður að vera <b>sýnilegur</b> svo hægt sé að setja hann á "
13221
#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2568
12997
#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2571
13222
12998
msgid "Put text on path"
13223
12999
msgstr "Setja texta á feril"
13225
#: ../src/text-chemistry.cpp:194
13001
#: ../src/text-chemistry.cpp:197
13226
13002
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13229
#: ../src/text-chemistry.cpp:213
13005
#: ../src/text-chemistry.cpp:218
13230
13006
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13233
#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2570
13009
#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2573
13234
13010
msgid "Remove text from path"
13235
13011
msgstr "Fjarlægja texta af ferli"
13237
#: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277
13013
#: ../src/text-chemistry.cpp:262 ../src/text-chemistry.cpp:283
13238
13014
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13241
#: ../src/text-chemistry.cpp:280
13017
#: ../src/text-chemistry.cpp:286
13242
13018
msgid "Remove manual kerns"
13243
13019
msgstr "Fjarlægja handvirk stafabil"
13245
#: ../src/text-chemistry.cpp:300
13021
#: ../src/text-chemistry.cpp:306
13247
13023
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13248
13024
"into frame."
13251
#: ../src/text-chemistry.cpp:369
13027
#: ../src/text-chemistry.cpp:376
13252
13028
msgid "Flow text into shape"
13253
msgstr "Flæða texta inn í lögun"
13255
#: ../src/text-chemistry.cpp:391
13031
#: ../src/text-chemistry.cpp:398
13256
13032
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13259
#: ../src/text-chemistry.cpp:464
13035
#: ../src/text-chemistry.cpp:472
13260
13036
msgid "Unflow flowed text"
13261
msgstr "Afflæða flæðitexta"
13263
#: ../src/text-chemistry.cpp:476
13039
#: ../src/text-chemistry.cpp:484
13264
13040
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13265
13041
msgstr "Veldu <b>flæðitexta</b> til að umbreyta."
13267
#: ../src/text-chemistry.cpp:494
13043
#: ../src/text-chemistry.cpp:502
13268
13044
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13270
13046
"Flæðitextinn verður að vera <b>sýnilegur</b> svo hægt sé að umbreyta honum."
13272
#: ../src/text-chemistry.cpp:521
13048
#: ../src/text-chemistry.cpp:530
13273
13049
msgid "Convert flowed text to text"
13274
13050
msgstr "Umbreyta flæðitexta í venjulegan texta"
13276
#: ../src/text-chemistry.cpp:526
13052
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
13277
13053
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13278
13054
msgstr "<b>Enginn flæðitexti</b> í valinu sem hægt er að umbreyta."
13414
13190
msgid "translator-credits"
13415
13191
msgstr "Sveinn í Felli (sv1@fellsnet.is), 2014-2015"
13417
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:169
13418
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
13193
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171
13194
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
13419
13195
msgid "Align"
13420
13196
msgstr "Jafna"
13422
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:337
13423
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
13198
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341
13199
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
13424
13200
msgid "Distribute"
13425
13201
msgstr "Dreifa"
13427
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:416
13203
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:420
13428
13204
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13429
13205
msgstr "Lágmarks lárétt millibil (í punktum) milli umgjarða"
13431
13207
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
13432
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:418
13208
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:422
13433
13209
msgctxt "Gap"
13437
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:426
13213
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430
13438
13214
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13439
13215
msgstr "Lágmarks lóðrétt millibil (í punktum) milli umgjarða"
13441
13217
#. TRANSLATORS: Vertical gap
13442
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:428
13218
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:432
13443
13219
msgctxt "Gap"
13447
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
13448
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
13449
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:405
13223
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13224
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13225
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411
13450
13226
msgid "Remove overlaps"
13451
13227
msgstr "Fjarlægja skaranir"
13453
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:494
13454
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:234
13229
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:498
13230
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:240
13455
13231
msgid "Arrange connector network"
13456
13232
msgstr "Laga til tengilínunet"
13458
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:587
13234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:591
13459
13235
msgid "Exchange Positions"
13460
13236
msgstr "Víxla staðsetningum"
13462
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:621
13238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:625
13463
13239
msgid "Unclump"
13464
13240
msgstr "Afklumpa"
13466
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:692
13242
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:697
13467
13243
msgid "Randomize positions"
13468
13244
msgstr "Slemigera staðsetningu"
13470
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13246
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
13471
13247
msgid "Distribute text baselines"
13472
13248
msgstr "Dreifa grunnlínum texta"
13474
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
13250
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
13475
13251
msgid "Align text baselines"
13476
13252
msgstr "Jafna grunnlínur texta"
13478
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
13254
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
13479
13255
msgid "Rearrange"
13480
13256
msgstr "Endurraða"
13482
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13483
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1778
13258
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
13259
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1729
13484
13260
msgid "Nodes"
13485
13261
msgstr "Hnútar"
13487
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13263
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
13488
13264
msgid "Relative to: "
13489
13265
msgstr "Miðað við: "
13491
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
13267
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
13492
13268
msgid "_Treat selection as group: "
13493
msgstr "_Meðhöndla valið sem hóp: "
13269
msgstr "_Meðhöndla valið sem : hóp"
13496
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 ../src/verbs.cpp:3035
13497
#: ../src/verbs.cpp:3036
13272
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 ../src/verbs.cpp:3024
13273
#: ../src/verbs.cpp:3025
13498
13274
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13499
13275
msgstr "Jafna hægri jaðra hluta við vinstri jaðar festipunktsins"
13501
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 ../src/verbs.cpp:3037
13502
#: ../src/verbs.cpp:3038
13277
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 ../src/verbs.cpp:3026
13278
#: ../src/verbs.cpp:3027
13503
13279
msgid "Align left edges"
13504
13280
msgstr "Jafna vinstri jaðra"
13506
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:3039
13507
#: ../src/verbs.cpp:3040
13282
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 ../src/verbs.cpp:3028
13283
#: ../src/verbs.cpp:3029
13508
13284
msgid "Center on vertical axis"
13509
13285
msgstr "Miðja á lóðréttum ás"
13511
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:3041
13512
#: ../src/verbs.cpp:3042
13287
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 ../src/verbs.cpp:3030
13288
#: ../src/verbs.cpp:3031
13513
13289
msgid "Align right sides"
13514
13290
msgstr "Jafna hægri jaðra"
13516
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:3043
13517
#: ../src/verbs.cpp:3044
13292
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 ../src/verbs.cpp:3032
13293
#: ../src/verbs.cpp:3033
13518
13294
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13519
13295
msgstr "Jafna vinstri jaðra hluta við hægri jaðar festipunktsins"
13521
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:3045
13522
#: ../src/verbs.cpp:3046
13297
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 ../src/verbs.cpp:3034
13298
#: ../src/verbs.cpp:3035
13523
13299
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13524
13300
msgstr "Jafna neðri jaðra hluta við efri jaðar festipunktsins"
13526
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:3047
13527
#: ../src/verbs.cpp:3048
13302
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 ../src/verbs.cpp:3036
13303
#: ../src/verbs.cpp:3037
13528
13304
msgid "Align top edges"
13529
13305
msgstr "Jafna efri jaðra"
13531
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:3049
13532
#: ../src/verbs.cpp:3050
13307
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 ../src/verbs.cpp:3038
13308
#: ../src/verbs.cpp:3039
13533
13309
msgid "Center on horizontal axis"
13534
13310
msgstr "Miðja á láréttum ás"
13536
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:3051
13537
#: ../src/verbs.cpp:3052
13312
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 ../src/verbs.cpp:3040
13313
#: ../src/verbs.cpp:3041
13538
13314
msgid "Align bottom edges"
13539
13315
msgstr "Jafna neðri jaðra"
13541
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:3053
13542
#: ../src/verbs.cpp:3054
13317
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 ../src/verbs.cpp:3042
13318
#: ../src/verbs.cpp:3043
13543
13319
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13544
13320
msgstr "Jafna efri jaðra hluta við neðri jaðar festipunktsins"
13546
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
13322
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
13547
13323
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13548
13324
msgstr "Jafna grunnlínum texta lárétt"
13550
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
13326
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
13551
13327
msgid "Align baselines of texts"
13552
13328
msgstr "Jafna grunnlínur texta"
13554
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
13330
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13555
13331
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13556
13332
msgstr "Gera lárétt millibil hluta jöfn"
13558
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
13334
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
13559
13335
msgid "Distribute left edges equidistantly"
13560
13336
msgstr "Dreifa vinstri jöðrum með jöfnu millibili"
13562
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
13338
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13563
13339
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13564
13340
msgstr "Dreifa miðjum með jöfnu millibili lárétt"
13566
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13342
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
13567
13343
msgid "Distribute right edges equidistantly"
13568
13344
msgstr "Dreifa hægri jöðrum með jöfnu millibili"
13570
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
13346
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
13571
13347
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13572
13348
msgstr "Gera lóðrétt millibil hluta jöfn"
13574
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
13350
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
13575
13351
msgid "Distribute top edges equidistantly"
13576
13352
msgstr "Dreifa efri jöðrum með jöfnu millibili"
13578
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
13354
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
13579
13355
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13580
13356
msgstr "Dreifa miðjum með jöfnu millibili lóðrétt"
13582
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
13358
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
13583
13359
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13584
13360
msgstr "Dreifa neðri jöðrum með jöfnu millibili"
13586
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
13362
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
13587
13363
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13588
13364
msgstr "Dreifa grunnlínum texta lárétt"
13590
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
13366
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948
13591
13367
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13592
13368
msgstr "Dreifa grunnlínum texta lóðrétt"
13594
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
13595
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:367
13370
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
13371
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
13596
13372
msgid "Nicely arrange selected connector network"
13597
13373
msgstr "Laga fallega til valið tengilínunet"
13599
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
13375
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
13600
13376
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
13601
13377
msgstr "Víxla staðsetningum á völdum hlutum - röð vals"
13603
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
13379
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960
13604
13380
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
13605
13381
msgstr "Víxla staðsetningum á völdum hlutum - röð stöflunar"
13607
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958
13383
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
13608
13384
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
13609
13385
msgstr "Víxla staðsetningum á völdum hlutum - snúið réttsælis"
13611
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
13387
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
13612
13388
msgid "Randomize centers in both dimensions"
13613
13389
msgstr "Slembigera miðjur í báðar áttir"
13615
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
13391
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
13616
13392
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13617
13393
msgstr "Afklumpa hluti: reyna að jafna út fjarlægðir jaðar-í-jaðar"
13619
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
13395
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976
13621
13397
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
13624
13400
"Færa hluti eins lítið og mögulegt er til að umgjarðir þeirra skarist ekki"
13626
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
13402
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
13627
13403
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13628
13404
msgstr "Jafna valda hnúta á sameiginlega lárétta línu"
13630
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982
13406
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
13631
13407
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13632
13408
msgstr "Jafna valda hnúta á sameiginlega lóðrétta línu"
13634
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
13410
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
13635
13411
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13636
13412
msgstr "Dreifa völdum hnútum lárétt"
13638
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
13414
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993
13639
13415
msgid "Distribute selected nodes vertically"
13640
13416
msgstr "Dreifa völdum hnútum lóðrétt"
13642
13418
#. Rest of the widgetry
13643
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993
13419
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
13644
13420
msgid "Last selected"
13645
13421
msgstr "Síðast valinn"
13647
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
13423
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
13648
13424
msgid "First selected"
13649
13425
msgstr "Fyrst valinn"
13651
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
13427
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
13652
13428
msgid "Biggest object"
13653
13429
msgstr "Stærsta hlutinn"
13655
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
13431
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001
13656
13432
msgid "Smallest object"
13657
13433
msgstr "Minnsta hlutinn"
13659
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
13435
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004
13660
13436
msgid "Selection Area"
13661
13437
msgstr "Valsvæði"
14105
13880
msgid "_Trace"
14106
13881
msgstr "Línu_teikna"
14108
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788
14109
msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items"
14110
msgstr "Draga útlínur teikningarinnar undir klónuð/afrituð atriði"
13883
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
13884
msgid "Trace the drawing under the tiles"
13885
msgstr "Draga útlínur teikningarinnar undir flísarnar"
14112
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
13887
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794
14114
"For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location "
13889
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
13890
"apply it to the clone"
14117
"Fyrir hvert klón/afrit, veldu gildi úr teikningunni á staðsetningu "
14118
"atriðisins og láta það gilda um atriðið"
13892
"Fyrir hvert klón, veldu gildi úr teikningunni á staðsetningu klónsins og "
13893
"láta það gilda um klónið"
14120
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811
13895
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
14121
13896
msgid "1. Pick from the drawing:"
14122
13897
msgstr "Velja úr teikningunni:"
14124
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829
13899
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
14125
13900
msgid "Pick the visible color and opacity"
14126
13901
msgstr "velja sýnilegan lit og gegnsæi"
14128
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837
13903
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
14129
13904
msgid "Pick the total accumulated opacity"
14130
13905
msgstr "Veldu heildar uppsafnaða ógegnsæið"
14132
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844
13907
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
14136
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:845
13911
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
14137
13912
msgid "Pick the Red component of the color"
14138
13913
msgstr "Veldu rauða partinn af litnum"
14140
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:852
13915
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
14144
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853
13919
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
14145
13920
msgid "Pick the Green component of the color"
14146
13921
msgstr "Veldu græna partinn af litnum"
14148
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860
13923
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
14152
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861
13927
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
14153
13928
msgid "Pick the Blue component of the color"
14154
13929
msgstr "Veldu bláa partinn af litnum"
14156
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868
13931
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
14157
13932
msgctxt "Clonetiler color hue"
14161
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869
13936
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
14162
13937
msgid "Pick the hue of the color"
14163
13938
msgstr "Veldu litblæ (hue) litarins"
14165
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876
13940
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
14166
13941
msgctxt "Clonetiler color saturation"
14170
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877
13945
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
14171
13946
msgid "Pick the saturation of the color"
14172
13947
msgstr "Veldu mettun (saturation) litarins"
14174
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884
13949
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
14175
13950
msgctxt "Clonetiler color lightness"
14179
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885
13954
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
14180
13955
msgid "Pick the lightness of the color"
14181
13956
msgstr "Veldu ljósleika (lightness) litarins"
14183
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:895
13958
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897
14184
13959
msgid "2. Tweak the picked value:"
14185
13960
msgstr "2. Fiktaðu með valið gildi:"
14187
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912
13962
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
14188
13963
msgid "Gamma-correct:"
14189
13964
msgstr "Gamma-leiðrétting:"
14191
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
13966
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
14192
13967
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
14195
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923
13970
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
14196
13971
msgid "Randomize:"
14197
13972
msgstr "Slembigera:"
14199
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
13974
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
14200
13975
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
14201
13976
msgstr "Slembivelja valið gildi um þessa prósentutölu"
14203
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:934
13978
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
14204
13979
msgid "Invert:"
14205
13980
msgstr "Umsnúa:"
14207
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938
13982
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
14208
13983
msgid "Invert the picked value"
14209
13984
msgstr "Snúa við valið gildi"
14211
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944
13986
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946
14212
13987
msgid "3. Apply the value to the clones':"
14213
msgstr "3. Beita gildinu á klónin:"
14215
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:959
13990
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
14216
13991
msgid "Presence"
14217
13992
msgstr "Viðvera"
14219
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962
13994
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
14221
13996
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
14225
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969
14000
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
14227
14002
msgstr "Stærð"
14229
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:972
14004
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
14230
14005
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
14233
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:982
14008
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
14235
14010
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
14239
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992
14014
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994
14240
14015
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
14243
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011
14244
msgid "Apply to tiled clones:"
14245
msgstr "Beita á tigluð klón:"
14247
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1052
14018
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042
14248
14019
msgid "How many rows in the tiling"
14249
14020
msgstr "Hve margar raðir í tigluninni"
14251
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1082
14022
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072
14252
14023
msgid "How many columns in the tiling"
14253
14024
msgstr "Hve margir dálkar í tigluninni"
14255
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
14026
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
14256
14027
msgid "Width of the rectangle to be filled"
14257
14028
msgstr "Breidd rétthyrnings sem á að fylla"
14259
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1160
14030
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
14260
14031
msgid "Height of the rectangle to be filled"
14261
14032
msgstr "Hæð rétthyrnings sem á að fylla"
14263
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
14034
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167
14264
14035
msgid "Rows, columns: "
14265
14036
msgstr "Raðir, dálkar: "
14267
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
14038
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
14268
14039
msgid "Create the specified number of rows and columns"
14271
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1187
14042
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
14272
14043
msgid "Width, height: "
14273
14044
msgstr "Breidd, hæð: "
14275
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1188
14046
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
14276
14047
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
14279
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1209
14050
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
14280
14051
msgid "Use saved size and position of the tile"
14283
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1212
14054
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202
14285
14056
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
14286
14057
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
14289
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1246
14060
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
14290
14061
msgid " <b>_Create</b> "
14291
14062
msgstr " <b>_Búa til</b> "
14293
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1248
14064
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
14294
14065
msgid "Create and tile the clones of the selection"
14473
14244
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14474
msgid "Checkerboard background"
14475
msgstr "Köflóttur bakgrunnur"
14477
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14479
"If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at "
14483
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14484
14245
msgid "Show page _border"
14485
14246
msgstr "Sýna _jaðar síðu"
14487
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14248
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14488
14249
msgid "If set, rectangular page border is shown"
14491
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14252
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14492
14253
msgid "Border on _top of drawing"
14493
14254
msgstr "Jaðar ofan á _teikningu"
14495
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14256
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14496
14257
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14499
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14260
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14500
14261
msgid "_Show border shadow"
14501
14262
msgstr "_Sýna skugga jaðars"
14503
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14264
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14504
14265
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14507
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14268
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14508
14269
msgid "Back_ground color:"
14509
14270
msgstr "Bak_grunnslitur:"
14511
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14513
14274
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
14514
"editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to "
14275
"editing but used when exporting to bitmap."
14518
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
14278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14519
14279
msgid "Border _color:"
14520
14280
msgstr "Lit_ur jaðars:"
14522
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
14282
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14523
14283
msgid "Page border color"
14524
14284
msgstr "Litur síðujaðra"
14526
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
14286
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14527
14287
msgid "Color of the page border"
14528
14288
msgstr "Litur á jaðri síðu"
14530
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
14290
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
14531
14291
msgid "Display _units:"
14532
14292
msgstr "Sý_na einingar:"
14534
14294
#. ---------------------------------------------------------------
14535
14295
#. General snap options
14536
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
14296
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
14537
14297
msgid "Show _guides"
14538
msgstr "Birta st_oðlínur"
14298
msgstr "Sýna st_oðlínur"
14540
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
14300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
14541
14301
msgid "Show or hide guides"
14542
14302
msgstr "Sýna eða fela stoðlínur"
14544
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
14304
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
14545
14305
msgid "Guide co_lor:"
14546
14306
msgstr "_Litur stoðlínu:"
14548
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
14308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
14549
14309
msgid "Guideline color"
14550
14310
msgstr "Litur stoðlínu"
14552
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
14312
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
14553
14313
msgid "Color of guidelines"
14554
14314
msgstr "Litur stoðlína"
14556
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
14316
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
14557
14317
msgid "_Highlight color:"
14558
14318
msgstr "Litur á ljó_mun:"
14560
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
14320
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
14561
14321
msgid "Highlighted guideline color"
14562
14322
msgstr "Litur stoðlínu við ljómun"
14564
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
14324
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
14565
14325
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14566
14326
msgstr "Litur stoðlínu þegar hún er undir músarbendlinum"
14568
14328
#. ---------------------------------------------------------------
14569
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
14329
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
14570
14330
msgid "Snap _distance"
14571
14331
msgstr "_Gripfjarlægð"
14573
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
14333
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
14574
14334
msgid "Snap only when _closer than:"
14575
14335
msgstr "Aðeins _grípa í þegar verið er nær en:"
14577
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
14578
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
14579
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
14337
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
14338
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
14339
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
14580
14340
msgid "Always snap"
14581
14341
msgstr "Alltaf grípa"
14583
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
14343
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
14584
14344
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14585
14345
msgstr "Gripfjarlægð, í skjádílum, við grip í hluti"
14587
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
14347
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
14588
14348
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14589
14349
msgstr "Alltaf grípa í hluti, sama hver fjarlægðin er"
14591
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
14351
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
14593
14353
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14594
14354
"specified below"
14597
14357
#. Options for snapping to grids
14598
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
14358
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
14599
14359
msgid "Snap d_istance"
14600
14360
msgstr "Gri_pfjarlægð"
14602
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
14362
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
14603
14363
msgid "Snap only when c_loser than:"
14604
14364
msgstr "Aðeins grí_pa í þegar verið er nær en:"
14606
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
14366
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
14607
14367
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14608
14368
msgstr "Gripfjarlægð, í skjádílum, við grip í hnitanet"
14610
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
14370
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
14611
14371
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14612
14372
msgstr "Alltaf grípa í hnitanet, sama hver fjarlægðin er"
14614
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
14374
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
14616
14376
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14617
14377
"specified below"
14620
14380
#. Options for snapping to guides
14621
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
14381
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
14622
14382
msgid "Snap dist_ance"
14623
14383
msgstr "Grip_fjarlægð"
14625
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
14385
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
14626
14386
msgid "Snap only when close_r than:"
14627
14387
msgstr "Grípa í þegar verið er nær _en:"
14629
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
14389
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
14630
14390
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14631
14391
msgstr "Gripfjarlægð, í skjádílum, við grip í stoðlínur"
14633
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
14393
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
14634
14394
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14635
14395
msgstr "Alltaf grípa í stoðlínur, sama hver fjarlægðin er"
14637
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
14397
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
14639
14399
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14643
14403
#. ---------------------------------------------------------------
14644
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
14404
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
14645
14405
msgid "Snap to clip paths"
14646
14406
msgstr "Grípa í afmörkunarferla"
14648
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
14408
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
14649
14409
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
14652
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
14412
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
14653
14413
msgid "Snap to mask paths"
14654
msgstr "Grípa í huluferla"
14656
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
14416
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
14657
14417
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
14660
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
14420
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
14661
14421
msgid "Snap perpendicularly"
14662
msgstr "Grípa hornrétt"
14664
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
14424
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
14666
14426
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
14669
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
14429
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
14670
14430
msgid "Snap tangentially"
14671
msgstr "Grípa í snertilstefnu"
14673
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
14433
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
14674
14434
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
14677
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
14437
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
14678
14438
msgctxt "Grid"
14680
14440
msgstr "_Nýtt"
14682
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
14442
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
14683
14443
msgid "Create new grid."
14684
14444
msgstr "Búa til nýtt hnitanet."
14686
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
14446
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
14687
14447
msgctxt "Grid"
14688
14448
msgid "_Remove"
14689
14449
msgstr "_Fjarlægja"
14691
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
14451
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
14692
14452
msgid "Remove selected grid."
14693
14453
msgstr "Fjarlægja valið hnitanet."
14695
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162
14696
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1885
14455
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
14456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1836
14697
14457
msgid "Guides"
14698
14458
msgstr "Stoðlínur"
14700
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164 ../src/verbs.cpp:2836
14460
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2827
14702
14462
msgstr "Grip"
14704
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
14464
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
14705
14465
msgid "Scripting"
14706
14466
msgstr "Skriftun"
14708
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
14468
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
14709
14469
msgid "<b>General</b>"
14710
14470
msgstr "<b>Almennt</b>"
14712
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
14472
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
14713
14473
msgid "<b>Page Size</b>"
14714
14474
msgstr "<b>Blaðsíðustærð</b>"
14716
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:336
14717
msgid "<b>Background</b>"
14718
msgstr "<b>Bakgrunnur</b>"
14720
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:339
14721
msgid "<b>Border</b>"
14722
msgstr "<b>Jaðar</b>"
14724
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
14476
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
14725
14477
msgid "<b>Display</b>"
14726
14478
msgstr "<b>Birting</b>"
14728
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381
14480
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
14729
14481
msgid "<b>Guides</b>"
14730
14482
msgstr "<b>Stoðlínur</b>"
14732
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:399
14484
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
14733
14485
msgid "<b>Snap to objects</b>"
14734
14486
msgstr "<b>Grípa í hluti</b>"
14736
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
14488
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
14737
14489
msgid "<b>Snap to grids</b>"
14738
14490
msgstr "<b>Grípa í hnitanet</b>"
14740
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403
14492
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390
14741
14493
msgid "<b>Snap to guides</b>"
14742
14494
msgstr "<b>Grípa í stoðlínur</b>"
14744
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:405
14496
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392
14745
14497
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
14746
14498
msgstr "<b>Ýmislegt</b>"
14749
14501
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14750
14502
#. inform the document, so we can undo
14751
14503
#. Color Management
14752
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 ../src/verbs.cpp:3019
14504
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:3008
14753
14505
msgid "Link Color Profile"
14754
14506
msgstr "Tengja litasnið"
14756
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623
14508
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14757
14509
msgid "Remove linked color profile"
14758
14510
msgstr "Fjarlægja tengt litasnið"
14760
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:636
14512
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
14761
14513
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14762
14514
msgstr "<b>Tengd litasnið:</b>"
14764
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638
14516
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622
14765
14517
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14766
14518
msgstr "<b>Tiltæk litasnið:</b>"
14768
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640
14520
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624
14769
14521
msgid "Link Profile"
14770
14522
msgstr "Tengja litasnið"
14772
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:643
14524
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627
14773
14525
msgid "Unlink Profile"
14774
14526
msgstr "Aftengja litasnið"
14776
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:721
14528
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
14777
14529
msgid "Profile Name"
14778
14530
msgstr "Heiti litasniðs"
14780
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:757
14532
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
14781
14533
msgid "External scripts"
14782
14534
msgstr "Ytri skriftuskrár"
14784
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
14536
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
14785
14537
msgid "Embedded scripts"
14786
14538
msgstr "ívafðar skriftur"
14788
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763
14540
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
14789
14541
msgid "<b>External script files:</b>"
14790
14542
msgstr "<b>Ytri skriftuskrár:</b>"
14792
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:765
14544
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749
14793
14545
msgid "Add the current file name or browse for a file"
14794
msgstr "Bæta við núverandi skráarheiti eða vafra eftir skrá"
14796
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:768
14797
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845
14548
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
14549
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829
14798
14550
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
14799
14551
msgid "Remove"
14800
14552
msgstr "Fjarlægja"
14802
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832
14554
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816
14803
14555
msgid "Filename"
14804
14556
msgstr "Skráarheiti"
14806
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840
14558
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
14807
14559
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
14808
14560
msgstr "<b>Ívafðar skriftuskrár:</b>"
14810
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842
14811
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894
14562
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
14813
14564
msgstr "Nýtt"
14815
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:909
14566
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893
14816
14567
msgid "Script id"
14817
14568
msgstr "Auðkenni skriftu"
14819
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:915
14570
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899
14820
14571
msgid "<b>Content:</b>"
14821
14572
msgstr "<b>Innihald:</b>"
14823
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1032
14574
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
14824
14575
msgid "_Save as default"
14825
14576
msgstr "Vi_sta sem sjálfgefið"
14827
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1033
14578
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017
14828
14579
msgid "Save this metadata as the default metadata"
14829
msgstr "Vista þessi lýsigögn sem sjálfgefin lýsigögn"
14831
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1034
14582
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018
14832
14583
msgid "Use _default"
14833
14584
msgstr "Nota _sjálfgefið"
14835
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1035
14586
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
14836
14587
msgid "Use the previously saved default metadata here"
14837
msgstr "Nota það sem áður var vistað sem sjálfgefin lýsigögn"
14839
14590
#. inform the document, so we can undo
14840
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108
14591
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092
14841
14592
msgid "Add external script..."
14842
14593
msgstr "Bæta við ytri skriftuskrá..."
14844
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1147
14595
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131
14845
14596
msgid "Select a script to load"
14846
14597
msgstr "Veldu skriftu til að hlaða inn"
14848
14599
#. inform the document, so we can undo
14849
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1175
14600
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159
14850
14601
msgid "Add embedded script..."
14851
14602
msgstr "Bæta við ívafinni skriftu..."
14853
14604
#. inform the document, so we can undo
14854
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1206
14605
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
14855
14606
msgid "Remove external script"
14856
14607
msgstr "Fjarlægja skriftuskrá"
14858
14609
#. inform the document, so we can undo
14859
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1235
14610
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220
14860
14611
msgid "Remove embedded script"
14861
14612
msgstr "Fjarlægja ívafða skriftu"
14863
14614
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
14864
14615
#. inform the document, so we can undo
14865
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1331
14616
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317
14866
14617
msgid "Edit embedded script"
14867
14618
msgstr "Breyta ívafinni skriftu"
14869
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1415
14620
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405
14870
14621
msgid "<b>Creation</b>"
14871
14622
msgstr "<b>Útbúa</b>"
14873
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1416
14624
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406
14874
14625
msgid "<b>Defined grids</b>"
14875
14626
msgstr "<b>Skilgreind hnitanet</b>"
14877
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1660
14628
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1653
14878
14629
msgid "Remove grid"
14879
14630
msgstr "Fjarlægja hnitanet"
14881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1752
14632
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1741
14882
14633
msgid "Changed default display unit"
14883
msgstr "Breytti sjálfgefinni birtingareiningu"
14885
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2886
14636
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2879
14886
14637
msgid "_Page"
14887
14638
msgstr "_Síða"
14889
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2890
14640
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2883
14890
14641
msgid "_Drawing"
14891
14642
msgstr "_Teikning"
14893
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2892
14644
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2885
14894
14645
msgid "_Selection"
14895
14646
msgstr "_Valið"
14897
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
14648
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
14898
14649
msgid "_Custom"
14899
14650
msgstr "_Annað"
14901
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286
14902
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:294
14652
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
14653
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
14903
14654
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
14904
14655
msgid "Units:"
14905
14656
msgstr "Mælieiningar:"
14907
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
14658
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171
14908
14659
msgid "_Export As..."
14909
14660
msgstr "_Flytja út sem..."
14911
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
14662
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
14912
14663
msgid "B_atch export all selected objects"
14913
14664
msgstr "_Magnflytja út alla valda hluti"
14915
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
14666
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
14917
14668
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
14918
14669
"(caution, overwrites without asking!)"
14920
14671
"Flytja hvern valinn hlut út í sína eigin PNG skrá, nota "
14921
14672
"útflutningsábendingar sem finnast (varúð: yfirskrifar án þess að spyrja!)"
14923
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
14674
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176
14924
14675
msgid "Hide a_ll except selected"
14925
14676
msgstr "_Fela allt nema það sem er valið"
14927
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
14678
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176
14928
14679
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
14929
msgstr "Í útfluttri mynd, fela allt nema það sem er valið"
14931
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
14682
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
14932
14683
msgid "Close when complete"
14933
14684
msgstr "Loka þegar er búið"
14935
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
14686
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
14936
14687
msgid "Once the export completes, close this dialog"
14937
14688
msgstr "Loka þessum skilaboðaglugga þegar útflutningi er lokið"
14939
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
14690
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:179
14940
14691
msgid "_Export"
14941
14692
msgstr "_Flytja út"
14943
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:193
14694
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:197
14944
14695
msgid "<b>Export area</b>"
14945
14696
msgstr "<b>Flytja út svæði</b>"
14947
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:232
14698
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
14949
14700
msgstr "_x0:"
14951
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
14702
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
14953
14704
msgstr "x_1:"
14955
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
14706
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
14956
14707
msgid "Wid_th:"
14957
14708
msgstr "_Breidd:"
14959
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
14710
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
14961
14712
msgstr "_y0:"
14963
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
14714
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
14965
14716
msgstr "y_1:"
14967
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
14718
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:256
14968
14719
msgid "Hei_ght:"
14969
14720
msgstr "_Hæð:"
14971
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267
14722
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:271
14972
14723
msgid "<b>Image size</b>"
14973
14724
msgstr "<b>Myndstærð</b>"
14975
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296
14726
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289 ../src/ui/dialog/export.cpp:300
14976
14727
msgid "pixels at"
14977
14728
msgstr "mynddílar í"
14979
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:291
14730
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:295
14981
14732
msgstr "_pát"
14983
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
14984
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
14734
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:300 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
14735
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
14985
14736
msgid "_Height:"
14986
14737
msgstr "_Hæð:"
14988
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
14989
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
14990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
14991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
14739
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:308
14740
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
14741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
14742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
14995
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312
14746
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:316
14996
14747
msgid "<b>_Filename</b>"
14997
14748
msgstr "<b>_Skráarheiti</b>"
14999
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:354
14750
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:358
15000
14751
msgid "Export the bitmap file with these settings"
15001
14752
msgstr "Flytja út bitamyndarskrá með þessum stillingum"
15003
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:479
15007
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:614
14754
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:611
15009
14756
msgid "B_atch export %d selected object"
15010
14757
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
15011
14758
msgstr[0] "M_agnflytja út %d valinn hlut"
15012
14759
msgstr[1] "M_agnflytja út %d valda hluti"
15014
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:930
14761
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:927
15015
14762
msgid "Export in progress"
15016
14763
msgstr "Útflutningur í gangi"
15018
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1022
14765
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017
15019
14766
msgid "No items selected."
15020
14767
msgstr "Engir hlutir valdir."
15022
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1026 ../src/ui/dialog/export.cpp:1028
14769
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1021 ../src/ui/dialog/export.cpp:1023
15023
14770
msgid "Exporting %1 files"
15024
14771
msgstr "Flyt út %1 skrár"
15026
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1069 ../src/ui/dialog/export.cpp:1071
14773
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1063 ../src/ui/dialog/export.cpp:1065
15028
14775
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
15029
14776
msgstr "Flyt út skrána <b>%s</b>..."
15031
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1080 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
14778
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1074 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
15033
14780
msgid "Could not export to filename %s.\n"
15034
14781
msgstr "Gat ekki flutt út í skráarnafnið %s.\n"
15036
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1083
14783
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1077
15038
14785
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
15039
14786
msgstr "Gat ekki flutt út í skráarheitið <b>%s</b>."
15041
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1098
14788
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1092
15043
14790
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
15044
msgstr "Flutti út <b>%d</b> skrár úr <b>%d</b> völdum atriðum."
15046
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1109
14793
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103
15047
14794
msgid "You have to enter a filename."
15048
14795
msgstr "Þú verður að setja inn skráarheiti."
15050
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1110
14797
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
15051
14798
msgid "You have to enter a filename"
15052
14799
msgstr "Þú verður að velja skráarnafn"
15054
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1124
14801
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
15055
14802
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
15056
14803
msgstr "Valið svæði sem á að flytja út er ógilt."
15058
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1125
14805
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1119
15059
14806
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
15060
14807
msgstr "Valið svæði sem á að flytja út er ógilt"
15062
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1140
14809
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1134
15064
14811
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
15065
14812
msgstr "Mappan %s er ekki til, eða slóðin er ekki mappa.\n"
15067
14814
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
15068
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1154 ../src/ui/dialog/export.cpp:1156
14815
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1148 ../src/ui/dialog/export.cpp:1150
15069
14816
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
15070
14817
msgstr "Flyt út %1 (%2 x %3)"
15072
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183
14819
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
15074
14821
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
15075
14822
msgstr "Teikning flutt út í <b>%s</b>."
15077
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187
14824
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180
15078
14825
msgid "Export aborted."
15079
14826
msgstr "Hætt við útflutning."
15081
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 ../src/ui/interface.cpp:1389
15082
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1172
15083
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1234
14828
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392
14829
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
14830
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
15084
14831
msgid "_Cancel"
15085
14832
msgstr "_Hætta við"
15087
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1309 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
15088
#: ../src/verbs.cpp:2433 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1173
14834
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
14835
#: ../src/verbs.cpp:2437 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
15089
14836
msgid "_Save"
15090
14837
msgstr "_Vista"
15311
15058
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15314
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:550
15061
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:549
15315
15062
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
15316
15063
msgctxt "Label"
15318
15065
msgstr "Ekkert"
15320
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
15067
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:656
15321
15068
msgid "Image File"
15322
15069
msgstr "Myndskrá"
15324
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
15071
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:659
15325
15072
msgid "Selected SVG Element"
15326
15073
msgstr "Valið SVG eigindi"
15328
15075
#. TODO: any image, not just svg
15329
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:730
15076
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:729
15330
15077
msgid "Select an image to be used as feImage input"
15333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:822
15080
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:821
15334
15081
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15337
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:828
15084
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:827
15338
15085
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15341
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
15088
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041
15342
15089
msgid "Slope"
15343
15090
msgstr "Hallatala"
15345
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
15092
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
15346
15094
msgid "Intercept"
15347
15095
msgstr "Skurðpunktur"
15349
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
15097
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045
15350
15098
msgid "Amplitude"
15351
15099
msgstr "Útslag"
15353
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
15101
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
15354
15102
msgid "Exponent"
15355
15103
msgstr "Veldisvísir"
15357
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
15105
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
15358
15106
msgid "New transfer function type"
15361
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
15109
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178
15362
15110
msgid "Light Source:"
15363
15111
msgstr "Ljósgjafi:"
15365
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
15113
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195
15366
15114
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
15117
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
15370
15118
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15373
15121
#. default x:
15374
15122
#. default y:
15375
15123
#. default z:
15376
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
15377
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
15124
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
15125
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
15378
15126
msgid "Location:"
15379
15127
msgstr "Staðsetning:"
15381
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
15382
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
15383
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
15129
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
15130
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
15131
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
15384
15132
msgid "X coordinate"
15385
15133
msgstr "X hnit"
15387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
15388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
15389
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
15135
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
15136
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
15137
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
15390
15138
msgid "Y coordinate"
15391
15139
msgstr "Y hnit"
15393
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
15394
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
15395
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
15141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
15142
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
15143
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
15396
15144
msgid "Z coordinate"
15397
15145
msgstr "Z hnit"
15399
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
15147
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
15400
15148
msgid "Points At"
15401
15149
msgstr "Beinist að"
15403
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
15151
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
15404
15152
msgid "Specular Exponent"
15405
15153
msgstr "Veldisvísir endurkasts"
15407
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
15155
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
15408
15156
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15411
15159
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15412
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
15160
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
15413
15161
msgid "Cone Angle"
15414
15162
msgstr "Horn keilu"
15416
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
15164
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
15418
15166
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15419
15167
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15420
15168
"cone. No light is projected outside this cone."
15423
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275
15171
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1274
15424
15172
msgid "New light source"
15425
15173
msgstr "Nýr ljósgjafi"
15427
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326
15175
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15428
15176
msgid "_Duplicate"
15429
15177
msgstr "_Tvöfalda"
15431
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360
15179
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359
15432
15180
msgid "_Filter"
15433
15181
msgstr "_Sía"
15435
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1387
15183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1379
15436
15184
msgid "R_ename"
15437
15185
msgstr "Endu_rnefna"
15439
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1521
15187
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512
15440
15188
msgid "Rename filter"
15441
15189
msgstr "Endurnefna síu"
15443
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
15191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1565
15444
15192
msgid "Apply filter"
15445
15193
msgstr "Beita síu"
15447
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1653
15195
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635
15448
15196
msgid "filter"
15451
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1660
15199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1642
15452
15200
msgid "Add filter"
15453
15201
msgstr "Bæta við síu"
15455
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1710
15203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1694
15456
15204
msgid "Duplicate filter"
15457
msgstr "Tvítaka síu"
15459
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1809
15207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1793
15460
15208
msgid "_Effect"
15461
15209
msgstr "Sjón_brella"
15463
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1819
15211
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1803
15464
15212
msgid "Connections"
15465
15213
msgstr "Tengingar"
15467
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
15215
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
15468
15216
msgid "Remove filter primitive"
15471
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2544
15219
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2529
15472
15220
msgid "Remove merge node"
15475
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2664
15223
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
15476
15224
msgid "Reorder filter primitive"
15479
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
15227
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2729
15480
15228
msgid "Add Effect:"
15481
15229
msgstr "Bæta við sjónhverfingu:"
15483
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
15231
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730
15484
15232
msgid "No effect selected"
15485
15233
msgstr "Engin brella valin"
15487
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746
15235
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731
15488
15236
msgid "No filter selected"
15489
15237
msgstr "Engin sía valin"
15491
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791
15239
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776
15492
15240
msgid "Effect parameters"
15493
15241
msgstr "Viðföng sjónbrellu"
15495
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
15243
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
15496
15244
msgid "Filter General Settings"
15497
15245
msgstr "Almennar stillingar fyrir síu"
15499
15247
#. default x:
15500
15248
#. default y:
15501
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
15249
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
15502
15250
msgid "Coordinates:"
15503
15251
msgstr "Hnit:"
15505
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
15253
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
15506
15254
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15509
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
15257
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
15510
15258
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15513
15261
#. default width:
15514
15262
#. default height:
15515
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
15263
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
15516
15264
msgid "Dimensions:"
15517
15265
msgstr "Hlutföll:"
15519
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
15267
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
15520
15268
msgid "Width of filter effects region"
15521
15269
msgstr "Breidd áhrifasvæðis síu"
15523
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
15271
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
15524
15272
msgid "Height of filter effects region"
15525
15273
msgstr "Hæð áhrifasvæðis síu"
15527
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
15275
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842
15529
15277
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15530
15278
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
17611
17335
msgstr "Strokleður"
17613
17337
#. Paint Bucket
17614
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
17615
17339
msgid "Paint Bucket"
17616
17340
msgstr "Fötufylla"
17619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
17343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
17620
17344
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17621
17345
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:295
17622
17346
msgid "Gradient"
17623
17347
msgstr "Litstigull"
17625
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
17349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
17626
17350
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17627
17351
msgstr "Hindra sameiginlegar skilgreiningar litstigla"
17629
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
17353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
17631
17355
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17632
17356
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17633
17357
"may affect other objects using the same gradient"
17360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
17361
msgid "Use legacy Gradient Editor"
17636
17364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
17637
msgid "Use legacy Gradient Editor"
17638
msgstr "Nota eldri litstiglaritil"
17640
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
17642
17366
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
17643
17367
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
17646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
17370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
17647
17371
msgid "Linear gradient _angle:"
17648
msgstr "_Horn línulegs litstiguls:"
17650
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
17374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
17652
17376
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
17656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
17380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
17657
17381
msgid "Dropper"
17658
17382
msgstr "Litaplokkari"
17661
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
17385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
17662
17386
msgid "Connector"
17663
17387
msgstr "Tengilína"
17665
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
17389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
17666
17390
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17670
17394
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
17671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17395
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17672
17396
msgid "LPE Tool"
17673
17397
msgstr "LPE verkfæri (LivePathEffects)"
17675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
17399
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
17676
17400
msgid "Interface"
17677
17401
msgstr "Viðmót"
17679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
17403
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
17680
17404
msgid "System default"
17681
17405
msgstr "Sjálfgefið í kerfinu"
17683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
17684
17408
msgid "Albanian (sq)"
17685
17409
msgstr "Albanska (sq)"
17687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17411
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
17688
17412
msgid "Amharic (am)"
17689
17413
msgstr "Amharíska (am)"
17691
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
17692
17416
msgid "Arabic (ar)"
17693
17417
msgstr "Arabíska (ar)"
17695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
17696
17420
msgid "Armenian (hy)"
17697
17421
msgstr "Armenska (hy)"
17699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17700
msgid "Assamese (as)"
17701
msgstr "Assamíska (as)"
17703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17423
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
17704
17424
msgid "Azerbaijani (az)"
17705
17425
msgstr "Azerbaijanska (az)"
17707
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
17427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
17708
17428
msgid "Basque (eu)"
17709
17429
msgstr "Baskneska (eu)"
17711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
17431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
17712
17432
msgid "Belarusian (be)"
17713
17433
msgstr "Hvítrússneska (be)"
17715
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
17435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17716
17436
msgid "Bulgarian (bg)"
17717
17437
msgstr "Búlgarska (bg)"
17719
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
17439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17720
17440
msgid "Bengali (bn)"
17721
17441
msgstr "Bengalska (bn)"
17723
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
17443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17724
17444
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
17725
17445
msgstr "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
17727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
17729
msgstr "Bodo (brx)"
17731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
17447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17732
17448
msgid "Breton (br)"
17733
17449
msgstr "Bretónska (br)"
17735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17451
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17736
17452
msgid "Catalan (ca)"
17737
17453
msgstr "Katalónska (ca)"
17739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17740
17456
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17741
17457
msgstr "Valensísk-katalónska (ca@valencia)"
17743
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17459
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17744
17460
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17745
17461
msgstr "Kínverska/Kína (zh_CN)"
17747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17463
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
17748
17464
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17749
17465
msgstr "Kínverska/Taívan (zh_TW)"
17751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17467
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
17752
17468
msgid "Croatian (hr)"
17753
17469
msgstr "Króatíska (hr)"
17755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17471
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
17756
17472
msgid "Czech (cs)"
17757
17473
msgstr "Tékkneska (cs)"
17759
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17475
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17760
17476
msgid "Danish (da)"
17761
17477
msgstr "Danska (da)"
17763
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17764
msgid "Dogri (doi)"
17765
msgstr "Dogri (doi)"
17767
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17768
17480
msgid "Dutch (nl)"
17769
17481
msgstr "Hollenska (nl)"
17771
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17483
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17772
17484
msgid "Dzongkha (dz)"
17773
17485
msgstr "Dzongkha (dz)"
17775
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17776
17488
msgid "German (de)"
17777
17489
msgstr "Þýska (de)"
17779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17780
17492
msgid "Greek (el)"
17781
17493
msgstr "Gríska (el)"
17783
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17495
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17784
17496
msgid "English (en)"
17785
17497
msgstr "Enska (en)"
17787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17499
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
17788
17500
msgid "English/Australia (en_AU)"
17789
17501
msgstr "Enska/Ástralía (en_AU)"
17791
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17503
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
17792
17504
msgid "English/Canada (en_CA)"
17793
17505
msgstr "Enska/Kanada (en_CA)"
17795
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17507
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
17796
17508
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17797
17509
msgstr "Enska/Stóra Bretland (en_GB)"
17799
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17511
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
17800
17512
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17801
17513
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17803
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17515
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17804
17516
msgid "Esperanto (eo)"
17805
17517
msgstr "Esperantó (eo)"
17807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17519
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17808
17520
msgid "Estonian (et)"
17809
17521
msgstr "Eistneska (et)"
17811
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17523
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17812
17524
msgid "Farsi (fa)"
17813
17525
msgstr "Farsí (fa)"
17815
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17527
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17816
17528
msgid "Finnish (fi)"
17817
17529
msgstr "Finnska (fi)"
17819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17531
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17820
17532
msgid "French (fr)"
17821
17533
msgstr "Franska (fr)"
17823
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
17535
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17537
msgstr "Írska (ga)"
17539
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17824
17540
msgid "Galician (gl)"
17825
17541
msgstr "Galisíska (gl)"
17827
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
17828
msgid "Gujarati (gu)"
17829
msgstr "Gújaratí (gu)"
17831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
17543
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17832
17544
msgid "Hebrew (he)"
17833
17545
msgstr "Hebreska (he)"
17835
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
17837
msgstr "Hindí (hi)"
17839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
17547
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17840
17548
msgid "Hungarian (hu)"
17841
17549
msgstr "Ungverska (hu)"
17843
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
17551
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17552
msgid "Indonesian (id)"
17553
msgstr "Indónesíska (id)"
17555
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17844
17556
msgid "Icelandic (is)"
17845
17557
msgstr "Íslenska (is)"
17847
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
17848
msgid "Indonesian (id)"
17849
msgstr "Indónesíska (id)"
17851
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
17853
msgstr "Írska (ga)"
17855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
17559
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17856
17560
msgid "Italian (it)"
17857
17561
msgstr "Ítalska (it)"
17859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
17563
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17860
17564
msgid "Japanese (ja)"
17861
17565
msgstr "Japanska (ja)"
17863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17864
msgid "Kannada (kn)"
17865
msgstr "Kannada (kn)"
17867
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17868
msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)"
17869
msgstr "Kashmírska með Peso-Arabísku letri (ks@aran)"
17871
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17872
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
17873
msgstr "Kashmírska með Devanagarí letur (ks@deva)"
17875
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17567
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17876
17568
msgid "Khmer (km)"
17877
17569
msgstr "Khmeríska (km)"
17879
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17571
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17880
17572
msgid "Kinyarwanda (rw)"
17881
17573
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17883
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17884
msgid "Konkani (kok)"
17885
msgstr "Konkaní (kok)"
17887
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17888
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
17889
msgstr "Konkaní með latneskt letur (kok@latin)"
17891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17575
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17892
17576
msgid "Korean (ko)"
17893
17577
msgstr "Kóreska (ko)"
17895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
17579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17580
msgid "Lithuanian (lt)"
17581
msgstr "Litháíska (lt)"
17583
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17896
17584
msgid "Latvian (lv)"
17897
17585
msgstr "Lettlenska (lv)"
17899
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
17900
msgid "Lithuanian (lt)"
17901
msgstr "Litháíska (lt)"
17903
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
17587
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17904
17588
msgid "Macedonian (mk)"
17905
17589
msgstr "Makedónska (mk)"
17907
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
17908
msgid "Maithili (mai)"
17909
msgstr "Maithilí (mai)"
17911
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
17912
msgid "Malayalam (ml)"
17913
msgstr "Malaíalam (ml)"
17915
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
17916
msgid "Manipuri (mni)"
17917
msgstr "Manipurí (mni)"
17919
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
17920
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
17921
msgstr "Manipurí með Bengalí letri (mni@beng)"
17923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
17924
msgid "Marathi (mr)"
17925
msgstr "Marathí (mr)"
17927
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
17591
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17928
17592
msgid "Mongolian (mn)"
17929
17593
msgstr "Mongólska (mn)"
17931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
17595
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17932
17596
msgid "Nepali (ne)"
17933
17597
msgstr "Nepalska (ne)"
17935
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
17599
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17936
17600
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17937
17601
msgstr "Norskt bókmál (nb)"
17939
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
17603
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17940
17604
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17941
17605
msgstr "Nýnorska (nn)"
17943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
17947
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
17607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17948
17608
msgid "Panjabi (pa)"
17949
17609
msgstr "Panjabi (pa)"
17951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
17611
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17952
17612
msgid "Polish (pl)"
17953
17613
msgstr "Pólska (pl)"
17955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
17615
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17956
17616
msgid "Portuguese (pt)"
17957
17617
msgstr "Portúgalska (pt)"
17959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
17619
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17960
17620
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17961
17621
msgstr "Portúgalska/Brasilía (pt_BR)"
17963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
17623
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17964
17624
msgid "Romanian (ro)"
17965
17625
msgstr "Rúmenska (ro)"
17967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
17627
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17968
17628
msgid "Russian (ru)"
17969
17629
msgstr "Rússneska (ru)"
17971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
17972
msgid "Sanskrit (sa)"
17973
msgstr "Sanskrít (sa)"
17975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
17976
msgid "Santali (sat)"
17977
msgstr "Santalí (sat)"
17979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
17980
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
17981
msgstr "Santalí með Devanagarí letur (sd@deva)"
17983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
17631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
17984
17632
msgid "Serbian (sr)"
17985
17633
msgstr "Serbneska (sr)"
17987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
17635
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
17988
17636
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17989
17637
msgstr "Serbneska með latneskt letur (sr@latin)"
17991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
17992
msgid "Sindhi (sd)"
17993
msgstr "Shindí (sd)"
17995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
17996
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
17997
msgstr "Sindhí með Devanagarí letur (sd@deva)"
17999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
17639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
18000
17640
msgid "Slovak (sk)"
18001
17641
msgstr "Slóvakíska (sk)"
18003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
17643
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
18004
17644
msgid "Slovenian (sl)"
18005
17645
msgstr "Slóvenska (sl)"
18007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
17647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
18008
17648
msgid "Spanish (es)"
18009
17649
msgstr "Spænska (es)"
18011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
17651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
18012
17652
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18013
17653
msgstr "Spænska/Mexíkó (es_MX)"
18015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
17655
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
18016
17656
msgid "Swedish (sv)"
18017
17657
msgstr "Sænska (sv)"
18019
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
18021
msgstr "Tamílska (ta)"
18023
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
17659
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
18024
17660
msgid "Telugu (te)"
18025
17661
msgstr "Telugu (te)"
18027
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
17663
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
18028
17664
msgid "Thai (th)"
18029
17665
msgstr "Tælenska (th)"
18031
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
17667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
18032
17668
msgid "Turkish (tr)"
18033
17669
msgstr "Tyrkneska (tr)"
18035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
17671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
18036
17672
msgid "Ukrainian (uk)"
18037
17673
msgstr "Úkraínska (uk)"
18039
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
18043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
17675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
18044
17676
msgid "Vietnamese (vi)"
18045
17677
msgstr "Víetnamska (vi)"
18047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
17679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
18048
17680
msgid "Language (requires restart):"
18049
17681
msgstr "Tungumál (krefst endurræsingar):"
18051
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
18052
17684
msgid "Set the language for menus and number formats"
18053
17685
msgstr "Stilltu tungumál fyrir valmyndir og talnasnið"
18055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18056
msgctxt "Icon size"
17687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
17688
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18057
17689
msgid "Large"
18060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18061
msgctxt "Icon size"
17692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
17693
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18062
17694
msgid "Small"
18065
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18066
msgctxt "Icon size"
17697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
18067
17698
msgid "Smaller"
18070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18071
17702
msgid "Toolbox icon size:"
18072
17703
msgstr "Táknmyndastærð verkfærakassa:"
18074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
18075
17706
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
18079
17710
msgid "Control bar icon size:"
18080
17711
msgstr "Táknmyndastærð stjórnslár:"
18082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18084
17715
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18087
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
18088
17719
msgid "Secondary toolbar icon size:"
18089
17720
msgstr "Stærð táknmynda á aukaverkfærastiku:"
18091
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17722
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18093
17724
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18096
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
17727
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18097
17728
msgid "Work-around color sliders not drawing"
18098
17729
msgstr "Hjáleið þegar litasleðar virka ekki"
18100
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17731
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18102
17733
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18103
17734
"color sliders"
18106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
18107
17738
msgid "Clear list"
18108
17739
msgstr "Hreinsa lista"
18110
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18111
17742
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
18112
msgstr "Hámarksfjöldi _nýlegra skjala:"
18114
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
18116
17747
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
17751
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
18121
17752
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
18122
msgstr "_Leiðrétting á aðdrætti (í %):"
18124
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18126
17757
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18127
17758
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18128
17759
"display objects in their true sizes"
18131
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18132
17763
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18135
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17766
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18137
17768
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18138
17769
"finished being refactored"
18141
17772
#. show infobox
18142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
18143
17774
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
18144
17775
msgstr "Birta upplýsingar um frumstillingar sía (krefst endurræsingar)"
18146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
17777
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
18148
17779
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18149
17780
"filter effects dialog"
18152
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17783
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17784
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
18154
17785
msgid "Icons only"
18155
17786
msgstr "Einungis táknmyndir"
18157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
18159
17790
msgid "Text only"
18160
17791
msgstr "Einungis texti"
18162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17793
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17794
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
18164
17795
msgid "Icons and text"
18165
17796
msgstr "Táknmyndir og texti"
18167
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17798
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
18168
17799
msgid "Dockbar style (requires restart):"
18169
msgstr "Tengjanlegur stíll (krefst endurræsingar):"
18171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17802
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
18173
17804
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
18174
17805
"icons, or both"
18177
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17808
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18178
17809
msgid "Switcher style (requires restart):"
18179
msgstr "Stíll flettis (krefst endurræsingar):"
18181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
18183
17814
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
18187
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17818
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
18188
17819
msgid "Save and restore window geometry for each document"
18189
msgstr "Vista og endurheimta stærð og stöðu glugga fyrir hvert skjal"
17820
msgstr "Vista og endurheimta stærð og stöðu glugga fyrir hvert skjal "
18191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17822
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
18192
17823
msgid "Remember and use last window's geometry"
18193
17824
msgstr "Geyma og nota síðustu stærð og stöðu glugga"
18195
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
17826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
18196
17827
msgid "Don't save window geometry"
18197
17828
msgstr "Ekki vista stærðir glugga"
18199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
18200
17831
msgid "Save and restore dialogs status"
18201
msgstr "Vista og endurheimta stöðu samskiptaglugga"
18203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17835
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18205
17836
msgid "Don't save dialogs status"
18206
msgstr "Ekki vista stöðu samskiptaglugga"
18208
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18209
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17839
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18210
17841
msgid "Dockable"
18211
17842
msgstr "Tengjanlegt"
18213
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18214
17845
msgid "Native open/save dialogs"
18215
msgstr "Innbyggðar Opna/Vista glugga úr stýrikerfi"
18217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
18218
17849
msgid "GTK open/save dialogs"
18219
msgstr "Nota Opna/Vista glugga úr GTK"
18221
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17852
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18222
17853
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18223
17854
msgstr "Samskiptagluggar eru faldir í verkefnaslá"
18225
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17856
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
18226
17857
msgid "Save and restore documents viewport"
18227
msgstr "Vista og endurheimta stöðu sýnisglugga skjala"
18229
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18230
17861
msgid "Zoom when window is resized"
18231
17862
msgstr "Breyta aðdrætti þegar stærð glugga breytist"
18233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
18234
17865
msgid "Show close button on dialogs"
18235
17866
msgstr "Birta lokunarhnapp á samskiptagluggum"
18237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
17868
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18238
17869
msgctxt "Dialog on top"
18240
17871
msgstr "Ekkert"
18242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18243
17874
msgid "Aggressive"
18246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
18247
msgctxt "Window size"
18251
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
18252
msgctxt "Window size"
18256
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
18257
msgctxt "Window size"
17877
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18258
17878
msgid "Maximized"
18259
msgstr "Hámarkaður"
17879
msgstr "Hámarkaðað"
18261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17881
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18262
17882
msgid "Default window size:"
18263
msgstr "Sjálfgefin stærð glugga:"
18265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17885
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
18266
17886
msgid "Set the default window size"
18267
msgstr "Stilla sjálfgefna stærð glugga"
18269
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17889
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18270
17890
msgid "Saving window geometry (size and position)"
18271
msgstr "Vista stærð og stöðu glugga"
18273
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17893
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
18274
17894
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18275
17895
msgstr "Láta gluggastjórann um að ákveða staðsetningar allra glugga"
18277
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17897
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
18279
17899
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18280
17900
"preferences)"
18290
17910
"Vista og endurheimta stærð og stöðu glugga fyrir hvert skjal (vistar "
18291
17911
"upplýsingarnar í skjalið)"
18293
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17913
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18294
17914
msgid "Saving dialogs status"
18295
msgstr "Vista stöðu samskiptaglugga"
18297
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17917
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
18299
17919
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
18300
17920
"when it closes)"
18302
"Vista og endurheimta stöðu samskiptaglugga (síðast opnir gluggar eru "
18303
"vistaðir þegar hætt er)"
18305
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17923
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
18306
17924
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
18307
msgstr "Hegðun glugga (krefst endurræsingar)"
18309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17927
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18310
17928
msgid "Desktop integration"
18311
17929
msgstr "Innbygging í skjáborðsumhverfi"
18313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17931
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
18314
17932
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
18315
msgstr "Nota Opna/Vista glugga eins og í Windows"
18317
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17935
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
18318
17936
msgid "Use GTK open and save dialogs "
18319
msgstr "Nota Opna/Vista glugga eins og í GTK "
18321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17939
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18322
17940
msgid "Dialogs on top:"
18323
17941
msgstr "Samskiptagluggar ofan á:"
18325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
17943
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
18326
17944
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18327
17945
msgstr "Samskiptagluggar eru meðhöndlaðir eins og venjulegir gluggar"
18329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17947
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
18330
17948
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18331
17949
msgstr "Samskiptagluggar haldast ofan á vinnugluggum"
18333
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17951
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
18334
17952
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18335
17953
msgstr "Sama og venjulegt nema að það gæti virkað betur í sumum gluggastjórum"
18337
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17955
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
18338
17956
msgid "Dialog Transparency"
18339
17957
msgstr "Gegnsæi samskiptaglugga"
18341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17959
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18342
17960
msgid "_Opacity when focused:"
18343
17961
msgstr "Ó_gegnsæi þegar er virkt:"
18345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
17963
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18346
17964
msgid "Opacity when _unfocused:"
18347
17965
msgstr "Óg_egnsæi þegar er óvirkt:"
18349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17967
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18350
17968
msgid "_Time of opacity change animation:"
18351
17969
msgstr "_Tími skiptingar við breytingu á gegnsæi:"
18353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18354
17972
msgid "Miscellaneous"
18355
17973
msgstr "Ýmislegt"
18357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
18358
17976
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18359
msgstr "Hvort fela eigi samskiptaglugga á verkefnastiku gluggastjórans"
18361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18363
17981
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18364
17982
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
18365
17983
"above the right scrollbar)"
18367
"Breyta aðdrætti teikningar þegar stærð teikniglugga breytist, þannig að sama "
18368
"svæði sé sýnilegt (þetta er sjálfgefið og má breyta með því að smella á "
18369
"hnappinn sem er fyrir ofan skrunstikuna til hægri)"
18371
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
17986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
18373
17988
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
18374
17989
"sharing version controlled files."
18376
"Vista stöðu sýnisglugga skjala (aðdráttur og hliðrun). Gott að geta slökkt á "
18377
"þessu ef verið er að deila skrám í útgáfustýringarkerfum."
18379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17992
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
18380
17993
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18381
msgstr "Hvort samskiptagluggar hafi lokunarhnapp (krefst endurræsingar)"
18383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17996
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18384
17997
msgid "Windows"
18385
17998
msgstr "Gluggar"
18388
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
18001
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
18389
18002
msgid "Line color when zooming out"
18390
msgstr "Litur línu þegar rennt er frá"
18392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
18393
18006
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
18394
msgstr "Hnitalínur verða sýndar í lit fyrir aukahnitalínur"
18396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
18009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18397
18010
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
18398
msgstr "Hnitalínur verða sýndar í lit fyrir aðalhnitalínur"
18400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
18013
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18401
18014
msgid "Default grid settings"
18402
18015
msgstr "Sjálfgefnar stillingar hnitanets"
18404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
18405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18017
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18018
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
18406
18019
msgid "Grid units:"
18407
18020
msgstr "Einingar hnitanets:"
18409
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
18410
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18022
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18023
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
18411
18024
msgid "Origin X:"
18412
18025
msgstr "Upphaf X:"
18414
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18415
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
18027
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
18028
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18416
18029
msgid "Origin Y:"
18417
18030
msgstr "Upphaf Y:"
18419
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786
18032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18420
18033
msgid "Spacing X:"
18421
18034
msgstr "Millibil X:"
18423
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
18037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
18425
18038
msgid "Spacing Y:"
18426
18039
msgstr "Millibil Y:"
18428
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
18429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
18430
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
18431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
18041
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
18042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
18043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
18044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18432
18045
msgid "Minor grid line color:"
18433
msgstr "Litur á aukahnitalínu:"
18435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
18436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
18048
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
18049
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18437
18050
msgid "Color used for normal grid lines"
18438
msgstr "Litur á venjulegum hnitalínum"
18440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
18441
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
18442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
18053
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18054
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
18055
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
18056
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18444
18057
msgid "Major grid line color:"
18445
18058
msgstr "Litur á aðalásum hnitalínu:"
18447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
18448
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
18060
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
18061
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18449
18062
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18450
msgstr "Litur á aðalhnitalínum (áherslulínum)"
18452
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
18453
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
18065
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
18066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
18454
18067
msgid "Major grid line every:"
18455
18068
msgstr "Aðalhnitalínur hverja:"
18457
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
18070
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18458
18071
msgid "Show dots instead of lines"
18459
18072
msgstr "Sýna punkta í stað lína"
18461
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18074
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
18462
18075
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18463
msgstr "Ef þetta er virkjað eru sýndir punktar í stað hnitalína"
18465
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
18078
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
18466
18079
msgid "Input/Output"
18467
18080
msgstr "Ílag/Frálag"
18469
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
18082
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
18470
18083
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18471
18084
msgstr "Nota núverandi möppu fyrir \"Vista sem ...\""
18473
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
18086
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
18475
18088
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
18476
18089
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
19160
18771
"Eitt hak á rennihjóli músar skrunar um þetta marga mynddíla á skjá (lárétt "
19163
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
18774
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
19164
18775
msgid "Ctrl+arrows"
19165
18776
msgstr "Ctrl+örvar"
19167
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
19168
18779
msgid "Sc_roll by:"
19169
18780
msgstr "Sk_runa um:"
19171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
19172
18783
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
19175
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18786
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
19176
18787
msgid "_Acceleration:"
19177
18788
msgstr "_Hröðun:"
19179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
19181
18792
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
19182
18793
"acceleration)"
19185
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
18796
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19186
18797
msgid "Autoscrolling"
19187
18798
msgstr "Sjálfvirkt skrun"
19189
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
18800
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
19190
18801
msgid "_Speed:"
19191
18802
msgstr "_Hraði:"
19193
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
18804
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
19195
18806
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
19196
18807
"autoscroll off)"
19199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
18810
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
19200
18811
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
19201
18812
msgid "_Threshold:"
19202
18813
msgstr "_Takmörk:"
19204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
18815
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
19206
18817
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
19207
18818
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
19210
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
19211
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
19214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
19215
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
19218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
18822
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
18823
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
18824
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
18826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
19219
18827
msgid "Mouse wheel zooms by default"
19220
18828
msgstr "Músarhjól stýrir sjálfgefið aðdrætti"
19222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
18830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
19224
18832
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
19225
18833
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
19228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
18836
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
19229
18837
msgid "Scrolling"
19230
18838
msgstr "Skrun"
19232
18840
#. Snapping options
19233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
19234
msgid "Snap indicator"
19235
msgstr "Vísbending um grip"
19237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
18841
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
19238
18842
msgid "Enable snap indicator"
19239
18843
msgstr "Virkja merki um grip"
19241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
18845
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
19242
18846
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
19245
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
19246
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
18849
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18850
msgid "_Delay (in ms):"
18851
msgstr "S_einkun (í msek):"
19249
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
18853
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
19251
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
19255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
19256
msgid "What should snap"
19259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
18855
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
18856
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
18857
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
18860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
19260
18861
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
19261
18862
msgstr "Einungis grípa í hnútinn sem næstur er músarbendli"
19263
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
18864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
19265
18866
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
19268
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
18869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
19269
18870
msgid "_Weight factor:"
19270
msgstr "_Forgangsstuðull:"
19272
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
18873
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19274
18875
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
19275
18876
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
19276
18877
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
19279
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
18880
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
19280
18881
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
19281
18882
msgstr "Grípa í músarbendil þegar skilyrtur hnútur er dreginn"
19283
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
18884
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
19285
18886
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
19286
18887
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
19287
18888
"constraint line"
19290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
19291
msgid "Delayed snap"
19292
msgstr "Tafið grip"
19294
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
19295
msgid "Delay (in seconds):"
19296
msgstr "Seinkun (í sekúndum):"
19298
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
19300
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
19301
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
19302
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
19305
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
18891
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
19306
18892
msgid "Snapping"
19307
18893
msgstr "Grip"
19309
18895
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19310
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18896
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
19311
18897
msgid "_Arrow keys move by:"
19312
msgstr "Örv_alyklar færa um:"
19314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
19316
18902
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
19319
18905
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18906
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
19321
18907
msgid "> and < _scale by:"
19322
msgstr "> og < kvarða um:"
19324
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18910
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
19325
18911
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
19328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18914
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
19329
18915
msgid "_Inset/Outset by:"
19330
18916
msgstr "_Innfella/Útsetja um:"
19332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
19333
18919
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
19336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18922
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
19337
18923
msgid "Compass-like display of angles"
19338
18924
msgstr "Áttavitastíll við birtingu á hornum"
19340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
19342
18928
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
19343
18929
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
19344
18930
"counterclockwise"
19347
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18933
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
19348
18934
msgctxt "Rotation angle"
19350
18936
msgstr "Ekkert"
19352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18938
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
19353
18939
msgid "_Rotation snaps every:"
19354
18940
msgstr "Snúningu_r grípur hverjar:"
19356
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18942
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
19357
18943
msgid "degrees"
19358
18944
msgstr "gráður"
19360
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
18946
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
19362
18948
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
19363
18949
"[ or ] rotates by this amount"
19366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
18952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
19367
18953
msgid "Relative snapping of guideline angles"
19370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
18956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
19372
18958
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
19373
18959
"original angle"
19376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
18962
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
19377
18963
msgid "_Zoom in/out by:"
19378
18964
msgstr "_Renna að/frá um:"
19380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
19381
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1630
18966
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
18967
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
19382
18968
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
19386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
18972
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
19388
18974
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
19392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
18978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
19393
18979
msgid "Steps"
19394
18980
msgstr "Þrepun"
19396
18982
#. Clones options
19397
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
18983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
19398
18984
msgid "Move in parallel"
19399
18985
msgstr "Flytja samsíða"
19401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
18987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
19402
18988
msgid "Stay unmoved"
19403
18989
msgstr "Haldast óhreyft"
19405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
18991
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
19406
18992
msgid "Move according to transform"
19407
18993
msgstr "Færast samkvæmt umbreytingu"
19409
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
19410
18996
msgid "Are unlinked"
19411
18997
msgstr "Þeir aftengdir"
19413
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18999
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
19414
19000
msgid "Are deleted"
19415
19001
msgstr "Verða eytt"
19417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
19418
19004
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
19419
19005
msgstr "Þegar upprunahlutur er færður, munu klónar hans og tengdar hliðranir"
19421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19422
19008
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
19423
19009
msgstr "Klónar eru færðir um sama vigur og upprunahlutur þeirra"
19425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
19011
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
19426
19012
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
19429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19015
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19431
19017
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
19432
19018
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
19435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
19021
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19436
19022
msgid "Deleting original: clones"
19439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19025
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
19440
19026
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
19441
19027
msgstr "Munaðarlausum klónum er umbreytt í venjulega hluti"
19443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
19029
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19444
19030
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
19445
19031
msgstr "Munaðarlausum klónum er eytt ásamt upprunahlutum"
19447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
19033
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19448
19034
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
19451
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
19037
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19452
19038
msgid "Relink duplicated clones"
19453
19039
msgstr "Endurtengja tvöfaldaða klóna"
19455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
19041
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19457
19043
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
19458
19044
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
19628
19214
"Bestu gæði, en birting gæti verið mjög hægvirk við mikinn aðdrátt "
19629
19215
"(útflutningur bitamynda notar alltaf bestu gæði)"
19631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
19632
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
19217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
19218
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
19633
19219
msgid "Better quality, but slower display"
19634
19220
msgstr "Betri gæði, en hægvirkari birting"
19636
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
19637
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
19222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
19223
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
19638
19224
msgid "Average quality, acceptable display speed"
19639
19225
msgstr "Meðalgæði, ásættanlegur hraði birtingar"
19641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
19642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
19227
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
19228
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424
19643
19229
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
19644
19230
msgstr "Minni gæði (einhverjar truflanir), en birting er hraðari"
19646
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
19647
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
19232
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
19233
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
19648
19234
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
19649
19235
msgstr "Lægstu gæði (umtalsverðar truflanir), en birting er hröðust"
19651
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
19237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416
19652
19238
msgid "Filter effects quality for display"
19653
19239
msgstr "Gæði síuáhrifa sem birtast"
19655
19241
#. build custom preferences tab
19656
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
19242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
19657
19243
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
19658
19244
msgid "Rendering"
19659
19245
msgstr "Myndgerð"
19661
19247
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
19662
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156
19248
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 ../src/verbs.cpp:157
19663
19249
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
19665
19251
msgstr "Breyta"
19667
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
19253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
19668
19254
msgid "Automatically reload bitmaps"
19669
19255
msgstr "Endurhlaða bitamyndum sjálfkrafa"
19671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
19257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
19672
19258
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19673
19259
msgstr "Endurhlaða tengdum bitamyndum sjálfkrafa þegar skrá er breytt á diski"
19675
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
19261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
19676
19262
msgid "_Bitmap editor:"
19677
msgstr "Forrit til vinnslu _bitamynda:"
19679
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
19680
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:65
19265
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
19266
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:57
19681
19267
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
19682
19268
msgid "Export"
19683
19269
msgstr "Flytja út"
19685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
19271
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
19686
19272
msgid "Default export _resolution:"
19687
msgstr "Sjálfgefin _upplausn fyrir útflutning:"
19689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
19275
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
19690
19276
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
19692
19278
"Sjálfgefin upplausn bitamynda (mynddílar á tommu - PÁT) í "
19693
19279
"útflutningsglugganum"
19695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
19281
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
19696
19282
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
19697
19283
msgid "Create"
19698
19284
msgstr "Búa til"
19700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
19286
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
19701
19287
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
19702
msgstr "Upplausn við að búa til _afrit af bitamynd:"
19704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
19290
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
19705
19291
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19707
19293
"Upplausn sem notuð er við að nota \"Búa til afrit af bitamynd\" skipunin"
19709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
19295
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
19710
19296
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
19713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
19299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
19714
19300
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
19717
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
19303
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
19718
19304
msgid "Bitmap link:"
19719
19305
msgstr "Tengill á bitamynd:"
19721
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
19307
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
19722
19308
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
19725
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
19311
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
19726
19312
msgid "Default _import resolution:"
19727
msgstr "Sjálfgefin upplausn fyrir _innflutning:"
19729
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
19315
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
19730
19316
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
19733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
19319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
19734
19320
msgid "Override file resolution"
19737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
19323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
19738
19324
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
19741
19327
#. rendering outlines for pixmap image tags
19742
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
19328
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
19743
19329
msgid "Images in Outline Mode"
19746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
19332
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480
19748
19334
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
19749
19335
"with an x. This is useful for manual tracing."
19752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
19338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
19753
19339
msgid "Bitmaps"
19754
19340
msgstr "Bitamyndir"
19756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
19342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
19758
19344
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
19759
19345
"create will be added separately to "
19762
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
19348
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
19763
19349
msgid "Shortcut file:"
19766
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
19352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
19767
19353
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
19768
19354
msgid "Search:"
19769
19355
msgstr "Leita:"
19771
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
19357
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
19772
19358
msgid "Shortcut"
19773
19359
msgstr "Flýtilykill"
19775
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
19776
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
19361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
19362
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
19777
19363
msgid "Description"
19778
19364
msgstr "Lýsing"
19780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
19366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
19367
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
19368
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
19369
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
19370
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749
19372
msgstr "Frumstilla"
19374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
19782
19376
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
19783
19377
"in the shortcut file listed above"
19786
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
19380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572
19787
19381
msgid "Import ..."
19788
19382
msgstr "Flytja inn..."
19790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
19384
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572
19791
19385
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
19794
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
19388
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575
19795
19389
msgid "Export ..."
19796
19390
msgstr "Flytja út ..."
19798
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
19392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575
19799
19393
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
19802
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
19396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585
19803
19397
msgid "Keyboard Shortcuts"
19804
19398
msgstr "Flýtilyklar"
19806
19400
#. Find this group in the tree
19807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
19401
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748
19809
19403
msgstr "Ýmislegt"
19811
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
19405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
19812
19406
msgctxt "Spellchecker language"
19814
19408
msgstr "Ekkert"
19816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
19410
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
19817
19411
msgid "Set the main spell check language"
19818
19412
msgstr "Stilla aðaltungumál fyrir stafsetningaryfirferð"
19820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
19414
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
19821
19415
msgid "Second language:"
19822
19416
msgstr "Annað tungumál:"
19824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
19418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
19826
19420
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19827
19421
"unknown in ALL chosen languages"
19830
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
19424
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
19831
19425
msgid "Third language:"
19832
19426
msgstr "Þriðja tungumál:"
19834
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
19428
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
19836
19430
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19837
19431
"in ALL chosen languages"
19840
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
19434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
19841
19435
msgid "Ignore words with digits"
19842
19436
msgstr "Hunsa orð með tölum"
19844
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
19438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883
19845
19439
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19846
19440
msgstr "Hunsa orð með tölustöfum eins og \"R2D2\""
19848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
19442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
19849
19443
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19850
19444
msgstr "Hunsa orð með EINGÖNGU HÁSTÖFUM"
19852
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
19446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
19853
19447
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19854
19448
msgstr "Hunsa orð með einungis hástöfum, eins og \"BSRB\""
19856
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
19450
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
19857
19451
msgid "Spellcheck"
19858
19452
msgstr "Skoða stafsetningu"
19860
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
19454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
19861
19455
msgid "Latency _skew:"
19862
msgstr "_Skekkja v/seinkunar:"
19864
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
19458
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
19866
19460
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19867
19461
"some systems)"
19870
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
19464
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
19871
19465
msgid "Pre-render named icons"
19872
19466
msgstr "Forvinna nefndar táknmyndir"
19874
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
19468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
19876
19470
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19877
19471
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
19880
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
19474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
19881
19475
msgid "System info"
19882
19476
msgstr "Kerfisupplýsingar"
19884
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
19478
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
19885
19479
msgid "User config: "
19886
19480
msgstr "Stillingar notanda: "
19888
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
19482
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
19889
19483
msgid "Location of users configuration"
19892
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
19486
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
19893
19487
msgid "User preferences: "
19894
19488
msgstr "Kjörstillingar notanda: "
19896
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
19490
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
19897
19491
msgid "Location of the users preferences file"
19900
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
19494
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
19901
19495
msgid "User extensions: "
19902
19496
msgstr "Viðbætur notanda: "
19904
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
19498
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
19905
19499
msgid "Location of the users extensions"
19908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
19502
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
19909
19503
msgid "User cache: "
19910
19504
msgstr "Skyndiminni notanda: "
19912
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
19506
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
19913
19507
msgid "Location of users cache"
19916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
19510
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
19917
19511
msgid "Temporary files: "
19918
19512
msgstr "Bráðabirgðaskrár: "
19920
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
19514
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
19921
19515
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
19924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
19518
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
19925
19519
msgid "Inkscape data: "
19926
19520
msgstr "Inkscape gögn: "
19928
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
19522
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
19929
19523
msgid "Location of Inkscape data"
19932
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
19526
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
19933
19527
msgid "Inkscape extensions: "
19934
19528
msgstr "Inkscape viðbætur: "
19936
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
19530
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
19937
19531
msgid "Location of the Inkscape extensions"
19940
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
19534
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
19941
19535
msgid "System data: "
19942
19536
msgstr "Kerfisgögn: "
19944
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
19538
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
19945
19539
msgid "Locations of system data"
19948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
19542
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
19949
19543
msgid "Icon theme: "
19950
19544
msgstr "Táknmyndaþema: "
19952
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
19546
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
19953
19547
msgid "Locations of icon themes"
19956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
19550
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
19957
19551
msgid "System"
19958
19552
msgstr "Kerfi"
25150
#: ../src/verbs.cpp:137
24093
#: ../src/verbs.cpp:138
25152
24095
msgstr "Skrá"
25154
#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
24097
#: ../src/verbs.cpp:233 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
25156
24099
msgstr "Merki"
25158
#: ../src/verbs.cpp:251
24101
#: ../src/verbs.cpp:252
25159
24102
msgid "Context"
25160
24103
msgstr "Samhengi"
25162
#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2298
24105
#: ../src/verbs.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2302
25163
24106
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
25164
24107
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
25166
24109
msgstr "Skoða"
25168
#: ../src/verbs.cpp:290
24111
#: ../src/verbs.cpp:291
25169
24112
msgid "Dialog"
25170
24113
msgstr "Samskiptagluggi"
25172
#: ../src/verbs.cpp:1276
24115
#: ../src/verbs.cpp:1260
25173
24116
msgid "Switch to next layer"
25174
24117
msgstr "Skipta yfir á næsta lag"
25176
#: ../src/verbs.cpp:1277
24119
#: ../src/verbs.cpp:1261
25177
24120
msgid "Switched to next layer."
25178
24121
msgstr "Skipti yfir á næsta lag."
25180
#: ../src/verbs.cpp:1279
24123
#: ../src/verbs.cpp:1263
25181
24124
msgid "Cannot go past last layer."
25182
msgstr "Get ekki farið aftar en síðasta lag."
25184
#: ../src/verbs.cpp:1288
24127
#: ../src/verbs.cpp:1272
25185
24128
msgid "Switch to previous layer"
25186
24129
msgstr "Skipta yfir á fyrra lag"
25188
#: ../src/verbs.cpp:1289
24131
#: ../src/verbs.cpp:1273
25189
24132
msgid "Switched to previous layer."
25190
24133
msgstr "Skipti yfir á fyrra lag."
25192
#: ../src/verbs.cpp:1291
24135
#: ../src/verbs.cpp:1275
25193
24136
msgid "Cannot go before first layer."
25194
msgstr "Get ekki farið framar en fyrsta lag."
25196
#: ../src/verbs.cpp:1312 ../src/verbs.cpp:1379 ../src/verbs.cpp:1415
25197
#: ../src/verbs.cpp:1421 ../src/verbs.cpp:1445 ../src/verbs.cpp:1460
24139
#: ../src/verbs.cpp:1296 ../src/verbs.cpp:1393 ../src/verbs.cpp:1429
24140
#: ../src/verbs.cpp:1435 ../src/verbs.cpp:1459 ../src/verbs.cpp:1474
25198
24141
msgid "No current layer."
25199
24142
msgstr "Ekkert virkt lag."
25201
#: ../src/verbs.cpp:1341 ../src/verbs.cpp:1345
24144
#: ../src/verbs.cpp:1325 ../src/verbs.cpp:1329
25203
24146
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
25204
24147
msgstr "Hækkaði lagið <b>%s</b>."
25206
#: ../src/verbs.cpp:1342
24149
#: ../src/verbs.cpp:1326
25207
24150
msgid "Layer to top"
25208
24151
msgstr "Færa lag efst"
25210
#: ../src/verbs.cpp:1346
24153
#: ../src/verbs.cpp:1330
25211
24154
msgid "Raise layer"
25212
24155
msgstr "Hækka lag"
25214
#: ../src/verbs.cpp:1349 ../src/verbs.cpp:1353
24157
#: ../src/verbs.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:1337
25216
24159
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
25217
24160
msgstr "Lækkaði lagið <b>%s</b>."
25219
#: ../src/verbs.cpp:1350
24162
#: ../src/verbs.cpp:1334
25220
24163
msgid "Layer to bottom"
25221
24164
msgstr "Færa lag neðst"
25223
#: ../src/verbs.cpp:1354
24166
#: ../src/verbs.cpp:1338
25224
24167
msgid "Lower layer"
25225
24168
msgstr "Lækka lag"
25227
#: ../src/verbs.cpp:1363
24170
#: ../src/verbs.cpp:1347
25228
24171
msgid "Cannot move layer any further."
25229
24172
msgstr "Get ekki fært lagið neitt lengra."
25231
#: ../src/verbs.cpp:1374
24174
#: ../src/verbs.cpp:1361 ../src/verbs.cpp:1380
24179
#: ../src/verbs.cpp:1388
25232
24180
msgid "Duplicate layer"
25233
24181
msgstr "Tvöfalda lag"
25235
24183
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
25236
#: ../src/verbs.cpp:1377
24184
#: ../src/verbs.cpp:1391
25237
24185
msgid "Duplicated layer."
25238
24186
msgstr "Tvöfaldað lag."
25240
#: ../src/verbs.cpp:1410
24188
#: ../src/verbs.cpp:1424
25241
24189
msgid "Delete layer"
25242
24190
msgstr "Eyða lagi"
25244
24192
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
25245
#: ../src/verbs.cpp:1413
24193
#: ../src/verbs.cpp:1427
25246
24194
msgid "Deleted layer."
25247
24195
msgstr "Eyddi lagi."
25249
#: ../src/verbs.cpp:1430
24197
#: ../src/verbs.cpp:1444
25250
24198
msgid "Show all layers"
25251
24199
msgstr "Birta öll lög"
25253
#: ../src/verbs.cpp:1435
24201
#: ../src/verbs.cpp:1449
25254
24202
msgid "Hide all layers"
25255
24203
msgstr "Fela öll lög"
25257
#: ../src/verbs.cpp:1440
24205
#: ../src/verbs.cpp:1454
25258
24206
msgid "Lock all layers"
25259
24207
msgstr "Læsa öllum lögum"
25261
#: ../src/verbs.cpp:1454
24209
#: ../src/verbs.cpp:1468
25262
24210
msgid "Unlock all layers"
25263
24211
msgstr "Aflæsa öllum lögum"
25265
#: ../src/verbs.cpp:1538
24213
#: ../src/verbs.cpp:1552
25266
24214
msgid "Flip horizontally"
25267
24215
msgstr "Spegla lárétt"
25269
#: ../src/verbs.cpp:1543
24217
#: ../src/verbs.cpp:1557
25270
24218
msgid "Flip vertically"
25271
24219
msgstr "Spegla lóðrétt"
25273
#: ../src/verbs.cpp:1591
25278
#: ../src/verbs.cpp:1600 ../src/verbs.cpp:2728
24221
#: ../src/verbs.cpp:1614 ../src/verbs.cpp:2727
25279
24222
msgid "Create new selection set"
25280
msgstr "Búa til nýtt valsett"
25282
24225
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
25283
24226
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
25284
24227
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
25285
#: ../src/verbs.cpp:2176
24228
#: ../src/verbs.cpp:2184
25286
24229
msgid "tutorial-basic.svg"
25287
24230
msgstr "tutorial-basic.svg"
25289
24232
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25290
#: ../src/verbs.cpp:2180
24233
#: ../src/verbs.cpp:2188
25291
24234
msgid "tutorial-shapes.svg"
25292
24235
msgstr "tutorial-shapes.svg"
25294
24237
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25295
#: ../src/verbs.cpp:2184
24238
#: ../src/verbs.cpp:2192
25296
24239
msgid "tutorial-advanced.svg"
25297
24240
msgstr "tutorial-advanced.svg"
25299
24242
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25300
#: ../src/verbs.cpp:2190
24243
#: ../src/verbs.cpp:2196
25301
24244
msgid "tutorial-tracing.svg"
25302
24245
msgstr "tutorial-tracing.svg"
25304
#: ../src/verbs.cpp:2195
24247
#: ../src/verbs.cpp:2199
25305
24248
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
25306
24249
msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
25308
24251
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25309
#: ../src/verbs.cpp:2199
24252
#: ../src/verbs.cpp:2203
25310
24253
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25311
24254
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
25313
24256
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25314
#: ../src/verbs.cpp:2203
24257
#: ../src/verbs.cpp:2207
25315
24258
msgid "tutorial-interpolate.svg"
25316
24259
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
25318
24261
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25319
#: ../src/verbs.cpp:2207
24262
#: ../src/verbs.cpp:2211
25320
24263
msgid "tutorial-elements.svg"
25321
24264
msgstr "tutorial-elements.svg"
25323
24266
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25324
#: ../src/verbs.cpp:2211
24267
#: ../src/verbs.cpp:2215
25325
24268
msgid "tutorial-tips.svg"
25326
24269
msgstr "tutorial-tips.svg"
25328
#: ../src/verbs.cpp:2397 ../src/verbs.cpp:3011
24271
#: ../src/verbs.cpp:2401 ../src/verbs.cpp:3000
25329
24272
msgid "Unlock all objects in the current layer"
25330
24273
msgstr "Aflæsa öllum hlutum í núverandi lagi"
25332
#: ../src/verbs.cpp:2401 ../src/verbs.cpp:3013
24275
#: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:3002
25333
24276
msgid "Unlock all objects in all layers"
25334
24277
msgstr "Aflæsa öllum hlutum í öllum lögum"
25336
#: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:3015
24279
#: ../src/verbs.cpp:2409 ../src/verbs.cpp:3004
25337
24280
msgid "Unhide all objects in the current layer"
25338
24281
msgstr "Birta alla hluti í núverandi lagi"
25340
#: ../src/verbs.cpp:2409 ../src/verbs.cpp:3017
24283
#: ../src/verbs.cpp:2413 ../src/verbs.cpp:3006
25341
24284
msgid "Unhide all objects in all layers"
25342
24285
msgstr "Birta alla hluti í öllum lögum"
25344
#: ../src/verbs.cpp:2424
24287
#: ../src/verbs.cpp:2428
25345
24288
msgctxt "Verb"
25347
24290
msgstr "Ekkert"
25349
#: ../src/verbs.cpp:2424
24292
#: ../src/verbs.cpp:2428
25350
24293
msgid "Does nothing"
25351
24294
msgstr "Gerir ekkert"
25355
#: ../src/verbs.cpp:2427 ../src/verbs.cpp:2727
24298
#: ../src/verbs.cpp:2431 ../src/verbs.cpp:2726
25357
24300
msgstr "_Nýtt"
25359
#: ../src/verbs.cpp:2427
24302
#: ../src/verbs.cpp:2431
25360
24303
msgid "Create new document from the default template"
25361
24304
msgstr "Búa til nýtt skjal út frá sjálfgefnu sniðmáti"
25363
#: ../src/verbs.cpp:2429
24306
#: ../src/verbs.cpp:2433
25364
24307
msgid "_Open..."
25365
24308
msgstr "_Opna..."
25367
#: ../src/verbs.cpp:2430
24310
#: ../src/verbs.cpp:2434
25368
24311
msgid "Open an existing document"
25369
24312
msgstr "Opna skjal"
25371
#: ../src/verbs.cpp:2431
24314
#: ../src/verbs.cpp:2435
25372
24315
msgid "Re_vert"
25373
24316
msgstr "Aftur_kalla"
25375
#: ../src/verbs.cpp:2432
24318
#: ../src/verbs.cpp:2436
25376
24319
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25378
24321
"Hunsa breytingar og kalla fram síðustu vistuðu útgáfu skjalsins (breytingar "
25379
24322
"munu tapast)"
25381
#: ../src/verbs.cpp:2433
24324
#: ../src/verbs.cpp:2437
25382
24325
msgid "Save document"
25383
24326
msgstr "Vista skjal"
25385
#: ../src/verbs.cpp:2435
24328
#: ../src/verbs.cpp:2439
25386
24329
msgid "Save _As..."
25387
24330
msgstr "Vist_a sem..."
25389
#: ../src/verbs.cpp:2436
24332
#: ../src/verbs.cpp:2440
25390
24333
msgid "Save document under a new name"
25391
24334
msgstr "Vista skjal með nýju heiti"
25393
#: ../src/verbs.cpp:2437
24336
#: ../src/verbs.cpp:2441
25394
24337
msgid "Save a Cop_y..."
25395
24338
msgstr "Vista a_frit..."
25397
#: ../src/verbs.cpp:2438
24340
#: ../src/verbs.cpp:2442
25398
24341
msgid "Save a copy of the document under a new name"
25399
24342
msgstr "Vista afrit af skjalinu með nýju heiti"
25401
#: ../src/verbs.cpp:2439
24344
#: ../src/verbs.cpp:2443
25402
24345
msgid "_Print..."
25403
24346
msgstr "_Prenta..."
25405
#: ../src/verbs.cpp:2439
24348
#: ../src/verbs.cpp:2443
25406
24349
msgid "Print document"
25407
24350
msgstr "Prenta skjal"
25409
24352
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25410
#: ../src/verbs.cpp:2442
24353
#: ../src/verbs.cpp:2446
25411
24354
msgid "Clean _up document"
25412
24355
msgstr "_Hreinsa skjalið"
25414
#: ../src/verbs.cpp:2442
24357
#: ../src/verbs.cpp:2446
25416
24359
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
25417
24360
"defs> of the document"
25420
#: ../src/verbs.cpp:2444
24363
#: ../src/verbs.cpp:2448
25421
24364
msgid "_Import..."
25422
24365
msgstr "Flytja _inn..."
25424
#: ../src/verbs.cpp:2445
24367
#: ../src/verbs.cpp:2449
25425
24368
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25426
24369
msgstr "Flytja bitamynd eða SVG-teikningu inn í þetta skjal"
25428
24371
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
25429
#: ../src/verbs.cpp:2447
24372
#: ../src/verbs.cpp:2451
25430
24373
msgid "Import Clip Art..."
25431
24374
msgstr "Flytja inn klippimynd..."
25433
#: ../src/verbs.cpp:2448
24376
#: ../src/verbs.cpp:2452
25434
24377
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
25435
24378
msgstr "Flytja inn úr Open Clip Art klippimyndasafninu"
25437
24380
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25438
#: ../src/verbs.cpp:2450
24381
#: ../src/verbs.cpp:2454
25439
24382
msgid "N_ext Window"
25440
24383
msgstr "_Næsti gluggi"
25442
#: ../src/verbs.cpp:2451
24385
#: ../src/verbs.cpp:2455
25443
24386
msgid "Switch to the next document window"
25444
24387
msgstr "Skipta yfir í næsta vinnuglugga"
25446
#: ../src/verbs.cpp:2452
24389
#: ../src/verbs.cpp:2456
25447
24390
msgid "P_revious Window"
25448
24391
msgstr "Fy_rri gluggi"
25450
#: ../src/verbs.cpp:2453
24393
#: ../src/verbs.cpp:2457
25451
24394
msgid "Switch to the previous document window"
25452
24395
msgstr "Skipta yfir í fyrri vinnuglugga"
25454
#: ../src/verbs.cpp:2454
24397
#: ../src/verbs.cpp:2458
25455
24398
msgid "_Close"
25456
24399
msgstr "_Loka"
25458
#: ../src/verbs.cpp:2455
24401
#: ../src/verbs.cpp:2459
25459
24402
msgid "Close this document window"
25460
24403
msgstr "Loka þessum vinnuglugga"
25462
#: ../src/verbs.cpp:2456
24405
#: ../src/verbs.cpp:2460
25463
24406
msgid "_Quit"
25464
24407
msgstr "_Hætta"
25466
#: ../src/verbs.cpp:2456
24409
#: ../src/verbs.cpp:2460
25467
24410
msgid "Quit Inkscape"
25468
24411
msgstr "Hætta í Inkscape"
25470
#: ../src/verbs.cpp:2457
24413
#: ../src/verbs.cpp:2461
25471
24414
msgid "New from _Template..."
25472
24415
msgstr "Ný_tt út frá sniðmáti..."
25474
#: ../src/verbs.cpp:2458
24417
#: ../src/verbs.cpp:2462
25475
24418
msgid "Create new project from template"
25476
24419
msgstr "Búa til nýtt verkefni út frá sniðmáti"
25478
#: ../src/verbs.cpp:2461
24421
#: ../src/verbs.cpp:2465
25479
24422
msgid "Undo last action"
25480
24423
msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
25482
#: ../src/verbs.cpp:2464
24425
#: ../src/verbs.cpp:2468
25483
24426
msgid "Do again the last undone action"
25484
24427
msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð"
25486
#: ../src/verbs.cpp:2465
24429
#: ../src/verbs.cpp:2469
25488
24431
msgstr "_Klippa"
25490
#: ../src/verbs.cpp:2466
24433
#: ../src/verbs.cpp:2470
25491
24434
msgid "Cut selection to clipboard"
25492
24435
msgstr "Klippa val á klippispjald"
25494
#: ../src/verbs.cpp:2467
24437
#: ../src/verbs.cpp:2471
25495
24438
msgid "_Copy"
25496
24439
msgstr "_Afrita"
25498
#: ../src/verbs.cpp:2468
24441
#: ../src/verbs.cpp:2472
25499
24442
msgid "Copy selection to clipboard"
25500
24443
msgstr "Afrita val á klippispjald"
25502
#: ../src/verbs.cpp:2469
24445
#: ../src/verbs.cpp:2473
25503
24446
msgid "_Paste"
25504
24447
msgstr "_Líma"
25506
#: ../src/verbs.cpp:2470
24449
#: ../src/verbs.cpp:2474
25507
24450
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25509
24452
"Líma hluti af klippispjaldi á staðsetningu músarbendils, eða líma texta"
25511
#: ../src/verbs.cpp:2471
24454
#: ../src/verbs.cpp:2475
25512
24455
msgid "Paste _Style"
25513
24456
msgstr "Líma _stíl"
25515
#: ../src/verbs.cpp:2472
24458
#: ../src/verbs.cpp:2476
25516
24459
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25519
#: ../src/verbs.cpp:2474
24462
#: ../src/verbs.cpp:2478
25520
24463
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25523
#: ../src/verbs.cpp:2475
24466
#: ../src/verbs.cpp:2479
25524
24467
msgid "Paste _Width"
25525
24468
msgstr "Líma _breidd"
25527
#: ../src/verbs.cpp:2476
24470
#: ../src/verbs.cpp:2480
25528
24471
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25531
#: ../src/verbs.cpp:2477
24474
#: ../src/verbs.cpp:2481
25532
24475
msgid "Paste _Height"
25533
24476
msgstr "Líma _hæð"
25535
#: ../src/verbs.cpp:2478
24478
#: ../src/verbs.cpp:2482
25536
24479
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25539
#: ../src/verbs.cpp:2479
24482
#: ../src/verbs.cpp:2483
25540
24483
msgid "Paste Size Separately"
25541
24484
msgstr "Líma stærð sér"
25543
#: ../src/verbs.cpp:2480
24486
#: ../src/verbs.cpp:2484
25544
24487
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25547
#: ../src/verbs.cpp:2481
24490
#: ../src/verbs.cpp:2485
25548
24491
msgid "Paste Width Separately"
25549
24492
msgstr "Líma breidd sér"
25551
#: ../src/verbs.cpp:2482
24494
#: ../src/verbs.cpp:2486
25553
24496
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25557
#: ../src/verbs.cpp:2483
24500
#: ../src/verbs.cpp:2487
25558
24501
msgid "Paste Height Separately"
25559
24502
msgstr "Líma hæð sér"
25561
#: ../src/verbs.cpp:2484
24504
#: ../src/verbs.cpp:2488
25563
24506
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25567
#: ../src/verbs.cpp:2485
24510
#: ../src/verbs.cpp:2489
25568
24511
msgid "Paste _In Place"
25569
24512
msgstr "Líma á st_aðnum"
25571
#: ../src/verbs.cpp:2486
24514
#: ../src/verbs.cpp:2490
25572
24515
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25573
24516
msgstr "Líma hluti af klippispjaldi á upprunalega staðsetningu"
25575
#: ../src/verbs.cpp:2487
24518
#: ../src/verbs.cpp:2491
25576
24519
msgid "Paste Path _Effect"
25577
24520
msgstr "Líma ferilbr_ellu"
25579
#: ../src/verbs.cpp:2488
24522
#: ../src/verbs.cpp:2492
25580
24523
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25583
#: ../src/verbs.cpp:2489
24526
#: ../src/verbs.cpp:2493
25584
24527
msgid "Remove Path _Effect"
25585
24528
msgstr "Fjarlægja ferilbr_ellu"
25587
#: ../src/verbs.cpp:2490
24530
#: ../src/verbs.cpp:2494
25588
24531
msgid "Remove any path effects from selected objects"
25589
24532
msgstr "Fjarlægir allar ferilbrellur af völdum hlutum"
25591
#: ../src/verbs.cpp:2491
24534
#: ../src/verbs.cpp:2495
25592
24535
msgid "_Remove Filters"
25593
24536
msgstr "Fja_rlægja síur"
25595
#: ../src/verbs.cpp:2492
24538
#: ../src/verbs.cpp:2496
25596
24539
msgid "Remove any filters from selected objects"
25599
#: ../src/verbs.cpp:2493
24542
#: ../src/verbs.cpp:2497
25600
24543
msgid "_Delete"
25601
24544
msgstr "_Eyða"
25603
#: ../src/verbs.cpp:2494
24546
#: ../src/verbs.cpp:2498
25604
24547
msgid "Delete selection"
25605
24548
msgstr "Eyða vali"
25607
#: ../src/verbs.cpp:2495
24550
#: ../src/verbs.cpp:2499
25608
24551
msgid "Duplic_ate"
25609
24552
msgstr "Tvöf_alda"
25611
#: ../src/verbs.cpp:2496
24554
#: ../src/verbs.cpp:2500
25612
24555
msgid "Duplicate selected objects"
25613
24556
msgstr "Tvöfalda valda hluti"
25615
#: ../src/verbs.cpp:2497
24558
#: ../src/verbs.cpp:2501
25616
24559
msgid "Create Clo_ne"
25617
24560
msgstr "Búa til kló_n"
25619
#: ../src/verbs.cpp:2498
24562
#: ../src/verbs.cpp:2502
25620
24563
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25621
24564
msgstr "Búa til klón (afrit sem tengt er upprunahlut) af völdu atriði"
25623
#: ../src/verbs.cpp:2499
24566
#: ../src/verbs.cpp:2503
25624
24567
msgid "Unlin_k Clone"
25625
24568
msgstr "Aftengja _klón"
25627
#: ../src/verbs.cpp:2500
24570
#: ../src/verbs.cpp:2504
25629
24572
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25630
24573
"standalone objects"
25632
24575
"Rjúfa tengsl valinna klóna við upprunahluti, sem herir þá að sjálfstæðum "
25635
#: ../src/verbs.cpp:2501
24578
#: ../src/verbs.cpp:2505
25636
24579
msgid "Relink to Copied"
25639
#: ../src/verbs.cpp:2502
24582
#: ../src/verbs.cpp:2506
25640
24583
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25643
#: ../src/verbs.cpp:2503
24586
#: ../src/verbs.cpp:2507
25644
24587
msgid "Select _Original"
25645
24588
msgstr "Velja _upprunalegt"
25647
#: ../src/verbs.cpp:2504
24590
#: ../src/verbs.cpp:2508
25648
24591
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25651
#: ../src/verbs.cpp:2505
24594
#: ../src/verbs.cpp:2509
25652
24595
msgid "Clone original path (LPE)"
25653
24596
msgstr "Klóna upprunalegan feril (LPE)"
25655
#: ../src/verbs.cpp:2506
24598
#: ../src/verbs.cpp:2510
25657
24600
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
25658
24601
"selected path"
25661
#: ../src/verbs.cpp:2507
24604
#: ../src/verbs.cpp:2511
25662
24605
msgid "Objects to _Marker"
25663
24606
msgstr "Hlutir að _merkipunktum"
25665
#: ../src/verbs.cpp:2508
24608
#: ../src/verbs.cpp:2512
25666
24609
msgid "Convert selection to a line marker"
25669
#: ../src/verbs.cpp:2509
24612
#: ../src/verbs.cpp:2513
25670
24613
msgid "Objects to Gu_ides"
25671
24614
msgstr "Hlutir að st_oðlínum"
25673
#: ../src/verbs.cpp:2510
24616
#: ../src/verbs.cpp:2514
25675
24618
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25679
#: ../src/verbs.cpp:2511
24622
#: ../src/verbs.cpp:2515
25680
24623
msgid "Objects to Patter_n"
25681
24624
msgstr "Hlutir að m_ynstri"
25683
#: ../src/verbs.cpp:2512
24626
#: ../src/verbs.cpp:2516
25684
24627
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25687
#: ../src/verbs.cpp:2513
24630
#: ../src/verbs.cpp:2517
25688
24631
msgid "Pattern to _Objects"
25689
msgstr "_Mynstur í hluti"
25691
#: ../src/verbs.cpp:2514
24634
#: ../src/verbs.cpp:2518
25692
24635
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25695
#: ../src/verbs.cpp:2515
24638
#: ../src/verbs.cpp:2519
25696
24639
msgid "Group to Symbol"
25699
#: ../src/verbs.cpp:2516
24642
#: ../src/verbs.cpp:2520
25700
24643
msgid "Convert group to a symbol"
25703
#: ../src/verbs.cpp:2517
24646
#: ../src/verbs.cpp:2521
25704
24647
msgid "Symbol to Group"
25707
#: ../src/verbs.cpp:2518
24650
#: ../src/verbs.cpp:2522
25708
24651
msgid "Extract group from a symbol"
25711
#: ../src/verbs.cpp:2519
24654
#: ../src/verbs.cpp:2523
25712
24655
msgid "Clea_r All"
25713
24656
msgstr "_Hreinsa allt"
25715
#: ../src/verbs.cpp:2520
24658
#: ../src/verbs.cpp:2524
25716
24659
msgid "Delete all objects from document"
25717
24660
msgstr "Eyða öllum hlutum í skjalinu"
25719
#: ../src/verbs.cpp:2521
24662
#: ../src/verbs.cpp:2525
25720
24663
msgid "Select Al_l"
25721
24664
msgstr "Velja _allt"
25723
#: ../src/verbs.cpp:2522
24666
#: ../src/verbs.cpp:2526
25724
24667
msgid "Select all objects or all nodes"
25725
24668
msgstr "Velja alla hluti eða alla hnúta"
25727
#: ../src/verbs.cpp:2523
24670
#: ../src/verbs.cpp:2527
25728
24671
msgid "Select All in All La_yers"
25729
24672
msgstr "Velja allt í öllum lö_gum"
25731
#: ../src/verbs.cpp:2524
24674
#: ../src/verbs.cpp:2528
25732
24675
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25733
24676
msgstr "Velja alla hluti í öllum sýnilegum og ólæstum lögum"
25735
#: ../src/verbs.cpp:2525
24678
#: ../src/verbs.cpp:2529
25736
24679
msgid "Fill _and Stroke"
25737
24680
msgstr "F_ylling og útlína"
25739
#: ../src/verbs.cpp:2526
24682
#: ../src/verbs.cpp:2530
25741
24684
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
25744
#: ../src/verbs.cpp:2527
24687
#: ../src/verbs.cpp:2531
25745
24688
msgid "_Fill Color"
25746
24689
msgstr "_Fyllilitur"
25748
#: ../src/verbs.cpp:2528
24691
#: ../src/verbs.cpp:2532
25749
24692
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
25752
#: ../src/verbs.cpp:2529
24695
#: ../src/verbs.cpp:2533
25753
24696
msgid "_Stroke Color"
25754
24697
msgstr "Ú_tlínulitur"
25756
#: ../src/verbs.cpp:2530
24699
#: ../src/verbs.cpp:2534
25757
24700
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
25760
#: ../src/verbs.cpp:2531
24703
#: ../src/verbs.cpp:2535
25761
24704
msgid "Stroke St_yle"
25762
24705
msgstr "Stíll ú_tlínu"
25764
#: ../src/verbs.cpp:2532
24707
#: ../src/verbs.cpp:2536
25766
24709
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
25767
24710
"selected objects"
25770
#: ../src/verbs.cpp:2533
24713
#: ../src/verbs.cpp:2537
25771
24714
msgid "_Object Type"
25772
24715
msgstr "Tegund _hlutar"
25774
#: ../src/verbs.cpp:2534
24717
#: ../src/verbs.cpp:2538
25776
24719
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
25777
24720
"etc) as the selected objects"
25780
#: ../src/verbs.cpp:2535
24723
#: ../src/verbs.cpp:2539
25781
24724
msgid "In_vert Selection"
25782
24725
msgstr "Umhverfa _myndvali"
25784
#: ../src/verbs.cpp:2536
24727
#: ../src/verbs.cpp:2540
25785
24728
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25788
#: ../src/verbs.cpp:2537
24731
#: ../src/verbs.cpp:2541
25789
24732
msgid "Invert in All Layers"
25790
24733
msgstr "Umsnúa í öllum lögum"
25792
#: ../src/verbs.cpp:2538
24735
#: ../src/verbs.cpp:2542
25793
24736
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25794
msgstr "Snúa við vali í öllum sýnilegum og ólæstum lögum"
25796
#: ../src/verbs.cpp:2539
24739
#: ../src/verbs.cpp:2543
25797
24740
msgid "Select Next"
25798
24741
msgstr "Velja næsta"
25800
#: ../src/verbs.cpp:2540
24743
#: ../src/verbs.cpp:2544
25801
24744
msgid "Select next object or node"
25802
msgstr "Veldu næsta hlut eða hnút"
25804
#: ../src/verbs.cpp:2541
24747
#: ../src/verbs.cpp:2545
25805
24748
msgid "Select Previous"
25806
24749
msgstr "Velja fyrra"
25808
#: ../src/verbs.cpp:2542
24751
#: ../src/verbs.cpp:2546
25809
24752
msgid "Select previous object or node"
25810
msgstr "Veldu fyrri hlut eða hnút"
25812
#: ../src/verbs.cpp:2543
24755
#: ../src/verbs.cpp:2547
25813
24756
msgid "D_eselect"
25814
24757
msgstr "Afv_elja"
25816
#: ../src/verbs.cpp:2544
24759
#: ../src/verbs.cpp:2548
25817
24760
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25818
24761
msgstr "Afvelja valda hluti eða hnúta"
25820
#: ../src/verbs.cpp:2546
24763
#: ../src/verbs.cpp:2550
25821
24764
msgid "Delete all the guides in the document"
25822
24765
msgstr "Eyða öllum stoðlínum í skjalinu"
25824
#: ../src/verbs.cpp:2547
25825
msgid "Lock All Guides"
25826
msgstr "Læsa öllum stoðlínum"
25828
#: ../src/verbs.cpp:2547 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
25829
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
25830
msgstr "Víxla læsingu á öllum stoðlínum í skjalinu"
25832
#: ../src/verbs.cpp:2548
24767
#: ../src/verbs.cpp:2551
25833
24768
msgid "Create _Guides Around the Page"
25834
24769
msgstr "_Búa til stoðlínur í kringum síðu"
25836
#: ../src/verbs.cpp:2549
24771
#: ../src/verbs.cpp:2552
25837
24772
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25838
24773
msgstr "Búa til fjórar stoðlínur sem fylgja jöðrum síðu"
25840
#: ../src/verbs.cpp:2550
24775
#: ../src/verbs.cpp:2553
25841
24776
msgid "Next path effect parameter"
25842
24777
msgstr "Næsta viðfang ferilbrellu"
25844
#: ../src/verbs.cpp:2551
24779
#: ../src/verbs.cpp:2554
25845
24780
msgid "Show next editable path effect parameter"
25846
24781
msgstr "Birta næsta breytanlega viðfang ferilbrellu"
25849
#: ../src/verbs.cpp:2554
24784
#: ../src/verbs.cpp:2557
25850
24785
msgid "Raise to _Top"
25851
24786
msgstr "Færa _efst"
25853
#: ../src/verbs.cpp:2555
24788
#: ../src/verbs.cpp:2558
25854
24789
msgid "Raise selection to top"
25855
24790
msgstr "Setja valið efst"
25857
#: ../src/verbs.cpp:2556
24792
#: ../src/verbs.cpp:2559
25858
24793
msgid "Lower to _Bottom"
25859
24794
msgstr "Setja _neðst"
25861
#: ../src/verbs.cpp:2557
24796
#: ../src/verbs.cpp:2560
25862
24797
msgid "Lower selection to bottom"
25863
24798
msgstr "Setja valið neðst"
25865
#: ../src/verbs.cpp:2558
24800
#: ../src/verbs.cpp:2561
25866
24801
msgid "_Raise"
25867
24802
msgstr "_Hækka"
25869
#: ../src/verbs.cpp:2559
24804
#: ../src/verbs.cpp:2562
25870
24805
msgid "Raise selection one step"
25871
24806
msgstr "Hækka valið um eina hæð"
25873
#: ../src/verbs.cpp:2560
24808
#: ../src/verbs.cpp:2563
25874
24809
msgid "_Lower"
25875
24810
msgstr "_Lækka"
25877
#: ../src/verbs.cpp:2561
24812
#: ../src/verbs.cpp:2564
25878
24813
msgid "Lower selection one step"
25879
24814
msgstr "Lækka valið um eina hæð"
25881
#: ../src/verbs.cpp:2563
24816
#: ../src/verbs.cpp:2566
25882
24817
msgid "Group selected objects"
25883
24818
msgstr "Hópa valda hluti saman"
25885
#: ../src/verbs.cpp:2565
24820
#: ../src/verbs.cpp:2568
25886
24821
msgid "Ungroup selected groups"
25887
24822
msgstr "Skipta upp völdum hópum"
25889
#: ../src/verbs.cpp:2567
24824
#: ../src/verbs.cpp:2570
25890
24825
msgid "_Put on Path"
25891
24826
msgstr "_Setja á feril"
25893
#: ../src/verbs.cpp:2569
24828
#: ../src/verbs.cpp:2572
25894
24829
msgid "_Remove from Path"
25895
24830
msgstr "_Taka af ferli"
25897
#: ../src/verbs.cpp:2571
24832
#: ../src/verbs.cpp:2574
25898
24833
msgid "Remove Manual _Kerns"
25899
24834
msgstr "Fjar_lægja handvirk stafabil"
25901
24836
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25902
24837
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25903
#: ../src/verbs.cpp:2574
24838
#: ../src/verbs.cpp:2577
25904
24839
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25907
#: ../src/verbs.cpp:2576
24842
#: ../src/verbs.cpp:2579
25908
24843
msgid "_Union"
25909
msgstr "_Bræða saman"
25911
#: ../src/verbs.cpp:2577
24846
#: ../src/verbs.cpp:2580
25912
24847
msgid "Create union of selected paths"
25913
msgstr "Sameina valda ferla í eitt form"
24848
msgstr "Sameina valda ferla"
25915
#: ../src/verbs.cpp:2578
24850
#: ../src/verbs.cpp:2581
25916
24851
msgid "_Intersection"
25917
24852
msgstr "S_körun"
25919
#: ../src/verbs.cpp:2579
24854
#: ../src/verbs.cpp:2582
25920
24855
msgid "Create intersection of selected paths"
25923
#: ../src/verbs.cpp:2580
24858
#: ../src/verbs.cpp:2583
25924
24859
msgid "_Difference"
25925
24860
msgstr "_Mismunur"
25927
#: ../src/verbs.cpp:2581
24862
#: ../src/verbs.cpp:2584
25928
24863
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25931
#: ../src/verbs.cpp:2582
24866
#: ../src/verbs.cpp:2585
25932
24867
msgid "E_xclusion"
25933
24868
msgstr "Úti_lokun"
25935
#: ../src/verbs.cpp:2583
24870
#: ../src/verbs.cpp:2586
25937
24872
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25941
#: ../src/verbs.cpp:2584
24876
#: ../src/verbs.cpp:2587
25942
24877
msgid "Di_vision"
25943
24878
msgstr "U_ppskipting"
25945
#: ../src/verbs.cpp:2585
24880
#: ../src/verbs.cpp:2588
25946
24881
msgid "Cut the bottom path into pieces"
25947
24882
msgstr "Klippa botnferil í parta"
25949
24884
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25950
24885
#. Advanced tutorial for more info
25951
#: ../src/verbs.cpp:2588
24886
#: ../src/verbs.cpp:2591
25952
24887
msgid "Cut _Path"
25953
24888
msgstr "Klippa _feril"
25955
#: ../src/verbs.cpp:2589
24890
#: ../src/verbs.cpp:2592
25956
24891
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25959
24894
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25960
24895
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25961
24896
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25962
#: ../src/verbs.cpp:2593
24897
#: ../src/verbs.cpp:2596
25963
24898
msgid "Outs_et"
25964
24899
msgstr "Úts_etja"
25966
#: ../src/verbs.cpp:2594
24901
#: ../src/verbs.cpp:2597
25967
24902
msgid "Outset selected paths"
25968
24903
msgstr "Útsetja valda ferla"
25970
#: ../src/verbs.cpp:2596
24905
#: ../src/verbs.cpp:2599
25971
24906
msgid "O_utset Path by 1 px"
25972
24907
msgstr "Ú_tsetja feril um 1 px"
25974
#: ../src/verbs.cpp:2597
24909
#: ../src/verbs.cpp:2600
25975
24910
msgid "Outset selected paths by 1 px"
25976
24911
msgstr "Útsetja valda ferla um 1 px"
25978
#: ../src/verbs.cpp:2599
24913
#: ../src/verbs.cpp:2602
25979
24914
msgid "O_utset Path by 10 px"
25980
24915
msgstr "Ú_tsetja feril um 10 px"
25982
#: ../src/verbs.cpp:2600
24917
#: ../src/verbs.cpp:2603
25983
24918
msgid "Outset selected paths by 10 px"
25984
24919
msgstr "Innfella valda ferla um 10 px"
25986
24921
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25987
24922
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25988
24923
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25989
#: ../src/verbs.cpp:2604
24924
#: ../src/verbs.cpp:2607
25990
24925
msgid "I_nset"
25991
24926
msgstr "I_nnfella"
25993
#: ../src/verbs.cpp:2605
24928
#: ../src/verbs.cpp:2608
25994
24929
msgid "Inset selected paths"
25995
24930
msgstr "Innfella valda ferla"
25997
#: ../src/verbs.cpp:2607
24932
#: ../src/verbs.cpp:2610
25998
24933
msgid "I_nset Path by 1 px"
25999
24934
msgstr "I_nnfella feril um 1 px"
26001
#: ../src/verbs.cpp:2608
24936
#: ../src/verbs.cpp:2611
26002
24937
msgid "Inset selected paths by 1 px"
26003
24938
msgstr "Innfella valda ferla um 1 px"
26005
#: ../src/verbs.cpp:2610
24940
#: ../src/verbs.cpp:2613
26006
24941
msgid "I_nset Path by 10 px"
26007
24942
msgstr "I_nnfella feril um 10 px"
26009
#: ../src/verbs.cpp:2611
24944
#: ../src/verbs.cpp:2614
26010
24945
msgid "Inset selected paths by 10 px"
26011
24946
msgstr "Innfella valda ferla um 10 px"
26013
#: ../src/verbs.cpp:2613
24948
#: ../src/verbs.cpp:2616
26014
24949
msgid "D_ynamic Offset"
26015
24950
msgstr "Bre_ytileg hliðrun"
26017
#: ../src/verbs.cpp:2613
24952
#: ../src/verbs.cpp:2616
26018
24953
msgid "Create a dynamic offset object"
26019
msgstr "Búa til breytilegan hliðraðan hlut"
26021
#: ../src/verbs.cpp:2615
24956
#: ../src/verbs.cpp:2618
26022
24957
msgid "_Linked Offset"
26023
24958
msgstr "_Tengt hliðrað"
26025
#: ../src/verbs.cpp:2616
24960
#: ../src/verbs.cpp:2619
26026
24961
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
26027
msgstr "Búa til breytilegan hliðraðan hlut tengdan við upprunalegan feril"
26029
#: ../src/verbs.cpp:2618
24964
#: ../src/verbs.cpp:2621
26030
24965
msgid "_Stroke to Path"
26031
24966
msgstr "Út_lína í feril"
26033
#: ../src/verbs.cpp:2619
24968
#: ../src/verbs.cpp:2622
26034
24969
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
26035
24970
msgstr "Umbreyta útlínum valins hlutar í feril"
26037
#: ../src/verbs.cpp:2620
24972
#: ../src/verbs.cpp:2623
26038
24973
msgid "Si_mplify"
26039
24974
msgstr "Ein_falda"
26041
#: ../src/verbs.cpp:2621
24976
#: ../src/verbs.cpp:2624
26042
24977
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
26043
msgstr "Einfalda valda ferla (fjarlægir aukahnúta)"
26045
#: ../src/verbs.cpp:2622
24980
#: ../src/verbs.cpp:2625
26046
24981
msgid "_Reverse"
26047
24982
msgstr "_Snúa við"
26049
#: ../src/verbs.cpp:2623
24984
#: ../src/verbs.cpp:2626
26050
24985
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
26051
24986
msgstr "Snúa við stefnu valinna ferla (nýtist til að snúa við merkjum ferla)"
26053
#: ../src/verbs.cpp:2628
24988
#: ../src/verbs.cpp:2629
26054
24989
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
26056
"Búa til einn eða fleiri ferla út frá bitamynd með því að draga eftir henni"
26058
#: ../src/verbs.cpp:2631
24992
#: ../src/verbs.cpp:2630
26059
24993
msgid "Trace Pixel Art..."
26060
24994
msgstr "Línuteikna Pixel Art..."
26062
#: ../src/verbs.cpp:2632
24996
#: ../src/verbs.cpp:2631
26063
24997
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
26065
24999
"Útbúa ferla með Kopf-Lischinski reikniritinu til að vigurgera pixel art "
26068
#: ../src/verbs.cpp:2633
25002
#: ../src/verbs.cpp:2632
26069
25003
msgid "Make a _Bitmap Copy"
26070
25004
msgstr "_Gera afrit sem bitamynd"
25006
#: ../src/verbs.cpp:2633
25007
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
26072
25010
#: ../src/verbs.cpp:2634
26073
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
26076
#: ../src/verbs.cpp:2635
26077
25011
msgid "_Combine"
26078
25012
msgstr "Sa_meina"
26080
#: ../src/verbs.cpp:2636
25014
#: ../src/verbs.cpp:2635
26081
25015
msgid "Combine several paths into one"
26082
25016
msgstr "Gera einn feril úr nokkrum"
26084
25018
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
26085
25019
#. Advanced tutorial for more info
26086
#: ../src/verbs.cpp:2639
25020
#: ../src/verbs.cpp:2638
26087
25021
msgid "Break _Apart"
26088
25022
msgstr "_Sundra"
26090
#: ../src/verbs.cpp:2640
25024
#: ../src/verbs.cpp:2639
26091
25025
msgid "Break selected paths into subpaths"
26092
25026
msgstr "Rjúfa valda ferla í undirferla"
26094
#: ../src/verbs.cpp:2641
25028
#: ../src/verbs.cpp:2640
26095
25029
msgid "_Arrange..."
26096
25030
msgstr "R_aða upp..."
26098
#: ../src/verbs.cpp:2642
25032
#: ../src/verbs.cpp:2641
26099
25033
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
26100
25034
msgstr "Raða völdum hlutum í raðir/dálka eða hring"
26103
#: ../src/verbs.cpp:2644
25037
#: ../src/verbs.cpp:2643
26104
25038
msgid "_Add Layer..."
26105
25039
msgstr "_Bæta við lagi..."
26107
#: ../src/verbs.cpp:2645
25041
#: ../src/verbs.cpp:2644
26108
25042
msgid "Create a new layer"
26109
25043
msgstr "Búa til nýtt lag"
26111
#: ../src/verbs.cpp:2646
25045
#: ../src/verbs.cpp:2645
26112
25046
msgid "Re_name Layer..."
26113
25047
msgstr "Endur_nefna lag..."
26115
#: ../src/verbs.cpp:2647
25049
#: ../src/verbs.cpp:2646
26116
25050
msgid "Rename the current layer"
26117
25051
msgstr "Endurnefna núverandi lag"
26119
#: ../src/verbs.cpp:2648
25053
#: ../src/verbs.cpp:2647
26120
25054
msgid "Switch to Layer Abov_e"
26121
25055
msgstr "Skipta yfir á næsta lag fyrir _ofan"
26123
#: ../src/verbs.cpp:2649
25057
#: ../src/verbs.cpp:2648
26124
25058
msgid "Switch to the layer above the current"
26125
25059
msgstr "Skipta yfir á lagið sem er fyrir ofan lagið sem þú ert að vinna á núna"
26127
#: ../src/verbs.cpp:2650
25061
#: ../src/verbs.cpp:2649
26128
25062
msgid "Switch to Layer Belo_w"
26129
25063
msgstr "Skipta yfir á næsta lag fyrir _neðan"
26131
#: ../src/verbs.cpp:2651
25065
#: ../src/verbs.cpp:2650
26132
25066
msgid "Switch to the layer below the current"
26134
25068
"Skipta yfir á lagið sem er fyrir neðan lagið sem þú ert að vinna á núna"
26136
#: ../src/verbs.cpp:2652
25070
#: ../src/verbs.cpp:2651
26137
25071
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
26138
25072
msgstr "Flytja val á næsta lag fyrir _ofan"
26140
#: ../src/verbs.cpp:2653
25074
#: ../src/verbs.cpp:2652
26141
25075
msgid "Move selection to the layer above the current"
26142
25076
msgstr "Flytja val á næsta lag fyrir ofan lagið sem þú ert að vinna á núna"
26144
#: ../src/verbs.cpp:2654
25078
#: ../src/verbs.cpp:2653
26145
25079
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
26146
25080
msgstr "Flytja val á næsta lag fyrir _neðan"
26148
#: ../src/verbs.cpp:2655
25082
#: ../src/verbs.cpp:2654
26149
25083
msgid "Move selection to the layer below the current"
26150
25084
msgstr "Flytja val á næsta lag fyrir neðan lagið sem þú ert að vinna á núna"
26152
#: ../src/verbs.cpp:2656
25086
#: ../src/verbs.cpp:2655
26153
25087
msgid "Move Selection to Layer..."
26154
25088
msgstr "Flytja val á lagið..."
26156
#: ../src/verbs.cpp:2658
25090
#: ../src/verbs.cpp:2657
26157
25091
msgid "Layer to _Top"
26158
25092
msgstr "Færa lag efs_t"
26160
#: ../src/verbs.cpp:2659
25094
#: ../src/verbs.cpp:2658
26161
25095
msgid "Raise the current layer to the top"
26162
25096
msgstr "Hækka núverandi lag efst"
26164
#: ../src/verbs.cpp:2660
25098
#: ../src/verbs.cpp:2659
26165
25099
msgid "Layer to _Bottom"
26166
25100
msgstr "Færa lag _neðst"
26168
#: ../src/verbs.cpp:2661
25102
#: ../src/verbs.cpp:2660
26169
25103
msgid "Lower the current layer to the bottom"
26170
25104
msgstr "Lækka núverandi lag neðst"
26172
#: ../src/verbs.cpp:2662
25106
#: ../src/verbs.cpp:2661
26173
25107
msgid "_Raise Layer"
26174
25108
msgstr "_Hækka lag"
26176
#: ../src/verbs.cpp:2663
25110
#: ../src/verbs.cpp:2662
26177
25111
msgid "Raise the current layer"
26178
25112
msgstr "Hækka núverandi lag"
26180
#: ../src/verbs.cpp:2664
25114
#: ../src/verbs.cpp:2663
26181
25115
msgid "_Lower Layer"
26182
25116
msgstr "_Lækka lag"
26184
#: ../src/verbs.cpp:2665
25118
#: ../src/verbs.cpp:2664
26185
25119
msgid "Lower the current layer"
26186
25120
msgstr "Lækka núverandi lag"
26188
#: ../src/verbs.cpp:2666
25122
#: ../src/verbs.cpp:2665
26189
25123
msgid "D_uplicate Current Layer"
26190
25124
msgstr "_Tvöfalda núverandi lag"
26192
#: ../src/verbs.cpp:2667
25126
#: ../src/verbs.cpp:2666
26193
25127
msgid "Duplicate an existing layer"
26194
25128
msgstr "Tvöfalda tiltækt lag"
26196
#: ../src/verbs.cpp:2668
25130
#: ../src/verbs.cpp:2667
26197
25131
msgid "_Delete Current Layer"
26198
25132
msgstr "E_yða núverandi lagi"
26200
#: ../src/verbs.cpp:2669
25134
#: ../src/verbs.cpp:2668
26201
25135
msgid "Delete the current layer"
26202
25136
msgstr "Eyða núverandi lagi"
26204
#: ../src/verbs.cpp:2670
25138
#: ../src/verbs.cpp:2669
26205
25139
msgid "_Show/hide other layers"
26206
25140
msgstr "_Sýna/Fela önnur lög"
26208
#: ../src/verbs.cpp:2671
25142
#: ../src/verbs.cpp:2670
26209
25143
msgid "Solo the current layer"
26210
25144
msgstr "Einungis núverandi lag"
26212
#: ../src/verbs.cpp:2672
25146
#: ../src/verbs.cpp:2671
26213
25147
msgid "_Show all layers"
26214
25148
msgstr "_Birta öll lög"
26216
#: ../src/verbs.cpp:2673
25150
#: ../src/verbs.cpp:2672
26217
25151
msgid "Show all the layers"
26218
25152
msgstr "Birta öll lögin"
26220
#: ../src/verbs.cpp:2674
25154
#: ../src/verbs.cpp:2673
26221
25155
msgid "_Hide all layers"
26222
25156
msgstr "_Fela öll lög"
26224
#: ../src/verbs.cpp:2675
25158
#: ../src/verbs.cpp:2674
26225
25159
msgid "Hide all the layers"
26226
25160
msgstr "Fela öll lögin"
26228
#: ../src/verbs.cpp:2676
25162
#: ../src/verbs.cpp:2675
26229
25163
msgid "_Lock all layers"
26230
25164
msgstr "_Læsa öllum lögum"
26232
#: ../src/verbs.cpp:2677
25166
#: ../src/verbs.cpp:2676
26233
25167
msgid "Lock all the layers"
26234
25168
msgstr "Læsa öllum lögunum"
26236
#: ../src/verbs.cpp:2678
25170
#: ../src/verbs.cpp:2677
26237
25171
msgid "Lock/Unlock _other layers"
26238
25172
msgstr "Læsa/Aflæsa öðru_m lögum"
26240
#: ../src/verbs.cpp:2679
25174
#: ../src/verbs.cpp:2678
26241
25175
msgid "Lock all the other layers"
26242
25176
msgstr "Læsa öllum hinum lögunum"
26244
#: ../src/verbs.cpp:2680
25178
#: ../src/verbs.cpp:2679
26245
25179
msgid "_Unlock all layers"
26246
25180
msgstr "A_flæsa öllum lögum"
26248
#: ../src/verbs.cpp:2681
25182
#: ../src/verbs.cpp:2680
26249
25183
msgid "Unlock all the layers"
26250
25184
msgstr "Aflæsa öllum lögunum"
26252
#: ../src/verbs.cpp:2682
25186
#: ../src/verbs.cpp:2681
26253
25187
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
26254
25188
msgstr "_Læsa/Aflæsa núverandi lagi"
26256
#: ../src/verbs.cpp:2683
25190
#: ../src/verbs.cpp:2682
26257
25191
msgid "Toggle lock on current layer"
26258
25192
msgstr "Víxla læsingu þessa lags"
26260
#: ../src/verbs.cpp:2684
25194
#: ../src/verbs.cpp:2683
26261
25195
msgid "_Show/hide Current Layer"
26262
25196
msgstr "_Sýna/Fela núverandi lag"
26264
#: ../src/verbs.cpp:2685
25198
#: ../src/verbs.cpp:2684
26265
25199
msgid "Toggle visibility of current layer"
26266
msgstr "Víxla sýnileika virks lags"
26269
#: ../src/verbs.cpp:2688
25203
#: ../src/verbs.cpp:2687
26270
25204
msgid "Rotate _90° CW"
26271
25205
msgstr "Snúa _90° réttsælis"
26273
25207
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
26274
25208
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
26275
#: ../src/verbs.cpp:2691
25209
#: ../src/verbs.cpp:2690
26276
25210
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
26277
25211
msgstr "Snúa völdu 90° réttsælis"
26279
#: ../src/verbs.cpp:2692
25213
#: ../src/verbs.cpp:2691
26280
25214
msgid "Rotate 9_0° CCW"
26281
25215
msgstr "Snúa 9_0° rangsælis"
26283
25217
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
26284
25218
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
26285
#: ../src/verbs.cpp:2695
25219
#: ../src/verbs.cpp:2694
26286
25220
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
26287
25221
msgstr "Snúa völdu 90° rangsælis"
26289
#: ../src/verbs.cpp:2696
25223
#: ../src/verbs.cpp:2695
26290
25224
msgid "Remove _Transformations"
26291
25225
msgstr "F_jarlægja umbreytingar"
26293
#: ../src/verbs.cpp:2697
25227
#: ../src/verbs.cpp:2696
26294
25228
msgid "Remove transformations from object"
26295
25229
msgstr "Fjarlægja umbreytingar af hlut"
26297
#: ../src/verbs.cpp:2698
25231
#: ../src/verbs.cpp:2697
26298
25232
msgid "_Object to Path"
26299
25233
msgstr "Hlutur í _feril"
26301
#: ../src/verbs.cpp:2699
25235
#: ../src/verbs.cpp:2698
26302
25236
msgid "Convert selected object to path"
26303
25237
msgstr "Umbreyta völdum hlut í feril"
26305
#: ../src/verbs.cpp:2700
25239
#: ../src/verbs.cpp:2699
26306
25240
msgid "_Flow into Frame"
26307
25241
msgstr "Textas_krið í ramma"
26309
#: ../src/verbs.cpp:2701
25243
#: ../src/verbs.cpp:2700
26311
25245
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
26312
25246
"frame object"
26315
#: ../src/verbs.cpp:2702
25249
#: ../src/verbs.cpp:2701
26316
25250
msgid "_Unflow"
26317
25251
msgstr "_Taka af textaskrið"
25253
#: ../src/verbs.cpp:2702
25254
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
26319
25257
#: ../src/verbs.cpp:2703
26320
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
26323
#: ../src/verbs.cpp:2704
26324
25258
msgid "_Convert to Text"
26325
25259
msgstr "_Breyta í texta"
26327
#: ../src/verbs.cpp:2705
25261
#: ../src/verbs.cpp:2704
26328
25262
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
26329
msgstr "Umbreyta flæðitexta í venjulegan textahlut (heldur í útlit)"
26331
#: ../src/verbs.cpp:2707
25265
#: ../src/verbs.cpp:2706
26332
25266
msgid "Flip _Horizontal"
26333
25267
msgstr "Spegla _lárétt"
26335
#: ../src/verbs.cpp:2707
25269
#: ../src/verbs.cpp:2706
26336
25270
msgid "Flip selected objects horizontally"
26337
25271
msgstr "Fletta völdum hlutum lárétt"
26339
#: ../src/verbs.cpp:2710
25273
#: ../src/verbs.cpp:2709
26340
25274
msgid "Flip _Vertical"
26341
25275
msgstr "Spegla lóð_rétt"
26343
#: ../src/verbs.cpp:2710
25277
#: ../src/verbs.cpp:2709
26344
25278
msgid "Flip selected objects vertically"
26345
25279
msgstr "Fletta völdum hlutum lóðrétt"
26347
#: ../src/verbs.cpp:2713
25281
#: ../src/verbs.cpp:2712
26348
25282
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
26349
25283
msgstr "Beita hulu á myndval (nota efsta hlutinn sem hulu)"
26351
#: ../src/verbs.cpp:2715
25285
#: ../src/verbs.cpp:2714
26352
25286
msgid "Edit mask"
26353
25287
msgstr "Breyta hulu"
26355
#: ../src/verbs.cpp:2716 ../src/verbs.cpp:2724
25289
#: ../src/verbs.cpp:2715 ../src/verbs.cpp:2723
26356
25290
msgid "_Release"
26357
25291
msgstr "_Sleppa"
26359
#: ../src/verbs.cpp:2717
25293
#: ../src/verbs.cpp:2716
26360
25294
msgid "Remove mask from selection"
26361
25295
msgstr "Fjarlægja hulu af völdu"
25297
#: ../src/verbs.cpp:2718
25299
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
26363
25302
#: ../src/verbs.cpp:2719
26365
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
26367
"Beita afmörkunarferli á myndval (nota efsta hlutinn sem afmörkunarferil)"
25303
msgid "Create Cl_ip Group"
25304
msgstr "Búa til afma_rkandi hóp"
26369
25306
#: ../src/verbs.cpp:2720
26370
msgid "Create Cl_ip Group"
26371
msgstr "Búa til afma_rkandi hóp"
26373
#: ../src/verbs.cpp:2721
26374
25307
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
26377
#: ../src/verbs.cpp:2723
25310
#: ../src/verbs.cpp:2722
26378
25311
msgid "Edit clipping path"
26379
25312
msgstr "Breyta afmörkunarferli"
26381
#: ../src/verbs.cpp:2725
25314
#: ../src/verbs.cpp:2724
26382
25315
msgid "Remove clipping path from selection"
26383
msgstr "Fjarlægja afmörkunarferil af valinni mynd"
25319
#: ../src/verbs.cpp:2729
25320
msgctxt "ContextVerb"
26386
25324
#: ../src/verbs.cpp:2730
26387
msgctxt "ContextVerb"
26391
#: ../src/verbs.cpp:2731
26392
25325
msgid "Select and transform objects"
26393
25326
msgstr "Velja og umbreyta hlutum"
26395
#: ../src/verbs.cpp:2732
25328
#: ../src/verbs.cpp:2731
26396
25329
msgctxt "ContextVerb"
26397
25330
msgid "Node Edit"
26398
25331
msgstr "Breyta hnútum"
26400
#: ../src/verbs.cpp:2733
25333
#: ../src/verbs.cpp:2732
26401
25334
msgid "Edit paths by nodes"
26402
25335
msgstr "Breyta ferlum með hnútum"
25337
#: ../src/verbs.cpp:2733
25338
msgctxt "ContextVerb"
26404
25342
#: ../src/verbs.cpp:2734
26405
msgctxt "ContextVerb"
26409
#: ../src/verbs.cpp:2735
26410
25343
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
26411
25344
msgstr "Aflaga hluti með málun eða mótun"
25346
#: ../src/verbs.cpp:2735
25347
msgctxt "ContextVerb"
26413
25351
#: ../src/verbs.cpp:2736
26414
msgctxt "ContextVerb"
26418
#: ../src/verbs.cpp:2737
26419
25352
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
26420
25353
msgstr "Sprauta hluti með málun eða mótun"
25355
#: ../src/verbs.cpp:2737
25356
msgctxt "ContextVerb"
25358
msgstr "Rétthyrningur"
26422
25360
#: ../src/verbs.cpp:2738
26423
msgctxt "ContextVerb"
26425
msgstr "Rétthyrningur"
26427
#: ../src/verbs.cpp:2739
26428
25361
msgid "Create rectangles and squares"
26429
25362
msgstr "Teiknar rétthyrninga og ferninga"
25364
#: ../src/verbs.cpp:2739
25365
msgctxt "ContextVerb"
25367
msgstr "Þrívíddarkassi"
26431
25369
#: ../src/verbs.cpp:2740
26432
msgctxt "ContextVerb"
26434
msgstr "Þrívíddarkassi"
26436
#: ../src/verbs.cpp:2741
26437
25370
msgid "Create 3D boxes"
26438
25371
msgstr "Búa til þrívíddarkassa"
25373
#: ../src/verbs.cpp:2741
25374
msgctxt "ContextVerb"
25376
msgstr "Sporbaugur"
26440
25378
#: ../src/verbs.cpp:2742
26441
msgctxt "ContextVerb"
26443
msgstr "Sporbaugur"
26445
#: ../src/verbs.cpp:2743
26446
25379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
26447
25380
msgstr "Teiknar hringi, sporbauga, hringgeira og boga"
25382
#: ../src/verbs.cpp:2743
25383
msgctxt "ContextVerb"
26449
25387
#: ../src/verbs.cpp:2744
26450
msgctxt "ContextVerb"
26454
#: ../src/verbs.cpp:2745
26455
25388
msgid "Create stars and polygons"
26456
25389
msgstr "Teikna stjörnur og marghyrninga"
25391
#: ../src/verbs.cpp:2745
25392
msgctxt "ContextVerb"
26458
25396
#: ../src/verbs.cpp:2746
26459
msgctxt "ContextVerb"
26463
#: ../src/verbs.cpp:2747
26464
25397
msgid "Create spirals"
26465
25398
msgstr "Búa til spírala"
25400
#: ../src/verbs.cpp:2747
25401
msgctxt "ContextVerb"
26467
25405
#: ../src/verbs.cpp:2748
26468
msgctxt "ContextVerb"
25406
msgid "Draw freehand lines"
25407
msgstr "Teiknar fríhendislínur"
26472
25409
#: ../src/verbs.cpp:2749
26473
msgid "Draw freehand lines"
26474
msgstr "Teikna fríhendislínur"
25410
msgctxt "ContextVerb"
26476
25414
#: ../src/verbs.cpp:2750
26477
msgctxt "ContextVerb"
26481
#: ../src/verbs.cpp:2751
26482
25415
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
26483
25416
msgstr "Teiknar Bezier-ferla og beinar línur"
25418
#: ../src/verbs.cpp:2751
25419
msgctxt "ContextVerb"
25420
msgid "Calligraphy"
25421
msgstr "Skrautskrift"
26485
25423
#: ../src/verbs.cpp:2752
26486
msgctxt "ContextVerb"
26487
msgid "Calligraphy"
26488
msgstr "Skrautskrift"
26490
#: ../src/verbs.cpp:2753
26491
25424
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
26492
25425
msgstr "Teiknar skrautskriftar- eða pensildrætti"
26494
#: ../src/verbs.cpp:2755
25427
#: ../src/verbs.cpp:2754
26495
25428
msgid "Create and edit text objects"
26496
25429
msgstr "Búa til og breyta textahlutum"
25431
#: ../src/verbs.cpp:2755
25432
msgctxt "ContextVerb"
25434
msgstr "Litstigull"
26498
25436
#: ../src/verbs.cpp:2756
26499
msgctxt "ContextVerb"
26501
msgstr "Litstigull"
26503
#: ../src/verbs.cpp:2757
26504
25437
msgid "Create and edit gradients"
26505
25438
msgstr "Búa til og breyta litstiglum"
26507
#: ../src/verbs.cpp:2758
25440
#: ../src/verbs.cpp:2757
26508
25441
msgctxt "ContextVerb"
26510
25443
msgstr "Möskvi"
26512
#: ../src/verbs.cpp:2759
25445
#: ../src/verbs.cpp:2758
26513
25446
msgid "Create and edit meshes"
26514
25447
msgstr "Búa til og breyta möskvum"
25449
#: ../src/verbs.cpp:2759
25450
msgctxt "ContextVerb"
26516
25454
#: ../src/verbs.cpp:2760
26517
msgctxt "ContextVerb"
26521
#: ../src/verbs.cpp:2761
26522
25455
msgid "Zoom in or out"
26523
25456
msgstr "Renna að eða frá"
26525
#: ../src/verbs.cpp:2763
25458
#: ../src/verbs.cpp:2762
26526
25459
msgid "Measurement tool"
26527
25460
msgstr "Málband"
26529
#: ../src/verbs.cpp:2764
25462
#: ../src/verbs.cpp:2763
26530
25463
msgctxt "ContextVerb"
26531
25464
msgid "Dropper"
26532
25465
msgstr "Litaplokkari"
25467
#: ../src/verbs.cpp:2764 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:396
25468
msgid "Pick colors from image"
25469
msgstr "Sækja liti í mynddíla"
25471
#: ../src/verbs.cpp:2765
25472
msgctxt "ContextVerb"
26534
25476
#: ../src/verbs.cpp:2766
26535
msgctxt "ContextVerb"
26539
#: ../src/verbs.cpp:2767
26540
25477
msgid "Create diagram connectors"
26541
25478
msgstr "Búa til tengilínur fyrir flæðirit"
26543
#: ../src/verbs.cpp:2770
25480
#: ../src/verbs.cpp:2767
26544
25481
msgctxt "ContextVerb"
26545
25482
msgid "Paint Bucket"
26546
25483
msgstr "Fötufylla"
26548
#: ../src/verbs.cpp:2771
25485
#: ../src/verbs.cpp:2768
26549
25486
msgid "Fill bounded areas"
26550
25487
msgstr "Fylla afmörkuð svæði"
26552
#: ../src/verbs.cpp:2774
25489
#: ../src/verbs.cpp:2769
26553
25490
msgctxt "ContextVerb"
26554
25491
msgid "LPE Edit"
26555
25492
msgstr "LPE breyting"
26557
#: ../src/verbs.cpp:2775
25494
#: ../src/verbs.cpp:2770
26558
25495
msgid "Edit Path Effect parameters"
26559
25496
msgstr "Breyta viðföngum ferilbrellna"
26561
#: ../src/verbs.cpp:2776
25498
#: ../src/verbs.cpp:2771
26562
25499
msgctxt "ContextVerb"
26563
25500
msgid "Eraser"
26564
25501
msgstr "Strokleður"
26566
#: ../src/verbs.cpp:2777
25503
#: ../src/verbs.cpp:2772
26567
25504
msgid "Erase existing paths"
26568
25505
msgstr "Stroka út ferla"
26570
#: ../src/verbs.cpp:2778
25507
#: ../src/verbs.cpp:2773
26571
25508
msgctxt "ContextVerb"
26572
25509
msgid "LPE Tool"
26573
25510
msgstr "LPE verkfæri"
26575
#: ../src/verbs.cpp:2779
25512
#: ../src/verbs.cpp:2774
26576
25513
msgid "Do geometric constructions"
26577
25514
msgstr "Gera rúmfræðilega byggingu"
26579
25516
#. Tool prefs
26580
#: ../src/verbs.cpp:2781
25517
#: ../src/verbs.cpp:2776
26581
25518
msgid "Selector Preferences"
26582
25519
msgstr "Stillingar valtóls"
26584
#: ../src/verbs.cpp:2782
25521
#: ../src/verbs.cpp:2777
26585
25522
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26586
25523
msgstr "Opna stillingar fyrir valverkfærið"
26588
#: ../src/verbs.cpp:2783
25525
#: ../src/verbs.cpp:2778
26589
25526
msgid "Node Tool Preferences"
26590
25527
msgstr "Kjörstillingar hnútaverkfæris"
26592
#: ../src/verbs.cpp:2784
25529
#: ../src/verbs.cpp:2779
26593
25530
msgid "Open Preferences for the Node tool"
26594
25531
msgstr "Opna stillingar fyrir hnútaverkfærið"
26596
#: ../src/verbs.cpp:2785
25533
#: ../src/verbs.cpp:2780
26597
25534
msgid "Tweak Tool Preferences"
26598
25535
msgstr "Kjörstillingar aflögunar"
26600
#: ../src/verbs.cpp:2786
25537
#: ../src/verbs.cpp:2781
26601
25538
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26602
25539
msgstr "Opna stillingar fyrir aflögunarverkfærið"
26604
#: ../src/verbs.cpp:2787
25541
#: ../src/verbs.cpp:2782
26605
25542
msgid "Spray Tool Preferences"
26606
25543
msgstr "Kjörstillingar sprautunar"
26608
#: ../src/verbs.cpp:2788
25545
#: ../src/verbs.cpp:2783
26609
25546
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26610
25547
msgstr "Opna stillingar fyrir sprautuverkfærið"
26612
#: ../src/verbs.cpp:2789
25549
#: ../src/verbs.cpp:2784
26613
25550
msgid "Rectangle Preferences"
26614
25551
msgstr "Eiginleikar rétthyrnings"
26616
#: ../src/verbs.cpp:2790
25553
#: ../src/verbs.cpp:2785
26617
25554
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26618
25555
msgstr "Opna stillingar fyrir rétthyrningaverkfærið"
26620
#: ../src/verbs.cpp:2791
25557
#: ../src/verbs.cpp:2786
26621
25558
msgid "3D Box Preferences"
26622
25559
msgstr "Stillingar þrívíddarkassa"
26624
#: ../src/verbs.cpp:2792
25561
#: ../src/verbs.cpp:2787
26625
25562
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26626
25563
msgstr "Opna stillingar fyrir þrívíddarkassaverkfærið"
26628
#: ../src/verbs.cpp:2793
25565
#: ../src/verbs.cpp:2788
26629
25566
msgid "Ellipse Preferences"
26630
25567
msgstr "Kjörstillingar sporbaugs"
26632
#: ../src/verbs.cpp:2794
25569
#: ../src/verbs.cpp:2789
26633
25570
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26634
25571
msgstr "Opna stillingar fyrir sporbaugsverkfærið"
26636
#: ../src/verbs.cpp:2795
25573
#: ../src/verbs.cpp:2790
26637
25574
msgid "Star Preferences"
26638
25575
msgstr "Kjörstillingar stjörnu"
26640
#: ../src/verbs.cpp:2796
25577
#: ../src/verbs.cpp:2791
26641
25578
msgid "Open Preferences for the Star tool"
26642
25579
msgstr "Opna stillingar fyrir stjörnuverkfærið"
26644
#: ../src/verbs.cpp:2797
25581
#: ../src/verbs.cpp:2792
26645
25582
msgid "Spiral Preferences"
26646
25583
msgstr "Eiginleikar spírals"
26648
#: ../src/verbs.cpp:2798
25585
#: ../src/verbs.cpp:2793
26649
25586
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26650
25587
msgstr "Opna stillingar fyrir spíralverkfærið"
26652
#: ../src/verbs.cpp:2799
25589
#: ../src/verbs.cpp:2794
26653
25590
msgid "Pencil Preferences"
26654
25591
msgstr "Kjörstillingar blýants"
26656
#: ../src/verbs.cpp:2800
25593
#: ../src/verbs.cpp:2795
26657
25594
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26658
25595
msgstr "Opna stillingar fyrir blýantsverkfærið"
26660
#: ../src/verbs.cpp:2801
25597
#: ../src/verbs.cpp:2796
26661
25598
msgid "Pen Preferences"
26662
25599
msgstr "Kjörstillingar penna"
26664
#: ../src/verbs.cpp:2802
25601
#: ../src/verbs.cpp:2797
26665
25602
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26666
25603
msgstr "Opna stillingar fyrir pennaverkfærið"
26668
#: ../src/verbs.cpp:2803
25605
#: ../src/verbs.cpp:2798
26669
25606
msgid "Calligraphic Preferences"
26670
25607
msgstr "Kjörstillingar skrautskriftar"
26672
#: ../src/verbs.cpp:2804
25609
#: ../src/verbs.cpp:2799
26673
25610
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26674
25611
msgstr "Opna stillingar fyrir skrautskriftarverkfærið"
26676
#: ../src/verbs.cpp:2805
25613
#: ../src/verbs.cpp:2800
26677
25614
msgid "Text Preferences"
26678
25615
msgstr "Kjörstillingar texta"
26680
#: ../src/verbs.cpp:2806
25617
#: ../src/verbs.cpp:2801
26681
25618
msgid "Open Preferences for the Text tool"
26682
25619
msgstr "Opna stillingar fyrir pennaverkfærið"
26684
#: ../src/verbs.cpp:2807
25621
#: ../src/verbs.cpp:2802
26685
25622
msgid "Gradient Preferences"
26686
25623
msgstr "Kjörstillingar litstiguls"
26688
#: ../src/verbs.cpp:2808
25625
#: ../src/verbs.cpp:2803
26689
25626
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26690
25627
msgstr "Opna stillingar fyrir litstiglaverkfærið"
26692
#: ../src/verbs.cpp:2809
25629
#: ../src/verbs.cpp:2804
26693
25630
msgid "Mesh Preferences"
26694
25631
msgstr "Kjörstillingar möskva"
26696
#: ../src/verbs.cpp:2810
25633
#: ../src/verbs.cpp:2805
26697
25634
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
26698
25635
msgstr "Opna stillingar fyrir möskvaverkfærið"
26700
#: ../src/verbs.cpp:2811
25637
#: ../src/verbs.cpp:2806
26701
25638
msgid "Zoom Preferences"
26702
25639
msgstr "Kjörstillingar aðdráttar"
26704
#: ../src/verbs.cpp:2812
25641
#: ../src/verbs.cpp:2807
26705
25642
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26706
25643
msgstr "Opna stillingar fyrir aðdráttarverkfærið"
26708
#: ../src/verbs.cpp:2813
25645
#: ../src/verbs.cpp:2808
26709
25646
msgid "Measure Preferences"
26710
25647
msgstr "Kjörstillingar málbands"
26712
#: ../src/verbs.cpp:2814
25649
#: ../src/verbs.cpp:2809
26713
25650
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
26714
25651
msgstr "Opna stillingar fyrir málbandið"
26716
#: ../src/verbs.cpp:2815
25653
#: ../src/verbs.cpp:2810
26717
25654
msgid "Dropper Preferences"
26718
25655
msgstr "Kjörstillingar litplokkara"
26720
#: ../src/verbs.cpp:2816
25657
#: ../src/verbs.cpp:2811
26721
25658
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26722
25659
msgstr "Opna stillingar fyrir litplokkaraverkfærið"
26724
#: ../src/verbs.cpp:2817
25661
#: ../src/verbs.cpp:2812
26725
25662
msgid "Connector Preferences"
26726
25663
msgstr "Kjörstillingar tengilínu"
26728
#: ../src/verbs.cpp:2818
25665
#: ../src/verbs.cpp:2813
26729
25666
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26730
25667
msgstr "Opna stillingar fyrir tengilínuverkfærið"
26732
#: ../src/verbs.cpp:2821
25669
#: ../src/verbs.cpp:2814
26733
25670
msgid "Paint Bucket Preferences"
26734
25671
msgstr "Kjörstillingar fötufyllingar"
26736
#: ../src/verbs.cpp:2822
25673
#: ../src/verbs.cpp:2815
26737
25674
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26738
25675
msgstr "Opna stillingar fyrir fötufyllingarverkfærið"
26740
#: ../src/verbs.cpp:2825
25677
#: ../src/verbs.cpp:2816
26741
25678
msgid "Eraser Preferences"
26742
25679
msgstr "Eiginleikar strokleðurs"
26744
#: ../src/verbs.cpp:2826
25681
#: ../src/verbs.cpp:2817
26745
25682
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26746
25683
msgstr "Opna stillingar fyrir strokleðurverkfærið"
26748
#: ../src/verbs.cpp:2827
25685
#: ../src/verbs.cpp:2818
26749
25686
msgid "LPE Tool Preferences"
26750
25687
msgstr "Kjörstillingar LPE-verkfæris"
26752
#: ../src/verbs.cpp:2828
25689
#: ../src/verbs.cpp:2819
26753
25690
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26754
25691
msgstr "Opna stillingar fyrir LPETool verkfærið"
26757
#: ../src/verbs.cpp:2830
25694
#: ../src/verbs.cpp:2821
26758
25695
msgid "Zoom In"
26759
25696
msgstr "Renna að"
26761
#: ../src/verbs.cpp:2830
25698
#: ../src/verbs.cpp:2821
26762
25699
msgid "Zoom in"
26763
25700
msgstr "Renna að"
26765
#: ../src/verbs.cpp:2831
25702
#: ../src/verbs.cpp:2822
26766
25703
msgid "Zoom Out"
26767
25704
msgstr "Renna frá"
26769
#: ../src/verbs.cpp:2831
25706
#: ../src/verbs.cpp:2822
26770
25707
msgid "Zoom out"
26771
25708
msgstr "Renna frá"
26773
#: ../src/verbs.cpp:2832
25710
#: ../src/verbs.cpp:2823
26774
25711
msgid "_Rulers"
26775
25712
msgstr "_Mælistikur"
26777
#: ../src/verbs.cpp:2832
25714
#: ../src/verbs.cpp:2823
26778
25715
msgid "Show or hide the canvas rulers"
26779
25716
msgstr "Birta eða fela mælistikur myndflatar"
26781
#: ../src/verbs.cpp:2833
25718
#: ../src/verbs.cpp:2824
26782
25719
msgid "Scroll_bars"
26783
25720
msgstr "S_krunstikur"
26785
#: ../src/verbs.cpp:2833
25722
#: ../src/verbs.cpp:2824
26786
25723
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26787
25724
msgstr "Birta eða fela skrunstikur myndflatar"
26789
#: ../src/verbs.cpp:2834
25726
#: ../src/verbs.cpp:2825
26790
25727
msgid "Page _Grid"
26791
25728
msgstr "_Hnitanet síðu"
26793
#: ../src/verbs.cpp:2834
25730
#: ../src/verbs.cpp:2825
26794
25731
msgid "Show or hide the page grid"
26795
25732
msgstr "Birta eða fela hnitanet síðu"
26797
#: ../src/verbs.cpp:2835
25734
#: ../src/verbs.cpp:2826
26798
25735
msgid "G_uides"
26799
25736
msgstr "St_oðlínur"
26801
#: ../src/verbs.cpp:2835
25738
#: ../src/verbs.cpp:2826
26802
25739
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26803
25740
msgstr "Birta/fela stoðlínur (draga af mælistiku til að búa til stoðlínu)"
26805
#: ../src/verbs.cpp:2836
25742
#: ../src/verbs.cpp:2827
26806
25743
msgid "Enable snapping"
26807
25744
msgstr "Virkja grip"
26809
#: ../src/verbs.cpp:2837
25746
#: ../src/verbs.cpp:2828
26810
25747
msgid "_Commands Bar"
26811
25748
msgstr "Ski_panaslá"
26813
#: ../src/verbs.cpp:2837
25750
#: ../src/verbs.cpp:2828
26814
25751
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
26815
25752
msgstr "Birta eða fela skipanaslána (undir valmyndinni)"
26817
#: ../src/verbs.cpp:2838
25754
#: ../src/verbs.cpp:2829
26818
25755
msgid "Sn_ap Controls Bar"
26819
25756
msgstr "_Gripstýrislá"
26821
#: ../src/verbs.cpp:2838
25758
#: ../src/verbs.cpp:2829
26822
25759
msgid "Show or hide the snapping controls"
26823
25760
msgstr "Birta eða fela stjórntæki fyrir grip"
26825
#: ../src/verbs.cpp:2839
25762
#: ../src/verbs.cpp:2830
26826
25763
msgid "T_ool Controls Bar"
26827
25764
msgstr "Ver_kfærastýrislá"
26829
#: ../src/verbs.cpp:2839
25766
#: ../src/verbs.cpp:2830
26830
25767
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
26831
msgstr "Birta eða fela verkfærastýrislá"
25768
msgstr "Sýna eða fela verkfærastýrislá"
26833
#: ../src/verbs.cpp:2840
25770
#: ../src/verbs.cpp:2831
26834
25771
msgid "_Toolbox"
26835
25772
msgstr "_Verkfærakassi"
26837
#: ../src/verbs.cpp:2840
25774
#: ../src/verbs.cpp:2831
26838
25775
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
26839
25776
msgstr "Birta eða fela aðalverfærakassann (til vinstri)"
26841
#: ../src/verbs.cpp:2841
25778
#: ../src/verbs.cpp:2832
26842
25779
msgid "_Palette"
26843
25780
msgstr "_Litaspjald"
26845
#: ../src/verbs.cpp:2841
25782
#: ../src/verbs.cpp:2832
26846
25783
msgid "Show or hide the color palette"
26847
25784
msgstr "Birta eða fela litaspjaldið"
26849
#: ../src/verbs.cpp:2842
25786
#: ../src/verbs.cpp:2833
26850
25787
msgid "_Statusbar"
26851
25788
msgstr "_Stöðustika"
26853
#: ../src/verbs.cpp:2842
25790
#: ../src/verbs.cpp:2833
26854
25791
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
26855
25792
msgstr "Birta eða fela stöðustikuna (neðst í þessum glugga)"
26857
#: ../src/verbs.cpp:2843
25794
#: ../src/verbs.cpp:2834
26858
25795
msgid "Nex_t Zoom"
26859
25796
msgstr "Næs_ti aðdráttur"
26861
#: ../src/verbs.cpp:2843
25798
#: ../src/verbs.cpp:2834
26862
25799
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26863
25800
msgstr "Næsti aðdráttur (úr ferli aðdrátta)"
26865
#: ../src/verbs.cpp:2845
25802
#: ../src/verbs.cpp:2836
26866
25803
msgid "Pre_vious Zoom"
26867
25804
msgstr "Fy_rri aðdráttur"
26869
#: ../src/verbs.cpp:2845
25806
#: ../src/verbs.cpp:2836
26870
25807
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26871
25808
msgstr "Fyrri aðdráttur (úr ferli aðdrátta)"
26873
#: ../src/verbs.cpp:2847
25810
#: ../src/verbs.cpp:2838
26874
25811
msgid "Zoom 1:_1"
26875
25812
msgstr "Aðdráttur 1:_1"
26877
#: ../src/verbs.cpp:2847
25814
#: ../src/verbs.cpp:2838
26878
25815
msgid "Zoom to 1:1"
26879
25816
msgstr "Aðdráttur í 1:1"
26881
#: ../src/verbs.cpp:2849
25818
#: ../src/verbs.cpp:2840
26882
25819
msgid "Zoom 1:_2"
26883
25820
msgstr "Aðdráttur 1:_2"
26885
#: ../src/verbs.cpp:2849
25822
#: ../src/verbs.cpp:2840
26886
25823
msgid "Zoom to 1:2"
26887
25824
msgstr "Aðdráttur í 1:2"
26889
#: ../src/verbs.cpp:2851
25826
#: ../src/verbs.cpp:2842
26890
25827
msgid "_Zoom 2:1"
26891
25828
msgstr "Aðdrá_ttur 2:1"
26893
#: ../src/verbs.cpp:2851
25830
#: ../src/verbs.cpp:2842
26894
25831
msgid "Zoom to 2:1"
26895
25832
msgstr "Aðdráttur í 2:1"
26897
#: ../src/verbs.cpp:2853
25834
#: ../src/verbs.cpp:2845
26898
25835
msgid "_Fullscreen"
26899
25836
msgstr "_Heilskjár"
26901
#: ../src/verbs.cpp:2853 ../src/verbs.cpp:2855
25838
#: ../src/verbs.cpp:2845 ../src/verbs.cpp:2847
26902
25839
msgid "Stretch this document window to full screen"
26903
25840
msgstr "Skoða þennan vinnuglugga á öllum skjánum"
26905
#: ../src/verbs.cpp:2855
25842
#: ../src/verbs.cpp:2847
26906
25843
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
26907
25844
msgstr "Skjáfylli & Áhersluhamur"
26909
#: ../src/verbs.cpp:2857
25846
#: ../src/verbs.cpp:2850
26910
25847
msgid "Toggle _Focus Mode"
26911
25848
msgstr "Ví_xla áhersluham"
26913
#: ../src/verbs.cpp:2857
25850
#: ../src/verbs.cpp:2850
26914
25851
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26915
25852
msgstr "Fjarlægja umfram verkfærastikur þegar áhersla er á teikningu"
26917
#: ../src/verbs.cpp:2859
25854
#: ../src/verbs.cpp:2852
26918
25855
msgid "Duplic_ate Window"
26919
25856
msgstr "_Afrita glugga"
26921
#: ../src/verbs.cpp:2859
25858
#: ../src/verbs.cpp:2852
26922
25859
msgid "Open a new window with the same document"
26923
25860
msgstr "Opna nýjan glugga með sama skjali"
26925
#: ../src/verbs.cpp:2861
25862
#: ../src/verbs.cpp:2854
26926
25863
msgid "_New View Preview"
26927
25864
msgstr "Forskoðun _nýrrar sýnar"
26929
#: ../src/verbs.cpp:2862
25866
#: ../src/verbs.cpp:2855
26930
25867
msgid "New View Preview"
26931
25868
msgstr "Forskoðun nýrrar sýnar"
26933
25870
#. "view_new_preview"
26934
#: ../src/verbs.cpp:2864 ../src/verbs.cpp:2872
25871
#: ../src/verbs.cpp:2857 ../src/verbs.cpp:2865
26935
25872
msgid "_Normal"
26936
25873
msgstr "_Venjulegt"
26938
#: ../src/verbs.cpp:2865
25875
#: ../src/verbs.cpp:2858
26939
25876
msgid "Switch to normal display mode"
26940
25877
msgstr "Fara í venjulegan birtingarham"
26942
#: ../src/verbs.cpp:2866
25879
#: ../src/verbs.cpp:2859
26943
25880
msgid "No _Filters"
26944
25881
msgstr "En_gar síur"
26946
#: ../src/verbs.cpp:2867
25883
#: ../src/verbs.cpp:2860
26947
25884
msgid "Switch to normal display without filters"
26948
25885
msgstr "Fara í venjulegan birtingarham án sía"
26950
#: ../src/verbs.cpp:2868
25887
#: ../src/verbs.cpp:2861
26951
25888
msgid "_Outline"
26952
25889
msgstr "Útlín_ur"
26954
#: ../src/verbs.cpp:2869
25891
#: ../src/verbs.cpp:2862
26955
25892
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26956
25893
msgstr "Fara í birtingarham fyrir útlínur (víravirki)"
26958
25895
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26959
25896
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26960
#: ../src/verbs.cpp:2870 ../src/verbs.cpp:2878
25897
#: ../src/verbs.cpp:2863 ../src/verbs.cpp:2871
26961
25898
msgid "_Toggle"
26962
25899
msgstr "Ví_xla"
26964
#: ../src/verbs.cpp:2871
25901
#: ../src/verbs.cpp:2864
26965
25902
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26966
25903
msgstr "Víxla milli venjulegs og útlínubirtingarhams"
26968
#: ../src/verbs.cpp:2873
25905
#: ../src/verbs.cpp:2866
26969
25906
msgid "Switch to normal color display mode"
26970
25907
msgstr "Fara í venjulegan litbirtingarham"
26972
#: ../src/verbs.cpp:2874
25909
#: ../src/verbs.cpp:2867
26973
25910
msgid "_Grayscale"
26974
25911
msgstr "_Grátóna"
26976
#: ../src/verbs.cpp:2875
25913
#: ../src/verbs.cpp:2868
26977
25914
msgid "Switch to grayscale display mode"
26978
25915
msgstr "Fara í grátóna birtingarham"
26980
#: ../src/verbs.cpp:2879
25917
#: ../src/verbs.cpp:2872
26981
25918
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
26982
25919
msgstr "Víxla milli venjulegs og grátónabirtingarhams"
26984
#: ../src/verbs.cpp:2881
25921
#: ../src/verbs.cpp:2874
26985
25922
msgid "Color-managed view"
26986
25923
msgstr "Litstýrð sýn"
26988
#: ../src/verbs.cpp:2882
25925
#: ../src/verbs.cpp:2875
26989
25926
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26990
25927
msgstr "Víxla af/á litstýrðri sýn í þessum vinnuglugga"
26992
#: ../src/verbs.cpp:2884
25929
#: ../src/verbs.cpp:2877
26993
25930
msgid "Ico_n Preview..."
26994
25931
msgstr "Ták_nmyndaforskoðun..."
26996
#: ../src/verbs.cpp:2885
25933
#: ../src/verbs.cpp:2878
26997
25934
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26999
25936
"Opna glugga til að forskoða hluti sem táknmyndir í mismunandi upplausnum"
27001
#: ../src/verbs.cpp:2887
25938
#: ../src/verbs.cpp:2880
27002
25939
msgid "Zoom to fit page in window"
27003
25940
msgstr "Laga aðdrátt síðu að glugga"
27005
#: ../src/verbs.cpp:2888
25942
#: ../src/verbs.cpp:2881
27006
25943
msgid "Page _Width"
27007
25944
msgstr "_Breidd síðu"
27009
#: ../src/verbs.cpp:2889
25946
#: ../src/verbs.cpp:2882
27010
25947
msgid "Zoom to fit page width in window"
27011
25948
msgstr "Laga aðdrátt breiddar síðu að glugga"
27013
#: ../src/verbs.cpp:2891
25950
#: ../src/verbs.cpp:2884
27014
25951
msgid "Zoom to fit drawing in window"
27015
25952
msgstr "Laga aðdrátt teikningar að glugga"
27017
#: ../src/verbs.cpp:2893
25954
#: ../src/verbs.cpp:2886
27018
25955
msgid "Zoom to fit selection in window"
27019
25956
msgstr "Laga aðdrátt valins að glugga"
27022
#: ../src/verbs.cpp:2896
25959
#: ../src/verbs.cpp:2889
27023
25960
msgid "P_references..."
27024
25961
msgstr "_Kjörstillingar..."
27026
#: ../src/verbs.cpp:2897
25963
#: ../src/verbs.cpp:2890
27027
25964
msgid "Edit global Inkscape preferences"
27028
25965
msgstr "Sýsla með víðværar kjörstillingar Inkscape"
27030
#: ../src/verbs.cpp:2898
25967
#: ../src/verbs.cpp:2891
27031
25968
msgid "_Document Properties..."
27032
25969
msgstr "Skráarei_ginleikar..."
27034
#: ../src/verbs.cpp:2899
25971
#: ../src/verbs.cpp:2892
27035
25972
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
27036
25973
msgstr "Breyta eiginleikum þessa skjals (til vistunar með skjalinu)"
27038
#: ../src/verbs.cpp:2900
25975
#: ../src/verbs.cpp:2893
27039
25976
msgid "Document _Metadata..."
27040
25977
msgstr "Lýsi_gögn skjals..."
27042
#: ../src/verbs.cpp:2901
25979
#: ../src/verbs.cpp:2894
27043
25980
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
27044
25981
msgstr "Breyta lýsigögnum skjals (til vistunar með skjali)"
27046
#: ../src/verbs.cpp:2903
25983
#: ../src/verbs.cpp:2896
27048
25985
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
27049
25986
"properties..."
27052
25989
"fyllingar og útlínu..."
27054
25991
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
27055
#: ../src/verbs.cpp:2905
25992
#: ../src/verbs.cpp:2898
27056
25993
msgid "Gl_yphs..."
27057
25994
msgstr "Sta_ftákn..."
27059
#: ../src/verbs.cpp:2906
25996
#: ../src/verbs.cpp:2899
27060
25997
msgid "Select characters from a glyphs palette"
27061
msgstr "Veldu stafi úr staftáknatöflu"
27063
26000
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
27064
26001
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
27065
#: ../src/verbs.cpp:2909
26002
#: ../src/verbs.cpp:2902
27066
26003
msgid "S_watches..."
27067
26004
msgstr "Lita_prufur..."
27069
#: ../src/verbs.cpp:2910
26006
#: ../src/verbs.cpp:2903
27070
26007
msgid "Select colors from a swatches palette"
27071
26008
msgstr "Velja liti af litaprufuspjaldi"
27073
#: ../src/verbs.cpp:2911
26010
#: ../src/verbs.cpp:2904
27074
26011
msgid "S_ymbols..."
27077
#: ../src/verbs.cpp:2912
26014
#: ../src/verbs.cpp:2905
27078
26015
msgid "Select symbol from a symbols palette"
27079
msgstr "Veldu tákn úr táknatöflu"
27081
#: ../src/verbs.cpp:2913
26018
#: ../src/verbs.cpp:2906
27082
26019
msgid "Transfor_m..."
27083
26020
msgstr "U_mmynda..."
27085
#: ../src/verbs.cpp:2914
26022
#: ../src/verbs.cpp:2907
27086
26023
msgid "Precisely control objects' transformations"
27087
msgstr "Stýra umbreytingum hluta nákvæmt"
27089
#: ../src/verbs.cpp:2915
26026
#: ../src/verbs.cpp:2908
27090
26027
msgid "_Align and Distribute..."
27091
26028
msgstr "J_afna og dreifa..."
27093
#: ../src/verbs.cpp:2916
26030
#: ../src/verbs.cpp:2909
27094
26031
msgid "Align and distribute objects"
27095
26032
msgstr "Jafna og dreifa hlutum"
27097
#: ../src/verbs.cpp:2917
26034
#: ../src/verbs.cpp:2910
27098
26035
msgid "_Spray options..."
27099
26036
msgstr "Valkostir _sprautunar..."
27101
#: ../src/verbs.cpp:2918
26038
#: ../src/verbs.cpp:2911
27102
26039
msgid "Some options for the spray"
27103
26040
msgstr "Nokkrir valkostir fyrir sprautun"
27105
#: ../src/verbs.cpp:2919
26042
#: ../src/verbs.cpp:2912
27106
26043
msgid "Undo _History..."
27107
26044
msgstr "_Ferill afturkallana..."
27109
#: ../src/verbs.cpp:2920
26046
#: ../src/verbs.cpp:2913
27110
26047
msgid "Undo History"
27111
26048
msgstr "Ferill afturkallana"
27113
#: ../src/verbs.cpp:2922
26050
#: ../src/verbs.cpp:2915
27114
26051
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
27115
msgstr "Skoða og velja leturgerð, leturstærð og aðra eiginleika texta"
26052
msgstr "Skoða og velja leturtegund, leturstærð og aðra eiginleika texta"
27117
#: ../src/verbs.cpp:2923
26054
#: ../src/verbs.cpp:2916
27118
26055
msgid "_XML Editor..."
27119
26056
msgstr "_XML ritill..."
27121
#: ../src/verbs.cpp:2924
26058
#: ../src/verbs.cpp:2917
27122
26059
msgid "View and edit the XML tree of the document"
27123
26060
msgstr "Skoða og breyta XML-greinum skjalsins"
27125
#: ../src/verbs.cpp:2925
26062
#: ../src/verbs.cpp:2918
27126
26063
msgid "_Find/Replace..."
27127
26064
msgstr "_Finna og skipta út..."
27129
#: ../src/verbs.cpp:2926
26066
#: ../src/verbs.cpp:2919
27130
26067
msgid "Find objects in document"
27131
26068
msgstr "Leita að hlutum í skjali"
27133
#: ../src/verbs.cpp:2927
26070
#: ../src/verbs.cpp:2920
27134
26071
msgid "Find and _Replace Text..."
27135
26072
msgstr "Finna og skipta út te_xta..."
27137
#: ../src/verbs.cpp:2928
26074
#: ../src/verbs.cpp:2921
27138
26075
msgid "Find and replace text in document"
27139
26076
msgstr "Finna og skipta út texta í skjali"
27141
#: ../src/verbs.cpp:2930
26078
#: ../src/verbs.cpp:2923
27142
26079
msgid "Check spelling of text in document"
27143
26080
msgstr "Yfirfara stafsetningu í skjali"
27145
#: ../src/verbs.cpp:2931
26082
#: ../src/verbs.cpp:2924
27146
26083
msgid "_Messages..."
27147
26084
msgstr "Skila_boð..."
27149
#: ../src/verbs.cpp:2932
26086
#: ../src/verbs.cpp:2925
27150
26087
msgid "View debug messages"
27151
26088
msgstr "Skoða aflúsunarmeldingar"
27153
#: ../src/verbs.cpp:2933
26090
#: ../src/verbs.cpp:2926
27154
26091
msgid "Show/Hide D_ialogs"
27155
26092
msgstr "Sýna/Fela samskipta_glugga"
27157
#: ../src/verbs.cpp:2934
26094
#: ../src/verbs.cpp:2927
27158
26095
msgid "Show or hide all open dialogs"
27159
26096
msgstr "Birta eða fela alla opna glugga"
27161
#: ../src/verbs.cpp:2935
26098
#: ../src/verbs.cpp:2928
27162
26099
msgid "Create Tiled Clones..."
27163
26100
msgstr "Búa til tiglaða klóna..."
27165
#: ../src/verbs.cpp:2936
26102
#: ../src/verbs.cpp:2929
27167
26104
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
27169
26106
msgstr "Búa til marga klóna afvöldum hlut, raða þeim upp í mynstur eða dreif"
27171
#: ../src/verbs.cpp:2937
26108
#: ../src/verbs.cpp:2930
27172
26109
msgid "_Object attributes..."
27173
26110
msgstr "_Eigindi hlutar..."
27175
#: ../src/verbs.cpp:2938
26112
#: ../src/verbs.cpp:2931
27176
26113
msgid "Edit the object attributes..."
27177
26114
msgstr "Breyta eigindum hlutar..."
27179
#: ../src/verbs.cpp:2940
26116
#: ../src/verbs.cpp:2933
27180
26117
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
27182
26119
"Breyttu auðkenni, stöðu læsinga og sýnileika, ásamt öðrum eiginleikum hlutar"
27184
#: ../src/verbs.cpp:2941
26121
#: ../src/verbs.cpp:2934
27185
26122
msgid "_Input Devices..."
27186
26123
msgstr "_Inntakstæki..."
27188
#: ../src/verbs.cpp:2942
26125
#: ../src/verbs.cpp:2935
27189
26126
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
27190
26127
msgstr "Stilla aukaleg inntakstæki, eins og teiknitöflur"
27192
#: ../src/verbs.cpp:2943
26129
#: ../src/verbs.cpp:2936
27193
26130
msgid "_Extensions..."
27194
26131
msgstr "_Viðbætur..."
27196
#: ../src/verbs.cpp:2944
26133
#: ../src/verbs.cpp:2937
27197
26134
msgid "Query information about extensions"
27198
26135
msgstr "Nálgast upplýsingar um viðbætur"
27200
#: ../src/verbs.cpp:2945
26137
#: ../src/verbs.cpp:2938
27201
26138
msgid "Layer_s..."
27202
26139
msgstr "_Lög..."
27204
#: ../src/verbs.cpp:2946
26141
#: ../src/verbs.cpp:2939
27205
26142
msgid "View Layers"
27206
26143
msgstr "Skoða lög"
27208
#: ../src/verbs.cpp:2947
26145
#: ../src/verbs.cpp:2940
27209
26146
msgid "Object_s..."
27210
26147
msgstr "_Hlutir..."
27212
#: ../src/verbs.cpp:2948
26149
#: ../src/verbs.cpp:2941
27213
26150
msgid "View Objects"
27214
26151
msgstr "Skoða hluti"
27216
#: ../src/verbs.cpp:2949
26153
#: ../src/verbs.cpp:2942
27217
26154
msgid "Selection se_ts..."
27218
26155
msgstr "Myndvalsse_tt..."
27220
#: ../src/verbs.cpp:2950
26157
#: ../src/verbs.cpp:2943
27221
26158
msgid "View Tags"
27222
26159
msgstr "Skoða merki"
27224
#: ../src/verbs.cpp:2951
26161
#: ../src/verbs.cpp:2944
27225
26162
msgid "Path E_ffects ..."
27226
26163
msgstr "_Ferilbrellur ..."
27228
#: ../src/verbs.cpp:2952
26165
#: ../src/verbs.cpp:2945
27229
26166
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
27230
26167
msgstr "Sýsla með, breyta og beita ferilbrellum"
27232
#: ../src/verbs.cpp:2953
26169
#: ../src/verbs.cpp:2946
27233
26170
msgid "Filter _Editor..."
27234
26171
msgstr "Sí_uritill..."
27236
#: ../src/verbs.cpp:2954
26173
#: ../src/verbs.cpp:2947
27237
26174
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
27238
26175
msgstr "Sýsla með, breyta og beita SVG-síum"
27240
#: ../src/verbs.cpp:2955
26177
#: ../src/verbs.cpp:2948
27241
26178
msgid "SVG Font Editor..."
27242
26179
msgstr "SVG leturritill..."
27244
#: ../src/verbs.cpp:2956
26181
#: ../src/verbs.cpp:2949
27245
26182
msgid "Edit SVG fonts"
27246
26183
msgstr "Breyta SVG letri"
27248
#: ../src/verbs.cpp:2957
26185
#: ../src/verbs.cpp:2950
27249
26186
msgid "Print Colors..."
27250
26187
msgstr "Prentlitir..."
27252
#: ../src/verbs.cpp:2958
26189
#: ../src/verbs.cpp:2951
27254
26191
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
27257
#: ../src/verbs.cpp:2959
26194
#: ../src/verbs.cpp:2952
27258
26195
msgid "_Export PNG Image..."
27259
26196
msgstr "_Flytja út PNG mynd..."
27261
#: ../src/verbs.cpp:2960
26198
#: ../src/verbs.cpp:2953
27262
26199
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
27263
26200
msgstr "Flytja þetta skjal út eða valin atriði sem PNG bitamynd"
27266
#: ../src/verbs.cpp:2962
26203
#: ../src/verbs.cpp:2955
27267
26204
msgid "About E_xtensions"
27268
26205
msgstr "Um _viðbætur"
27270
#: ../src/verbs.cpp:2963
26207
#: ../src/verbs.cpp:2956
27271
26208
msgid "Information on Inkscape extensions"
27272
26209
msgstr "Upplýsingar um Inkscape-viðbætur"
27274
#: ../src/verbs.cpp:2964
26211
#: ../src/verbs.cpp:2957
27275
26212
msgid "About _Memory"
27276
26213
msgstr "Um vinnslu_minni"
27278
#: ../src/verbs.cpp:2965
26215
#: ../src/verbs.cpp:2958
27279
26216
msgid "Memory usage information"
27280
26217
msgstr "Upplýsingar um vinnsluminni"
27282
#: ../src/verbs.cpp:2966
26219
#: ../src/verbs.cpp:2959
27283
26220
msgid "_About Inkscape"
27284
26221
msgstr "_Um Inkscape"
27286
#: ../src/verbs.cpp:2967
26223
#: ../src/verbs.cpp:2960
27287
26224
msgid "Inkscape version, authors, license"
27288
26225
msgstr "Inkscape útgáfa, höfundar, notkunarskilmálar"
27290
26227
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
27291
26228
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
27293
#: ../src/verbs.cpp:2972
26230
#: ../src/verbs.cpp:2965
27294
26231
msgid "Inkscape: _Basic"
27295
26232
msgstr "Inkscape: _Grunnur"
27297
#: ../src/verbs.cpp:2973
26234
#: ../src/verbs.cpp:2966
27298
26235
msgid "Getting started with Inkscape"
27299
26236
msgstr "Til að komast í gang með Inkscape"
27301
26238
#. "tutorial_basic"
27302
#: ../src/verbs.cpp:2974
26239
#: ../src/verbs.cpp:2967
27303
26240
msgid "Inkscape: _Shapes"
27304
26241
msgstr "Inkscape: _Lögun"
27306
#: ../src/verbs.cpp:2975
26243
#: ../src/verbs.cpp:2968
27307
26244
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
27308
26245
msgstr "Notkun umbreytingartóla til að búa til og breyta formum"
27310
#: ../src/verbs.cpp:2976
26247
#: ../src/verbs.cpp:2969
27311
26248
msgid "Inkscape: _Advanced"
27312
26249
msgstr "Inkscape: Í_tarlegt"
27314
#: ../src/verbs.cpp:2977
26251
#: ../src/verbs.cpp:2970
27315
26252
msgid "Advanced Inkscape topics"
27316
26253
msgstr "Fyrir lengra komna í Inkcape"
26255
#. "tutorial_advanced"
27318
26256
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
27319
#: ../src/verbs.cpp:2981
26257
#: ../src/verbs.cpp:2972
27320
26258
msgid "Inkscape: T_racing"
27321
26259
msgstr "Inkscape: Línu_rakning"
27323
#: ../src/verbs.cpp:2982
26261
#: ../src/verbs.cpp:2973
27324
26262
msgid "Using bitmap tracing"
27325
26263
msgstr "Línuteiknun bitamynda, breyta svæðum bitamynda í ferla"
27327
#: ../src/verbs.cpp:2985
26265
#. "tutorial_tracing"
26266
#: ../src/verbs.cpp:2974
27328
26267
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
27329
26268
msgstr "Inkscape: Línurakning Pixel Art mynda"
27331
#: ../src/verbs.cpp:2986
26270
#: ../src/verbs.cpp:2975
27332
26271
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
27333
26272
msgstr "Nota Trace Pixel Art línuteikningargluggann"
27335
#: ../src/verbs.cpp:2987
26274
#: ../src/verbs.cpp:2976
27336
26275
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
27337
26276
msgstr "Inkscape: _Skrautskrift"
27339
#: ../src/verbs.cpp:2988
26278
#: ../src/verbs.cpp:2977
27340
26279
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
27341
26280
msgstr "Nota skrautskriftarverkfærið"
27343
#: ../src/verbs.cpp:2989
26282
#: ../src/verbs.cpp:2978
27344
26283
msgid "Inkscape: _Interpolate"
27345
26284
msgstr "Inkscape: _Brúun"
27347
#: ../src/verbs.cpp:2990
26286
#: ../src/verbs.cpp:2979
27348
26287
msgid "Using the interpolate extension"
27349
26288
msgstr "Notkun brúunarviðbótarinnar (interpolate)"
27351
26290
#. "tutorial_interpolate"
27352
#: ../src/verbs.cpp:2991
26291
#: ../src/verbs.cpp:2980
27353
26292
msgid "_Elements of Design"
27354
26293
msgstr "Grunnþættir _hönnunar"
27356
#: ../src/verbs.cpp:2992
26295
#: ../src/verbs.cpp:2981
27357
26296
msgid "Principles of design in the tutorial form"
27358
26297
msgstr "Kennsla um grunnþætti hönnunar"
27360
26299
#. "tutorial_design"
27361
#: ../src/verbs.cpp:2993
26300
#: ../src/verbs.cpp:2982
27362
26301
msgid "_Tips and Tricks"
27363
26302
msgstr "Á_bendingar og góð ráð"
27365
#: ../src/verbs.cpp:2994
26304
#: ../src/verbs.cpp:2983
27366
26305
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
27367
26306
msgstr "Ýmsar ábendingar og góð ráð"
27369
26308
#. "tutorial_tips"
27370
26309
#. Effect -- renamed Extension
27371
#: ../src/verbs.cpp:2997
26310
#: ../src/verbs.cpp:2986
27372
26311
msgid "Previous Exte_nsion"
27373
26312
msgstr "Síðasta _viðbót"
27375
#: ../src/verbs.cpp:2998
26314
#: ../src/verbs.cpp:2987
27376
26315
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
27377
26316
msgstr "Keyra aftur síðustu viðbót með sömu stillingum og áður"
27379
#: ../src/verbs.cpp:2999
26318
#: ../src/verbs.cpp:2988
27380
26319
msgid "_Previous Extension Settings..."
27381
26320
msgstr "Stillin_gar síðustu viðbótar..."
27383
#: ../src/verbs.cpp:3000
26322
#: ../src/verbs.cpp:2989
27384
26323
msgid "Repeat the last extension with new settings"
27385
26324
msgstr "Keyra aftur síðustu viðbót með nýjum stillingum"
27387
#: ../src/verbs.cpp:3004
26326
#: ../src/verbs.cpp:2993
27388
26327
msgid "Fit the page to the current selection"
27389
26328
msgstr "Aðlaga síðuna að því sem nú er valið"
27391
#: ../src/verbs.cpp:3006
26330
#: ../src/verbs.cpp:2995
27392
26331
msgid "Fit the page to the drawing"
27393
26332
msgstr "Aðlaga síðuna að teikningu"
27395
#: ../src/verbs.cpp:3008
26334
#: ../src/verbs.cpp:2997
27397
26336
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
27399
26338
"Aðlaga síðuna að því sem nú er valið eða að teikningu ef ekkert er valið"
27401
#: ../src/verbs.cpp:3012
26341
#: ../src/verbs.cpp:2999
26343
msgstr "Aflæsa öllu"
26345
#: ../src/verbs.cpp:3001
27402
26346
msgid "Unlock All in All Layers"
27403
26347
msgstr "Aflæsa öllu í öllum lögum"
27405
#: ../src/verbs.cpp:3014
26349
#: ../src/verbs.cpp:3003
27406
26350
msgid "Unhide All"
27407
26351
msgstr "Birta allt"
27409
#: ../src/verbs.cpp:3016
26353
#: ../src/verbs.cpp:3005
27410
26354
msgid "Unhide All in All Layers"
27411
26355
msgstr "Birta allt í öllum lögum"
27413
#: ../src/verbs.cpp:3020
26357
#: ../src/verbs.cpp:3009
27414
26358
msgid "Link an ICC color profile"
27415
26359
msgstr "Tengja ICC litasnið"
27417
#: ../src/verbs.cpp:3021
26361
#: ../src/verbs.cpp:3010
27418
26362
msgid "Remove Color Profile"
27419
26363
msgstr "Fjarlægja litasnið"
27421
#: ../src/verbs.cpp:3022
26365
#: ../src/verbs.cpp:3011
27422
26366
msgid "Remove a linked ICC color profile"
27423
26367
msgstr "Fjarlægja tengt ICC litasnið"
27425
#: ../src/verbs.cpp:3025
26369
#: ../src/verbs.cpp:3014
27426
26370
msgid "Add External Script"
27427
26371
msgstr "Bæta við ytri skriftu"
27429
#: ../src/verbs.cpp:3025
26373
#: ../src/verbs.cpp:3014
27430
26374
msgid "Add an external script"
27431
26375
msgstr "Bæta við ytri skriftus"
27433
#: ../src/verbs.cpp:3027
26377
#: ../src/verbs.cpp:3016
27434
26378
msgid "Add Embedded Script"
27435
26379
msgstr "Bæta við ívafinni skriftu"
27437
#: ../src/verbs.cpp:3027
26381
#: ../src/verbs.cpp:3016
27438
26382
msgid "Add an embedded script"
27439
26383
msgstr "Bæta við ívafinni skriftu"
27441
#: ../src/verbs.cpp:3029
26385
#: ../src/verbs.cpp:3018
27442
26386
msgid "Edit Embedded Script"
27443
26387
msgstr "Breyta ívafinni skriftu"
27445
#: ../src/verbs.cpp:3029
26389
#: ../src/verbs.cpp:3018
27446
26390
msgid "Edit an embedded script"
27447
26391
msgstr "Breyta ívafinni skriftu"
27449
#: ../src/verbs.cpp:3031
26393
#: ../src/verbs.cpp:3020
27450
26394
msgid "Remove External Script"
27451
26395
msgstr "Fjarlægja ytri skriftu"
27453
#: ../src/verbs.cpp:3031
26397
#: ../src/verbs.cpp:3020
27454
26398
msgid "Remove an external script"
27455
26399
msgstr "Fjarlægja ytri skriftu"
27457
#: ../src/verbs.cpp:3033
26401
#: ../src/verbs.cpp:3022
27458
26402
msgid "Remove Embedded Script"
27459
26403
msgstr "Fjarlægja ívafða skriftu"
27461
#: ../src/verbs.cpp:3033
26405
#: ../src/verbs.cpp:3022
27462
26406
msgid "Remove an embedded script"
27463
26407
msgstr "Fjarlægja ívafða skriftu"
27465
#: ../src/verbs.cpp:3055 ../src/verbs.cpp:3056
26409
#: ../src/verbs.cpp:3044 ../src/verbs.cpp:3045
27466
26410
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
27467
26411
msgstr "Miðja á láréttum og lóðréttum ásum"
27469
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129
26413
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:132
27470
26414
msgid "Arc: Change start/end"
27471
26415
msgstr "Bogi: Breyta upphafi/enda"
27473
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191
26417
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:198
27474
26418
msgid "Arc: Change open/closed"
27475
26419
msgstr "Bogi: Víxla opinn/lokaður"
27477
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310
26421
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:289 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
27478
26422
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
27479
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234
27480
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
26423
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:214 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238
26424
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:446
27481
26425
msgid "<b>New:</b>"
27482
26426
msgstr "<b>Nýtt:</b>"
27484
26428
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27485
26429
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27486
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294
26430
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:292 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303
27487
26431
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
27488
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223
27489
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384
26432
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:216 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227
26433
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:386
27490
26434
msgid "<b>Change:</b>"
27491
26435
msgstr "<b>Breyta:</b>"
27493
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
26437
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328
27494
26438
msgid "Start:"
27495
26439
msgstr "Upphaf:"
27497
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320
26441
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:329
27498
26442
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
27499
26443
msgstr "Hornið (í gráðum) frá láréttri stöðu að upphafi bogans"
27501
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
26445
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
27503
26447
msgstr "Endir:"
27505
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333
26449
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342
27506
26450
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
27507
26451
msgstr "Hornið (í gráðum) frá láréttri stöðu að enda bogans"
27509
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
26453
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:358
27510
26454
msgid "Closed arc"
27511
26455
msgstr "Lokaður bogi"
27513
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
26457
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:359
27514
26458
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
27515
26459
msgstr "Skipta yfir í búta (lokað form með tveimur geirum)"
27517
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
26461
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:365
27518
26462
msgid "Open Arc"
27519
26463
msgstr "Opinn bogi"
27521
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
26465
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:366
27522
26466
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
27523
26467
msgstr "Skipta yfir í boga (ólokað form)"
27525
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380
26469
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:389
27526
26470
msgid "Make whole"
27527
26471
msgstr "Gera heilt"
27529
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381
26473
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:390
27530
26474
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
27531
26475
msgstr "Gera formið að sporbaug, ekki að boga eða bút"
28501
27431
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
28502
27432
msgstr "Opna LPE glugga (til að setja inn tölulegar stærðir)"
28504
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:157
28505
msgid "Start and end measures inactive."
28506
msgstr "Upphafs- og endamælingar óvirkar."
28508
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:159
28509
msgid "Start and end measures active."
28510
msgstr "Upphafs- og endamælingar virkar."
28512
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:175
28513
msgid "Show all crossings."
28514
msgstr "Birta allar þveranir."
28516
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:177
28517
msgid "Show visible crossings."
28518
msgstr "Birta sýnilegar þveranir."
28520
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:193
28521
msgid "Use all layers in the measure."
28522
msgstr "Nota öll lög í mælingunni."
28524
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:195
28525
msgid "Use current layer in the measure."
28526
msgstr "Nota núverandi lag í mælingunni."
28528
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:211
28529
msgid "Compute all elements."
28530
msgstr "Reikna öll einindi."
28532
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:213
28533
msgid "Compute max length."
28534
msgstr "Reikna hámarkslengd."
28536
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:274 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1361
27434
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1262
28537
27435
msgid "Font Size"
28538
27436
msgstr "Leturstærð"
28540
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:274
27438
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
28541
27439
msgid "Font Size:"
28542
27440
msgstr "Leturstærð:"
28544
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:275
27442
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
28545
27443
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
28546
27444
msgstr "Leturstærð sem á að nota í málsetningum"
28548
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286
28549
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:294
27446
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
27447
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
28550
27448
msgid "The units to be used for the measurements"
28551
27449
msgstr "Einingar sem á að nota í málsetningum"
28553
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:302 ../share/extensions/measure.inx.h:14
28557
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:303
28558
msgid "Decimal precision of measure"
28559
msgstr "Tugabrotsnákvæmni mælingar"
28561
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315
28565
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315
28569
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:316
28570
msgid "Scale the results"
28571
msgstr "Kvarða útkomuna"
28573
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:329
28574
msgid "The offset size"
28575
msgstr "Stærð hliðrunar"
28577
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:341
28578
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:342
28579
msgid "Ignore first and last"
28580
msgstr "Hunsa fyrsta og síðasta"
28582
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:352
28583
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:353
28584
msgid "Show hidden intersections"
28585
msgstr "Birta falda skurðpunkta"
28587
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:363
28588
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:364
28589
msgid "Show measures between items"
28590
msgstr "Birta mælingar á milli atriða"
28592
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:374
28593
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:375
28594
msgid "Measure all layers"
28595
msgstr "Mæla á öllum lögum"
28597
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:385
28598
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:386
28599
msgid "Reverse measure"
28600
msgstr "Snúa við mælingu"
28602
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:395
28603
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:396
28604
msgid "Phantom measure"
28607
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:405
28608
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:406
28610
msgstr "Í stoðlínur"
28612
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:415
28613
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:416
28614
msgid "Mark Dimension"
28615
msgstr "Merkja stærð"
28617
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:425
28618
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:426
28619
msgid "Convert to item"
28620
msgstr "Umbreyta í atriði"
28622
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:318
27451
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:311
28623
27452
msgid "Set mesh type"
28624
27453
msgstr "Settu gerð möskva"
28626
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:380
27455
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:334
28627
27456
msgid "normal"
28628
27457
msgstr "venjulegt"
28630
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:380
27459
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:334
28631
27460
msgid "Create mesh gradient"
28632
27461
msgstr "Búa til litstigul möskva"
28634
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384
27463
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:338
28635
27464
msgid "conical"
28636
27465
msgstr "keilulaga"
28638
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384
27467
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:338
28639
27468
msgid "Create conical gradient"
28640
27469
msgstr "Búa til keilulaga litstigul"
28642
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439
27471
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:393
28644
27473
msgstr "Raðir"
28646
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439
27475
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:393
28647
27476
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
28648
27477
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
28649
27478
msgid "Rows:"
28650
27479
msgstr "Raðir:"
28652
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439
27481
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:393
28653
27482
msgid "Number of rows in new mesh"
28654
27483
msgstr "Fjöldi raða í nýju möskvaneti"
28656
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455
27485
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:409
28657
27486
msgid "Columns"
28658
27487
msgstr "Dálkar"
28660
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455
27489
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:409
28661
27490
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
28662
27491
msgid "Columns:"
28663
27492
msgstr "Dálkar:"
28665
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455
27494
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:409
28666
27495
msgid "Number of columns in new mesh"
28667
27496
msgstr "Fjöldi dálka í nýju möskvaneti"
28669
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:469
27498
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:423
28670
27499
msgid "Edit Fill"
28671
27500
msgstr "Breyta fyllingu"
28673
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:470
27502
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:424
28674
27503
msgid "Edit fill mesh"
28675
27504
msgstr "Breyta möskvafyllingu"
28677
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481
27506
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:435
28678
27507
msgid "Edit Stroke"
28679
27508
msgstr "Breyta útlínu"
28681
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:482
27510
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:436
28682
27511
msgid "Edit stroke mesh"
28683
27512
msgstr "Breyta möskvaútlínu"
28685
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:493 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
27514
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:447 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
28686
27515
msgid "Show Handles"
28687
27516
msgstr "Sýna haldföng"
28689
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:494
27518
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:448
28690
27519
msgid "Show side and tensor handles"
28691
27520
msgstr "Sýna haldföng hliða og strekkjara"
28693
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:509
27522
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:463
28694
27523
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
28695
27524
msgstr "AÐVÖRUN: SVG möskvaframsetning (Mesh SVG Syntax) gæti breyst"
28697
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:519
27526
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:473
28698
27527
msgctxt "Type"
28699
27528
msgid "Coons"
28702
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:522
27531
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:476
28703
27532
msgid "Bicubic"
28706
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:524
27535
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
28707
27536
msgid "Coons"
28710
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:525
27539
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:479
28711
27540
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
28712
msgstr "Coons: engin mýking. Býkúpulag: mýking yfir útjaðra möskvanets."
28714
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:375
27543
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:278
28715
27544
msgid "Smoothing:"
28716
27545
msgstr "Mýking:"
28718
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:537
28719
msgid "Toggle Sides"
28720
msgstr "Víxla hliðum"
28722
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:538
28723
msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines."
28726
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:541
28727
msgid "Toggle side:"
28728
msgstr "Víxla hlið:"
28730
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:548
28731
msgid "Make elliptical"
28732
msgstr "Gera sporöskjulaga"
28734
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:549
28736
"Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if "
28737
"handles already approximate ellipse."
28740
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:552
28741
msgid "Make elliptical:"
28742
msgstr "Gera sporöskjulaga:"
28744
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:559
28745
msgid "Pick colors:"
28746
msgstr "Plokkaðir litir:"
28748
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:560
28749
msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh."
28752
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:563
28754
msgstr "Plokkaður litur"
28756
27547
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
28757
27548
msgid "Insert node"
28758
27549
msgstr "Setja inn hnút"
29517
28428
"> Verkfæri til að breyta sjálfgefnu gildunum)"
29520
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:294
28431
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
29521
28432
msgid "(narrow spray)"
29522
28433
msgstr "(mjó sprautun)"
29524
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:294
28435
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
29525
28436
msgid "(broad spray)"
29526
28437
msgstr "(breið sprautun)"
29528
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297
28439
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
29529
28440
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
29530
28441
msgstr "Breidd sprautuflatarins (miðað við sýnilegan myndflöt)"
29532
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:312
29533
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area"
29534
msgstr "Notaðu þrýsting frá inntakstæki til að breyta breidd sprautusvæðis"
29536
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:323
28443
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
29537
28444
msgid "(maximum mean)"
29538
msgstr "(hámarksmiðgildi)"
29540
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:326
28447
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
29541
28448
msgid "Focus"
29542
28449
msgstr "Virkni"
29544
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:326
28451
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
29545
28452
msgid "Focus:"
29546
28453
msgstr "Virkni:"
29548
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:326
28455
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
29549
28456
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
29550
msgstr "0 til að sprauta blett. Auka til að stækka radíus hringsins"
29552
28459
#. Standard_deviation
29553
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:339
28460
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
29554
28461
msgid "(minimum scatter)"
29555
28462
msgstr "(lágmarkstvístrun)"
29557
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:339
28464
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
29558
28465
msgid "(maximum scatter)"
29559
28466
msgstr "(hámarkstvístrun)"
29561
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:342
28468
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
29562
28469
msgctxt "Spray tool"
29563
28470
msgid "Scatter"
29564
28471
msgstr "Tvístrun"
29566
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:342
28473
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
29567
28474
msgctxt "Spray tool"
29568
28475
msgid "Scatter:"
29569
28476
msgstr "Tvístrun:"
29571
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:342
28478
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
29572
28479
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
29573
msgstr "Auka til að tvístra sprautuðum hlutum"
29575
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:361
28482
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
29576
28483
msgid "Spray copies of the initial selection"
29577
28484
msgstr "Sprauta með afritum upphaflegs vals"
29579
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:368
28486
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
29580
28487
msgid "Spray clones of the initial selection"
29581
28488
msgstr "Sprauta með klónum upphaflegs vals"
29583
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:375
28490
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
29584
28491
msgid "Spray single path"
29585
28492
msgstr "Sprauta á einum ferli"
29587
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:376
28494
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
29588
28495
msgid "Spray objects in a single path"
29589
28496
msgstr "Sprauta hluti á einum ferli"
29591
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:383
29592
msgid "Delete sprayed items"
29593
msgstr "Eyða sprautuðum hlutum"
29595
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:384
29596
msgid "Delete sprayed items from selection"
29597
msgstr "Eyða sprautuðum hlutum úr myndvali"
29599
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:388 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
28498
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
29601
28500
msgstr "Hamur"
29603
28502
#. Population
29604
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:408
28503
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
29605
28504
msgid "(low population)"
29606
msgstr "(lítill fjöldi)"
29608
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:408
28507
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
29609
28508
msgid "(high population)"
29610
msgstr "(mikill fjöldi)"
29612
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:411
28511
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
29613
28512
msgid "Amount"
29614
28513
msgstr "Magn"
29616
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:412
28515
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
29617
28516
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
29618
msgstr "Aðlagar fjölda sprautaðra hluta í hverjum smelli"
29620
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:428
28519
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
29622
28521
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
29623
msgstr "Notaðu þrýsting frá inntakstæki til að breyta magni sprautaðra hluta"
29625
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:438
28524
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
29626
28525
msgid "(high rotation variation)"
29627
28526
msgstr "(mikill breytileiki snúnings)"
29629
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:441
28528
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
29630
28529
msgid "Rotation"
29631
28530
msgstr "Snúningur"
29633
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:441
28532
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
29634
28533
msgid "Rotation:"
29635
28534
msgstr "Snúningur:"
29637
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:443
28536
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
29638
28537
#, no-c-format
29640
28539
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
29641
28540
"than the original object"
29643
"Breytileiki í snúningi sprautaðra hluta; 0% fyrir sama snúning og "
29644
"upprunalegu hlutirnir"
29646
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:456
28543
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
29647
28544
msgid "(high scale variation)"
29648
28545
msgstr "(mikill breytileiki kvarða)"
29650
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:459
28547
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
29651
28548
msgctxt "Spray tool"
29652
28549
msgid "Scale"
29653
28550
msgstr "Kvarða"
29655
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:459
28552
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
29656
28553
msgctxt "Spray tool"
29657
28554
msgid "Scale:"
29658
28555
msgstr "Kvarði:"
29660
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:461
28557
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
29661
28558
#, no-c-format
29663
28560
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
29664
28561
"the original object"
29666
"Breytileiki í kvarða sprautaðra hluta; 0% fyrir sama kvarða og upprunalegu "
29669
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:477
29670
msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items"
29671
msgstr "Notaðu þrýsting frá inntakstæki til að breyta kvarða nýrra atriða"
29673
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:489 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:490
29675
"Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for "
29676
"advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset."
29679
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:502 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:503
29680
msgid "Pick from center instead average area."
29683
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:515 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:516
29684
msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode"
29687
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:528 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:529
29688
msgid "Apply picked color to fill"
29689
msgstr "Beita völdum lit á fyllingu"
29691
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:541 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:542
29692
msgid "Apply picked color to stroke"
29693
msgstr "Beita völdum lit á útlínu"
29695
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:554 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:555
29696
msgid "No overlap between colors"
29697
msgstr "Engin skörun lita"
29699
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:567 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:568
29700
msgid "Apply over transparent areas"
29703
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:580 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:581
29704
msgid "Apply over no transparent areas"
29707
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:593 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:594
29708
msgid "Prevent overlapping objects"
29709
msgstr "Koma í veg fyrir skörun hluta"
29711
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:605
29712
msgid "(minimum offset)"
29713
msgstr "(lágmarkshliðrun)"
29715
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:605
29716
msgid "(maximum offset)"
29717
msgstr "(hámarkshliðrun)"
29719
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:608
29723
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:608
29725
msgstr "Hliðrun %:"
29727
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:609
29728
msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)"
29731
28564
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
29732
28565
msgid "Star: Change number of corners"
29983
28816
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
29986
"Miðjumerki eru teiknuð á alla hnúta ferils eða forms nema þann fyrsta og "
28819
"Miðjuamerki eru teiknuð á alla hnúta ferils eða forms nema þann fyrsta og "
29987
28820
"þann síðasta"
29989
28822
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
29990
28823
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
29991
28824
msgstr "Endamerki eru teiknuð á síðasta hnút ferils eða forms"
29993
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:498
28826
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:494
29994
28827
msgid "Set markers"
29995
msgstr "Setja línumerki"
28828
msgstr "Seja línumerki"
29997
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1033 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
28830
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1030 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1114
29998
28831
msgid "Set stroke style"
29999
28832
msgstr "Setja stíl útlínu"
30001
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206
28834
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1202
30002
28835
msgid "Set marker color"
30003
msgstr "Setja lit línumerkja"
30005
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:127
28838
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:137
30006
28839
msgid "Change swatch color"
30007
28840
msgstr "Skipta um prufulit"
30009
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:173
28842
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:169
30010
28843
msgid "Text: Change font family"
30011
msgstr "Texti: Breyta leturgerð"
28844
msgstr "Texti: Breyta leturtegund"
30013
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:239
28846
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:233
30014
28847
msgid "Text: Change font size"
30015
28848
msgstr "Texti: Breyta leturstærð"
30017
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:275
28850
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:269
30018
28851
msgid "Text: Change font style"
30019
28852
msgstr "Texti: Breyta leturstíl"
30021
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:353
28854
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:347
30022
28855
msgid "Text: Change superscript or subscript"
30023
28856
msgstr "Texti: Breyta í háletur/lágletur"
30025
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:496
28858
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:489
30026
28859
msgid "Text: Change alignment"
30027
28860
msgstr "Texti: Breyta jöfnun"
30029
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:539
28862
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:532
30030
28863
msgid "Text: Change line-height"
30031
msgstr "Texti: Breyta hæð línu"
28864
msgstr "Texti: Breyta hæð línu"
30033
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:587
28866
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:580
30034
28867
msgid "Text: Change word-spacing"
30035
28868
msgstr "Texti: Breyta orðabili"
30037
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
28870
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:620
30038
28871
msgid "Text: Change letter-spacing"
30039
28872
msgstr "Texti: Breyta stafabili"
30041
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:665
28874
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:658
30042
28875
msgid "Text: Change dx (kern)"
30043
28876
msgstr "Texti: Breyta dx (hnikun)"
30045
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:699
28878
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:692
30046
28879
msgid "Text: Change dy"
30047
28880
msgstr "Texti: Breyta dy (hnikun)"
30049
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:734
28882
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:727
30050
28883
msgid "Text: Change rotate"
30051
28884
msgstr "Texti: Breyta snúningi"
30053
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:787
30054
msgid "Text: Change writing mode"
30055
msgstr "Texti: Breyta skrifstefnu"
30057
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:841
28886
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:774
30058
28887
msgid "Text: Change orientation"
30059
28888
msgstr "Texti: Breyta stefnu"
30061
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
28890
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1210
30062
28891
msgid "Font Family"
28892
msgstr "Leturfjölskylda"
30065
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1310
28894
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1211
30066
28895
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
30067
msgstr "Veldu leturgerð (Alt-X til að opna)"
28896
msgstr "Veldu leturtegund (Alt-X til að opna)"
30069
28898
#. Focus widget
30070
28899
#. Enable entry completion
30071
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1320
28900
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1221
30072
28901
msgid "Select all text with this font-family"
30073
msgstr "Velja allan texta með þessari leturgerð"
30075
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1324
28904
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1225
30076
28905
msgid "Font not found on system"
30077
28906
msgstr "Letrið fannst ekki á kerfinu"
30079
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1383
28908
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1284
30080
28909
msgid "Font Style"
30081
28910
msgstr "Leturstíll"
30083
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1384
28912
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1285
30084
28913
msgid "Font style"
30085
28914
msgstr "Leturstíll"
30088
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1401
28917
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1302
30089
28918
msgid "Toggle Superscript"
30090
28919
msgstr "Víxla háletruðu af/á"
30093
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1402
28922
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1303
30094
28923
msgid "Toggle superscript"
30095
28924
msgstr "Víxla háletruðu af/á"
30098
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1414
28927
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1315
30099
28928
msgid "Toggle Subscript"
30100
28929
msgstr "Víxla lágletruðu af/á"
30103
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1415
28932
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1316
30104
28933
msgid "Toggle subscript"
30105
28934
msgstr "Víxla lágletruðu af/á"
30107
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1456
28936
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357
30108
28937
msgid "Justify"
30109
28938
msgstr "Hliðjöfnun"
30112
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1463
28941
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364
30113
28942
msgid "Alignment"
30114
28943
msgstr "Jöfnun"
30117
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1464
28946
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365
30118
28947
msgid "Text alignment"
30119
28948
msgstr "Jöfnun texta"
30121
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491
28950
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1392
30122
28951
msgid "Horizontal"
30123
28952
msgstr "Lárétt"
30125
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498
30126
msgid "Vertical — RL"
30127
msgstr "Lóðrétt — HV"
30129
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1499
30130
msgid "Vertical text — lines: right to left"
30131
msgstr "Lóðréttur texti — línur: hægri til vinstri"
30133
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1505
30134
msgid "Vertical — LR"
30135
msgstr "Lóðrétt — VH"
30137
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1506
30138
msgid "Vertical text — lines: left to right"
30139
msgstr "Lóðréttur texti — línur: vinstri til hægri"
30142
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511
30143
msgid "Writing mode"
30144
msgstr "Skrifhamur"
28954
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399
30147
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1512
30148
msgid "Block progression"
30149
msgstr "Framvinda í blokkum"
30151
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541
30152
msgid "Auto glyph orientation"
30153
msgstr "Sjálfvirk stefna staftákna"
30155
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1548
30159
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1549
30160
msgid "Upright glyph orientation"
30161
msgstr "Stefna staftákna upprétt"
30163
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1556
30165
msgstr "Til hliðar"
30167
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1557
30168
msgid "Sideways glyph orientation"
30169
msgstr "Stefna staftákna til hliðar"
30172
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1563
28959
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406
30173
28960
msgid "Text orientation"
30174
28961
msgstr "Stefna texta"
30177
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564
30178
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
30179
msgstr "Stefna texta (staftákna) í lóðréttum texta."
30181
28963
#. Drop down menu
30182
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1588
28964
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1429
30183
28965
msgid "Smaller spacing"
30184
28966
msgstr "Minna millibil"
30186
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1588 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1619
30187
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1650
28968
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1429 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1460
28969
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491
30188
28970
msgctxt "Text tool"
30189
28971
msgid "Normal"
30190
28972
msgstr "Venjulegt"
30192
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1588
28974
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1429
30193
28975
msgid "Larger spacing"
30194
28976
msgstr "Meira millibil"
30197
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1593
28979
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1434
30198
28980
msgid "Line Height"
30199
28981
msgstr "Línuhæð"
30202
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1594
28984
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
30203
28985
msgid "Line:"
30204
28986
msgstr "Lína:"
30206
28988
#. short label
30207
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595
28989
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1436
30208
28990
msgid "Spacing between lines (times font size)"
30209
28991
msgstr "Bil milli lína (sinnum leturstærð)"
30211
28993
#. Drop down menu
30212
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1619 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1650
28994
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1460 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491
30213
28995
msgid "Negative spacing"
30214
28996
msgstr "Neikvætt bil"
30216
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1619 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1650
28998
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1460 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491
30217
28999
msgid "Positive spacing"
30218
29000
msgstr "Jákvætt bil"
30221
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1624
29003
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1465
30222
29004
msgid "Word spacing"
30223
29005
msgstr "Orðabil"
30226
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1625
29008
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
30227
29009
msgid "Word:"
30228
29010
msgstr "Orð:"
30230
29012
#. short label
30231
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1626
29013
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1467
30232
29014
msgid "Spacing between words (px)"
30233
29015
msgstr "Bil á milli orða (px)"
30236
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1655
29018
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1496
30237
29019
msgid "Letter spacing"
30238
29020
msgstr "Stafabil"
30241
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1656
29023
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
30242
29024
msgid "Letter:"
30243
29025
msgstr "Stafur:"
30245
29027
#. short label
30246
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1657
29028
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498
30247
29029
msgid "Spacing between letters (px)"
30248
29030
msgstr "Bil á milli stafa (px)"
30251
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1686
29033
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1527
30252
29034
msgid "Kerning"
30253
29035
msgstr "Stafþjöppun"
30256
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1687
29038
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1528
30257
29039
msgid "Kern:"
30258
29040
msgstr "Stafþjöppun:"
30260
29042
#. short label
30261
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1688
29043
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1529
30262
29044
msgid "Horizontal kerning (px)"
30263
29045
msgstr "Lárétt stafþjöppun (px)"
30266
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1717
29048
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1558
30267
29049
msgid "Vertical Shift"
30268
29050
msgstr "Lóðrétt hliðrun"
30271
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1718
29053
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1559
30272
29054
msgid "Vert:"
30273
29055
msgstr "Lóðr:"
30275
29057
#. short label
30276
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1719
29058
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1560
30277
29059
msgid "Vertical shift (px)"
30278
29060
msgstr "Lóðrétt hliðrun (px)"
30281
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1748
29063
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1589
30282
29064
msgid "Letter rotation"
30283
29065
msgstr "Snúningur stafa"
30286
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1749
29068
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1590
30288
29070
msgstr "Snú:"
30290
29072
#. short label
30291
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1750
29073
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1591
30292
29074
msgid "Character rotation (degrees)"
30293
29075
msgstr "Snúningur staftákna (gráður)"
30295
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
29077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
30296
29078
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
30297
29079
msgstr "Litur/gegnsæi notað í litaaflögun"
30299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
29081
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
30300
29082
msgid "Style of new stars"
30301
29083
msgstr "Stíll nýrra stjarna"
30303
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
29085
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
30304
29086
msgid "Style of new rectangles"
30305
29087
msgstr "Stíll nýrra rétthyrninga"
30307
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
29089
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
30308
29090
msgid "Style of new 3D boxes"
30309
29091
msgstr "Stíll nýrra þrívíddarkassa"
30311
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
29093
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
30312
29094
msgid "Style of new ellipses"
30313
29095
msgstr "Stíll nýrra sporbauga"
30315
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
29097
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
30316
29098
msgid "Style of new spirals"
30317
29099
msgstr "Stíll nýrra spírala"
30319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
29101
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
30320
29102
msgid "Style of new paths created by Pencil"
30321
29103
msgstr "Stíll nýrra ferla sem búnir eru til með blýanti"
30323
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
29105
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
30324
29106
msgid "Style of new paths created by Pen"
30325
29107
msgstr "Stíll nýrra ferla sem búnir eru til með penna"
30327
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
29109
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
30328
29110
msgid "Style of new calligraphic strokes"
30329
29111
msgstr "Stíll nýrra skrautskriftardrátta"
30331
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 ../src/widgets/toolbox.cpp:210
29113
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 ../src/widgets/toolbox.cpp:207
30335
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
29117
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
30336
29118
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
30337
29119
msgstr "Stíll fötyfyllingarhluta"
30339
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1732
29121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1683
30340
29122
msgid "Bounding box"
30341
29123
msgstr "Umgjörð"
30343
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1732
29125
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1683
30344
29126
msgid "Snap bounding boxes"
30345
29127
msgstr "Grípa í umgjarðir"
30347
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1741
29129
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1692
30348
29130
msgid "Bounding box edges"
30349
29131
msgstr "Hliðar umgjarða"
30351
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1741
29133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1692
30352
29134
msgid "Snap to edges of a bounding box"
30353
29135
msgstr "Grípa í hliðar umgjarðar"
30355
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
29137
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
30356
29138
msgid "Bounding box corners"
30357
29139
msgstr "Horn umgjarðar"
30359
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
29141
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
30360
29142
msgid "Snap bounding box corners"
30361
29143
msgstr "Grípa í horn umgjarðar"
30363
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759
29145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
30364
29146
msgid "BBox Edge Midpoints"
30365
29147
msgstr "Miðpunktar á hliðum umgjarðar"
30367
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759
29149
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
30368
29150
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
30369
29151
msgstr "Grípa í miðpunkta á hliðum umgjarðar"
30371
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769
29153
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
30372
29154
msgid "BBox Centers"
30373
29155
msgstr "Miðjur umgjarða"
30375
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769
29157
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
30376
29158
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
30377
29159
msgstr "Grípa í miðjur umgjarða"
30379
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1778
29161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1729
30380
29162
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
30381
29163
msgstr "Grípa í hnúta, ferla og haldföng"
30383
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
29165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
30384
29166
msgid "Snap to paths"
30385
29167
msgstr "Grípa í ferla"
30387
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
29169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746
30388
29170
msgid "Path intersections"
30389
29171
msgstr "Skaranir ferla"
30391
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
29173
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1746
30392
29174
msgid "Snap to path intersections"
30393
29175
msgstr "Grípa í skaranir ferla"
30395
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1804
29177
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755
30396
29178
msgid "To nodes"
30397
29179
msgstr "Í hnúta"
30399
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1804
29181
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755
30400
29182
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
30403
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
29185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
30404
29186
msgid "Smooth nodes"
30405
29187
msgstr "Mýkja hnúta"
30407
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
29189
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
30408
29190
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
30411
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
29193
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
30412
29194
msgid "Line Midpoints"
30413
29195
msgstr "Miðpunktar á línum"
30415
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
29197
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
30416
29198
msgid "Snap midpoints of line segments"
30417
29199
msgstr "Grípa í miðpunkta á línubútum"
30419
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831
29201
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
30420
29202
msgid "Others"
30421
29203
msgstr "Annað"
30423
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831
29205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
30424
29206
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
30426
29208
"Grípa í aðra punkta (miðjur, upphafspunkta stoðlína, litstigulshaldföng, o.s."
30429
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1839
29211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
30430
29212
msgid "Object Centers"
30431
29213
msgstr "Miðjur hluta"
30433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1839
29215
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
30434
29216
msgid "Snap centers of objects"
30435
29217
msgstr "Grípa í miðjur hluta"
30437
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1848
29219
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
30438
29220
msgid "Rotation Centers"
30439
29221
msgstr "Snúningsmiðjur"
30441
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1848
29223
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
30442
29224
msgid "Snap an item's rotation center"
30443
29225
msgstr "Grípa í snúningsmiðjur hlutar"
30445
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1857
29227
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
30446
29228
msgid "Text baseline"
30447
29229
msgstr "Grunnlína texta"
30449
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1857
29231
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
30450
29232
msgid "Snap text anchors and baselines"
30451
29233
msgstr "Grípa í festingar og grunnlínur texta"
30453
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
29235
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818
30454
29236
msgid "Page border"
30455
29237
msgstr "Jaðar síðu"
30457
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
29239
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1818
30458
29240
msgid "Snap to the page border"
30459
29241
msgstr "Grípa í jaðar síðu"
30461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1876
29243
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
30462
29244
msgid "Snap to grids"
30463
29245
msgstr "Grípa í hnitanet"
30465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1885
29247
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1836
30466
29248
msgid "Snap guides"
30467
29249
msgstr "Grípa í stoðlínur"
34054
32758
msgstr "Snúningur (°, réttsælis):"
34056
32760
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
34057
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
32761
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
34058
32762
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
34059
msgstr "Snúningur teikningar (sjálfgefið: 0°)"
34061
32765
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
34062
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
32766
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
34063
32767
msgid "Mirror X axis"
34064
msgstr "Spegla X-ás"
34066
32770
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
34067
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
32771
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
34068
32772
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
34071
32775
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
34072
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
32776
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
34073
32777
msgid "Mirror Y axis"
34074
msgstr "Spegla Y-ás"
34076
32780
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
34077
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
32781
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
34078
32782
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
34081
32785
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
34082
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
32786
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
34083
32787
msgid "Center zero point"
34084
msgstr "Núllpunktur miðju"
34086
32790
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
34087
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
32791
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
34089
32793
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
34092
32796
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
34093
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
34095
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
34096
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
34097
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
32797
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
32798
msgid "Plot Features "
34100
32801
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
34101
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
34102
msgid "Plot Features "
34103
msgstr "Eiginleikar plotts "
32802
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
32803
msgid "Overcut (mm):"
34105
32806
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
34106
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
34107
msgid "Overcut (mm):"
34108
msgstr "Afgangur (overcut = mm):"
34110
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
34111
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
32807
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
34113
32809
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
34114
32810
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
32813
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
32814
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
32815
msgid "Tool offset (mm):"
34117
32818
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
34118
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
34119
msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):"
34122
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
34123
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
32819
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
34125
32821
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
34126
32822
"command (Default: 0.25)"
32825
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
32826
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
34129
32830
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
34130
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
34132
msgstr "Forskurður"
34134
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
34135
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
32831
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
34137
32833
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
34138
32834
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
32837
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
32838
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
32839
msgid "Curve flatness:"
34141
32842
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
34142
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
34143
msgid "Curve flatness:"
34144
msgstr "Flatleiki sveiglínu:"
34146
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
34147
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
32843
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
34149
32845
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
34150
32846
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
34153
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
34154
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
32849
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
32850
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
34155
32851
msgid "Auto align"
34156
32852
msgstr "Sjálfvirk jöfnun"
34158
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
34159
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
32854
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
32855
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
34161
32857
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
34162
32858
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
34163
32859
"are within the document border! (Default: Checked)"
34166
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
34167
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
32862
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
32863
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
34169
32865
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
34170
32866
"please consult the manual or homepage for your plotter."
34173
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
32869
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
34174
32870
msgid "Export an HP Graphics Language file"
34175
32871
msgstr "Flytja út HP Graphics Language skrá"
34177
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1
34178
msgid "Set Image Attributes"
34179
msgstr "Setja eigindi myndar"
34181
#. render images like in 0.48
34182
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3
34186
#. render images like in 0.48
34187
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5
34188
msgid "Support non-uniform scaling"
34189
msgstr "Styðja breytilega kvörðun"
34191
#. render images like in 0.48
34192
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7
34193
msgid "Render images blocky"
34196
#. render images like in 0.48
34197
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9
34199
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
34202
#. image aspect ratio
34203
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11
34204
msgid "Image Aspect Ratio"
34205
msgstr "Stærðarhlutföll myndar"
34207
#. image aspect ratio
34208
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13
34209
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
34212
#. image aspect ratio
34213
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15
34214
msgid "meetOrSlice:"
34218
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17
34223
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19
34227
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20
34228
msgid "Change only selected image(s)"
34229
msgstr "Breyta aðeins völdum myndum"
34231
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21
34232
msgid "Change all images in selection"
34233
msgstr "Breyta öllum myndum í vali"
34235
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22
34236
msgid "Change all images in document"
34237
msgstr "Breyta öllum myndum í skjali"
34240
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24
34241
msgid "Image Rendering Quality"
34242
msgstr "Gæði myndgerðar"
34245
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26
34246
msgid "Image rendering attribute:"
34247
msgstr "Eigindi myndgerðar"
34249
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27
34250
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
34251
msgstr "Beita eigindi á yfirhóp valsins"
34253
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28
34254
msgid "Apply attribute to SVG root"
34255
msgstr "Beita eigindi á SVG-rót"
34257
32873
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
34258
32874
msgid "Convert to html5 canvas"
34259
32875
msgstr "Umbreyta í HTML5 myndflöt"
36336
34831
msgstr "Bestað SVG frálag"
36338
34833
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
36339
msgid "Number of significant digits for coordinates:"
36340
msgstr "Fjöldi marktækra tölustafa í hnitum:"
34834
msgid "Shorten color values"
34835
msgstr "Stytta litagildi"
36342
34837
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
36344
"Specifies the number of significant digits that should be output for "
36345
"coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals "
36346
"but the overall number of digits in the output. For example if a value of "
36347
"\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the "
36348
"coordinate 123.675 is output as 124."
34838
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
34839
msgstr "Umbreyta CSS eigindum í XML eigindi"
36351
34841
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
36352
msgid "Shorten color values"
36353
msgstr "Stytta litagildi"
34842
msgid "Group collapsing"
34843
msgstr "Innfelling hópa"
36355
34845
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
36357
"Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) "
34846
msgid "Create groups for similar attributes"
34847
msgstr "Búa til hópa fyrir svipuð eigindi"
36361
34849
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
36362
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
36363
msgstr "Umbreyta CSS eigindum í XML eigindi"
34850
msgid "Embed rasters"
34851
msgstr "Ívefja rasta"
36365
34853
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
36367
"Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML "
34854
msgid "Keep editor data"
34855
msgstr "Halda gögnum ritils"
36371
34857
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
36372
msgid "Collapse groups"
36373
msgstr "Fella hópa saman"
34858
msgid "Remove metadata"
34859
msgstr "Fjarlægja lýsigögn"
36375
34861
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
36377
"Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires "
36378
"\"Remove unused IDs\" to be set."
34862
msgid "Remove comments"
34863
msgstr "Fjarlægja athugasemdir"
36381
34865
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
36382
msgid "Create groups for similar attributes"
36383
msgstr "Búa til hópa fyrir svipuð eigindi"
34866
msgid "Work around renderer bugs"
34867
msgstr "Fara hjáleiðir framhjá myndgerðarvillum"
36385
34869
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
36387
"Create groups for runs of elements having at least one attribute in common "
36388
"(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)."
34870
msgid "Enable viewboxing"
36391
34873
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
36392
msgid "Keep editor data"
36393
msgstr "Halda gögnum ritils"
34874
msgid "Remove the xml declaration"
34875
msgstr "Fjarlægja XML-skilgreiningu"
36395
34877
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
36397
"Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: "
36398
"Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator."
34878
msgid "Number of significant digits for coords:"
34879
msgstr "Fjöldi marktækra tölustafa í hnitum:"
36401
34881
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
36402
msgid "Keep unreferenced definitions"
34882
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
34883
msgstr "Inndráttur XML (áferðarfalleg prentun):"
36405
34885
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
36406
msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG"
36409
34889
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
36410
msgid "Work around renderer bugs"
36411
msgstr "Fara hjáleiðir framhjá myndgerðarvillum"
34891
msgstr "Dálklykill (tab)"
36413
34893
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
36415
"Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a "
36416
"slightly larger SVG file."
34898
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
34900
msgstr "Auðkennisnúmer"
36419
34902
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
36420
msgid "Remove the XML declaration"
36421
msgstr "Fjarlægja XML-skilgreininguna"
34903
msgid "Remove unused ID names for elements"
36423
34906
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
36425
"Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, "
36426
"especially if special characters are used in the document) from the file "
34907
msgid "Shorten IDs"
34908
msgstr "Stytta auðkenni"
36430
34910
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
36431
msgid "Remove metadata"
36432
msgstr "Fjarlægja lýsigögn"
34911
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
36434
34914
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
36436
"Remove metadata tags along with all the contained information, which may "
36437
"include license and author information, alternate versions for non-SVG-"
36438
"enabled browsers, etc."
34915
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
36441
34918
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
36442
msgid "Remove comments"
36443
msgstr "Fjarlægja athugasemdir"
34919
msgid "Preserve ID names starting with:"
36445
34922
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
36446
msgid "Remove all XML comments from output."
36449
#: ../share/extensions/scour.inx.h:26
36450
msgid "Embed raster images"
36451
msgstr "Ívefja rastamyndir"
34923
msgid "Help (Options)"
34924
msgstr "Hjálparvalmöguleikar"
36453
34926
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
36455
"Resolve external references to raster images and embed them as Base64-"
36456
"encoded data URLs."
36459
#: ../share/extensions/scour.inx.h:28
36460
msgid "Enable viewboxing"
36461
msgstr "Virkja sýnikassa"
36463
#: ../share/extensions/scour.inx.h:30
36464
34927
#, no-c-format
36466
"Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and "
36467
"introduce a viewBox specifying the drawings dimensions."
36470
#: ../share/extensions/scour.inx.h:31
36471
msgid "Format output with line-breaks and indentation"
36474
#: ../share/extensions/scour.inx.h:32
36476
"Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend "
36477
"to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file "
36478
"size even more at the cost of clarity."
36481
#: ../share/extensions/scour.inx.h:33
36482
msgid "Indentation characters:"
36483
msgstr "Inndráttartákn:"
36485
#: ../share/extensions/scour.inx.h:34
36487
"The type of indentation used for each level of nesting in the output. "
36488
"Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if "
36489
"\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled."
36492
#: ../share/extensions/scour.inx.h:35
36493
msgid "Depth of indentation:"
36494
msgstr "Dýpt inndráttar"
36496
#: ../share/extensions/scour.inx.h:36
36498
"The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every "
36499
"nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs."
36502
#: ../share/extensions/scour.inx.h:37
36503
msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element"
36506
#: ../share/extensions/scour.inx.h:38
36508
"This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the "
36509
"root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in "
36510
"the document at all (and therefore overrides the options above)."
36513
#: ../share/extensions/scour.inx.h:39
36514
msgid "Document options"
36515
msgstr "Valkostir skjals"
34929
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
34930
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
34931
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
34932
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
34933
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
34934
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
34935
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
34936
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
34938
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
34939
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
34940
"elements and attributes.\n"
34941
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
34942
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
34943
"enabled browsers, etc.\n"
34944
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
34945
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
34946
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
34947
"various applications.\n"
34948
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
34949
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
34950
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
34951
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
34953
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
34954
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
36517
34958
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
36518
msgid "Pretty-printing"
36519
msgstr "Áferðarfalleg prentun"
34960
msgstr "Hjálp (Ids)"
36521
34962
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
36525
#: ../share/extensions/scour.inx.h:42
36527
msgstr "Dálklykill (tab)"
36529
#: ../share/extensions/scour.inx.h:43
36534
#: ../share/extensions/scour.inx.h:44
36536
msgstr "Auðkenni (ID)"
36538
#: ../share/extensions/scour.inx.h:45
36539
msgid "Remove unused IDs"
36540
msgstr "Fjarlægja ónotuð auðkenni"
36542
#: ../share/extensions/scour.inx.h:46
36544
"Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for "
34964
"Ids specific options:\n"
34965
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
34967
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
34968
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
34969
"referenced 100 times, can become #a.\n"
34970
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
34971
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
34972
"g. #middledot), you may use this option.\n"
34973
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
34974
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
34975
"more specific ID names.\n"
34976
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
34977
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
34978
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
36548
34981
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
36549
msgid "Shorten IDs"
36550
msgstr "Stytta auðkenni"
36552
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
36554
"Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the "
36555
"shortest values to the most-referenced elements. For instance, "
36556
"\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element."
36559
#: ../share/extensions/scour.inx.h:49
36560
msgid "Prefix shortened IDs with:"
36563
#: ../share/extensions/scour.inx.h:50
36564
msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix."
36567
#: ../share/extensions/scour.inx.h:51
36568
msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits"
36571
#: ../share/extensions/scour.inx.h:52
36573
"Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific "
36574
"elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be "
36575
"preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors "
36576
"including Inkscape) will be removed/shortened."
36579
#: ../share/extensions/scour.inx.h:53
36580
msgid "Preserve the following IDs:"
36581
msgstr "Fann eftirfarandi auðkenni:"
36583
#: ../share/extensions/scour.inx.h:54
36584
msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved."
36587
#: ../share/extensions/scour.inx.h:55
36588
msgid "Preserve IDs starting with:"
36591
#: ../share/extensions/scour.inx.h:56
36593
"Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" "
36594
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
36597
#: ../share/extensions/scour.inx.h:57
36598
34982
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
36599
34983
msgstr "Bestað SVG (*.svg)"
36601
#: ../share/extensions/scour.inx.h:58
34985
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
36602
34986
msgid "Scalable Vector Graphics"
36603
34987
msgstr "SVG vigurteikningar (Scalable Vector Graphics)"