~datum/datum/trunk

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
# translation of fckeditor.php to pl
# Copyright (C) 2014
# This file is distributed under the same license as the fckeditor.php package.
#
# FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fckeditor.php\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Datum <maury@bcgn.grignon.inra.fr>\n"
"Language-Team: pl <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-07-14 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18115)\n"
"Generated-By: Yii EMessage\n"

msgid "(No anchors available in the document)"
msgstr "(W dokumencie nie zdefiniowano żadnych etykiet)"

msgid "(No templates defined)"
msgstr "(Brak zdefiniowanych szablonów)"

msgid "- No suggestions -"
msgstr "- Brak sugestii -"

msgid "<frame>"
msgstr "<ramka>"

msgid "<Not set>"
msgstr "<brak ustawień>"

msgid "<Other>"
msgstr "<Inny>"

msgid "<popup window>"
msgstr "<wyskakujące okno>"

msgid "About"
msgstr "O ..."

msgid "Abs Bottom"
msgstr "Do dołu"

msgid "Abs Middle"
msgstr "Do środka w pionie"

msgid "Access Key"
msgstr "Klawisz dostępu"

msgid "Active Link"
msgstr "Aktywne hiperłącze"

msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

msgid "Advisory Content Type"
msgstr "Typ MIME obiektu docelowego"

msgid "Advisory Title"
msgstr "Opis obiektu docelowego"

msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"

msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Wielokrotny wybór"

msgid "Alternative Text"
msgstr "Tekst zastępczy"

msgid "Anchor Name"
msgstr "Nazwa kotwicy"

msgid "Anchor Properties"
msgstr "Właściwości kotwicy"

msgid "Auto Play"
msgstr "Auto Odtwarzanie"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"

msgid "Available Options"
msgstr "Dostępne opcje"

msgid "Background"
msgstr "Tło"

msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"

msgid "Background Image URL"
msgstr "Obrazek tła"

msgid "Baseline"
msgstr "Do linii bazowej"

msgid ""
"Because of your browser security settings, the editor is not able to access "
"your clipboard data directly. You are required to paste it again in this "
"window."
msgstr ""
"Zabezpieczenia przeglądarki uniemożliwiają wklejenie danych bezpośrednio do "
"edytora. Proszę dane wkleić ponownie w tym okienku."

msgid "Block Justify"
msgstr "Wyrównaj do lewej i prawej"

msgid "Blockquote"
msgstr "Cytat"

msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"

msgid "Border"
msgstr "Ramka"

msgid "Border Color"
msgstr "Kolor ramki"

msgid "Border size"
msgstr "Grubość ramki"

msgid "Both"
msgstr "Obydwa"

msgid "Browse Server"
msgstr "Przeglądaj"

msgid "Browser Info"
msgstr "O przeglądarce"

msgid "Bulleted List"
msgstr "Lista wypunktowana"

msgid "Bulleted List Properties"
msgstr "Właściwości listy punktowanej"

msgid "Button"
msgstr "Przycisk"

msgid "Button Properties"
msgstr "Właściwości przycisku"

msgid "By Anchor Name"
msgstr "Wg etykiety"

msgid "By Element Id"
msgstr "Wg identyfikatora elementu"

msgid "Caption"
msgstr "Tytuł"

msgid "Cell"
msgstr "Komórka"

msgid "Cell padding"
msgstr "Margines wewnętrzny komórek"

msgid "Cell Properties"
msgstr "Właściwości komórki"

msgid "Cell spacing"
msgstr "Odstęp pomiędzy komórkami"

msgid "Cell Type"
msgstr "Typ komórki"

msgid "Center"
msgstr "Do środka"

msgid "Center Justify"
msgstr "Wyrównaj do środka"

msgid "Central European"
msgstr "Środkowoeuropejskie"

msgid "Change to"
msgstr "Zmień na"

msgid "Character Set Encoding"
msgstr "Kodowanie znaków"

msgid "Character Width"
msgstr "Szerokość w znakach"

msgid "Check Spelling"
msgstr "Sprawdź pisownię"

msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru (checkbox)"

msgid "Checkbox Properties"
msgstr "Właściwości pola wyboru (checkbox)"

msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Chińskie tradycyjne (Big5)"

msgid "Circle"
msgstr "Koło"

msgid "Collapse Toolbar"
msgstr "Zwiń pasek narzędzi"

msgid "Colors and Margins"
msgstr "Kolory i marginesy"

msgid "Columns Span"
msgstr "Zajętość kolumn"

msgid "Command not implemented"
msgstr "Komenda niezaimplementowana"

msgid "Content Templates"
msgstr "Szablony zawartości"

msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#. DIV is a HTML tab. HTML Documents are made using elements as containers.
msgid "Create Div Container"
msgstr "Utwórz kontener Div"

msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"

msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"

msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"

msgid "Delete Cells"
msgstr "Usuń komórki"

msgid "Delete Columns"
msgstr "Usuń kolumny"

msgid "Delete Rows"
msgstr "Usuń wiersze"

msgid "Delete Table"
msgstr "Usuń tabelę"

msgid "Dependent"
msgstr "Okno zależne"

msgid "Disc"
msgstr "Dysk"

msgid "Document Description"
msgstr "Opis dokumentu"

msgid "Document Indexing Keywords (comma separated)"
msgstr "Słowa kluczowe (oddzielone przecinkami)"

msgid "Document Properties"
msgstr "Właściwości dokumentu"

msgid "Document Type Heading"
msgstr "Nagłówek typu dokumentu"

msgid "Down"
msgstr "Do dołu"

#. DIV is a HTML tab. HTML Documents are made using elements as containers.
msgid "Edit Div Container"
msgstr "Edytuj kontener Div"

msgid "Edit Link"
msgstr "Edytuj hiperłącze"

msgid "Enable Flash Menu"
msgstr "Włącz menu"

msgid "Exact Fit"
msgstr "Dokładne dopasowanie"

msgid "Expand Toolbar"
msgstr "Rozwiń pasek narzędzi"

msgid "Find"
msgstr "Znajdź"

msgid "Find and Replace"
msgstr "Znajdź i zamień"

msgid "Find what:"
msgstr "Znajdź:"

msgid "First column"
msgstr "Pierwsza kolumna"

msgid "First Row"
msgstr "Pierwszy rząd"

msgid "Flash"
msgstr "Flash"

msgid "Flash Properties"
msgstr "Właściwości elementu Flash"

msgid "For further information go to"
msgstr "Więcej informacji uzyskasz pod adresem"

msgid "Form"
msgstr "Formularz"

msgid "Form Properties"
msgstr "Właściwości formularza"

msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"

msgid "General"
msgstr "Ogólne"

msgid "Greek"
msgstr "Greckie"

msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"

msgid "Headers"
msgstr "Nagłówki"

msgid "Hidden Field"
msgstr "Pole ukryte"

msgid "Hidden Field Properties"
msgstr "Właściwości pola ukrytego"

msgid "Highlight"
msgstr "Podgląd"

msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"

msgid "HSpace"
msgstr "Odstęp poziomy"

msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruj wszystkie"

msgid "Ignore Font Face definitions"
msgstr "Ignoruj definicje 'Font Face'"

msgid "Image"
msgstr "Obrazek"

msgid "Image Button"
msgstr "Przycisk-obrazek"

msgid "Image Button Properties"
msgstr "Właściwości przycisku obrazka"

msgid "Image Info"
msgstr "Informacje o obrazku"

msgid "Image Properties"
msgstr "Właściwości obrazka"

msgid "Include XHTML Declarations"
msgstr "Dołącz deklarację XHTML"

msgid "Increase Indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"

msgid "Info"
msgstr "Informacje"

msgid "Inline Style"
msgstr ""

msgid "Insert Cell After"
msgstr "Wstaw komórkę po"

msgid "Insert Cell Before"
msgstr "Wstaw komórkę przed"

msgid "Insert Column After"
msgstr "Wstaw kolumnę po"

msgid "Insert Column Before"
msgstr "Wstaw kolumnę przed"

msgid "Insert Horizontal Line"
msgstr "Wstaw poziomą linię"

msgid "Insert Page Break"
msgstr "Wstaw przejście do nowej strony"

msgid "Insert Row After"
msgstr "Wstaw wiersz po"

msgid "Insert Row Before"
msgstr "Wstaw wiersz przed"

msgid "Insert Smiley"
msgstr "Wstaw emotikonę"

msgid "Insert Special Character"
msgstr "Wstaw znak specjalny"

msgid "Insert/Edit Anchor"
msgstr "Wstaw/edytuj kotwicę"

msgid "Insert/Edit Flash"
msgstr "Dodaj/Edytuj element Flash"

msgid "Insert/Edit Image"
msgstr "Wstaw/edytuj obrazek"

msgid "Insert/Edit Link"
msgstr "Wstaw/edytuj hiperłącze"

msgid "Insert/Edit Placeholder"
msgstr "Wstaw/Edytuj nagłówek"

msgid "Insert/Edit Table"
msgstr "Wstaw/edytuj tabelę"

msgid "Insert/Remove Bulleted List"
msgstr "Wstaw/usuń wypunktowanie listy"

msgid "Insert/Remove Numbered List"
msgstr "Wstaw/usuń numerowanie listy"

msgid "It was not possible to open a new window."
msgstr "Otwarcie nowego okna nie było możliwe"

msgid "It was not possible to open the dialog window."
msgstr "Nie można otworzyć okna dialogowego."

msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

msgid "Japanese"
msgstr "Japońskie"

msgid "Korean"
msgstr "Koreańskie"

msgid "Language Code"
msgstr "Kod języka"

msgid "Language Direction"
msgstr "Kierunek pisania"

msgid "Large Roman Numerals (I, II, III)"
msgstr "Numeracja rzymska (I, II, III)"

msgid "Left Justify"
msgstr "Wyrównaj do lewej"

msgid "Left Position"
msgstr "Pozycja w poziomie"

msgid "Left to Right (LTR)"
msgstr "Od lewej do prawej (LTR)"

msgid "License"
msgstr "Licencja"

msgid "Link"
msgstr "Hiperłącze"

msgid "Link Info"
msgstr "Informacje"

msgid "Link to anchor in the text"
msgstr "Odnośnik wewnątrz strony"

msgid "Link Type"
msgstr "Typ hiperłącza"

msgid "Linked Resource Charset"
msgstr "Kodowanie znaków obiektu docelowego"

msgid "Loading templates list."
msgstr "Ładowanie listy szablonów."

msgid "Location Bar"
msgstr "Pasek adresu"

msgid "Lock Ratio"
msgstr "Zablokuj proporcje"

msgid "Long Description URL"
msgstr "Długi opis hiperłącza"

msgid "Loop"
msgstr "Pętla"

msgid "Lowercase Letters (a, b, c)"
msgstr "Małe litery (a, b, c)"

#. It is a code to describe the writing system, the language direction. Options are: "ltr" (left to right) or "rtl" (right
#. to left).
msgid "ltr"
msgstr "ltr"

msgid "Make sure all popup blockers are disabled."
msgstr ""
"Upewnij się, że wszystkie blokady wyskakujących okienek są wyłączone."

msgid "Match case"
msgstr "Uwzględnij wielkość liter"

msgid "Match whole word"
msgstr "Całe słowa"

msgid "Maximize the editor size"
msgstr "Maksymalizuj rozmiar edytora"

msgid "Maximum Characters"
msgstr "Max. szerokość"

msgid "Menu Bar"
msgstr "Pasek menu"

msgid "Merge Cells"
msgstr "Połącz komórki"

msgid "Merge Down"
msgstr "Połącz z komórką poniżej"

msgid "Merge Right"
msgstr "Połącz z komórką z prawej"

msgid "Message Body"
msgstr "Treść"

msgid "Meta Data"
msgstr "Meta Dane"

msgid "Middle"
msgstr "Do środka"

msgid "More Colors..."
msgstr "Więcej kolorów..."

msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"

msgid "New Window (_blank)"
msgstr "Nowe okno (_blank)"

msgid "No Border"
msgstr "Bez Ramki"

msgid "None"
msgstr "brak"

msgid "Nonscrolling Background"
msgstr "Tło nieruchome"

msgid ""
"Normal;Formatted;Address;Heading 1;Heading 2;Heading 3;Heading 4;Heading "
"5;Heading 6;Normal (DIV)"
msgstr ""
"Normalny;Tekst sformatowany;Adres;Nagłówek 1;Nagłówek 2;Nagłówek 3;Nagłówek "
"4;Nagłówek 5;Nagłówek 6"

msgid "Not in dictionary"
msgstr "Słowa nie ma w słowniku"

msgid "Numbered List"
msgstr "Lista numerowana"

msgid "Numbered List Properties"
msgstr "Właściwości listy numerowanej"

msgid "Numbers (1, 2, 3)"
msgstr "Cyfry (1, 2, 3)"

msgid "Open Link"
msgstr "Otwórz odnośnik"

msgid "Other Character Set Encoding"
msgstr "Inne kodowanie znaków"

msgid "Other Document Type Heading"
msgstr "Inny typ dokumentu"

msgid "Page Break"
msgstr "Odstęp"

msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy strony"

msgid "Page Title"
msgstr "Tytuł strony"

msgid "Parent Window (_parent)"
msgstr "Okno nadrzędne (_parent)"

msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

msgid "Paste as Plain Text"
msgstr "Wklej jako czysty tekst"

msgid "Paste from Word"
msgstr "Wklej z Worda"

msgid "percent"
msgstr "%"

msgid "pixels"
msgstr "piksele"

msgid "Placeholder Name"
msgstr "Nazwa nagłówka"

msgid "Placeholder Properties"
msgstr "Właśności nagłówka"

msgid "Please insert the URL"
msgstr "Proszę podać URL"

msgid ""
"Please paste inside the following box using the keyboard "
"(<strong>Ctrl+V</strong>) and hit <strong>%s</strong>."
msgstr ""
"Proszę wkleić w poniższym polu używając klawiaturowego skrótu "
"(<STRONG>Ctrl+V</STRONG>) i kliknąć <STRONG>%s</STRONG>."

msgid "Please select an anchor"
msgstr "Wybierz etykietę"

msgid ""
"Please select the template to open in the editor<br />(the actual contents "
"will be lost):"
msgstr ""
"Wybierz szablon do otwarcia w edytorze<br>(obecna zawartość okna edytora "
"zostanie utracona):"

msgid "Please type the anchor name"
msgstr "Wpisz nazwę kotwicy"

msgid "Please type the e-mail address"
msgstr "Podaj adres e-mail"

msgid "Please type the image URL"
msgstr "Podaj adres obrazka."

msgid "Please type the link URL"
msgstr "Podaj adres URL"

msgid "Please type the placeholder name"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nagłówka"

msgid "Popup Window Features"
msgstr "Właściwości wyskakującego okna"

msgid "Popup Window Name"
msgstr "Nazwa wyskakującego okna"

msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

msgid "Processing XHTML."
msgstr "Przetwarzanie XHTML."

msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"

msgid "Radio Button"
msgstr "Pole wyboru (radio)"

msgid "Radio Button Properties"
msgstr "Właściwości pola wyboru (radio)"

msgid "Redo"
msgstr "Ponów"

msgid "Remove Anchor"
msgstr "Usuń kotwicę"

#. DIV is a HTML tab. HTML Documents are made using elements as containers.
msgid "Remove Div Container"
msgstr "Usuń kontener Div"

msgid "Remove Format"
msgstr "Usuń formatowanie"

msgid "Remove Link"
msgstr "Usuń hiperłącze"

msgid "Remove Styles definitions"
msgstr "Usuń definicje Stylów"

msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"

msgid "Replace actual contents"
msgstr "Zastąp aktualną zawartość"

msgid "Replace All"
msgstr "Zastąp wszystko"

msgid "Replace with:"
msgstr "Zastąp przez:"

msgid "Reset Size"
msgstr "Przywróć rozmiar"

msgid "Resizable"
msgstr "Możliwa zmiana rozmiaru"

msgid "Right Justify"
msgstr "Wyrównaj do prawej"

msgid "Right to Left (RTL)"
msgstr "Od prawej do lewej (RTL)"

msgid "Row"
msgstr "Wiersz"

msgid "Rows"
msgstr "Wiersze"

msgid "Rows Span"
msgstr "Zajętość wierszy"

msgid "Same Window (_self)"
msgstr "To samo okno (_self)"

msgid "Scale"
msgstr "Skaluj"

#. SpellCheckAsYouType is a spell checker.
#. SCAYT allows the user to see and correct misspellings while typing.
#. Misspelled words are underlined.
#. The user just needs to right-click a marked word and select a suggestion to replace the word with.
msgid "SCAYT"
msgstr "SCAYT"

msgid "Scroll Bars"
msgstr "Paski przewijania"

msgid "Select an Anchor"
msgstr "Wybierz etykietę"

msgid "Select Color"
msgstr "Wybierz kolor"

msgid "Select Special Character"
msgstr "Wybierz znak specjalny"

msgid "Select..."
msgstr "Wybierz..."

msgid "Selection Field"
msgstr "Lista wyboru"

msgid "Selection Field Properties"
msgstr "Właściwości listy wyboru"

msgid "Send it to the Server"
msgstr "Wyślij"

msgid "Set as selected value"
msgstr "Ustaw wartość zaznaczoną"

msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"

msgid "Show Blocks"
msgstr "Pokaż bloki"

msgid "Show Details"
msgstr "Pokaż szczegóły"

msgid "Show Table Borders"
msgstr "Pokazuj ramkę tabeli"

msgid "Small Roman Numerals (i, ii, iii)"
msgstr "Numeracja rzymska (i, ii, iii)"

msgid "Smiley"
msgstr "Emotikona"

msgid "Source"
msgstr "Źródło dokumentu"

msgid "Special Character"
msgstr "Znak specjalny"

msgid "Spell check complete: %1 words changed"
msgstr "Sprawdzanie zakończone: zmieniono %l słów"

msgid "Spell check complete: No misspellings found"
msgstr "Sprawdzanie zakończone: nie znaleziono błędów"

msgid "Spell check complete: No words changed"
msgstr "Sprawdzanie zakończone: nie zmieniono żadnego słowa"

msgid "Spell check complete: One word changed"
msgstr "Sprawdzanie zakończone: zmieniono jedno słowo"

msgid "Spell check in progress..."
msgstr "Trwa sprawdzanie ..."

msgid "Spell checker not installed. Do you want to download it now?"
msgstr "Słownik nie jest zainstalowany. Chcesz go ściągnąć?"

msgid "Split Cell Horizontally"
msgstr "Podziel komórkę poziomo"

msgid "Split Cell Vertically"
msgstr "Podziel komórkę pionowo"

msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"

msgid "Status Bar"
msgstr "Pasek statusu"

msgid "Strike Through"
msgstr "Przekreślenie"

msgid "Stylesheet Classes"
msgstr "Nazwa klasy CSS"

msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"

msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"

msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"

msgid "Tab Index"
msgstr "Indeks tabeli"

msgid "Table Properties"
msgstr "Właściwości tabeli"

msgid "Target"
msgstr "Cel"

msgid "Target Frame Name"
msgstr "Nazwa Ramki Docelowej"

msgid "Templates"
msgstr "Szablony"

msgid "Text (Value)"
msgstr "Tekst (Wartość)"

msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"

msgid "Text Field"
msgstr "Pole tekstowe"

msgid "Text Field Properties"
msgstr "Właściwości pola tekstowego"

msgid "Text Top"
msgstr "Do góry tekstu"

msgid "Textarea"
msgstr "Obszar tekstowy"

msgid "Textarea Properties"
msgstr "Właściwości obszaru tekstowego"

msgid ""
"The popup name must begin with an alphabetic character and must not contain "
"spaces"
msgstr ""
"Nazwa wyskakującego okienka musi zaczynać się od znaku alfanumerycznego i "
"nie może zawierać spacji"

msgid "The resources browser could not be opened."
msgstr "Nie można otworzyć okna dialogowego."

msgid "The specified name is already in use"
msgstr "Podana nazwa jest już w użyciu"

msgid "The specified text was not found."
msgstr "Nie znaleziono szukanego hasła."

msgid ""
"The text you want to paste seems to be copied from Word. Do you want to "
"clean it before pasting?"
msgstr ""
"Tekst, który chcesz wkleić, prawdopodobnie pochodzi z programu Word. Czy "
"chcesz go wyczyścic przed wklejeniem?"

msgid ""
"This command is available for Internet Explorer version 5.5 or more. Do you "
"want to paste without cleaning?"
msgstr ""
"Ta funkcja jest dostępna w programie Internet Explorer w wersji 5.5 lub "
"wyższej. Czy chcesz wkleić tekst bez czyszczenia?"

msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"

msgid "Toolbar set \\\"%1\\\" doesn't exist"
msgstr "Pasek narzędzi \\\"%1\\\" nie istnieje"

msgid "Top Position"
msgstr "Pozycja w pionie"

msgid "Topmost Window (_top)"
msgstr "Okno najwyższe w hierarchii (_top)"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <URL>.
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  BartekChom https://launchpad.net/~bartekchom\n"
"  Datum https://launchpad.net/~datum\n"
"  Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n"
"  Jarosław Ogrodnik https://launchpad.net/~goz\n"
"  Olivier Maury https://launchpad.net/~olivier-maury\n"
"  Szymon Nieznański https://launchpad.net/~isamu715"

msgid "Turkish"
msgstr "Tureckie"

msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"

msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

msgid "Universal Keyboard"
msgstr "Klawiatura Uniwersalna"

msgid "Unknown command name \\\"%1\\\""
msgstr "Nieznana komenda \\\"%1\\\""

msgid "Unknown toolbar item \\\"%1\\\""
msgstr "Nieznany element paska narzędzi \\\"%1\\\""

msgid "Up"
msgstr "Do góry"

msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"

msgid "Uppercase Letters (A, B, C)"
msgstr "Duże litery (A, B, C)"

msgid "URL"
msgstr "Adres URL"

msgid "version"
msgstr "wersja"

msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"

msgid "Visited Link"
msgstr "Odwiedzane hiperłącze"

msgid "VSpace"
msgstr "Odstęp pionowy"

msgid "Western European"
msgstr "Zachodnioeuropejskie"

msgid "Word Wrap"
msgstr "Zawijanie tekstu"

msgid ""
"Your browser security settings don't permit the editor to automatically "
"execute copying operations. Please use the keyboard for that (Ctrl+C)."
msgstr ""
"Ustawienia bezpieczeństwa Twojej przeglądarki nie pozwalają na automatyczne "
"kopiowanie tekstu. Użyj skrótu klawiszowego Ctrl+C."

msgid ""
"Your browser security settings don't permit the editor to automatically "
"execute cutting operations. Please use the keyboard for that (Ctrl+X)."
msgstr ""
"Ustawienia bezpieczeństwa Twojej przeglądarki nie pozwalają na automatyczne "
"wycinanie tekstu. Użyj skrótu klawiszowego Ctrl+X."

msgid ""
"Your browser's security settings could limit some features of the editor. "
"You must enable the option \\\"Run ActiveX controls and plug-ins\\\". You "
"may experience errors and notice missing features."
msgstr ""
"Ustawienia zabezpieczeń twojej przeglądarki mogą ograniczyć niektóre funkcje "
"edytora. Musisz włączyć opcję \\\"Uruchamianie formantów Activex i dodatków "
"plugin\\\". W przeciwnym wypadku mogą pojawiać się błędy."