~docky-core/docky/themes

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
# Chinese (Hong Kong) translation for docky
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the docky package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: docky\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-28 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Rico Tzschichholz <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-12 13:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:147
msgid "Search Docklets..."
msgstr "搜尋 Docklets ……"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:163
msgid "Search Helpers..."
msgstr "搜尋小幫手……"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:227
msgid "Click on any dock to configure."
msgstr "點擊 Dock 就可更改設定。"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:228
msgid "Drag any dock to reposition."
msgstr "拖曳就可更改位置。"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:293
msgid "Delete the currently selected dock?"
msgstr "刪除目前點選了的 Dock ?"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:295
msgid ""
"If you choose to delete the dock, all settings\n"
"for the deleted dock will be permanently lost."
msgstr "若你刪除此 Dock ,一切有關設定將會永久刪除。"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:310
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:405
msgid "_Delete Dock"
msgstr "刪除 Dock(_D)"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:426
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"

#: ../Docky/Docky/ConfigurationWindow.cs:429
msgid ".tar Archives"
msgstr ".tar 檔案"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:49
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:84
msgid "Move this docklet up on the selected dock"
msgstr "在選取了的 Dock 中將此 Docklet 往上移"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:85
msgid "Move this docklet down on the selected dock"
msgstr "在選取了的 Dock 中將此 Docklet 往下移"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:89
msgid "Move this docklet left on the selected dock"
msgstr "在選取了的 Dock 中將此 Docklet 往左移"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:90
msgid "Move this docklet right on the selected dock"
msgstr "在選取了的 Dock 中將此 Docklet 往右移"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:92
msgid "Configure this docklet"
msgstr "設定此 Docklet"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:93
msgid "About this docklet"
msgstr "有關此 Docklet"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:94
msgid "Add this docklet to the selected dock"
msgstr "將此 Docklet 加到選取了的 Dock"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:95
msgid "Remove this docklet from the selected dock"
msgstr "從選取了的 Dock 中移除此 Docklet"

#: ../Docky/Docky/Docky.cs:121
msgid ""
"Docky requires compositing to work properly. Certain options are disabled "
"and themes/animations will look incorrect. "
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:42
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:59
msgid "Uninstall"
msgstr "移除"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:71
msgid "About this helper"
msgstr "有關此小幫手"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:72
msgid "Enable this helper"
msgstr "啟用此小幫手"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:73
msgid "Disable this helper"
msgstr "停用此小幫手"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:74
msgid "Running"
msgstr "執行中"

#: ../Docky/Docky/HelperTile.cs:74
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:331
msgid ""
"When set, windows which do not already have launchers on a dock will be "
"added to this dock."
msgstr "若選取此選項,沒有啟動器的視窗會被加到此 Dock 上。"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:600
msgid "<i>Never hides; maximized windows do not overlap the dock.</i>"
msgstr "<i>永不隱藏;最大化了的視窗不會與 Dock 重疊。</i>"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:603
msgid "<i>Hides whenever the mouse is not over it.</i>"
msgstr "<i>滑鼠移開後即隱藏</i>"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:606
msgid "<i>Hides when dock obstructs the active application.</i>"
msgstr "<i>Docky 與目前使用中的軟件重疊時即隱藏。</i>"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockPreferences.cs:609
msgid "<i>Hides when dock obstructs any window.</i>"
msgstr "<i>Docky 與任何視窗重疊時即隱藏。</i>"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockWindow.cs:382
msgid "Drag to reposition"
msgstr "拖曳以更改位置"

#: ../Docky/Docky/Interface/DockWindow.cs:394
#: ../Docky/Docky/Interface/DockWindow.cs:408
msgid "Drop to add to dock"
msgstr "放開滑鼠按鍵以加到 Dock 上"

#: ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:93
#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:160
#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:214
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:236
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"

#: ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:94
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"

#: ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:134
msgid "_Help"
msgstr ""

#: ../Docky/Docky/Items/DockyItem.cs:95
msgid "_Quit Docky"
msgstr "退出 Docky(_Q)"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:96
msgid "Docky Settings"
msgstr "Docky 設定"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:141
msgid "_Start When User Logs In"
msgstr ""

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:155
msgid "_Theme:"
msgstr "主題(_T):"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:315
msgid "_Install"
msgstr "安裝(_I)"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:179
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>一般選項</b>"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:199
msgid "<b>Dock Configuration</b>"
msgstr "<b>Dock 設定</b>"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:213
msgid "Docks"
msgstr "Docks"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:234
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:289
msgid "All"
msgstr "全部"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:235
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:290
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:236
#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:291
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:268
msgid "Docklets"
msgstr "Docklets"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:317
msgid "Usable"
msgstr ""

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:347
msgid "Helpers"
msgstr "小幫手"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.ConfigurationWindow.cs:378
msgid "_New Dock"
msgstr "開新 Dock (_N)"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:60
msgid "None"
msgstr "無"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:61
msgid "Autohide"
msgstr "自動隱藏"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:62
msgid "Intellihide"
msgstr "智能隱藏"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:63
msgid "Window Dodge"
msgstr "視窗閃避"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:77
msgid "_Fade On Hide"
msgstr "淡出隱藏(_F)"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:121
msgid "_Icon Size:"
msgstr "圖示大小(_I)"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:134
msgid "_Hiding:"
msgstr "隱藏(_H)"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:158
msgid "_Panel Mode"
msgstr "整列模式(_P)"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:172
msgid "3D Back_ground"
msgstr "三維背景(_G)"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:186
msgid "_Manage Windows Without Launcher"
msgstr "管理沒有啟動器的視窗(_M)"

#: ../Docky/gtk-gui/Docky.Interface.DockPreferences.cs:201
msgid "_Zoom:"
msgstr "縮放(_Z)"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/AbstractDockItem.cs:119
#, csharp-format
msgid "Drop to open with {0}"
msgstr ""

#: ../Docky.Items/Docky.Items/ApplicationDockItem.cs:180
msgid "New _Window"
msgstr "開新視窗(_W)"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/ApplicationDockItem.cs:182
#: ../StandardPlugins/Mounter/src/MountItem.cs:108
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/ColoredIconDockItem.cs:69
msgid "Reset Color"
msgstr "重置顏色"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileApplicationProvider.cs:434
msgid "_Pin to Dock"
msgstr "保留在 Dock 上(_P)"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:75
#, csharp-format
msgid "Drop to move to {0}"
msgstr ""

#. until we use a new version of GTK# which supports getting the GLib.Error code
#. this is about the best we can do.
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:194
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:239
msgid "Error performing drop action"
msgstr "拖曳時發生錯誤"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:194
msgid "Not enough free space on destination."
msgstr "目標位置不夠空間。"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:211
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:214
#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:246
msgid "Complete"
msgstr "完成"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:224
msgid "Moving"
msgstr "移動中"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:230
msgid "Copying"
msgstr "複製中"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:264
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/FileDockItem.cs:265
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "開啟所在文件夾"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/WnckDockItem.cs:265
msgid "Unma_ximize"
msgstr "取消最大化(_x)"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/WnckDockItem.cs:268
msgid "Ma_ximize"
msgstr "最大化(_x)"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/WnckDockItem.cs:273
msgid "_Restore"
msgstr "還原(_R)"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/WnckDockItem.cs:276
msgid "Mi_nimize"
msgstr "最小化(_N)"

#: ../Docky.Items/Docky.Items/WnckDockItem.cs:280
msgid "_Close All"
msgstr "全部關閉(_C)"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:43
#, csharp-format
msgid "Sign up for {0}"
msgstr "注册 {0}"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:44
msgid "Validating..."
msgstr "驗證中……"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:45
#, csharp-format
msgid "Don't have {0}?"
msgstr "没有 {0}?"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:46
msgid "Account validation failed!"
msgstr "帳戶驗證失敗!"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:47
msgid "Verify and save account information"
msgstr "驗證並儲存帳戶資料"

#: ../Docky.Widgets/Docky.Widgets/AbstractLoginWidget.cs:48
msgid "Account validation succeeded!"
msgstr "帳戶驗證成功!"

#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:87
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:108
msgid "Username"
msgstr "用戶名稱"

#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:121
msgid "<i>Verify and save account information</i>"
msgstr "<i>驗證並儲存帳戶資料</i>"

#: ../Docky.Widgets/gtk-gui/Docky.Widgets.AbstractLoginWidget.cs:178
msgid "Don't have an account?"
msgstr "沒有帳號?"

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:98
msgid "No Battery Found"
msgstr "沒有電池"

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:111
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} 小時"

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:113
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} 分"

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:115
msgid "until charged "
msgstr "直至充電完成 "

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:117
msgid "remaining "
msgstr "剩餘 "

#: ../StandardPlugins/BatteryMonitor/src/BatteryMonitorAbstractItem.cs:154
msgid "_Statistics"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Bookmarks/src/BookmarksItemProvider.cs:86
msgid "Computer"
msgstr "電腦"

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:430
msgid "Di_gital Clock"
msgstr "數碼時鐘(_G)"

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:436
msgid "24-Hour _Clock"
msgstr "廿四小時時鐘(_C)"

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:442
msgid "Show _Date"
msgstr "顯示日期(_D)"

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockDockItem.cs:448
msgid "Select _Theme"
msgstr "選擇主題(_T)"

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockThemeSelector.cs:54
msgid "Themes"
msgstr "主題"

#: ../StandardPlugins/Clock/src/ClockThemeSelector.cs:69
msgid "Theme"
msgstr "主題"

#: ../StandardPlugins/Desktop/src/DesktopDockItem.cs:42
msgid "Show Desktop"
msgstr "顯示桌面"

#: ../StandardPlugins/GMail/gtk-gui/GMail.GMailLabelConfig.cs:74
msgid "_Add Label"
msgstr "加上標籤(_A)"

#: ../StandardPlugins/GMail/gtk-gui/GMail.GMailLabelConfig.cs:113
msgid "Check e_very:"
msgstr "全部檢查(_V)"

#: ../StandardPlugins/GMail/gtk-gui/GMail.GMailLabelConfig.cs:123
#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:186
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:189
msgid "Click to set username and password."
msgstr "點擊以設定用戶名稱及密碼。"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:246
msgid "(no subject)"
msgstr "(沒有主題)"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:260
#, csharp-format
msgid "You have {0} new, unread messages"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:264
#, csharp-format
msgid "From: {0}"
msgstr "來自:{0}"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:278
#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:281
msgid "Feed Error"
msgstr "Feed 錯誤"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:285
msgid "Invalid Username"
msgstr "用戶名稱無效"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:287
#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:292
msgid "Network Error"
msgstr "網絡錯誤"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailAtom.cs:295
msgid "General Error"
msgstr "一般錯誤"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailConfigDialog.cs:30
msgid "Gmail Configuration"
msgstr "Gmail 設定"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:95
msgid "No unread mail"
msgstr "無未讀郵件"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:98
#, csharp-format
msgid "{0} unread message"
msgid_plural "{0} unread messages"
msgstr[0] "{0} 封未讀郵件"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:119
msgid "Checking mail..."
msgstr "查看有否新郵件……"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:193
msgid "_View "
msgstr "查看(_V) "

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:198
msgid "_Compose Mail"
msgstr "撰寫郵件(_C)"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:211
msgid "View C_ontacts"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:206
msgid "New Mail"
msgstr "新郵件"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailDockItem.cs:222
msgid "Check _Mail"
msgstr "查看有否新郵件(_M)"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailLabelConfig.cs:36
msgid "Labels"
msgstr "標籤"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailLoginConfig.cs:37
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailLoginConfig.cs:41
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: ../StandardPlugins/GMail/src/GMailMenuItem.cs:31
msgid "From: "
msgstr "來自: "

#: ../StandardPlugins/Mounter/src/MountItem.cs:111
msgid "_Eject"
msgstr "退出(_E)"

#: ../StandardPlugins/Mounter/src/MountItem.cs:111
msgid "_Unmount"
msgstr "卸載(_U)"

#: ../StandardPlugins/NetworkManager/src/NetworkManagerDocklet.cs:53
msgid "Network Manager"
msgstr "網絡管理員"

#: ../StandardPlugins/NetworkManager/src/NetworkManagerDocklet.cs:92
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中……"

#: ../StandardPlugins/NetworkManager/src/NetworkManagerDocklet.cs:101
#: ../StandardPlugins/NetworkManager/src/NetworkManagerDocklet.cs:166
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"

#: ../StandardPlugins/NetworkManager/src/NetworkManagerDocklet.cs:110
#, csharp-format
msgid "Connected: {0}"
msgstr "已連接:{0}"

#: ../StandardPlugins/NPR/gtk-gui/NPR.StationSearchWidget.cs:47
msgid "My _Stations"
msgstr "我的電台(_S)"

#: ../StandardPlugins/NPR/gtk-gui/NPR.StationSearchWidget.cs:78
msgid "S_earch"
msgstr "搜尋(_E)"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/Station.cs:72
msgid "No stations found."
msgstr "沒有找到電台。"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/Station.cs:73
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherConfig.cs:90
msgid "Please try your search again."
msgstr "請再嘗試搜尋。"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:46
msgid "Fetching Information..."
msgstr "獲取資料中……"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:72
msgid "Click to add NPR stations."
msgstr "點擊以加入 NPR 電台。"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:111
msgid "Home Page"
msgstr "首頁"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:118
msgid "Program Schedule"
msgstr "節目時間表"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:125
msgid "Donate"
msgstr "捐贈"

#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:132
msgid "Live Streams"
msgstr "即時串流"

#: ../Docky/Docky/DockletTile.cs:56
#: ../StandardPlugins/NPR/src/StationDockItem.cs:170
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: ../StandardPlugins/RecentDocuments/src/RecentDocumentsItemProvider.cs:76
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "清除最近的文件存取記錄?"

#: ../StandardPlugins/RecentDocuments/src/RecentDocumentsItemProvider.cs:78
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "清除最近的文件存取記錄"

#: ../StandardPlugins/RecentDocuments/src/RecentDocumentsItemProvider.cs:80
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
"• All items from the recent documents list in all applications."
msgstr ""
"當你清除最近的文件存取記錄時,以下項目會被清除:\n"
"• 在「位置」中「最近存取文件」內所有項目。\n"
"• 所有程式選單中最近存取文件的所有項目。"

#: ../StandardPlugins/RecentDocuments/src/RecentDocumentsItemProvider.cs:116
msgid "_Clear Recent Documents..."
msgstr "清除最近的文件存取記錄(_C)"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:153
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定螢幕"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:157
msgid "Log Out..."
msgstr "登出……"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:158
msgid "Log Out"
msgstr "登出"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:159
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and log out of the computer?"
msgstr "你確定要關閉所有軟件並登出電腦?"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:164
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:169
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:175
msgid "Restart..."
msgstr "重新啟動……"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:176
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:177
msgid "Are you sure you want to close all programs and restart the computer?"
msgstr "你確定要關閉所有軟件並重新啟動電腦?"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:182
msgid "Shut Down..."
msgstr "關機……"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:183
msgid "Shut Down"
msgstr "關機"

#: ../StandardPlugins/SessionManager/src/SessionManagerItem.cs:184
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and shut down the computer?"
msgstr "你確定要關閉所有軟件並重新關閉電腦?"

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:86
#, csharp-format
msgid "A timer set for {0} has expired."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:242
msgid "Time remaining:"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:244
msgid "Timer paused, time remaining:"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:255
msgid "Set the timer's label to:"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:261
#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:299
msgid "_Set Label"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:286
msgid "_Pause Timer"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:286
msgid "_Start Timer"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:290
msgid "R_eset Timer"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerDockItem.cs:294
msgid "_Remove Timer"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:57
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:61
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:66
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:145
#, csharp-format
msgid "Click to create a timer for {0}."
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:162
msgid "Automatically _Start Timers"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Timer/src/TimerMainDockItem.cs:166
msgid "Automatically _Dismiss Timers"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:50
msgid "Drop to move to Trash"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:77
msgid "No items in Trash"
msgstr "沒有東西在回收筒"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:79
#, csharp-format
msgid "{0} item in Trash"
msgid_plural "{0} items in Trash"
msgstr[0] "回收筒有 {0} 樣東西"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:169
msgid "Restore Files"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:164
msgid "_Open Trash"
msgstr "開啟回收筒(_O)"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:166
#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:203
msgid "Empty _Trash"
msgstr "清空回收筒(_T)"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:188
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "要清理回收筒內所有項目?"

#: ../StandardPlugins/Trash/src/TrashDockItem.cs:190
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it\n"
"will be permanently lost. Please note that you\n"
"can also delete them separately."
msgstr ""
"若你清空回收筒,內裏所有項目會永久刪除。\n"
"請注意,每個項目都可以單獨刪除。"

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:65
msgid "_Weather Provider:"
msgstr "天氣報告提供者(_W)"

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:105
msgid "My _Locations"
msgstr "我的位置(_L)"

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:136
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:176
msgid "Automatically Update _Every"
msgstr "自動更新頻率(_E)"

#: ../StandardPlugins/Weather/gtk-gui/WeatherDocklet.WeatherConfig.cs:220
msgid "Use _Metric Units"
msgstr "使用十進制單位(_M)"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/AbstractWeatherSource.cs:98
#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/AbstractWeatherSource.cs:101
#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/AbstractWeatherSource.cs:106
msgid "Invalid Weather Location"
msgstr "無效的天氣位置"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/GoogleWeatherSource.cs:55
msgid ""
"Weather data provided by Google.  This source requires locations to be "
"specified as US Zip Code or 'City, Country'."
msgstr "天氣報告由 Google 提供。此資料來源規定位置必須以美國郵區號碼或「城市,國家」填寫。"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/WeatherChannelWeatherSource.cs:60
msgid ""
"Weather data provided by and copyright The Weather Channel.  This source "
"requires locations to be specified as US Zip Code or a unique code from the "
"website.  To find your code, look up your forecast on their site and the "
"code is in the URL after '/local/' and looks like AAXX0000."
msgstr ""
"天氣報告由 The Weather Channel "
"提供。版權所有。此資料來源規定位置必須以美國郵區號碼或該網站特定的地區編號填寫。你可以到該網站查詢天氣,而你的地區編號會在網址內,緊隨 /local/ "
"其後,例如:AAXX0000 。"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/Sources/WunderWeatherSource.cs:55
msgid ""
"Weather data provided by and copyright Weather Underground.  This source "
"requires locations to be specified as US Zip Code or 'City, Country'."
msgstr "天氣報告由 Weather Underground 提供。版權所有。此資料來源規定位置必須以美國郵區號碼或「城市,國家」填寫。"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherConfig.cs:90
msgid "No results found."
msgstr "搜尋無結果。"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherConfigDialog.cs:34
msgid "Weather Configuration"
msgstr "天氣設定"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:80
msgid "Click to add a location."
msgstr "點擊以加入位置。"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:81
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:91
msgid "Fetching data..."
msgstr "正在獲取數據……"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:222
msgid "Radar _Map"
msgstr "雷達圖(_M)"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:227
msgid "Forecasts"
msgstr "預測"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherDocklet.cs:243
msgid "Check _Weather"
msgstr "查看天氣(_W)"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherForecast.cs:88
msgid "_Today"
msgstr "今日(_T)"

#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherForecast.cs:91
msgid "T_omorrow"
msgstr "明日(_O)"

#. draw humidity
#: ../StandardPlugins/Weather/src/WeatherPainter.cs:328
#, csharp-format
msgid "{0} humidity"
msgstr "濕度 {0}"

#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:70
#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:220
msgid "Switch Desks"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:171
msgid "Desk"
msgstr ""

#: ../StandardPlugins/WorkspaceSwitcher/src/WorkspaceSwitcherDockItem.cs:173
msgid "Virtual Desk"
msgstr ""

#~ msgid "_Start When Computer Starts"
#~ msgstr "開機時一併啟動(_S)"

#~ msgid ""
#~ "Docky requires compositing to work properly. Please enable compositing and "
#~ "restart docky."
#~ msgstr "Docky 須配合桌面合成功能才可正常使用。請開啟桌面合成功能後再重啟 Docky 。"

#~ msgid "Network Error: "
#~ msgstr "網絡錯誤: "

#~ msgid ""
#~ "Causes launchers which currently manage more than one window to have an "
#~ "extra indicator under it."
#~ msgstr "在目前管理多個視窗的啟動器下加上額外標示。"

#~ msgid "Indicat_e Multiple Windows"
#~ msgstr "多視窗時要標示(_E)"

#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "停用(_D)"

#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "啟用(_E)"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "移除(_R)"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "新增(_A)"

#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "風"

#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "風向"