~doctormo/understanding-foss/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Martin Owens
  • Date: 2013-03-24 01:09:29 UTC
  • mfrom: (60.1.19 understanding-foss)
  • Revision ID: doctormo@gmail.com-20130324010929-2ckoxt2dxo9ybhen
Commit translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: understanding-foss\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-12-29 16:06-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 08:15+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Thomas Rassinger <thora@fastmail.jp>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 19:50+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Thomas Rassinger <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"Language: de\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-15 05:18+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16265)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-04 05:56+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16514)\n"
20
20
 
21
21
#: learn-more.svg:204(tspan)
22
22
#, no-wrap
46
46
#: learn-more.svg:254(flowPara) get-involved.svg:2020(flowPara)
47
47
#, no-wrap
48
48
msgid "Free and Open Source Software"
49
 
msgstr "Freie und Open-Source-Software"
 
49
msgstr "Freie und quelloffene Software"
50
50
 
51
51
#: learn-more.svg:254(flowPara)
52
52
#, no-wrap
61
61
#: get-involved.svg:1941(flowPara)
62
62
#, no-wrap
63
63
msgid "We can improve the way software is made for all users. So get involved in the Free and Open Source movement!"
64
 
msgstr "Wir können die Art, wie Software erstellt wird, für alle Benutzer verbessern. Also macht mit in der Freie und Open-Source-Software Bewegung!"
 
64
msgstr "Wir können die Art, wie Software erstellt wird, für alle Benutzer verbessern. Also macht mit in der Bewegung für freie und quelloffene Software."
65
65
 
66
66
#: get-involved.svg:1952(flowPara)
67
67
#, no-wrap
68
68
msgid "Users, spend some time using new FOSS applications."
69
 
msgstr "Benutzer, verbringt einige Zeit mit neuen FOSS-Programmen."
 
69
msgstr "Benutzer, verbringt einige Zeit mit neuen FOSS-Anwendungen."
70
70
 
71
71
#: get-involved.svg:1963(flowPara)
72
72
#, no-wrap
73
73
msgid "Journalists, tell the world!"
74
 
msgstr "Journalistinnen und Journalisten, tragt es in die Welt!"
 
74
msgstr "Journalistinnen und Journalisten, erzählt es der Welt!"
75
75
 
76
76
#: get-involved.svg:1974(flowPara)
77
77
#, no-wrap
78
78
msgid "Politicians, form policy around FOSS ideals."
79
 
msgstr "Politikerinnen und Politiker, macht Politik basierend auf FOSS-Idealen."
 
79
msgstr "Politikerinnen und Politiker, macht die Ideale von FOSS zum Kern politischer Richtlinien."
80
80
 
81
81
#: get-involved.svg:1985(flowPara)
82
82
#, no-wrap
83
83
msgid "Programmers, work on FOSS projects"
84
 
msgstr "Programmierinnen und Programmierer, arbeitet an FOSS-Projekten."
 
84
msgstr "Programmierinnen und Programmierer, arbeitet an Projekten, die FOSS sind."
85
85
 
86
86
#: get-involved.svg:1996(flowPara)
87
87
#, no-wrap
88
88
msgid "Educators, teach with FOSS and explain how it works"
89
 
msgstr "Pädagoninnen und Pädagogen, lehrt mit FOSS und erklärt wie's funktioniert."
 
89
msgstr "Pädagoninnen und Pädagogen, lehrt mit FOSS und erklärt wie es funktioniert."
90
90
 
91
91
#: get-involved.svg:2007(flowPara)
92
92
#, no-wrap
101
101
#: conclusion.svg:196(flowPara)
102
102
#, no-wrap
103
103
msgid "Free and Open Source is good for users, programmers and business. Everyone who wants good software to be made efficiently and not at the expense of freedom or the open market."
104
 
msgstr "Freie und Open-Source-Software ist gut für Benutzer, Programmierer und die Wirtschaft. Für alle, die wollen, dass gute Software effizient erstellt wird und nicht zu Lasten der Freiheit und des offenen Marktes."
 
104
msgstr "Freie und quelloffene Software ist gut für Benutzer, Programmierer und die Wirtschaft. Sie ist gut für alle, die wollen, dass gute Software effizient entwickelt wird, und nicht zu Lasten der Freiheit oder des freien Marktes."
105
105
 
106
106
#: conclusion.svg:196(flowPara)
107
107
#, no-wrap
135
135
msgstr "Standardsoftware"
136
136
 
137
137
#: standards.svg:1262(flowPara)
138
 
#, fuzzy, no-wrap
 
138
#, no-wrap
139
139
msgid "Freedom means users go in their own direction, making standards important. Although non-standard formats are always available in the source code."
140
 
msgstr "Freiheit heißt, dass Benutzer ihre eigenen Wege gehen. Dies macht Standards wichtig. Obgleich nicht standardisierte Formate immer im Quellcode zugänglich sind."
 
140
msgstr "Freiheit bedeutet, dass Benutzer ihren eigenen Weg gehen. Deshalb sind Normen wichtig. Trotzdem sind nicht normierte Formate immer in Form des Quellcodes verfügbar."
141
141
 
142
142
#: standards.svg:1274(flowPara)
143
143
#, no-wrap
145
145
msgstr "World Wide Web Consortium"
146
146
 
147
147
#: standards.svg:1284(flowPara)
148
 
#, fuzzy, no-wrap
 
148
#, no-wrap
149
149
msgid "International Standards Organization"
150
 
msgstr "Internationale Organisation für Standardisierung"
 
150
msgstr "Internationale Organisation für Normung"
151
151
 
152
152
#: standards.svg:1295(flowPara)
153
153
#, no-wrap
154
154
msgid "Standards"
155
 
msgstr ""
 
155
msgstr "Normen"
156
156
 
157
157
#: standards.svg:1296(flowPara)
158
158
#, no-wrap
159
159
msgid "Using"
160
 
msgstr ""
 
160
msgstr "benutzendes"
161
161
 
162
162
#: standards.svg:1297(flowPara) community.svg:1436(flowPara)
163
163
#: foss-economics.svg:330(flowPara)
164
164
#, no-wrap
165
165
msgid "Project"
166
 
msgstr ""
 
166
msgstr "Projekt"
167
167
 
168
168
#: standards.svg:1307(tspan)
169
 
#, fuzzy, no-wrap
 
169
#, no-wrap
170
170
msgid "Standards Organizations"
171
 
msgstr "Organisationen für Standardisierung"
 
171
msgstr "Normierende Organisationen"
172
172
 
173
173
#: fragmentation.svg:1132(flowPara)
174
174
#, no-wrap
175
175
msgid "But How does it not fall apart?"
176
 
msgstr ""
 
176
msgstr "Aber warum zerfällt es nicht?"
177
177
 
178
178
#: fragmentation.svg:1142(flowPara)
179
179
#, no-wrap
180
180
msgid "People with different objectives may not always work well together. In the community each particpent is responsible for making sure they work well with everyone else and keep forking to a minimum."
181
 
msgstr ""
 
181
msgstr "Menschen mit verschiedenen Zielen mögen nicht immer gut zusammenarbeiten. In der Gemeinschaft ist jeder Teilnehmer verpflichtet sicherzustellen, dass er oder sie gut mit allen anderen zusammenarbeit und Abspaltungen auf ein Minimum zu begrenzen."
182
182
 
183
183
#: fragmentation.svg:1154(flowPara)
184
184
#, no-wrap
185
185
msgid "Project Etiquette"
186
 
msgstr ""
 
186
msgstr "Etikette im Projekt"
187
187
 
188
188
#: fragmentation.svg:1166(flowPara)
189
189
#, no-wrap
190
190
msgid "Forking"
191
 
msgstr ""
 
191
msgstr "Abspaltung"
192
192
 
193
193
#: fragmentation.svg:1168(flowPara)
194
194
#, no-wrap
195
195
msgid "When programmers take the software and create a new project to go in a direction which the original project did not want to explore."
196
 
msgstr ""
 
196
msgstr "Wenn Programmierer die Software nehmen und damit ein neues Projekt beginnen, um in eine Richtung zu gehen, die das ursprüngliche Projekt nicht einschlagen wollte."
197
197
 
198
198
#: fragmentation.svg:1181(flowPara)
199
199
#, no-wrap
200
200
msgid "Creating a new community costs time and money to provision with infrastructure and support users. "
201
 
msgstr ""
 
201
msgstr "Eine neue Gemeinschaft zu gründen kostet Zeit und Geld, da sie mit Infrastruktur und Helfern versorgt werden muss. "
202
202
 
203
203
#: community.svg:1372(flowPara)
204
204
#, no-wrap
205
205
msgid "Working on Open Projects"
206
 
msgstr ""
 
206
msgstr "An offenen Projekten arbeiten"
207
207
 
208
208
#: community.svg:1382(flowPara)
209
209
#, no-wrap
210
210
msgid "Development of a project happens in an online community where activities can be co-ordinated. These communities have people who control what modifications get into public releases."
211
 
msgstr ""
 
211
msgstr "Die Entwicklung eines Projekts findet in einer Onlinegemeinschaft statt, wo die Aktivitäten koordiniert werden können. In diesen Gemeinschaften gibt es Leute, die darüber wachen, welche Änderungen in die für die Allgemeinheit bestimmten Veröffentlichungen einfließen."
212
212
 
213
213
#: community.svg:1393(flowPara)
214
214
#, no-wrap
215
215
msgid "Project Leader or Release Manager"
216
 
msgstr ""
 
216
msgstr "Projektleiter/-in oder Veröffentlichungsverantwortliche/r"
217
217
 
218
218
#: community.svg:1404(flowPara) community.svg:1415(flowPara)
219
219
#, no-wrap
220
220
msgid "Contributor"
221
 
msgstr ""
 
221
msgstr "Mitwirkende/r"
222
222
 
223
223
#: community.svg:1425(flowPara)
224
224
#, no-wrap
225
225
msgid "Trusted Contributor Peer Review"
226
 
msgstr ""
 
226
msgstr "Prüfung durch vertrauenswürdige Mitwirkende"
227
227
 
228
228
#: community.svg:1438(flowPara)
229
229
#, no-wrap
230
230
msgid "Community"
231
 
msgstr ""
 
231
msgstr "Gemeinschaft"
232
232
 
233
233
#: community.svg:1460(flowPara)
234
234
#, no-wrap
235
235
msgid "Final Release"
236
 
msgstr ""
 
236
msgstr "Endgültige Veröffentlichung"
237
237
 
238
238
#: support-funding.svg:1276(tspan)
239
239
#, no-wrap
240
240
msgid "Self Supported"
241
 
msgstr ""
 
241
msgstr "Selbsthilfe"
242
242
 
243
243
#: support-funding.svg:1288(flowPara)
244
244
#, no-wrap
245
245
msgid "Support Funding"
246
 
msgstr ""
 
246
msgstr "Finanzierung der Benutzerunterstützung"
247
247
 
248
248
#: support-funding.svg:1298(flowPara)
249
249
#, no-wrap
250
250
msgid "Since users can choose who supports their software when things go wrong, a support company has an interest in the software's improvement and will invest into it."
251
 
msgstr ""
 
251
msgstr "Da Benutzer wählen können, wer ihnen Unterstützung gibt, wenn etwas schiefgeht, haben Firmen ein Interesse daran, die Software zu verbessern und werden dazu Mittel bereit stellen."
252
252
 
253
253
#: support-funding.svg:1311(flowPara)
254
254
#, no-wrap
255
255
msgid "Support Company"
256
 
msgstr ""
 
256
msgstr "Unterstützender Dienstleister"
257
257
 
258
258
#: support-funding.svg:1322(flowPara) proprietary-software.svg:162(flowPara)
259
259
#, no-wrap
260
260
msgid "Software User"
261
 
msgstr ""
 
261
msgstr "Endbenutzer"
262
262
 
263
263
#: support-funding.svg:1334(flowPara) crowd-funding.svg:368(flowPara)
264
264
#: company-employment.svg:342(flowPara) self-interest.svg:333(flowPara)
265
265
#, no-wrap
266
266
msgid "Example Project"
267
 
msgstr ""
 
267
msgstr "Beispielprojekt"
268
268
 
269
269
#: crowd-funding.svg:308(tspan) company-employment.svg:342(flowPara)
270
270
#: self-interest.svg:330(tspan) copyleft.svg:575(tspan)
271
271
#, no-wrap
272
272
msgid "Programmer"
273
 
msgstr ""
 
273
msgstr "Programmierer"
274
274
 
275
275
#: crowd-funding.svg:308(tspan)
276
276
#, no-wrap
882
882
#: internet-commons.svg:421(tspan)
883
883
#, no-wrap
884
884
msgid "Writing"
885
 
msgstr ""
 
885
msgstr "Texte"
886
886
 
887
887
#: internet-commons.svg:433(tspan)
888
888
#, no-wrap
889
889
msgid "Art"
890
 
msgstr ""
 
890
msgstr "Grafiken"
891
891
 
892
892
#: internet-commons.svg:445(tspan)
893
893
#, no-wrap
894
894
msgid "Video"
895
 
msgstr ""
 
895
msgstr "Videos"
896
896
 
897
897
#: internet-commons.svg:457(tspan)
898
898
#, no-wrap
899
899
msgid "Music"
900
 
msgstr ""
 
900
msgstr "Musik"
901
901
 
902
902
#: internet-commons.svg:1591(flowPara)
903
903
#, no-wrap
904
904
msgid "The Internet's Commons"
905
 
msgstr ""
 
905
msgstr "Die Gemeingüter des Internet"
906
906
 
907
907
#: internet-commons.svg:1601(flowPara)
908
908
#, no-wrap
909
909
msgid "The internet has its own common resources. All kinds of art and information is placed online and shared around the world."
910
 
msgstr ""
 
910
msgstr "Das Internet hat seine eigenen gemeinsamen Ressourcen. Alle möglichen Arten von Grafiken und Information werden online gestellt und in der ganzen Welt geteilt."
911
911
 
912
912
#: internet.svg:67(tspan)
913
913
#, no-wrap
914
914
msgid "Internet"
915
 
msgstr ""
 
915
msgstr "Internet"
916
916
 
917
917
#: internet.svg:68(flowPara)
918
918
#, no-wrap
919
919
msgid "The Internet"
920
 
msgstr ""
 
920
msgstr "Das Internet"
921
921
 
922
922
#: internet.svg:68(flowPara)
923
923
#, no-wrap
924
924
msgid "A fair level playing field on the Internet allows the free exchange of ideas across the whole world."
925
 
msgstr ""
 
925
msgstr "Ein faires und für alle gleiches Spielfeld im Internet erlaubt den freien Austausch von Ideen in der ganzen Welt."
926
926
 
927
927
#: commons.svg:35(tspan) commons.svg:40(tspan) commons.svg:45(tspan)
928
928
#: commons.svg:46(tspan)
929
929
#, no-wrap
930
930
msgid "Anyone"
931
 
msgstr ""
 
931
msgstr "Irgendwer"
932
932
 
933
933
#: commons.svg:75(flowPara)
934
934
#, no-wrap
935
935
msgid "The Commons"
936
 
msgstr ""
 
936
msgstr "Das Gemeingut"
937
937
 
938
938
#: commons.svg:75(flowPara)
939
939
#, no-wrap
940
940
msgid "Resources that are accessible to everyone, regardless of ability to pay or social status. Originally used to describe common land where anyone could graze their cattle."
941
 
msgstr ""
 
941
msgstr "Ressourcen, die allen zugänglich sind, unabhängig von Kaufkraft oder sozialer Stellung. Ursprünglich beschrieb dies gemeines Land, auf dem alle ihr Vieh grasen lassen konnten."
942
942
 
943
943
#: bearings.svg:68(flowPara)
944
944
#, no-wrap
945
945
msgid "Bearings"
946
 
msgstr ""
 
946
msgstr "Einnorden"
947
947
 
948
948
#: bearings.svg:68(flowPara)
949
949
#, no-wrap
950
950
msgid "There are some simple but important things to know..."
951
 
msgstr ""
 
951
msgstr "Es gilt, einige einfache, aber wichtige Dinge zu wissen ..."
952
952
 
953
953
#: intro.svg:164(tspan)
954
954
msgid "by Martin Owens"
955
 
msgstr ""
 
955
msgstr "von Martin Owens"
956
956
 
957
957
#: intro.svg:585(flowPara)
958
958
#, no-wrap
959
959
msgid "Free Open Source Software"
960
 
msgstr ""
 
960
msgstr "Freie quelloffene Software"
961
961
 
962
962
#: intro.svg:595(tspan)
963
963
#, no-wrap
964
964
msgid "English/US"
965
 
msgstr ""
 
965
msgstr "Deutsch"