~duplicity-team/duplicity/0.7-series

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: kenneth at loafman
  • Date: 2019-06-11 15:52:04 UTC
  • mfrom: (1372.2.8 0-7-snap-duplicity)
  • Revision ID: kenneth@loafman.com-20190611155204-ck3otzhy9d3x8kxv
* Merged in lp:~aaron-whitehouse/duplicity/07-snap
  - Add snapcraft packaging instructions for 0.7 series

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: duplicity\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 16:20+0000\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Kenneth Loafman <kenneth@loafman.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2018-08-21 10:58-0500\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 11:06+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
 
14
"Language: pt_BR\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-19 05:23+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16430)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-08-12 04:35+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 18747)\n"
20
21
 
21
 
#: ../bin/duplicity:99
 
22
#: ../bin/duplicity:133
22
23
msgid "Reuse configured PASSPHRASE as SIGN_PASSPHRASE"
23
24
msgstr "Reutilizar configurando PASSPHRASE como SIGN_PASSPHRASE"
24
25
 
25
 
#: ../bin/duplicity:106
 
26
#: ../bin/duplicity:140
26
27
msgid "Reuse configured SIGN_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
27
28
msgstr "Reutilizar configurando SIGN_PASSPHRASE como PASSPHRASE"
28
29
 
29
 
#: ../bin/duplicity:145
 
30
#: ../bin/duplicity:179
30
31
msgid "PASSPHRASE variable not set, asking user."
31
32
msgstr "Variável PASSPHRASE não configurada, perguntando ao usuário."
32
33
 
33
 
#: ../bin/duplicity:160
 
34
#: ../bin/duplicity:194
34
35
msgid "GnuPG passphrase for signing key:"
35
36
msgstr "Senha GnuPG para chave de assinatura:"
36
37
 
37
 
#: ../bin/duplicity:165
 
38
#: ../bin/duplicity:199
38
39
msgid "GnuPG passphrase:"
39
40
msgstr "Senha GnuPG:"
40
41
 
41
 
#: ../bin/duplicity:170
 
42
#: ../bin/duplicity:204
42
43
msgid "Retype passphrase for signing key to confirm: "
43
44
msgstr "Re-digite a senha da chave de assinatura para confirmar: "
44
45
 
45
 
#: ../bin/duplicity:172
 
46
#: ../bin/duplicity:206
46
47
msgid "Retype passphrase to confirm: "
47
48
msgstr "Digite novamente frase secreta para confirmar "
48
49
 
49
 
#: ../bin/duplicity:175
 
50
#: ../bin/duplicity:209
50
51
msgid "First and second passphrases do not match!  Please try again."
51
 
msgstr ""
52
 
"A primeira e segunda senhas não conferem!  Tente novamente, por favor."
 
52
msgstr "A primeira e segunda senhas não conferem!  Tente novamente, por favor."
53
53
 
54
 
#: ../bin/duplicity:180
 
54
#: ../bin/duplicity:216
55
55
msgid ""
56
56
"Cannot use empty passphrase with symmetric encryption!  Please try again."
57
57
msgstr ""
58
58
"Não é possível usar uma senha vazia para criptografia simétrica! Tente "
59
59
"novamente, por favor."
60
60
 
61
 
#: ../bin/duplicity:235
 
61
#: ../bin/duplicity:273
62
62
#, python-format
63
63
msgid ""
64
64
"File %s complete in backup set.\n"
67
67
"Arquivo %s completou no conjunto de restauração.\n"
68
68
"Continuando a recuperação no arquivo %s."
69
69
 
70
 
#: ../bin/duplicity:241
 
70
#: ../bin/duplicity:282
71
71
#, python-format
72
72
msgid ""
73
73
"File %s missing in backup set.\n"
76
76
"Ficheiro %s faltando no conjunto de backup.\n"
77
77
"Reiniciar continuar no arquivo %s."
78
78
 
79
 
#: ../bin/duplicity:293
 
79
#: ../bin/duplicity:336
 
80
#, python-format
 
81
msgid "Remote filesize %d for %s does not match local size %d, retrying."
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: ../bin/duplicity:343
80
85
#, python-format
81
86
msgid "File %s was corrupted during upload."
82
87
msgstr "Arquivo %s foi corrompido durante o envio."
83
88
 
84
 
#: ../bin/duplicity:326
 
89
#: ../bin/duplicity:376
85
90
msgid ""
86
91
"Restarting backup, but current encryption settings do not match original "
87
92
"settings"
89
94
"Reiniciando o backup, mas as configurações de criptografia atuais não "
90
95
"coincidem com as configurações originais"
91
96
 
92
 
#: ../bin/duplicity:535
 
97
#: ../bin/duplicity:399
 
98
#, python-format
 
99
msgid "Restarting after volume %s, file %s, block %s"
 
100
msgstr ""
 
101
 
 
102
#: ../bin/duplicity:469
 
103
#, python-format
 
104
msgid "Processed volume %d"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: ../bin/duplicity:618
93
108
msgid ""
94
109
"Fatal Error: Unable to start incremental backup.  Old signatures not found "
95
110
"and incremental specified"
97
112
"Erro Fatal: Não foi possível iniciar backup incremental. Assinaturas de "
98
113
"idade não encontrado e especificado incremental"
99
114
 
100
 
#: ../bin/duplicity:539
 
115
#: ../bin/duplicity:622
101
116
msgid "No signatures found, switching to full backup."
102
117
msgstr "Não encontrou assinaturas, a mudança para backup completo."
103
118
 
104
 
#: ../bin/duplicity:553
 
119
#: ../bin/duplicity:636
105
120
msgid "Backup Statistics"
106
121
msgstr "Estatísticas de backup"
107
122
 
108
 
#: ../bin/duplicity:634
 
123
#: ../bin/duplicity:742
109
124
#, python-format
110
 
msgid "%s not found in archive, no files restored."
111
 
msgstr "%s não encontrado no arquivo; nenhum arquivo restaurado."
 
125
msgid "%s not found in archive - no files restored."
 
126
msgstr ""
112
127
 
113
 
#: ../bin/duplicity:638
 
128
#: ../bin/duplicity:746
114
129
msgid "No files found in archive - nothing restored."
115
130
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado no arquivo - nada restaurado."
116
131
 
117
 
#: ../bin/duplicity:671
 
132
#: ../bin/duplicity:779
118
133
#, python-format
119
134
msgid "Processed volume %d of %d"
120
135
msgstr "Volume processado %d of %d"
121
136
 
122
 
#: ../bin/duplicity:696
 
137
#: ../bin/duplicity:813
123
138
#, python-format
124
139
msgid "Invalid data - %s hash mismatch for file:"
125
140
msgstr "Dados inválidos - incompatibilidade de - %s hash para o arquivo:"
126
141
 
127
 
#: ../bin/duplicity:698
 
142
#: ../bin/duplicity:816
128
143
#, python-format
129
144
msgid "Calculated hash: %s"
130
145
msgstr "Hash calculado: %s"
131
146
 
132
 
#: ../bin/duplicity:699
 
147
#: ../bin/duplicity:817
133
148
#, python-format
134
149
msgid "Manifest hash: %s"
135
150
msgstr "Manifest hash: %s"
136
151
 
137
 
#: ../bin/duplicity:737
 
152
#: ../bin/duplicity:860
138
153
#, python-format
139
154
msgid "Volume was signed by key %s, not %s"
140
155
msgstr "Volume foi assinado pela chave %s, não %s"
141
156
 
142
 
#: ../bin/duplicity:767
 
157
#: ../bin/duplicity:892
143
158
#, python-format
144
159
msgid "Verify complete: %s, %s."
145
160
msgstr "Verificacao completa: %s, %s."
146
161
 
147
 
#: ../bin/duplicity:768
 
162
#: ../bin/duplicity:893
148
163
#, python-format
149
164
msgid "%d file compared"
150
165
msgid_plural "%d files compared"
151
166
msgstr[0] "%d arquivo comparado"
152
167
msgstr[1] "%d arquivos comparados"
153
168
 
154
 
#: ../bin/duplicity:770
 
169
#: ../bin/duplicity:895
155
170
#, python-format
156
171
msgid "%d difference found"
157
172
msgid_plural "%d differences found"
158
173
msgstr[0] "%d diferenca encontrada"
159
174
msgstr[1] "%d diferencas encontradas"
160
175
 
161
 
#: ../bin/duplicity:789
 
176
#: ../bin/duplicity:914
162
177
msgid "No extraneous files found, nothing deleted in cleanup."
163
178
msgstr "Não há arquivos estranhos não encontrou nada, excluídos em limpeza."
164
179
 
165
 
#: ../bin/duplicity:794
 
180
#: ../bin/duplicity:919
166
181
msgid "Deleting this file from backend:"
167
182
msgid_plural "Deleting these files from backend:"
168
183
msgstr[0] "Excluindo este arquivo da infraestrutura:"
169
184
msgstr[1] "Excluindo esses arquivos da infraestrutura:"
170
185
 
171
 
#: ../bin/duplicity:806
 
186
#: ../bin/duplicity:930
172
187
msgid "Found the following file to delete:"
173
188
msgid_plural "Found the following files to delete:"
174
189
msgstr[0] "Encontrado o arquivo para excluir:"
175
190
msgstr[1] "Encontrados os  arquivos para excluir:"
176
191
 
177
 
#: ../bin/duplicity:810
 
192
#: ../bin/duplicity:933
178
193
msgid "Run duplicity again with the --force option to actually delete."
179
194
msgstr ""
180
195
"Executar duplicidade novamente com a opção - force para realmente excluir. "
181
196
"igualmente bem."
182
197
 
183
 
#: ../bin/duplicity:853
 
198
#: ../bin/duplicity:976
184
199
msgid "There are backup set(s) at time(s):"
185
200
msgstr "Há conjunto de cópia(s) de segurança no momento da(s):"
186
201
 
187
 
#: ../bin/duplicity:855
 
202
#: ../bin/duplicity:978
188
203
msgid "Which can't be deleted because newer sets depend on them."
189
204
msgstr "Que não pode ser excluído porque estabelece novos dependem deles."
190
205
 
191
 
#: ../bin/duplicity:859
 
206
#: ../bin/duplicity:982
192
207
msgid ""
193
208
"Current active backup chain is older than specified time.  However, it will "
194
209
"not be deleted.  To remove all your backups, manually purge the repository."
197
212
"será apagado. Para remover todos as suas cópias de segurança, exclua "
198
213
"manualmente o repositório."
199
214
 
200
 
#: ../bin/duplicity:865
 
215
#: ../bin/duplicity:995
201
216
msgid "No old backup sets found, nothing deleted."
202
217
msgstr "Nenhuma cópia de segurança antiga encontrada, nada excluído."
203
218
 
204
 
#: ../bin/duplicity:868
 
219
#: ../bin/duplicity:998
205
220
msgid "Deleting backup chain at time:"
206
221
msgid_plural "Deleting backup chains at times:"
207
222
msgstr[0] "Excluindo cadeias de backup na hora:"
208
223
msgstr[1] "Excluindo cadeias de backup nas horas:"
209
224
 
210
 
#: ../bin/duplicity:879
211
 
#, python-format
212
 
msgid "Deleting incremental signature chain %s"
213
 
msgstr "Excluindo cadeia de assinatura incremental %s"
214
 
 
215
 
#: ../bin/duplicity:881
216
 
#, python-format
217
 
msgid "Deleting incremental backup chain %s"
218
 
msgstr "Excluindo cadeia de backup incremental %s"
219
 
 
220
 
#: ../bin/duplicity:884
 
225
#: ../bin/duplicity:1010
 
226
#, python-format
 
227
msgid "Deleting any incremental signature chain rooted at %s"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: ../bin/duplicity:1012
 
231
#, python-format
 
232
msgid "Deleting any incremental backup chain rooted at %s"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: ../bin/duplicity:1015
221
236
#, python-format
222
237
msgid "Deleting complete signature chain %s"
223
238
msgstr "Excluindo cadeia de assinatura completa %s"
224
239
 
225
 
#: ../bin/duplicity:886
 
240
#: ../bin/duplicity:1017
226
241
#, python-format
227
242
msgid "Deleting complete backup chain %s"
228
243
msgstr "Excluindo cadeia de backup completa %s"
229
244
 
230
 
#: ../bin/duplicity:892
 
245
#: ../bin/duplicity:1023
231
246
msgid "Found old backup chain at the following time:"
232
247
msgid_plural "Found old backup chains at the following times:"
233
248
msgstr[0] "Encontrada cadeia de backup antiga na seguinte hora:"
234
249
msgstr[1] "Encontrada cadeias de backup antigas nas seguintes horas:"
235
250
 
236
 
#: ../bin/duplicity:896
 
251
#: ../bin/duplicity:1027
237
252
msgid "Rerun command with --force option to actually delete."
238
 
msgstr ""
239
 
"Executar novamente o comando com opção --force para realmente excluir."
 
253
msgstr "Executar novamente o comando com opção --force para realmente excluir."
240
254
 
241
 
#: ../bin/duplicity:973
 
255
#: ../bin/duplicity:1104
242
256
#, python-format
243
257
msgid "Deleting local %s (not authoritative at backend)."
244
258
msgstr "Excluindo local %s (não autorizada no final do verso)."
245
259
 
246
 
#: ../bin/duplicity:977
 
260
#: ../bin/duplicity:1109
247
261
#, python-format
248
262
msgid "Unable to delete %s: %s"
249
263
msgstr "Não foi possível apagar %s: %s"
250
264
 
251
 
#: ../bin/duplicity:1005 ../duplicity/dup_temp.py:263
 
265
#: ../bin/duplicity:1140 ../duplicity/dup_temp.py:266
252
266
#, python-format
253
267
msgid "Failed to read %s: %s"
254
268
msgstr "Falha ao ler %s: %s"
255
269
 
256
 
#: ../bin/duplicity:1019
 
270
#: ../bin/duplicity:1154
257
271
#, python-format
258
272
msgid "Copying %s to local cache."
259
273
msgstr "Copiando %s para o cache local."
260
274
 
261
 
#: ../bin/duplicity:1067
 
275
#: ../bin/duplicity:1202
262
276
msgid "Local and Remote metadata are synchronized, no sync needed."
263
277
msgstr ""
264
278
"Os metadados remotos e locais estão sincronizados; nenhuma sincronização é "
265
279
"necessária."
266
280
 
267
 
#: ../bin/duplicity:1072
 
281
#: ../bin/duplicity:1207
268
282
msgid "Synchronizing remote metadata to local cache..."
269
283
msgstr "Sincronizando metadados remotos com o cache local..."
270
284
 
271
 
#: ../bin/duplicity:1085
 
285
#: ../bin/duplicity:1219
272
286
msgid "Sync would copy the following from remote to local:"
273
287
msgstr "Sincronização deverá copiar o seguinte remoto para local:"
274
288
 
275
 
#: ../bin/duplicity:1088
 
289
#: ../bin/duplicity:1222
276
290
msgid "Sync would remove the following spurious local files:"
277
291
msgstr "Sincronização deverá remover os seguintes arquivos locais falsos:"
278
292
 
279
 
#: ../bin/duplicity:1131
 
293
#: ../bin/duplicity:1265
280
294
msgid "Unable to get free space on temp."
281
295
msgstr "Não foi possível obter o espaço livre em temp."
282
296
 
283
 
#: ../bin/duplicity:1139
 
297
#: ../bin/duplicity:1273
284
298
#, python-format
285
299
msgid "Temp space has %d available, backup needs approx %d."
286
300
msgstr ""
287
301
"Espaço temporário tem %d disponíveis, cerca de cópia de segurança "
288
302
"necessidades %d."
289
303
 
290
 
#: ../bin/duplicity:1142
 
304
#: ../bin/duplicity:1276
291
305
#, python-format
292
306
msgid "Temp has %d available, backup will use approx %d."
293
307
msgstr "Temporário tem %d disponíveis, cópia de segurança usará aprox %d."
294
308
 
295
 
#: ../bin/duplicity:1150
 
309
#: ../bin/duplicity:1284
296
310
msgid "Unable to get max open files."
297
311
msgstr "Não foi possível obter arquivos max aberto."
298
312
 
299
 
#: ../bin/duplicity:1154
 
313
#: ../bin/duplicity:1288
300
314
#, python-format
301
315
msgid ""
302
316
"Max open files of %s is too low, should be >= 1024.\n"
305
319
"Máximo aberto de arquivos %s é muito baixo, deve ser >= 1024.\n"
306
320
"Use 'ulimitado-n 1024 \"ou superior para corrigir.\n"
307
321
 
308
 
#: ../bin/duplicity:1203
 
322
#: ../bin/duplicity:1339
309
323
msgid ""
310
324
"RESTART: The first volume failed to upload before termination.\n"
311
325
"         Restart is impossible...starting backup from beginning."
313
327
"RESTART: O primeiro volume falhou para carregar antes da terminação.\n"
314
328
"          Reiniciar é impossível ... de cópia de seguança a partir de início."
315
329
 
316
 
#: ../bin/duplicity:1209
 
330
#: ../bin/duplicity:1345
317
331
#, python-format
318
332
msgid ""
319
333
"RESTART: Volumes %d to %d failed to upload before termination.\n"
322
336
"RESTART: Volumes %d para %d não conseguiu carregar antes da terminação.\n"
323
337
"          Reiniciar a cópia de segurança em volume %d."
324
338
 
325
 
#: ../bin/duplicity:1216
 
339
#: ../bin/duplicity:1352
326
340
#, python-format
327
341
msgid ""
328
342
"RESTART: Impossible backup state: manifest has %d vols, remote has %d vols.\n"
337
351
"          de cópia de segurança, em seguida, reiniciar o backup desde o "
338
352
"início."
339
353
 
340
 
#: ../bin/duplicity:1309
 
354
#: ../bin/duplicity:1373
 
355
msgid ""
 
356
"\n"
 
357
"PYTHONOPTIMIZE in the environment causes duplicity to fail to\n"
 
358
"recognize its own backups.  Please remove PYTHONOPTIMIZE from\n"
 
359
"the environment and rerun the backup.\n"
 
360
"\n"
 
361
"See https://bugs.launchpad.net/duplicity/+bug/931175\n"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: ../bin/duplicity:1396
 
365
#, python-format
 
366
msgid "Acquiring lockfile %s"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: ../bin/duplicity:1454
341
370
#, python-format
342
371
msgid "Last %s backup left a partial set, restarting."
343
372
msgstr ""
344
373
"De cópia de segurança %s última deixou um conjunto parcial, reiniciando."
345
374
 
346
 
#: ../bin/duplicity:1313
 
375
#: ../bin/duplicity:1458
347
376
#, python-format
348
377
msgid "Cleaning up previous partial %s backup set, restarting."
349
378
msgstr ""
350
379
"Limpeza de conjunto parcial %s anterior da cópia de segurança, reiniciar."
351
380
 
352
 
#: ../bin/duplicity:1324
 
381
#: ../bin/duplicity:1470
353
382
msgid "Last full backup date:"
354
383
msgstr "Data da última cópia de segurança completa:"
355
384
 
356
 
#: ../bin/duplicity:1326
 
385
#: ../bin/duplicity:1472
357
386
msgid "Last full backup date: none"
358
387
msgstr "Data da última cópia de segurança completa: nenhuma"
359
388
 
360
 
#: ../bin/duplicity:1328
 
389
#: ../bin/duplicity:1474
361
390
msgid "Last full backup is too old, forcing full backup"
362
391
msgstr ""
363
392
"A última cópia de segurança completa é muito antiga, forçando cópia de "
364
393
"segurança completa"
365
394
 
366
 
#: ../bin/duplicity:1424
 
395
#: ../bin/duplicity:1518
 
396
msgid ""
 
397
"When using symmetric encryption, the signing passphrase must equal the "
 
398
"encryption passphrase."
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: ../bin/duplicity:1587
367
402
msgid "INT intercepted...exiting."
368
403
msgstr "INT interceptado ... sair."
369
404
 
370
 
#: ../bin/duplicity:1430
 
405
#: ../bin/duplicity:1595
371
406
#, python-format
372
407
msgid "GPG error detail: %s"
373
408
msgstr "Detalhes de erros de GPG: %s"
374
409
 
375
 
#: ../bin/duplicity:1439
 
410
#: ../bin/duplicity:1605
376
411
#, python-format
377
412
msgid "User error detail: %s"
378
413
msgstr "Detalhes dos erros do usuário: %s"
379
414
 
380
 
#: ../bin/duplicity:1448
 
415
#: ../bin/duplicity:1615
381
416
#, python-format
382
417
msgid "Backend error detail: %s"
383
418
msgstr "Detalhes de erros de infraestrutura: %s"
384
419
 
385
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:66
386
 
#, python-format
387
 
msgid "instantiating at concurrency %d"
388
 
msgstr "instanciar a simultaneidade %d"
389
 
 
390
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:93
391
 
msgid "inserting barrier"
392
 
msgstr "inserindo barreira"
393
 
 
394
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:142
395
 
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
396
 
msgstr ""
397
 
"execução de tarefas de forma síncrona (assincronicidade desabilitada)"
398
 
 
399
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:148
400
 
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
401
 
msgstr "agendamento de tarefa para execução assíncrona"
402
 
 
403
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:177
404
 
msgid "task completed successfully"
405
 
msgstr "tarefa completada com sucesso"
406
 
 
407
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:188
408
 
msgid ""
409
 
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
410
 
msgstr ""
411
 
"uma tarefa agendada anteriormente falhou; divulgando o resultado "
412
 
"imediatamente"
413
 
 
414
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:211 ../duplicity/asyncscheduler.py:232
415
 
#, python-format
416
 
msgid "active workers = %d"
417
 
msgstr "trabalhadores ativos = %d"
418
 
 
419
 
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:252
420
 
#, python-format
421
 
msgid "task execution done (success: %s)"
422
 
msgstr "Execução de tarefa terminada (sucesso: %s)"
423
 
 
424
 
#: ../duplicity/backend.py:163
425
 
#, python-format
426
 
msgid "Could not initialize backend: %s"
427
 
msgstr "Não foi possível inicializar backend: %s"
428
 
 
429
 
#: ../duplicity/backend.py:529 ../duplicity/backend.py:553
430
 
#, python-format
431
 
msgid "Reading results of '%s'"
432
 
msgstr "Lendo resultados de '%s'"
433
 
 
434
 
#: ../duplicity/backend.py:568
435
 
#, python-format
436
 
msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
437
 
msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
438
 
msgstr[0] "A execução de '%s' falhou com o código %d (tentativa #%d)"
439
 
msgstr[1] "A execução de '%s' falharam com os códigos %d (tentativas #%d)"
440
 
 
441
 
#: ../duplicity/backend.py:572
442
 
#, python-format
443
 
msgid ""
444
 
"Error is:\n"
445
 
"%s"
446
 
msgstr ""
447
 
"O erro é:\n"
448
 
"%s"
449
 
 
450
 
#: ../duplicity/backend.py:574
451
 
#, python-format
452
 
msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
453
 
msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
454
 
msgstr[0] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativa"
455
 
msgstr[1] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativas"
456
 
 
457
 
#: ../duplicity/collections.py:182
458
 
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
459
 
msgstr ""
460
 
"Erro fatal: Nenhum manifesto encontrado para a cópia de segurança mais "
461
 
"recente"
462
 
 
463
 
#: ../duplicity/collections.py:191
464
 
msgid ""
465
 
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
466
 
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
467
 
msgstr ""
468
 
"Erro Fatal: o manifesto remoto não corresponde ao manifesto local. Ou então "
469
 
"o conjunto de cópia de segurança remoto ou o diretório do arquivo local foi "
470
 
"corrompido."
471
 
 
472
 
#: ../duplicity/collections.py:199
473
 
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
474
 
msgstr "Erro Fatal: nem o manifesto local nem o remoto podem ser lidos."
475
 
 
476
 
#: ../duplicity/collections.py:310
477
 
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
478
 
msgstr ""
479
 
"Dando preferência ao conjunto de cópia de segurança sobre o conjunto "
480
 
"anterior!"
481
 
 
482
 
#: ../duplicity/collections.py:313
483
 
#, python-format
484
 
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
485
 
msgstr ""
486
 
"Ignorando conjunto de cópia de segurança incremental (hora_inicial: %s; "
487
 
"necessário: %s)"
488
 
 
489
 
#: ../duplicity/collections.py:318
490
 
#, python-format
491
 
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
492
 
msgstr ""
493
 
"Conjunto de cópia de segurança incremental adicionado (hora_inicial: %s / "
494
 
"hora_final: %s)"
495
 
 
496
 
#: ../duplicity/collections.py:388
497
 
msgid "Chain start time: "
498
 
msgstr "Horário do início da cadeia: "
499
 
 
500
 
#: ../duplicity/collections.py:389
501
 
msgid "Chain end time: "
502
 
msgstr "Horário do fim da cadeia: "
503
 
 
504
 
#: ../duplicity/collections.py:390
505
 
#, python-format
506
 
msgid "Number of contained backup sets: %d"
507
 
msgstr "Número de conjuntos de cópia de segurança contidos: %d"
508
 
 
509
 
#: ../duplicity/collections.py:392
510
 
#, python-format
511
 
msgid "Total number of contained volumes: %d"
512
 
msgstr "Número total de volumes contidos: %d"
513
 
 
514
 
#: ../duplicity/collections.py:394
515
 
msgid "Type of backup set:"
516
 
msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança:"
517
 
 
518
 
#: ../duplicity/collections.py:394
519
 
msgid "Time:"
520
 
msgstr "Hora:"
521
 
 
522
 
#: ../duplicity/collections.py:394
523
 
msgid "Num volumes:"
524
 
msgstr "Número de volumes:"
525
 
 
526
 
#: ../duplicity/collections.py:398
527
 
msgid "Full"
528
 
msgstr "Completo"
529
 
 
530
 
#: ../duplicity/collections.py:401
531
 
msgid "Incremental"
532
 
msgstr "Incremental"
533
 
 
534
 
#: ../duplicity/collections.py:461
535
 
msgid "local"
536
 
msgstr "local"
537
 
 
538
 
#: ../duplicity/collections.py:463
539
 
msgid "remote"
540
 
msgstr "remoto"
541
 
 
542
 
#: ../duplicity/collections.py:618
543
 
msgid "Collection Status"
544
 
msgstr "Status da coleção"
545
 
 
546
 
#: ../duplicity/collections.py:620
547
 
#, python-format
548
 
msgid "Connecting with backend: %s"
549
 
msgstr "Conectando com intraestrutura %s"
550
 
 
551
 
#: ../duplicity/collections.py:622
552
 
#, python-format
553
 
msgid "Archive dir: %s"
554
 
msgstr "Arquivo dir: %s"
555
 
 
556
 
#: ../duplicity/collections.py:625
557
 
#, python-format
558
 
msgid "Found %d secondary backup chain."
559
 
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
560
 
msgstr[0] "Encontrada %d cadeia de cópia de segurança secundária."
561
 
msgstr[1] "Encontradas %d cadeias de cópia de segurança secundárias."
562
 
 
563
 
#: ../duplicity/collections.py:630
564
 
#, python-format
565
 
msgid "Secondary chain %d of %d:"
566
 
msgstr "Cadeia secundária %d de %d:"
567
 
 
568
 
#: ../duplicity/collections.py:636
569
 
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
570
 
msgstr ""
571
 
"Encontrada cadeia de cópia de segurança primária com cadeia assinatura "
572
 
"correspondente:"
573
 
 
574
 
#: ../duplicity/collections.py:640
575
 
msgid "No backup chains with active signatures found"
576
 
msgstr ""
577
 
"Não foram encontradas cadeias de cópia de segurança com assinaturas ativas"
578
 
 
579
 
#: ../duplicity/collections.py:643
580
 
#, python-format
581
 
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
582
 
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
583
 
msgstr[0] ""
584
 
"Também foi encontrado %d conjunto de cópia de segurança não pertencente a "
585
 
"nenhuma cadeia,"
586
 
msgstr[1] ""
587
 
"Também foram encontrados %d conjuntos de cópia de segurança não pertencentes "
588
 
"a nenhuma cadeia,"
589
 
 
590
 
#: ../duplicity/collections.py:647
591
 
#, python-format
592
 
msgid "and %d incomplete backup set."
593
 
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
594
 
msgstr[0] "e %d conjunto de cópia de segurança incompleto."
595
 
msgstr[1] "e %d conjuntos de cópia de segurança incompletos."
596
 
 
597
 
#. TRANSL: "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
598
 
#: ../duplicity/collections.py:652
599
 
msgid ""
600
 
"These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
601
 
msgstr ""
602
 
"Estes podem ser excluídos, executando o duplicity com o comando \"cleanup\"."
603
 
 
604
 
#: ../duplicity/collections.py:655
605
 
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
606
 
msgstr ""
607
 
"Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos."
608
 
 
609
 
#: ../duplicity/collections.py:671
610
 
#, python-format
611
 
msgid "%d file exists on backend"
612
 
msgid_plural "%d files exist on backend"
613
 
msgstr[0] "há %d arquivo na infraestrutura"
614
 
msgstr[1] "há %d arquivos na infraestrutura"
615
 
 
616
 
#: ../duplicity/collections.py:678
617
 
#, python-format
618
 
msgid "%d file exists in cache"
619
 
msgid_plural "%d files exist in cache"
620
 
msgstr[0] "há %d arquivo no cache"
621
 
msgstr[1] "há %d arquivos no cache"
622
 
 
623
 
#: ../duplicity/collections.py:730
624
 
msgid ""
625
 
"Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
626
 
msgstr ""
627
 
"Aviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de "
628
 
"arquivo de assinatura."
629
 
 
630
 
#: ../duplicity/collections.py:753
631
 
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
632
 
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
633
 
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:"
634
 
msgstr[1] ""
635
 
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:"
636
 
 
637
 
#: ../duplicity/collections.py:762
638
 
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
639
 
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
640
 
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:"
641
 
msgstr[1] ""
642
 
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:"
643
 
 
644
 
#: ../duplicity/collections.py:771
645
 
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
646
 
msgstr ""
647
 
"Aviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança "
648
 
"correspondentes"
649
 
 
650
 
#: ../duplicity/collections.py:775
651
 
msgid ""
652
 
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
653
 
msgstr ""
654
 
"Aviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, "
655
 
"provavelmente deixados por uma sessão abortada"
656
 
 
657
 
#: ../duplicity/collections.py:779
658
 
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
659
 
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
660
 
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:"
661
 
msgstr[1] ""
662
 
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:"
663
 
 
664
 
#: ../duplicity/collections.py:797
665
 
#, python-format
666
 
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
667
 
msgstr "Extraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %s"
668
 
 
669
 
#: ../duplicity/collections.py:807
670
 
#, python-format
671
 
msgid "File %s is part of known set"
672
 
msgstr "O arquivo %s é parte de um conjunto conhecido"
673
 
 
674
 
#: ../duplicity/collections.py:810
675
 
#, python-format
676
 
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
677
 
msgstr ""
678
 
"O arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjunto"
679
 
 
680
 
#: ../duplicity/collections.py:815
681
 
#, python-format
682
 
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
683
 
msgstr ""
684
 
"Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'"
685
 
 
686
 
#: ../duplicity/collections.py:828
687
 
#, python-format
688
 
msgid "Found backup chain %s"
689
 
msgstr "Encontrada cadeia de cópia de segurança %s"
690
 
 
691
 
#: ../duplicity/collections.py:833
692
 
#, python-format
693
 
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
694
 
msgstr "O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %s"
695
 
 
696
 
#: ../duplicity/collections.py:837
697
 
#, python-format
698
 
msgid "Found orphaned set %s"
699
 
msgstr "Encontrado conjunto órfão %s"
700
 
 
701
 
#: ../duplicity/collections.py:989
702
 
#, python-format
703
 
msgid ""
704
 
"No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
705
 
"starting at time %s."
706
 
msgstr ""
707
 
"Não há nenhuma cadeia de assinatura para o tempo solicitado. Utilizando a "
708
 
"cadeia mais antiga disponível, iniciando no horário %s."
709
 
 
710
 
#: ../duplicity/commandline.py:67
 
420
#: ../bin/rdiffdir:61 ../duplicity/commandline.py:259
 
421
#, python-format
 
422
msgid "Error opening file %s"
 
423
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s"
 
424
 
 
425
#: ../bin/rdiffdir:128
 
426
#, python-format
 
427
msgid "File %s already exists, will not overwrite."
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: ../duplicity/selection.py:119
 
431
#, python-format
 
432
msgid "Skipping socket %s"
 
433
msgstr "Ignorar o socket %s"
 
434
 
 
435
#: ../duplicity/selection.py:123
 
436
#, python-format
 
437
msgid "Error initializing file %s"
 
438
msgstr "Erro ao inicializar o arquivo %s"
 
439
 
 
440
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:152
 
441
#: ../duplicity/selection.py:459
 
442
#, python-format
 
443
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
 
444
msgstr "Erro ao acessar o arquivo %s, que possivelmente está bloqueado"
 
445
 
 
446
#: ../duplicity/selection.py:167
 
447
#, python-format
 
448
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
 
449
msgstr "Aviso: a base %s não existe, continuando"
 
450
 
 
451
#: ../duplicity/selection.py:170 ../duplicity/selection.py:188
 
452
#: ../duplicity/selection.py:191
 
453
#, python-format
 
454
msgid "Selecting %s"
 
455
msgstr "Selecionando %s"
 
456
 
 
457
#: ../duplicity/selection.py:288
 
458
#, python-format
 
459
msgid ""
 
460
"Fatal Error: The file specification\n"
 
461
"    %s\n"
 
462
"cannot match any files in the base directory\n"
 
463
"    %s\n"
 
464
"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
 
465
"pattern (such as '**') which matches the base directory."
 
466
msgstr ""
 
467
"Erro Fatal: A especificação de arquivo\n"
 
468
"    %s\n"
 
469
"não pode coincidir com nenhum arquivo no diretório base\n"
 
470
"    %s\n"
 
471
"Especificações de arquivo úteis começam com o diretório base ou algum\n"
 
472
"padrão (como'**'), que corresponde ao diretório base."
 
473
 
 
474
#: ../duplicity/selection.py:297
 
475
#, python-format
 
476
msgid ""
 
477
"Fatal Error while processing expression\n"
 
478
"%s"
 
479
msgstr ""
 
480
"Erro fatal ao processar a expressão\n"
 
481
"%s"
 
482
 
 
483
#: ../duplicity/selection.py:307
 
484
#, python-format
 
485
msgid ""
 
486
"Last selection expression:\n"
 
487
"    %s\n"
 
488
"only specifies that files be included.  Because the default is to\n"
 
489
"include all files, the expression is redundant.  Exiting because this\n"
 
490
"probably isn't what you meant."
 
491
msgstr ""
 
492
"A última expressão da seleção:\n"
 
493
"    %s\n"
 
494
"apenas especifica que os arquivos sejam incluídos. Pelo fato de o padrão "
 
495
"ser\n"
 
496
"incluir todos os arquivos, a expressão é redundante. Saindo pelo fato de "
 
497
"isso\n"
 
498
"provavelmente não ser o que você quis dizer."
 
499
 
 
500
#: ../duplicity/selection.py:363
 
501
#, python-format
 
502
msgid "Reading globbing filelist %s"
 
503
msgstr "Lendo globbing do arquivo da lista %s"
 
504
 
 
505
#: ../duplicity/selection.py:396
 
506
#, python-format
 
507
msgid "Error compiling regular expression %s"
 
508
msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s"
 
509
 
 
510
#: ../duplicity/selection.py:413
 
511
msgid ""
 
512
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
 
513
"This may not be what you intended"
 
514
msgstr ""
 
515
"Aviso: exclude-device-files não é o primeiro seletor.\n"
 
516
"Isto pode não ser o que você pretendia"
 
517
 
 
518
#: ../duplicity/commandline.py:71
711
519
#, python-format
712
520
msgid ""
713
521
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
718
526
"versão futura.\n"
719
527
"A utilização de nomes de arquivos padrão é altamente recomendável."
720
528
 
721
 
#: ../duplicity/commandline.py:210
722
 
#, python-format
723
 
msgid "Unable to load gio backend: %s"
724
 
msgstr "Impossível carregar backend gio: %s"
725
 
 
726
 
#: ../duplicity/commandline.py:232
727
 
#, python-format
728
 
msgid "Error opening file %s"
729
 
msgstr "Erro ao abrir arquivo %s"
730
 
 
731
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
529
#: ../duplicity/commandline.py:78
 
530
#, python-format
 
531
msgid ""
 
532
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
 
533
"release.\n"
 
534
"--include-filelist and --exclude-filelist now accept globbing characters and "
 
535
"should be used instead."
 
536
msgstr ""
 
537
 
 
538
#: ../duplicity/commandline.py:88
 
539
#, python-format
 
540
msgid ""
 
541
"Warning: Option %s is pending deprecation and will be removed in a future "
 
542
"release.\n"
 
543
"On many GNU/Linux systems, stdin is represented by /dev/stdin and\n"
 
544
"--include-filelist=/dev/stdin or --exclude-filelist=/dev/stdin could\n"
 
545
"be used as a substitute."
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
732
549
#. --archive-dir <path>
733
 
#: ../duplicity/commandline.py:253 ../duplicity/commandline.py:261
734
 
#: ../duplicity/commandline.py:278 ../duplicity/commandline.py:335
735
 
#: ../duplicity/commandline.py:511 ../duplicity/commandline.py:727
 
550
#: ../duplicity/commandline.py:280 ../duplicity/commandline.py:290
 
551
#: ../duplicity/commandline.py:311 ../duplicity/commandline.py:385
 
552
#: ../duplicity/commandline.py:403 ../duplicity/commandline.py:595
 
553
#: ../duplicity/commandline.py:814
736
554
msgid "path"
737
555
msgstr "caminho"
738
556
 
739
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
557
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
740
558
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
741
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
 
559
#. Used in usage help to represent an ID for a hidden GnuPG key. Example:
742
560
#. --hidden-encrypt-key <gpg_key_id>
743
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
 
561
#. Used in usage help to represent an ID for a GnuPG key. Example:
744
562
#. --encrypt-key <gpg_key_id>
745
 
#: ../duplicity/commandline.py:273 ../duplicity/commandline.py:280
746
 
#: ../duplicity/commandline.py:355 ../duplicity/commandline.py:492
747
 
#: ../duplicity/commandline.py:700
 
563
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:313
 
564
#: ../duplicity/commandline.py:409 ../duplicity/commandline.py:579
 
565
#: ../duplicity/commandline.py:787
748
566
msgid "gpg-key-id"
749
567
msgstr "gpg-chave-id"
750
568
 
751
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
 
569
#. Used in usage help to represent a "glob" style pattern for
752
570
#. matching one or more files, as described in the documentation.
753
571
#. Example:
754
572
#. --exclude <shell_pattern>
755
 
#: ../duplicity/commandline.py:288 ../duplicity/commandline.py:381
756
 
#: ../duplicity/commandline.py:750
 
573
#: ../duplicity/commandline.py:321 ../duplicity/commandline.py:434
 
574
#: ../duplicity/commandline.py:837
757
575
msgid "shell_pattern"
758
576
msgstr "padrão_shell"
759
577
 
760
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file. Example:
 
578
#. Used in usage help to represent the name of a file. Example:
761
579
#. --log-file <filename>
762
 
#: ../duplicity/commandline.py:294 ../duplicity/commandline.py:301
763
 
#: ../duplicity/commandline.py:306 ../duplicity/commandline.py:383
764
 
#: ../duplicity/commandline.py:388 ../duplicity/commandline.py:399
765
 
#: ../duplicity/commandline.py:696
 
580
#: ../duplicity/commandline.py:327 ../duplicity/commandline.py:336
 
581
#: ../duplicity/commandline.py:343 ../duplicity/commandline.py:436
 
582
#: ../duplicity/commandline.py:443 ../duplicity/commandline.py:456
 
583
#: ../duplicity/commandline.py:783
766
584
msgid "filename"
767
585
msgstr "nome de arquivo"
768
586
 
769
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
770
 
#: ../duplicity/commandline.py:313 ../duplicity/commandline.py:390
 
587
#. Used in usage help to represent a regular expression (regexp).
 
588
#: ../duplicity/commandline.py:350 ../duplicity/commandline.py:447
771
589
msgid "regular_expression"
772
590
msgstr "regular_expressão"
773
591
 
774
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a time spec for a previous
 
592
#. Used in usage help to represent a time spec for a previous
775
593
#. point in time, as described in the documentation. Example:
776
594
#. duplicity remove-older-than time [options] target_url
777
 
#: ../duplicity/commandline.py:347 ../duplicity/commandline.py:446
778
 
#: ../duplicity/commandline.py:782
 
595
#: ../duplicity/commandline.py:354 ../duplicity/commandline.py:397
 
596
#: ../duplicity/commandline.py:518 ../duplicity/commandline.py:869
779
597
msgid "time"
780
598
msgstr "tempo"
781
599
 
782
 
#. TRANSL: Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
 
600
#. Used in usage help. (Should be consistent with the "Options:"
783
601
#. header.) Example:
784
602
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
785
 
#: ../duplicity/commandline.py:351 ../duplicity/commandline.py:449
786
 
#: ../duplicity/commandline.py:503 ../duplicity/commandline.py:715
 
603
#: ../duplicity/commandline.py:405 ../duplicity/commandline.py:498
 
604
#: ../duplicity/commandline.py:521 ../duplicity/commandline.py:587
 
605
#: ../duplicity/commandline.py:802
787
606
msgid "options"
788
607
msgstr "opções"
789
608
 
790
 
#: ../duplicity/commandline.py:366
 
609
#: ../duplicity/commandline.py:420
791
610
#, python-format
792
611
msgid ""
793
612
"Running in 'ignore errors' mode due to %s; please re-consider if this was "
796
615
"Executando no modo 'ignorar erros' devido a %s;  por favor, reconsidere se "
797
616
"isso não foi planejado"
798
617
 
799
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an imap mailbox
800
 
#: ../duplicity/commandline.py:379
 
618
#. Used in usage help to represent an imap mailbox
 
619
#: ../duplicity/commandline.py:432
801
620
msgid "imap_mailbox"
802
621
msgstr "imap_mailbox"
803
622
 
804
 
#: ../duplicity/commandline.py:393
 
623
#: ../duplicity/commandline.py:450
805
624
msgid "file_descriptor"
806
625
msgstr "arquivo_descritor"
807
626
 
808
 
#. TRANSL: Used in usage help (noun)
809
 
#: ../duplicity/commandline.py:404
810
 
msgid "backup name"
811
 
msgstr "nome da cópia de segurança"
812
 
 
813
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a desired number of
 
627
#. Used in usage help to represent a desired number of
814
628
#. something. Example:
815
629
#. --num-retries <number>
816
 
#: ../duplicity/commandline.py:423 ../duplicity/commandline.py:470
817
 
#: ../duplicity/commandline.py:541 ../duplicity/commandline.py:710
 
630
#: ../duplicity/commandline.py:461 ../duplicity/commandline.py:483
 
631
#: ../duplicity/commandline.py:495 ../duplicity/commandline.py:504
 
632
#: ../duplicity/commandline.py:545 ../duplicity/commandline.py:550
 
633
#: ../duplicity/commandline.py:554 ../duplicity/commandline.py:623
 
634
#: ../duplicity/commandline.py:797
818
635
msgid "number"
819
636
msgstr "número"
820
637
 
821
 
#. TRANSL: noun
822
 
#: ../duplicity/commandline.py:479 ../duplicity/commandline.py:482
823
 
#: ../duplicity/commandline.py:681
 
638
#. Used in usage help (noun)
 
639
#: ../duplicity/commandline.py:464
 
640
msgid "backup name"
 
641
msgstr "nome da cópia de segurança"
 
642
 
 
643
#. noun
 
644
#: ../duplicity/commandline.py:563 ../duplicity/commandline.py:566
 
645
#: ../duplicity/commandline.py:768
824
646
msgid "command"
825
647
msgstr "comando"
826
648
 
827
 
#: ../duplicity/commandline.py:500
828
 
msgid "paramiko|pexpect"
829
 
msgstr "paramiko|pexpect"
 
649
#: ../duplicity/commandline.py:569
 
650
msgid "pyrax|cloudfiles"
 
651
msgstr ""
830
652
 
831
 
#: ../duplicity/commandline.py:506
 
653
#: ../duplicity/commandline.py:590
832
654
msgid "pem formatted bundle of certificate authorities"
 
655
msgstr "pacote de autoridades certificadoras no formato pem"
 
656
 
 
657
#: ../duplicity/commandline.py:591
 
658
msgid "path to a folder with certificate authority files"
833
659
msgstr ""
834
660
 
835
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
836
 
#. --timeout <seconds>
837
 
#: ../duplicity/commandline.py:516 ../duplicity/commandline.py:744
 
661
#. Used in usage help. Example:
 
662
#. --timeout <seconds>
 
663
#. Used in usage help. Example:
 
664
#. --backend-retry-delay <seconds>
 
665
#. Used in usage help. Example:
 
666
#. --timeout <seconds>
 
667
#: ../duplicity/commandline.py:600 ../duplicity/commandline.py:629
 
668
#: ../duplicity/commandline.py:831
838
669
msgid "seconds"
839
670
msgstr "segundos"
840
671
 
841
 
#. TRANSL: abbreviation for "character" (noun)
842
 
#: ../duplicity/commandline.py:522 ../duplicity/commandline.py:678
 
672
#. abbreviation for "character" (noun)
 
673
#: ../duplicity/commandline.py:606 ../duplicity/commandline.py:765
843
674
msgid "char"
844
675
msgstr "caractere"
845
676
 
846
 
#: ../duplicity/commandline.py:644
 
677
#: ../duplicity/commandline.py:731
847
678
#, python-format
848
679
msgid "Using archive dir: %s"
849
680
msgstr "Utilizando o arquivo dir: %s"
850
681
 
851
 
#: ../duplicity/commandline.py:645
 
682
#: ../duplicity/commandline.py:732
852
683
#, python-format
853
684
msgid "Using backup name: %s"
854
685
msgstr "Utilizando o nome da cópia de segurança: %s"
855
686
 
856
 
#: ../duplicity/commandline.py:652
 
687
#: ../duplicity/commandline.py:739
857
688
#, python-format
858
689
msgid "Command line error: %s"
859
690
msgstr "Erro na linha de comando: %s"
860
691
 
861
 
#: ../duplicity/commandline.py:653
 
692
#: ../duplicity/commandline.py:740
862
693
msgid "Enter 'duplicity --help' for help screen."
863
694
msgstr "Insira 'duplicity --help' para ajuda na tela."
864
695
 
865
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
696
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
866
697
#. rsync://user[:password]@other_host[:port]//absolute_path
867
 
#: ../duplicity/commandline.py:666
 
698
#: ../duplicity/commandline.py:753
868
699
msgid "absolute_path"
869
700
msgstr "caminho_absoluto"
870
701
 
871
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
702
#. Used in usage help. Example:
872
703
#. tahoe://alias/some_dir
873
 
#: ../duplicity/commandline.py:670
 
704
#: ../duplicity/commandline.py:757
874
705
msgid "alias"
875
706
msgstr "apelido"
876
707
 
877
 
#. TRANSL: Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
 
708
#. Used in help to represent a "bucket name" for Amazon Web
878
709
#. Services' Simple Storage Service (S3). Example:
879
710
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
880
 
#: ../duplicity/commandline.py:675
 
711
#: ../duplicity/commandline.py:762
881
712
msgid "bucket_name"
882
713
msgstr "nome_depósito"
883
714
 
884
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a container in
 
715
#. Used in usage help to represent the name of a container in
885
716
#. Amazon Web Services' Cloudfront. Example:
886
717
#. cf+http://container_name
887
 
#: ../duplicity/commandline.py:686
 
718
#: ../duplicity/commandline.py:773
888
719
msgid "container_name"
889
720
msgstr "nome_contêiner"
890
721
 
891
 
#. TRANSL: noun
892
 
#: ../duplicity/commandline.py:689
 
722
#. noun
 
723
#: ../duplicity/commandline.py:776
893
724
msgid "count"
894
725
msgstr "contador"
895
726
 
896
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a file directory
897
 
#: ../duplicity/commandline.py:692
 
727
#. Used in usage help to represent the name of a file directory
 
728
#: ../duplicity/commandline.py:779
898
729
msgid "directory"
899
730
msgstr "diretório"
900
731
 
901
 
#. TRANSL: Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
 
732
#. Used in usage help, e.g. to represent the name of a code
902
733
#. module. Example:
903
734
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]::/module/some_dir
904
 
#: ../duplicity/commandline.py:705
 
735
#: ../duplicity/commandline.py:792
905
736
msgid "module"
906
737
msgstr "módulo"
907
738
 
908
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
 
739
#. Used in usage help to represent an internet hostname. Example:
909
740
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
910
 
#: ../duplicity/commandline.py:719
 
741
#: ../duplicity/commandline.py:806
911
742
msgid "other.host"
912
743
msgstr "outro.host"
913
744
 
914
 
#. TRANSL: Used in usage help. Example:
 
745
#. Used in usage help. Example:
915
746
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
916
 
#: ../duplicity/commandline.py:723
 
747
#: ../duplicity/commandline.py:810
917
748
msgid "password"
918
749
msgstr "senha"
919
750
 
920
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
 
751
#. Used in usage help to represent a TCP port number. Example:
921
752
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
922
 
#: ../duplicity/commandline.py:731
 
753
#: ../duplicity/commandline.py:818
923
754
msgid "port"
924
755
msgstr "porta"
925
756
 
926
 
#. TRANSL: Used in usage help. This represents a string to be used as a
 
757
#. Used in usage help. This represents a string to be used as a
927
758
#. prefix to names for backup files created by Duplicity. Example:
928
759
#. s3://other.host/bucket_name[/prefix]
929
 
#: ../duplicity/commandline.py:736
 
760
#: ../duplicity/commandline.py:823
930
761
msgid "prefix"
931
762
msgstr "prefixo"
932
763
 
933
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
 
764
#. Used in usage help to represent a Unix-style path name. Example:
934
765
#. rsync://user[:password]@other.host[:port]/relative_path
935
 
#: ../duplicity/commandline.py:740
 
766
#: ../duplicity/commandline.py:827
936
767
msgid "relative_path"
937
768
msgstr "caminho_relativo"
938
769
 
939
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
770
#. Used in usage help to represent the name of a single file
940
771
#. directory or a Unix-style path to a directory. Example:
941
772
#. file:///some_dir
942
 
#: ../duplicity/commandline.py:755
 
773
#: ../duplicity/commandline.py:842
943
774
msgid "some_dir"
944
775
msgstr "algum_dir"
945
776
 
946
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
777
#. Used in usage help to represent the name of a single file
947
778
#. directory or a Unix-style path to a directory where files will be
948
779
#. coming FROM. Example:
949
780
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
950
 
#: ../duplicity/commandline.py:761
 
781
#: ../duplicity/commandline.py:848
951
782
msgid "source_dir"
952
783
msgstr "fonte_dir"
953
784
 
954
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be coming
 
785
#. Used in usage help to represent a URL files will be coming
955
786
#. FROM. Example:
956
787
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
957
 
#: ../duplicity/commandline.py:766
 
788
#: ../duplicity/commandline.py:853
958
789
msgid "source_url"
959
790
msgstr "fonte_url"
960
791
 
961
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent the name of a single file
 
792
#. Used in usage help to represent the name of a single file
962
793
#. directory or a Unix-style path to a directory. where files will be
963
794
#. going TO. Example:
964
795
#. duplicity [restore] [options] source_url target_dir
965
 
#: ../duplicity/commandline.py:772
 
796
#: ../duplicity/commandline.py:859
966
797
msgid "target_dir"
967
798
msgstr "alvo_dir"
968
799
 
969
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
 
800
#. Used in usage help to represent a URL files will be going TO.
970
801
#. Example:
971
802
#. duplicity [full|incremental] [options] source_dir target_url
972
 
#: ../duplicity/commandline.py:777
 
803
#: ../duplicity/commandline.py:864
973
804
msgid "target_url"
974
805
msgstr "alvo_url"
975
806
 
976
 
#. TRANSL: Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
 
807
#. Used in usage help to represent a user name (i.e. login).
977
808
#. Example:
978
809
#. ftp://user[:password]@other.host[:port]/some_dir
979
 
#: ../duplicity/commandline.py:787
 
810
#: ../duplicity/commandline.py:874
980
811
msgid "user"
981
812
msgstr "usuário"
982
813
 
983
 
#. TRANSL: Header in usage help
984
 
#: ../duplicity/commandline.py:804
 
814
#. account id for b2. Example: b2://account_id@bucket/
 
815
#: ../duplicity/commandline.py:877
 
816
msgid "account_id"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#. application_key for b2.
 
820
#. Example: b2://account_id:application_key@bucket/
 
821
#: ../duplicity/commandline.py:881
 
822
msgid "application_key"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#. Header in usage help
 
826
#: ../duplicity/commandline.py:899
985
827
msgid "Backends and their URL formats:"
986
828
msgstr "Infraestruturas e seus formatos de URL:"
987
829
 
988
 
#. TRANSL: Header in usage help
989
 
#: ../duplicity/commandline.py:826
 
830
#. Header in usage help
 
831
#: ../duplicity/commandline.py:930
990
832
msgid "Commands:"
991
833
msgstr "Comandos:"
992
834
 
993
 
#: ../duplicity/commandline.py:850
 
835
#: ../duplicity/commandline.py:954
994
836
#, python-format
995
 
msgid ""
996
 
"Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
 
837
msgid "Specified archive directory '%s' does not exist, or is not a directory"
997
838
msgstr ""
998
839
"O diretório de arquivos especificado '%s' não existe, ou não é um diretório"
999
840
 
1000
 
#: ../duplicity/commandline.py:859
 
841
#: ../duplicity/commandline.py:963
1001
842
#, python-format
1002
843
msgid ""
1003
 
"Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
 
844
"Sign key should be an 8, 16 alt. 40 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
1004
845
"Received '%s' instead."
1005
846
msgstr ""
1006
 
"A chave de assinatura deve ser uma string hexadecimal de 8 caracteres, como "
1007
 
"'AA0E73D2'.\n"
1008
 
"Em vez disso, foi recebido '%s'"
1009
847
 
1010
 
#: ../duplicity/commandline.py:919
 
848
#: ../duplicity/commandline.py:1023
1011
849
#, python-format
1012
850
msgid ""
1013
851
"Restore destination directory %s already exists.\n"
1016
854
"Restaurar destino diretório %s já existe.\n"
1017
855
"Não substituirá."
1018
856
 
1019
 
#: ../duplicity/commandline.py:924
 
857
#: ../duplicity/commandline.py:1028
1020
858
#, python-format
1021
859
msgid "Verify directory %s does not exist"
1022
860
msgstr "Verifique se diretório %s não existe"
1023
861
 
1024
 
#: ../duplicity/commandline.py:930
 
862
#: ../duplicity/commandline.py:1034
1025
863
#, python-format
1026
864
msgid "Backup source directory %s does not exist."
1027
865
msgstr "O diretório %s de origem da cópia de segurança não existe."
1028
866
 
1029
 
#: ../duplicity/commandline.py:959
 
867
#: ../duplicity/commandline.py:1065
1030
868
#, python-format
1031
869
msgid "Command line warning: %s"
1032
870
msgstr "Aviso de linha de comando: %s"
1033
871
 
1034
 
#: ../duplicity/commandline.py:959
 
872
#: ../duplicity/commandline.py:1065
1035
873
msgid ""
1036
874
"Selection options --exclude/--include\n"
1037
875
"currently work only when backing up,not restoring."
1040
878
"atualmente só funcionam quando efetuando a cópia de segurança, e não quando "
1041
879
"restaurando."
1042
880
 
1043
 
#: ../duplicity/commandline.py:1007
 
881
#: ../duplicity/commandline.py:1101
 
882
#, python-format
 
883
msgid "GPG binary is %s, version %s"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: ../duplicity/commandline.py:1129
1044
887
#, python-format
1045
888
msgid ""
1046
889
"Bad URL '%s'.\n"
1051
894
"Examplos de strings URL são \"scp://user@host.net:1234/path\" e\n"
1052
895
"\"file:///usr/local\".  Veja a man page para mais informações."
1053
896
 
1054
 
#: ../duplicity/commandline.py:1032
 
897
#: ../duplicity/commandline.py:1154
1055
898
msgid "Main action: "
1056
899
msgstr "Ação principal: "
1057
900
 
1058
 
#: ../duplicity/diffdir.py:101 ../duplicity/diffdir.py:392
 
901
#: ../duplicity/backend.py:102
 
902
#, python-format
 
903
msgid "Import of %s %s"
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: ../duplicity/backend.py:211
 
907
#, python-format
 
908
msgid "Could not initialize backend: %s"
 
909
msgstr "Não foi possível inicializar backend: %s"
 
910
 
 
911
#: ../duplicity/backend.py:375
 
912
#, python-format
 
913
msgid "Backtrace of previous error: %s"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: ../duplicity/backend.py:390
 
917
#, python-format
 
918
msgid "Giving up after %s attempts. %s: %s"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: ../duplicity/backend.py:394
 
922
#, python-format
 
923
msgid "Attempt %s failed. %s: %s"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: ../duplicity/backend.py:488
 
927
#, python-format
 
928
msgid "Reading results of '%s'"
 
929
msgstr "Lendo resultados de '%s'"
 
930
 
 
931
#: ../duplicity/backend.py:514
 
932
#, python-format
 
933
msgid "Writing %s"
 
934
msgstr "Escrevendo %s"
 
935
 
 
936
#: ../duplicity/backend.py:555
 
937
#, python-format
 
938
msgid "File %s not found locally after get from backend"
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:67
 
942
#, python-format
 
943
msgid "instantiating at concurrency %d"
 
944
msgstr "instanciar a simultaneidade %d"
 
945
 
 
946
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:94
 
947
msgid "inserting barrier"
 
948
msgstr "inserindo barreira"
 
949
 
 
950
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:143
 
951
msgid "running task synchronously (asynchronicity disabled)"
 
952
msgstr "execução de tarefas de forma síncrona (assincronicidade desabilitada)"
 
953
 
 
954
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:149
 
955
msgid "scheduling task for asynchronous execution"
 
956
msgstr "agendamento de tarefa para execução assíncrona"
 
957
 
 
958
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:178
 
959
msgid "task completed successfully"
 
960
msgstr "tarefa completada com sucesso"
 
961
 
 
962
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:189
 
963
msgid ""
 
964
"a previously scheduled task has failed; propagating the result immediately"
 
965
msgstr ""
 
966
"uma tarefa agendada anteriormente falhou; divulgando o resultado "
 
967
"imediatamente"
 
968
 
 
969
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:212 ../duplicity/asyncscheduler.py:233
 
970
#, python-format
 
971
msgid "active workers = %d"
 
972
msgstr "trabalhadores ativos = %d"
 
973
 
 
974
#: ../duplicity/asyncscheduler.py:253
 
975
#, python-format
 
976
msgid "task execution done (success: %s)"
 
977
msgstr "Execução de tarefa terminada (sucesso: %s)"
 
978
 
 
979
#: ../duplicity/patchdir.py:80 ../duplicity/patchdir.py:85
 
980
#, python-format
 
981
msgid "Patching %s"
 
982
msgstr "Correções %s"
 
983
 
 
984
#: ../duplicity/patchdir.py:530
 
985
#, python-format
 
986
msgid "Error '%s' patching %s"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: ../duplicity/patchdir.py:605
 
990
#, python-format
 
991
msgid "Writing %s of type %s"
 
992
msgstr "Escrevendo %s  do tipo %s"
 
993
 
 
994
#: ../duplicity/collections.py:158 ../duplicity/collections.py:172
 
995
#, python-format
 
996
msgid "BackupSet.delete: missing %s"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: ../duplicity/collections.py:197
 
1000
msgid "Fatal Error: No manifests found for most recent backup"
 
1001
msgstr ""
 
1002
"Erro fatal: Nenhum manifesto encontrado para a cópia de segurança mais "
 
1003
"recente"
 
1004
 
 
1005
#: ../duplicity/collections.py:206
 
1006
msgid ""
 
1007
"Fatal Error: Remote manifest does not match local one.  Either the remote "
 
1008
"backup set or the local archive directory has been corrupted."
 
1009
msgstr ""
 
1010
"Erro Fatal: o manifesto remoto não corresponde ao manifesto local. Ou então "
 
1011
"o conjunto de cópia de segurança remoto ou o diretório do arquivo local foi "
 
1012
"corrompido."
 
1013
 
 
1014
#: ../duplicity/collections.py:214
 
1015
msgid "Fatal Error: Neither remote nor local manifest is readable."
 
1016
msgstr "Erro Fatal: nem o manifesto local nem o remoto podem ser lidos."
 
1017
 
 
1018
#: ../duplicity/collections.py:225
 
1019
#, python-format
 
1020
msgid "Processing local manifest %s (%s)"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: ../duplicity/collections.py:237
 
1024
#, python-format
 
1025
msgid "Error processing remote manifest (%s): %s"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: ../duplicity/collections.py:240
 
1029
#, python-format
 
1030
msgid "Processing remote manifest %s (%s)"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: ../duplicity/collections.py:323
 
1034
msgid "Preferring Backupset over previous one!"
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Dando preferência ao conjunto de cópia de segurança sobre o conjunto "
 
1037
"anterior!"
 
1038
 
 
1039
#: ../duplicity/collections.py:326
 
1040
#, python-format
 
1041
msgid "Ignoring incremental Backupset (start_time: %s; needed: %s)"
 
1042
msgstr ""
 
1043
"Ignorando conjunto de cópia de segurança incremental (hora_inicial: %s; "
 
1044
"necessário: %s)"
 
1045
 
 
1046
#: ../duplicity/collections.py:331
 
1047
#, python-format
 
1048
msgid "Added incremental Backupset (start_time: %s / end_time: %s)"
 
1049
msgstr ""
 
1050
"Conjunto de cópia de segurança incremental adicionado (hora_inicial: %s / "
 
1051
"hora_final: %s)"
 
1052
 
 
1053
#: ../duplicity/collections.py:401
 
1054
msgid "Chain start time: "
 
1055
msgstr "Horário do início da cadeia: "
 
1056
 
 
1057
#: ../duplicity/collections.py:402
 
1058
msgid "Chain end time: "
 
1059
msgstr "Horário do fim da cadeia: "
 
1060
 
 
1061
#: ../duplicity/collections.py:403
 
1062
#, python-format
 
1063
msgid "Number of contained backup sets: %d"
 
1064
msgstr "Número de conjuntos de cópia de segurança contidos: %d"
 
1065
 
 
1066
#: ../duplicity/collections.py:405
 
1067
#, python-format
 
1068
msgid "Total number of contained volumes: %d"
 
1069
msgstr "Número total de volumes contidos: %d"
 
1070
 
 
1071
#: ../duplicity/collections.py:407
 
1072
msgid "Type of backup set:"
 
1073
msgstr "Tipo de conjunto de cópia de segurança:"
 
1074
 
 
1075
#: ../duplicity/collections.py:407
 
1076
msgid "Time:"
 
1077
msgstr "Hora:"
 
1078
 
 
1079
#: ../duplicity/collections.py:407
 
1080
msgid "Num volumes:"
 
1081
msgstr "Número de volumes:"
 
1082
 
 
1083
#: ../duplicity/collections.py:411
 
1084
msgid "Full"
 
1085
msgstr "Completo"
 
1086
 
 
1087
#: ../duplicity/collections.py:414
 
1088
msgid "Incremental"
 
1089
msgstr "Incremental"
 
1090
 
 
1091
#: ../duplicity/collections.py:474
 
1092
msgid "local"
 
1093
msgstr "local"
 
1094
 
 
1095
#: ../duplicity/collections.py:476
 
1096
msgid "remote"
 
1097
msgstr "remoto"
 
1098
 
 
1099
#: ../duplicity/collections.py:632
 
1100
msgid "Collection Status"
 
1101
msgstr "Status da coleção"
 
1102
 
 
1103
#: ../duplicity/collections.py:634
 
1104
#, python-format
 
1105
msgid "Connecting with backend: %s"
 
1106
msgstr "Conectando com intraestrutura %s"
 
1107
 
 
1108
#: ../duplicity/collections.py:636
 
1109
#, python-format
 
1110
msgid "Archive dir: %s"
 
1111
msgstr "Arquivo dir: %s"
 
1112
 
 
1113
#: ../duplicity/collections.py:639
 
1114
#, python-format
 
1115
msgid "Found %d secondary backup chain."
 
1116
msgid_plural "Found %d secondary backup chains."
 
1117
msgstr[0] "Encontrada %d cadeia de cópia de segurança secundária."
 
1118
msgstr[1] "Encontradas %d cadeias de cópia de segurança secundárias."
 
1119
 
 
1120
#: ../duplicity/collections.py:644
 
1121
#, python-format
 
1122
msgid "Secondary chain %d of %d:"
 
1123
msgstr "Cadeia secundária %d de %d:"
 
1124
 
 
1125
#: ../duplicity/collections.py:650
 
1126
msgid "Found primary backup chain with matching signature chain:"
 
1127
msgstr ""
 
1128
"Encontrada cadeia de cópia de segurança primária com cadeia assinatura "
 
1129
"correspondente:"
 
1130
 
 
1131
#: ../duplicity/collections.py:654
 
1132
msgid "No backup chains with active signatures found"
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Não foram encontradas cadeias de cópia de segurança com assinaturas ativas"
 
1135
 
 
1136
#: ../duplicity/collections.py:657
 
1137
#, python-format
 
1138
msgid "Also found %d backup set not part of any chain,"
 
1139
msgid_plural "Also found %d backup sets not part of any chain,"
 
1140
msgstr[0] ""
 
1141
"Também foi encontrado %d conjunto de cópia de segurança não pertencente a "
 
1142
"nenhuma cadeia,"
 
1143
msgstr[1] ""
 
1144
"Também foram encontrados %d conjuntos de cópia de segurança não pertencentes "
 
1145
"a nenhuma cadeia,"
 
1146
 
 
1147
#: ../duplicity/collections.py:661
 
1148
#, python-format
 
1149
msgid "and %d incomplete backup set."
 
1150
msgid_plural "and %d incomplete backup sets."
 
1151
msgstr[0] "e %d conjunto de cópia de segurança incompleto."
 
1152
msgstr[1] "e %d conjuntos de cópia de segurança incompletos."
 
1153
 
 
1154
#. "cleanup" is a hard-coded command, so do not translate it
 
1155
#: ../duplicity/collections.py:666
 
1156
msgid "These may be deleted by running duplicity with the \"cleanup\" command."
 
1157
msgstr ""
 
1158
"Estes podem ser excluídos, executando o duplicity com o comando \"cleanup\"."
 
1159
 
 
1160
#: ../duplicity/collections.py:669
 
1161
msgid "No orphaned or incomplete backup sets found."
 
1162
msgstr ""
 
1163
"Não foram encontrados conjuntos de cópias de segurança órfãos ou incompletos."
 
1164
 
 
1165
#: ../duplicity/collections.py:685
 
1166
#, python-format
 
1167
msgid "%d file exists on backend"
 
1168
msgid_plural "%d files exist on backend"
 
1169
msgstr[0] "há %d arquivo na infraestrutura"
 
1170
msgstr[1] "há %d arquivos na infraestrutura"
 
1171
 
 
1172
#: ../duplicity/collections.py:695
 
1173
#, python-format
 
1174
msgid "%d file exists in cache"
 
1175
msgid_plural "%d files exist in cache"
 
1176
msgstr[0] "há %d arquivo no cache"
 
1177
msgstr[1] "há %d arquivos no cache"
 
1178
 
 
1179
#: ../duplicity/collections.py:748
 
1180
msgid "Warning, discarding last backup set, because of missing signature file."
 
1181
msgstr ""
 
1182
"Aviso, descartando o último conjunto de cópia de segurança devido à falta de "
 
1183
"arquivo de assinatura."
 
1184
 
 
1185
#: ../duplicity/collections.py:771
 
1186
msgid "Warning, found the following local orphaned signature file:"
 
1187
msgid_plural "Warning, found the following local orphaned signature files:"
 
1188
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura local órfão:"
 
1189
msgstr[1] ""
 
1190
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura locais órfãos:"
 
1191
 
 
1192
#: ../duplicity/collections.py:780
 
1193
msgid "Warning, found the following remote orphaned signature file:"
 
1194
msgid_plural "Warning, found the following remote orphaned signature files:"
 
1195
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de assinatura remoto órfão:"
 
1196
msgstr[1] ""
 
1197
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de assinatura remotos órfãos:"
 
1198
 
 
1199
#: ../duplicity/collections.py:789
 
1200
msgid "Warning, found signatures but no corresponding backup files"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"Aviso, encontradas assinaturas, mas não os arquivos de cópia de segurança "
 
1203
"correspondentes"
 
1204
 
 
1205
#: ../duplicity/collections.py:793
 
1206
msgid ""
 
1207
"Warning, found incomplete backup sets, probably left from aborted session"
 
1208
msgstr ""
 
1209
"Aviso, encontrados conjuntos de arquivos de cópia de segurança incompletos, "
 
1210
"provavelmente deixados por uma sessão abortada"
 
1211
 
 
1212
#: ../duplicity/collections.py:797
 
1213
msgid "Warning, found the following orphaned backup file:"
 
1214
msgid_plural "Warning, found the following orphaned backup files:"
 
1215
msgstr[0] "Aviso, encontrado o seguinte arquivo de cópia de segurança órfão:"
 
1216
msgstr[1] ""
 
1217
"Aviso, encontrados os seguintes arquivos de cópia de segurança órfãos:"
 
1218
 
 
1219
#: ../duplicity/collections.py:814
 
1220
#, python-format
 
1221
msgid "Extracting backup chains from list of files: %s"
 
1222
msgstr "Extraindo cadeias de cópia de segurança da lista de arquivos: %s"
 
1223
 
 
1224
#: ../duplicity/collections.py:825
 
1225
#, python-format
 
1226
msgid "File %s is part of known set"
 
1227
msgstr "O arquivo %s é parte de um conjunto conhecido"
 
1228
 
 
1229
#: ../duplicity/collections.py:828
 
1230
#, python-format
 
1231
msgid "File %s is not part of a known set; creating new set"
 
1232
msgstr ""
 
1233
"O arquivo %s não é parte de um conjunto conhecido; criando um novo conjunto"
 
1234
 
 
1235
#: ../duplicity/collections.py:833
 
1236
#, python-format
 
1237
msgid "Ignoring file (rejected by backup set) '%s'"
 
1238
msgstr "Ignorando arquivo (rejeitado pelo conjunto de cópia de segurança) '%s'"
 
1239
 
 
1240
#: ../duplicity/collections.py:849
 
1241
#, python-format
 
1242
msgid "Found backup chain %s"
 
1243
msgstr "Encontrada cadeia de cópia de segurança %s"
 
1244
 
 
1245
#: ../duplicity/collections.py:854
 
1246
#, python-format
 
1247
msgid "Added set %s to pre-existing chain %s"
 
1248
msgstr "O conjunto %s foi adicionado à cadeia pré-existente %s"
 
1249
 
 
1250
#: ../duplicity/collections.py:858
 
1251
#, python-format
 
1252
msgid "Found orphaned set %s"
 
1253
msgstr "Encontrado conjunto órfão %s"
 
1254
 
 
1255
#: ../duplicity/collections.py:1012
 
1256
#, python-format
 
1257
msgid ""
 
1258
"No signature chain for the requested time. Using oldest available chain, "
 
1259
"starting at time %s."
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../duplicity/robust.py:61
 
1263
#, python-format
 
1264
msgid "Error listing directory %s"
 
1265
msgstr "Error ao listar o diretório %s"
 
1266
 
 
1267
#: ../duplicity/diffdir.py:108 ../duplicity/diffdir.py:398
1059
1268
#, python-format
1060
1269
msgid "Error %s getting delta for %s"
1061
1270
msgstr "Erro %s ao obter delta para %s"
1062
1271
 
1063
 
#: ../duplicity/diffdir.py:115
 
1272
#: ../duplicity/diffdir.py:122
1064
1273
#, python-format
1065
1274
msgid "Getting delta of %s and %s"
1066
1275
msgstr "Obtendo delta de %s e %s"
1067
1276
 
1068
 
#: ../duplicity/diffdir.py:160
 
1277
#: ../duplicity/diffdir.py:167
1069
1278
#, python-format
1070
1279
msgid "A %s"
1071
1280
msgstr "A %s"
1072
1281
 
1073
 
#: ../duplicity/diffdir.py:167
 
1282
#: ../duplicity/diffdir.py:174
1074
1283
#, python-format
1075
1284
msgid "M %s"
1076
1285
msgstr "M %s"
1077
1286
 
1078
 
#: ../duplicity/diffdir.py:189
 
1287
#: ../duplicity/diffdir.py:196
1079
1288
#, python-format
1080
1289
msgid "Comparing %s and %s"
1081
1290
msgstr "Comparando %s e %s"
1082
1291
 
1083
 
#: ../duplicity/diffdir.py:197
 
1292
#: ../duplicity/diffdir.py:204
1084
1293
#, python-format
1085
1294
msgid "D %s"
1086
1295
msgstr "D %s"
1087
1296
 
1088
 
#: ../duplicity/dup_time.py:47
1089
 
#, python-format
1090
 
msgid ""
1091
 
"Bad interval string \"%s\"\n"
1092
 
"\n"
1093
 
"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours).  The\n"
1094
 
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y.  See the man\n"
1095
 
"page for more information."
1096
 
msgstr ""
1097
 
"String de intervalo \"%s\" errônea\n"
1098
 
"\n"
1099
 
"Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os\n"
1100
 
"caracteres especiais permitidos  são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page\n"
1101
 
"para obter mais informações."
1102
 
 
1103
 
#: ../duplicity/dup_time.py:53
1104
 
#, python-format
1105
 
msgid ""
1106
 
"Bad time string \"%s\"\n"
1107
 
"\n"
1108
 
"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
1109
 
"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
1110
 
"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
1111
 
"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
1112
 
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
1113
 
"the day)."
1114
 
msgstr ""
1115
 
"String de tempo \"%s\" errônea\n"
1116
 
"\n"
1117
 
"As strings de tempo aceitáveis são intervalos (como \"3D64s\"), strings de\n"
1118
 
"w3-datetime, como \"2002-04-26T04:22:01-07: 00\" (strings como\n"
1119
 
"\"2002-04-26T04:22:01\" também são aceitáveis ​​- o duplicity utilizará o\n"
1120
 
"fuso horário atual), ou datas comuns como 2/4/1997 ou 2001-04-23\n"
1121
 
"(várias combinações são aceitáveis, mas o mês sempre precede\n"
1122
 
"o dia)."
1123
 
 
1124
 
#: ../duplicity/lazy.py:325
 
1297
#: ../duplicity/lazy.py:334
1125
1298
#, python-format
1126
1299
msgid "Warning: oldindex %s >= newindex %s"
1127
1300
msgstr "Aviso: oldindex %s >= newindex %s"
1128
1301
 
1129
 
#: ../duplicity/lazy.py:400
 
1302
#: ../duplicity/lazy.py:409
1130
1303
#, python-format
1131
1304
msgid "Error '%s' processing %s"
1132
1305
msgstr "Erro '%s' ao processar %s"
1133
1306
 
1134
 
#: ../duplicity/lazy.py:410
 
1307
#: ../duplicity/lazy.py:419
1135
1308
#, python-format
1136
1309
msgid "Skipping %s because of previous error"
1137
1310
msgstr "Omitindo %s devido a um erro anterior"
1138
1311
 
1139
 
#: ../duplicity/manifest.py:87
 
1312
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:110
 
1313
#, python-format
 
1314
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
 
1315
msgstr "Falha na conexão, verifique a sua senha: %s"
 
1316
 
 
1317
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:85
 
1318
#, python-format
 
1319
msgid "MultiBackend: Could not parse query string %s: %s "
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:94
 
1323
#, python-format
 
1324
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: more than one value for %s"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:99
 
1328
#, python-format
 
1329
msgid "MultiBackend: Invalid query string %s: unknown parameter %s"
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:149
 
1333
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:154
 
1334
#, python-format
 
1335
msgid "MultiBackend: illegal value for %s: %s"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:162
 
1339
#, python-format
 
1340
msgid "MultiBackend: Url %s"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:166
 
1344
#, python-format
 
1345
msgid "MultiBackend: Could not load config file %s: %s "
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:175
 
1349
#, python-format
 
1350
msgid "MultiBackend: use store %s"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:180
 
1354
#, python-format
 
1355
msgid "MultiBackend: set env %s = %s"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:206
 
1359
#, python-format
 
1360
msgid "MultiBackend: _put: write to store #%s (%s)"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:219
 
1364
#, python-format
 
1365
msgid "MultiBackend: failed to write to store #%s (%s), try #%s, Exception: %s"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:226
 
1369
#, python-format
 
1370
msgid "MultiBackend: failed to write %s. Aborting process."
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:233
 
1374
#, python-format
 
1375
msgid ""
 
1376
"MultiBackend: failed to write %s. Tried all backing stores and none succeeded"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:250
 
1380
#, python-format
 
1381
msgid "MultiBackend: failed to get %s to %s from %s"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:253
 
1385
#, python-format
 
1386
msgid ""
 
1387
"MultiBackend: failed to get %s. Tried all backing stores and none succeeded"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:262
 
1391
#, python-format
 
1392
msgid "MultiBackend: list from %s: %s"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:268
 
1396
#, python-format
 
1397
msgid "MultiBackend: combined list: %s"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:290
 
1401
#, python-format
 
1402
msgid "MultiBackend: failed to delete %s from %s"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../duplicity/backends/multibackend.py:294
 
1406
#, python-format
 
1407
msgid ""
 
1408
"MultiBackend: failed to delete %s. Tried all backing stores and none "
 
1409
"succeeded"
 
1410
msgstr ""
 
1411
 
 
1412
#: ../duplicity/backends/pydrivebackend.py:143
 
1413
#, python-format
 
1414
msgid "PyDrive backend: multiple files called '%s'."
 
1415
msgstr ""
 
1416
 
 
1417
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:61
 
1418
msgid "Missing socket or ssl python modules."
 
1419
msgstr ""
 
1420
 
 
1421
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:79
 
1422
#, python-format
 
1423
msgid "Cacert database file '%s' is not readable."
 
1424
msgstr ""
 
1425
 
 
1426
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:100
 
1427
msgid ""
 
1428
"Option '--ssl-cacert-path' is not supported with python 2.7.8 and below."
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:104
 
1432
#, python-format
 
1433
msgid ""
 
1434
"For certificate verification with python 2.7.8 or earlier a cacert database\n"
 
1435
"file is needed in one of these locations: %s\n"
 
1436
"Hints:\n"
 
1437
"  Consult the man page, chapter 'SSL Certificate Verification'.\n"
 
1438
"  Consider using the options --ssl-cacert-file, --ssl-no-check-certificate ."
 
1439
msgstr ""
 
1440
 
 
1441
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:150
 
1442
#, python-format
 
1443
msgid "Using WebDAV protocol %s"
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:151
 
1447
#, python-format
 
1448
msgid "Using WebDAV host %s port %s"
 
1449
msgstr ""
 
1450
 
 
1451
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:153
 
1452
#, python-format
 
1453
msgid "Using WebDAV directory %s"
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:184
 
1457
#, python-format
 
1458
msgid "WebDAV create connection on '%s'"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:195
 
1462
#, python-format
 
1463
msgid "WebDAV Unknown URI scheme: %s"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:214
 
1467
#, python-format
 
1468
msgid "WebDAV %s %s request with headers: %s "
 
1469
msgstr ""
 
1470
 
 
1471
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:215
 
1472
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:238
 
1473
#, python-format
 
1474
msgid "WebDAV data length: %s "
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:218
 
1478
#, python-format
 
1479
msgid "WebDAV response status %s with reason '%s'."
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:224
 
1483
#, python-format
 
1484
msgid "WebDAV redirect to: %s "
 
1485
msgstr ""
 
1486
 
 
1487
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:226
 
1488
msgid "WebDAV redirected 10 times. Giving up."
 
1489
msgstr ""
 
1490
 
 
1491
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:231
 
1492
msgid "WebDAV missing location header in redirect response."
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:236
 
1496
msgid "WebDAV retry request with authentification headers."
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:237
 
1500
#, python-format
 
1501
msgid "WebDAV %s %s request2 with headers: %s "
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:241
 
1505
#, python-format
 
1506
msgid "WebDAV response2 status %s with reason '%s'."
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:258
 
1510
msgid ""
 
1511
"python-kerberos needed to use kerberos                           "
 
1512
"authorization, falling back to basic auth."
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:262
 
1516
#, python-format
 
1517
msgid ""
 
1518
"Kerberos authorization failed: %s.                          Falling back to "
 
1519
"basic auth."
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:360
 
1523
#, python-format
 
1524
msgid "Creating missing directory %s"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:364
 
1528
#, python-format
 
1529
msgid "WebDAV MKCOL %s failed: %s %s"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:377
 
1533
#, python-format
 
1534
msgid "WebDAV path decoding and translation: %s -> %s"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:422
 
1538
#, python-format
 
1539
msgid "WebDAV GET Bad status code %s reason %s."
 
1540
msgstr ""
 
1541
 
 
1542
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:444
 
1543
#, python-format
 
1544
msgid "WebDAV PUT Bad status code %s reason %s."
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: ../duplicity/backends/webdavbackend.py:464
 
1548
#, python-format
 
1549
msgid "WebDAV DEL Bad status code %s reason %s."
 
1550
msgstr ""
 
1551
 
 
1552
#: ../duplicity/librsync.py:184
 
1553
msgid ""
 
1554
"basis_file must be a (true) file or an object whose file attribute is the "
 
1555
"underlying true file object"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: ../duplicity/manifest.py:91
1140
1559
#, python-format
1141
1560
msgid ""
1142
1561
"Fatal Error: Backup source host has changed.\n"
1147
1566
"Nome do host atual: %s\n"
1148
1567
"Nome do host anterior: %s"
1149
1568
 
1150
 
#: ../duplicity/manifest.py:94
 
1569
#: ../duplicity/manifest.py:98
1151
1570
#, python-format
1152
1571
msgid ""
1153
1572
"Fatal Error: Backup source directory has changed.\n"
1158
1577
"Diretório atual: %s\n"
1159
1578
"Diretório anterior: %s"
1160
1579
 
1161
 
#: ../duplicity/manifest.py:103
 
1580
#: ../duplicity/manifest.py:108
1162
1581
msgid ""
1163
1582
"Aborting because you may have accidentally tried to backup two different "
1164
1583
"data sets to the same remote location, or using the same archive directory.  "
1170
1589
"ou está utilizando o mesmo diretório de arquivos. Se isto não é um erro, "
1171
1590
"utilize o parâmetro --allow-source-mismatch para evitar ver esta mensagem."
1172
1591
 
1173
 
#: ../duplicity/manifest.py:198
 
1592
#: ../duplicity/manifest.py:192
 
1593
#, python-format
 
1594
msgid "Found manifest volume %s"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: ../duplicity/manifest.py:199
 
1598
#, python-format
 
1599
msgid "Found %s volumes in manifest"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#: ../duplicity/manifest.py:213
1174
1603
msgid "Manifests not equal because different volume numbers"
1175
 
msgstr ""
1176
 
"Os manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentes"
 
1604
msgstr "Os manifestos não são idênticos devido a números de volume diferentes"
1177
1605
 
1178
 
#: ../duplicity/manifest.py:203
 
1606
#: ../duplicity/manifest.py:218
1179
1607
msgid "Manifests not equal because volume lists differ"
1180
1608
msgstr "Os manifestos não são idênticos porque as listas de volume diferem"
1181
1609
 
1182
 
#: ../duplicity/manifest.py:208
 
1610
#: ../duplicity/manifest.py:223
1183
1611
msgid "Manifests not equal because hosts or directories differ"
1184
1612
msgstr ""
1185
1613
"Os manifestos não são idênticos porque os hosts ou os diretórios diferem"
1186
1614
 
1187
 
#: ../duplicity/manifest.py:355
 
1615
#: ../duplicity/manifest.py:370
1188
1616
msgid "Warning, found extra Volume identifier"
1189
1617
msgstr "Aviso, encontrado identificador de volume extra"
1190
1618
 
1191
 
#: ../duplicity/manifest.py:381
 
1619
#: ../duplicity/manifest.py:396
1192
1620
msgid "Other is not VolumeInfo"
1193
1621
msgstr "O outro não é Informação de volume"
1194
1622
 
1195
 
#: ../duplicity/manifest.py:384
 
1623
#: ../duplicity/manifest.py:399
1196
1624
msgid "Volume numbers don't match"
1197
1625
msgstr "Os números de volume não correspondem"
1198
1626
 
1199
 
#: ../duplicity/manifest.py:387
 
1627
#: ../duplicity/manifest.py:402
1200
1628
msgid "start_indicies don't match"
1201
1629
msgstr "Os start_indicies não correspondem"
1202
1630
 
1203
 
#: ../duplicity/manifest.py:390
 
1631
#: ../duplicity/manifest.py:405
1204
1632
msgid "end_index don't match"
1205
1633
msgstr "índice_final não correspondem"
1206
1634
 
1207
 
#: ../duplicity/manifest.py:397
 
1635
#: ../duplicity/manifest.py:412
1208
1636
msgid "Hashes don't match"
1209
1637
msgstr "Os hashes não correspondem"
1210
1638
 
1211
 
#: ../duplicity/misc.py:99
1212
 
#, python-format
1213
 
msgid "Starting to write %s"
1214
 
msgstr "Começando a escrever %s"
1215
 
 
1216
 
#: ../duplicity/misc.py:107
1217
 
#, python-format
1218
 
msgid ""
1219
 
"One only volume required.\n"
1220
 
"Renaming %s to %s"
 
1639
#: ../duplicity/path.py:110
 
1640
#, python-format
 
1641
msgid "Warning: %s invalid devnums (0x%X), treating as (0, 0)."
1221
1642
msgstr ""
1222
 
"Um único volume é necessário.\n"
1223
 
"Renomeando %s para %s"
1224
 
 
1225
 
#: ../duplicity/patchdir.py:75 ../duplicity/patchdir.py:80
1226
 
#, python-format
1227
 
msgid "Patching %s"
1228
 
msgstr "Correções %s"
1229
 
 
1230
 
#: ../duplicity/patchdir.py:572
1231
 
#, python-format
1232
 
msgid "Writing %s of type %s"
1233
 
msgstr "Escrevendo %s  do tipo %s"
1234
 
 
1235
 
#: ../duplicity/path.py:222 ../duplicity/path.py:281
 
1643
 
 
1644
#: ../duplicity/path.py:237 ../duplicity/path.py:296
1236
1645
#, python-format
1237
1646
msgid "Warning: %s has negative mtime, treating as 0."
1238
1647
msgstr "Aviso: %s apresenta mtime negativo, tratando como 0."
1239
1648
 
1240
 
#: ../duplicity/path.py:346
 
1649
#: ../duplicity/path.py:360
1241
1650
msgid "Difference found:"
1242
1651
msgstr "Diferença encontrada:"
1243
1652
 
1244
 
#: ../duplicity/path.py:352
 
1653
#: ../duplicity/path.py:369
1245
1654
#, python-format
1246
1655
msgid "New file %s"
1247
1656
msgstr "Novo arquivo %s"
1248
1657
 
1249
 
#: ../duplicity/path.py:355
 
1658
#: ../duplicity/path.py:372
1250
1659
#, python-format
1251
1660
msgid "File %s is missing"
1252
1661
msgstr "O arquivo %s está faltando"
1253
1662
 
1254
 
#: ../duplicity/path.py:358
 
1663
#: ../duplicity/path.py:375
1255
1664
#, python-format
1256
1665
msgid "File %%s has type %s, expected %s"
1257
1666
msgstr "O arquivo %%s tem o tipo %s, e o esperado era %s"
1258
1667
 
1259
 
#: ../duplicity/path.py:364 ../duplicity/path.py:390
 
1668
#: ../duplicity/path.py:381 ../duplicity/path.py:407
1260
1669
#, python-format
1261
1670
msgid "File %%s has permissions %s, expected %s"
1262
1671
msgstr "O arquivo %%s tem a permissão %s, e a esperada era %s"
1263
1672
 
1264
 
#: ../duplicity/path.py:369
 
1673
#: ../duplicity/path.py:386
1265
1674
#, python-format
1266
1675
msgid "File %%s has mtime %s, expected %s"
1267
1676
msgstr "o arquivo %%s tem o mtime %s, e o esperado era %s"
1268
1677
 
1269
 
#: ../duplicity/path.py:377
 
1678
#: ../duplicity/path.py:394
1270
1679
#, python-format
1271
1680
msgid "Data for file %s is different"
1272
1681
msgstr "Os dados para o arquivo %s são diferentes"
1273
1682
 
1274
 
#: ../duplicity/path.py:385
 
1683
#: ../duplicity/path.py:402
1275
1684
#, python-format
1276
1685
msgid "Symlink %%s points to %s, expected %s"
1277
1686
msgstr "A ligação simbólica %%s aponta para %s, e o esperado era %s"
1278
1687
 
1279
 
#: ../duplicity/path.py:394
 
1688
#: ../duplicity/path.py:411
1280
1689
#, python-format
1281
1690
msgid "Device file %%s has numbers %s, expected %s"
1282
1691
msgstr "O arquivo de dispositivo %%s tem números %s, e o esperado era %s"
1283
1692
 
1284
 
#: ../duplicity/path.py:554
 
1693
#: ../duplicity/path.py:579
1285
1694
#, python-format
1286
1695
msgid "Making directory %s"
1287
1696
msgstr "Criando diretório %s"
1288
1697
 
1289
 
#: ../duplicity/path.py:564
 
1698
#: ../duplicity/path.py:589
1290
1699
#, python-format
1291
1700
msgid "Deleting %s"
1292
1701
msgstr "Excluindo %s"
1293
1702
 
1294
 
#: ../duplicity/path.py:573
 
1703
#: ../duplicity/path.py:598
1295
1704
#, python-format
1296
1705
msgid "Touching %s"
1297
1706
msgstr "Atualizar informações de %s"
1298
1707
 
1299
 
#: ../duplicity/path.py:580
 
1708
#: ../duplicity/path.py:605
1300
1709
#, python-format
1301
1710
msgid "Deleting tree %s"
1302
1711
msgstr "Excluindo árvore %s"
1303
1712
 
1304
 
#: ../duplicity/robust.py:59
1305
 
#, python-format
1306
 
msgid "Error listing directory %s"
1307
 
msgstr "Error ao listar o diretório %s"
1308
 
 
1309
 
#: ../duplicity/selection.py:119
1310
 
#, python-format
1311
 
msgid "Skipping socket %s"
1312
 
msgstr "Ignorar o socket %s"
1313
 
 
1314
 
#: ../duplicity/selection.py:123
1315
 
#, python-format
1316
 
msgid "Error initializing file %s"
1317
 
msgstr "Erro ao inicializar o arquivo %s"
1318
 
 
1319
 
#: ../duplicity/selection.py:127 ../duplicity/selection.py:148
1320
 
#, python-format
1321
 
msgid "Error accessing possibly locked file %s"
1322
 
msgstr "Erro ao acessar o arquivo %s, que possivelmente está bloqueado"
1323
 
 
1324
 
#: ../duplicity/selection.py:163
1325
 
#, python-format
1326
 
msgid "Warning: base %s doesn't exist, continuing"
1327
 
msgstr "Aviso: a base %s não existe, continuando"
1328
 
 
1329
 
#: ../duplicity/selection.py:166 ../duplicity/selection.py:184
1330
 
#: ../duplicity/selection.py:187
1331
 
#, python-format
1332
 
msgid "Selecting %s"
1333
 
msgstr "Selecionando %s"
1334
 
 
1335
 
#: ../duplicity/selection.py:268
1336
 
#, python-format
1337
 
msgid ""
1338
 
"Fatal Error: The file specification\n"
1339
 
"    %s\n"
1340
 
"cannot match any files in the base directory\n"
1341
 
"    %s\n"
1342
 
"Useful file specifications begin with the base directory or some\n"
1343
 
"pattern (such as '**') which matches the base directory."
1344
 
msgstr ""
1345
 
"Erro Fatal: A especificação de arquivo\n"
1346
 
"    %s\n"
1347
 
"não pode coincidir com nenhum arquivo no diretório base\n"
1348
 
"    %s\n"
1349
 
"Especificações de arquivo úteis começam com o diretório base ou algum\n"
1350
 
"padrão (como'**'), que corresponde ao diretório base."
1351
 
 
1352
 
#: ../duplicity/selection.py:276
1353
 
#, python-format
1354
 
msgid ""
1355
 
"Fatal Error while processing expression\n"
1356
 
"%s"
1357
 
msgstr ""
1358
 
"Erro fatal ao processar a expressão\n"
1359
 
"%s"
1360
 
 
1361
 
#: ../duplicity/selection.py:286
1362
 
#, python-format
1363
 
msgid ""
1364
 
"Last selection expression:\n"
1365
 
"    %s\n"
1366
 
"only specifies that files be included.  Because the default is to\n"
1367
 
"include all files, the expression is redundant.  Exiting because this\n"
1368
 
"probably isn't what you meant."
1369
 
msgstr ""
1370
 
"A última expressão da seleção:\n"
1371
 
"    %s\n"
1372
 
"apenas especifica que os arquivos sejam incluídos. Pelo fato de o padrão "
1373
 
"ser\n"
1374
 
"incluir todos os arquivos, a expressão é redundante. Saindo pelo fato de "
1375
 
"isso\n"
1376
 
"provavelmente não ser o que você quis dizer."
1377
 
 
1378
 
#: ../duplicity/selection.py:311
1379
 
#, python-format
1380
 
msgid "Reading filelist %s"
1381
 
msgstr "Lendo o arquivo da lista %s"
1382
 
 
1383
 
#: ../duplicity/selection.py:314
1384
 
#, python-format
1385
 
msgid "Sorting filelist %s"
1386
 
msgstr "Ordenando lista de arquivos %s"
1387
 
 
1388
 
#: ../duplicity/selection.py:341
1389
 
#, python-format
1390
 
msgid ""
1391
 
"Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
1392
 
"doesn't start with correct prefix %s.  Ignoring."
1393
 
msgstr ""
1394
 
"Aviso: a especificação do arquivo '%s' no lista de arquivos %s \n"
1395
 
"não inicia com o prefixo correto %s. Ignorando."
1396
 
 
1397
 
#: ../duplicity/selection.py:345
1398
 
msgid "Future prefix errors will not be logged."
1399
 
msgstr ""
1400
 
"Erros de prefixo futuro não serão incluídos no registro do histórico."
1401
 
 
1402
 
#: ../duplicity/selection.py:361
1403
 
#, python-format
1404
 
msgid "Error closing filelist %s"
1405
 
msgstr "Erro ao fechar a lista de arquivos %s"
1406
 
 
1407
 
#: ../duplicity/selection.py:428
1408
 
#, python-format
1409
 
msgid "Reading globbing filelist %s"
1410
 
msgstr "Lendo globbing do arquivo da lista %s"
1411
 
 
1412
 
#: ../duplicity/selection.py:461
1413
 
#, python-format
1414
 
msgid "Error compiling regular expression %s"
1415
 
msgstr "Erro ao compilar a expressão regular %s"
1416
 
 
1417
 
#: ../duplicity/selection.py:477
1418
 
msgid ""
1419
 
"Warning: exclude-device-files is not the first selector.\n"
1420
 
"This may not be what you intended"
1421
 
msgstr ""
1422
 
"Aviso: exclude-device-files não é o primeiro seletor.\n"
1423
 
"Isto pode não ser o que você pretendia"
1424
 
 
1425
 
#: ../duplicity/tempdir.py:119
 
1713
#: ../duplicity/gpginterface.py:237
 
1714
msgid "Threading not available -- zombie processes may appear"
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: ../duplicity/gpginterface.py:701
 
1718
#, python-format
 
1719
msgid "GPG process %d terminated before wait()"
 
1720
msgstr ""
 
1721
 
 
1722
#: ../duplicity/dup_time.py:61
 
1723
#, python-format
 
1724
msgid ""
 
1725
"Bad interval string \"%s\"\n"
 
1726
"\n"
 
1727
"Intervals are specified like 2Y (2 years) or 2h30m (2.5 hours).  The\n"
 
1728
"allowed special characters are s, m, h, D, W, M, and Y.  See the man\n"
 
1729
"page for more information."
 
1730
msgstr ""
 
1731
"String de intervalo \"%s\" errônea\n"
 
1732
"\n"
 
1733
"Intervalos são especificados como 2Y (2 anos) ou 2h30m (2,5 horas). Os\n"
 
1734
"caracteres especiais permitidos  são s, m, h, D, W, M e Y. Veja a man page\n"
 
1735
"para obter mais informações."
 
1736
 
 
1737
#: ../duplicity/dup_time.py:67
 
1738
#, python-format
 
1739
msgid ""
 
1740
"Bad time string \"%s\"\n"
 
1741
"\n"
 
1742
"The acceptible time strings are intervals (like \"3D64s\"), w3-datetime\n"
 
1743
"strings, like \"2002-04-26T04:22:01-07:00\" (strings like\n"
 
1744
"\"2002-04-26T04:22:01\" are also acceptable - duplicity will use the\n"
 
1745
"current time zone), or ordinary dates like 2/4/1997 or 2001-04-23\n"
 
1746
"(various combinations are acceptable, but the month always precedes\n"
 
1747
"the day)."
 
1748
msgstr ""
 
1749
"String de tempo \"%s\" errônea\n"
 
1750
"\n"
 
1751
"As strings de tempo aceitáveis são intervalos (como \"3D64s\"), strings de\n"
 
1752
"w3-datetime, como \"2002-04-26T04:22:01-07: 00\" (strings como\n"
 
1753
"\"2002-04-26T04:22:01\" também são aceitáveis ​​- o duplicity utilizará o\n"
 
1754
"fuso horário atual), ou datas comuns como 2/4/1997 ou 2001-04-23\n"
 
1755
"(várias combinações são aceitáveis, mas o mês sempre precede\n"
 
1756
"o dia)."
 
1757
 
 
1758
#: ../duplicity/tempdir.py:132
1426
1759
#, python-format
1427
1760
msgid "Using temporary directory %s"
1428
1761
msgstr "Utilizando diretório temporário %s"
1429
1762
 
1430
 
#: ../duplicity/tempdir.py:163
 
1763
#: ../duplicity/tempdir.py:176
1431
1764
#, python-format
1432
1765
msgid "Registering (mktemp) temporary file %s"
1433
1766
msgstr "Registrando (mktemp) o arquivo temporário %s"
1434
1767
 
1435
 
#: ../duplicity/tempdir.py:185
 
1768
#: ../duplicity/tempdir.py:198
1436
1769
#, python-format
1437
1770
msgid "Registering (mkstemp) temporary file %s"
1438
1771
msgstr "Registrando (mkstemp) o arquivo temporário %s"
1439
1772
 
1440
 
#: ../duplicity/tempdir.py:217
 
1773
#: ../duplicity/tempdir.py:230
1441
1774
#, python-format
1442
1775
msgid "Forgetting temporary file %s"
1443
1776
msgstr "Esquecer o arquivo temporário %s"
1444
1777
 
1445
 
#: ../duplicity/tempdir.py:220
 
1778
#: ../duplicity/tempdir.py:233
1446
1779
#, python-format
1447
1780
msgid "Attempt to forget unknown tempfile %s - this is probably a bug."
1448
1781
msgstr ""
1449
1782
"Tentando esquecer o arquivo temporário desconhecido %s - isto provavelmente "
1450
1783
"é um erro."
1451
1784
 
1452
 
#: ../duplicity/tempdir.py:239
 
1785
#: ../duplicity/tempdir.py:252
1453
1786
#, python-format
1454
1787
msgid "Removing still remembered temporary file %s"
1455
1788
msgstr "Removendo o arquivo temporário ainda recordado %s"
1456
1789
 
1457
 
#: ../duplicity/tempdir.py:242
 
1790
#: ../duplicity/tempdir.py:255
1458
1791
#, python-format
1459
1792
msgid "Cleanup of temporary file %s failed"
1460
1793
msgstr "Limpeza do arquivo temporário %s falhou"
1461
1794
 
1462
 
#: ../duplicity/tempdir.py:247
 
1795
#: ../duplicity/tempdir.py:260
1463
1796
#, python-format
1464
1797
msgid "Cleanup of temporary directory %s failed - this is probably a bug."
1465
1798
msgstr ""
1466
1799
"Limpeza do diretório temporário %s falhou - isto provavelmente é um erro."
1467
1800
 
1468
 
#: ../duplicity/util.py:68
 
1801
#: ../duplicity/util.py:95
1469
1802
#, python-format
1470
1803
msgid "IGNORED_ERROR: Warning: ignoring error as requested: %s: %s"
1471
1804
msgstr "ERRO_IGNORADO: Aviso: ignorando erro, conforme solicitado: %s: %s"
1472
1805
 
1473
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:106
1474
 
#, python-format
1475
 
msgid "Connection failed, please check your password: %s"
1476
 
msgstr "Falha na conexão, verifique a sua senha: %s"
1477
 
 
1478
 
#: ../duplicity/backends/giobackend.py:130
1479
 
#, python-format
1480
 
msgid "Writing %s"
1481
 
msgstr "Escrevendo %s"
1482
 
 
1483
 
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:25
1484
 
#, python-format
1485
 
msgid ""
1486
 
"Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be "
1487
 
"ignored."
1488
 
msgstr ""
1489
 
"Aviso: A opção %s é suportada pelo backend ssh pexpect somente e será "
1490
 
"ignorada."
1491
 
 
1492
 
#: ../duplicity/backends/sshbackend.py:33
1493
 
#, python-format
1494
 
msgid ""
1495
 
"Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. Will "
1496
 
"use default paramiko instead."
1497
 
msgstr ""
1498
 
"Aviso: Backend SSH selecionado '%s' não é nem 'paramiko' nem 'pexpect'. "
1499
 
"Usará o paramiko padrão ao invés."
1500
 
 
1501
 
#~ msgid "Reuse already set PASSPHRASE as SIGNING_PASSPHRASE"
1502
 
#~ msgstr "Reutilizar PASSPHRASE já configurada como SIGNING_PASSPHRASE"
1503
 
 
1504
 
#~ msgid "Reuse already set SIGNING_PASSPHRASE as PASSPHRASE"
1505
 
#~ msgstr "Reutilização já definido como SIGNING_PASSPHRASE PASSPHRASE"
 
1806
#: ../duplicity/util.py:162
 
1807
#, python-format
 
1808
msgid "Releasing lockfile %s"
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "%s not found in archive, no files restored."
 
1812
#~ msgstr "%s não encontrado no arquivo; nenhum arquivo restaurado."
1506
1813
 
1507
1814
#~ msgid "Found old backup set at the following time:"
1508
1815
#~ msgid_plural "Found old backup sets at the following times:"
1509
1816
#~ msgstr[0] ""
1510
1817
#~ "Encontrados conjunto de cópia de segurança de idade na época seguinte:"
1511
1818
#~ msgstr[1] ""
1512
 
#~ "Encontrados as cópias de segurança antigos conjuntos nos seguintes horários:"
 
1819
#~ "Encontrados as cópias de segurança antigos conjuntos nos seguintes "
 
1820
#~ "horários:"
1513
1821
 
1514
1822
#~ msgid "Deleting backup set at time:"
1515
1823
#~ msgid_plural "Deleting backup sets at times:"
1516
1824
#~ msgstr[0] "Exclusão de conjunto de cópia de segurança em tempo:"
1517
1825
#~ msgstr[1] "Exclusão de conjuntos dos cópias de segurança, por vezes:"
1518
1826
 
 
1827
#~ msgid "Starting to write %s"
 
1828
#~ msgstr "Começando a escrever %s"
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "Reading filelist %s"
 
1831
#~ msgstr "Lendo o arquivo da lista %s"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
 
1834
#~ msgid_plural "Running '%s' failed with code %d (attempt #%d)"
 
1835
#~ msgstr[0] "A execução de '%s' falhou com o código %d (tentativa #%d)"
 
1836
#~ msgstr[1] "A execução de '%s' falharam com os códigos %d (tentativas #%d)"
 
1837
 
 
1838
#~ msgid "Giving up trying to execute '%s' after %d attempt"
 
1839
#~ msgid_plural "Giving up trying to execute '%s' after %d attempts"
 
1840
#~ msgstr[0] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativa"
 
1841
#~ msgstr[1] "Desistir de tentar executar '%s' após %d tentativas"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid ""
 
1844
#~ "Error is:\n"
 
1845
#~ "%s"
 
1846
#~ msgstr ""
 
1847
#~ "O erro é:\n"
 
1848
#~ "%s"
 
1849
 
 
1850
#~ msgid ""
 
1851
#~ "No signature chain for the requested time.  Using oldest available chain, "
 
1852
#~ "starting at time %s."
 
1853
#~ msgstr ""
 
1854
#~ "Não há nenhuma cadeia de assinatura para o tempo solicitado. Utilizando a "
 
1855
#~ "cadeia mais antiga disponível, iniciando no horário %s."
 
1856
 
1519
1857
#~ msgid "Unable to load gio module"
1520
1858
#~ msgstr "Não é possível carregar o módulo gio"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid ""
 
1861
#~ "Sign key should be an 8 character hex string, like 'AA0E73D2'.\n"
 
1862
#~ "Received '%s' instead."
 
1863
#~ msgstr ""
 
1864
#~ "A chave de assinatura deve ser uma string hexadecimal de 8 caracteres, "
 
1865
#~ "como 'AA0E73D2'.\n"
 
1866
#~ "Em vez disso, foi recebido '%s'"
 
1867
 
 
1868
#~ msgid ""
 
1869
#~ "One only volume required.\n"
 
1870
#~ "Renaming %s to %s"
 
1871
#~ msgstr ""
 
1872
#~ "Um único volume é necessário.\n"
 
1873
#~ "Renomeando %s para %s"
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Error closing filelist %s"
 
1876
#~ msgstr "Erro ao fechar a lista de arquivos %s"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "Sorting filelist %s"
 
1879
#~ msgstr "Ordenando lista de arquivos %s"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid ""
 
1882
#~ "Warning: file specification '%s' in filelist %s\n"
 
1883
#~ "doesn't start with correct prefix %s.  Ignoring."
 
1884
#~ msgstr ""
 
1885
#~ "Aviso: a especificação do arquivo '%s' no lista de arquivos %s \n"
 
1886
#~ "não inicia com o prefixo correto %s. Ignorando."
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "Future prefix errors will not be logged."
 
1889
#~ msgstr ""
 
1890
#~ "Erros de prefixo futuro não serão incluídos no registro do histórico."
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "paramiko|pexpect"
 
1893
#~ msgstr "paramiko|pexpect"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid ""
 
1896
#~ "Warning: Option %s is supported by ssh pexpect backend only and will be "
 
1897
#~ "ignored."
 
1898
#~ msgstr ""
 
1899
#~ "Aviso: A opção %s é suportada pelo backend ssh pexpect somente e será "
 
1900
#~ "ignorada."
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "Unable to load gio backend: %s"
 
1903
#~ msgstr "Impossível carregar backend gio: %s"
 
1904
 
 
1905
#~ msgid "Deleting incremental signature chain %s"
 
1906
#~ msgstr "Excluindo cadeia de assinatura incremental %s"
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "Deleting incremental backup chain %s"
 
1909
#~ msgstr "Excluindo cadeia de backup incremental %s"
 
1910
 
 
1911
#~ msgid ""
 
1912
#~ "Warning: Selected ssh backend '%s' is neither 'paramiko nor 'pexpect'. "
 
1913
#~ "Will use default paramiko instead."
 
1914
#~ msgstr ""
 
1915
#~ "Aviso: Backend SSH selecionado '%s' não é nem 'paramiko' nem 'pexpect'. "
 
1916
#~ "Usará o paramiko padrão ao invés."